Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:51,135 --> 00:00:58,726
Revis�o e Sincronia por
TELMO RUSSO
2
00:01:10,613 --> 00:01:13,908
D E S A P A R E C I D A S
3
00:01:31,718 --> 00:01:32,927
M�e!
4
00:01:32,927 --> 00:01:35,555
A Senhora Nunez chegou.
Ela est� ardendo em febre!
5
00:01:35,555 --> 00:01:37,140
V� resfriar a cabe�a dela.
6
00:01:37,140 --> 00:01:38,725
Recite o salmo 23.
7
00:01:38,725 --> 00:01:40,435
Estarei l� em um segundo.
8
00:01:52,280 --> 00:01:57,202
Novo M�xico, 1885...
9
00:01:57,243 --> 00:01:59,537
...ainda que eu ande
pelo vale da sombra da morte...
10
00:01:59,537 --> 00:02:00,914
...n�o temerei nenhum mal.
11
00:02:00,914 --> 00:02:02,290
-Bom dia.
-Porque tu est�s comigo...
12
00:02:02,290 --> 00:02:03,791
...tua vara e teu cajado...
13
00:02:04,083 --> 00:02:06,461
-Desculpe.
...me consolam.
14
00:02:06,753 --> 00:02:10,673
Preparas uma mesa perante mim
diante de meus advers�rios.
15
00:02:10,673 --> 00:02:13,801
Unges minha cabe�a com �leo,
meu c�lice transborda.
16
00:02:13,801 --> 00:02:15,136
Abra a boca por favor.
17
00:02:15,136 --> 00:02:16,596
Somente bondade e
miseric�rdia...
18
00:02:16,596 --> 00:02:18,598
...me persigam todos os dias
da minha vida...
19
00:02:18,598 --> 00:02:20,934
...e eu vou fazer...
-Querida...
20
00:02:20,934 --> 00:02:24,020
...me d� a pasta de Cocea e
meu alicate de dentes, por favor.
21
00:02:24,020 --> 00:02:26,564
-Sim, mam�e.
-Seu dente est� mal.
22
00:02:26,564 --> 00:02:28,983
Est� infectado, entende?
23
00:02:28,983 --> 00:02:30,360
Temos que...
24
00:02:30,360 --> 00:02:32,028
...arrancar.
-N�o!
25
00:02:32,028 --> 00:02:34,322
Se voc� n�o ajudar,
vai doer mais.
26
00:02:34,322 --> 00:02:36,324
-N�o importa.
-Muito, muito mais.
27
00:02:36,324 --> 00:02:39,077
Ela n�o se
importa com a dor.
28
00:02:39,244 --> 00:02:41,246
� o �nico dente dela.
29
00:02:41,246 --> 00:02:43,081
Ela se preocupa com
a apar�ncia.
30
00:02:43,081 --> 00:02:46,209
Obrigada.
Toma, para a dor.
31
00:02:47,544 --> 00:02:50,338
Mas n�o engula.
Obrigada.
32
00:02:51,297 --> 00:02:52,799
Obrigada.
33
00:02:53,925 --> 00:02:56,135
-Abra a boca, por favor, abra!
-N�o, n�o!
34
00:02:56,135 --> 00:02:59,722
Fique tranq�ila,
tranq�ila.
35
00:02:59,722 --> 00:03:02,559
Abra! Vou precisar que segure
a sua av� deitada.
36
00:03:02,725 --> 00:03:04,853
Querida, pode segurar
o bra�o dela?
37
00:03:04,853 --> 00:03:06,688
Tranq�ila.
38
00:03:06,688 --> 00:03:07,897
Segure, querida.
39
00:03:07,897 --> 00:03:10,191
Segure o nariz dela.
Segure o nariz dela.
40
00:03:11,568 --> 00:03:13,069
Abra a boca.
41
00:03:14,654 --> 00:03:16,281
Cuidado.
42
00:03:27,167 --> 00:03:28,459
Gra�as a Deus.
43
00:03:36,634 --> 00:03:38,928
Detesto perguntar, mas...
44
00:03:39,554 --> 00:03:41,723
...voc� pode me
pagar por isso hoje?
45
00:03:41,723 --> 00:03:44,851
V� cobrar da sua
puta m�e.
46
00:03:58,364 --> 00:04:01,951
Inc�modos coiotes
saltitantes filhos da puta.
47
00:04:01,993 --> 00:04:04,871
Aquele claro
com certeza a matou.
48
00:04:11,461 --> 00:04:13,630
Esse bezerro n�o vai
ag�entar a noite aqui fora.
49
00:04:13,630 --> 00:04:15,215
Vamos coloc�-lo
no celeiro.
50
00:04:18,259 --> 00:04:19,719
Senhor Brake.
51
00:04:26,726 --> 00:04:28,102
Um �ndio.
52
00:04:28,520 --> 00:04:30,396
Apache, talvez.
53
00:04:30,605 --> 00:04:34,442
Algum tipo de Apache
filho da puta.
54
00:04:55,088 --> 00:04:57,173
Bom dia, senhor.
55
00:05:01,010 --> 00:05:02,762
Eu disse ol�.
56
00:05:05,431 --> 00:05:08,476
� um dos seus homens ali
atr�s das �rvores?
57
00:05:13,481 --> 00:05:15,859
O que ele
est� planejando fazer...
58
00:05:15,859 --> 00:05:18,361
...com aquela carabina?
59
00:05:18,403 --> 00:05:20,947
Tivemos problemas com
os coiotes matando bezerros.
60
00:05:20,947 --> 00:05:23,449
Diga a ele que
n�o sou um coiote.
61
00:05:31,499 --> 00:05:33,793
Aquela � a casa da
curandeira?
62
00:05:33,960 --> 00:05:35,920
Veio para
tratamento m�dico?
63
00:06:02,405 --> 00:06:05,074
A senhorita fecha suas
portas ao p�r do sol.
64
00:06:05,867 --> 00:06:08,203
� muito r�gida
com os seus hor�rios.
65
00:06:08,494 --> 00:06:11,623
� bem-vindo pra passar a noite.
Pode v�-la pela manh�.
66
00:06:11,623 --> 00:06:13,625
Eu gentilmente agrade�o.
67
00:06:19,506 --> 00:06:21,591
O celeiro � por aqui,
senhor.
68
00:06:45,073 --> 00:06:47,492
Tem uma cama
de sobra ali, senhor...
69
00:06:48,368 --> 00:06:50,370
...senhor Fernandez.
70
00:06:51,913 --> 00:06:53,581
Jones.
71
00:06:53,581 --> 00:06:55,583
O dono desta
sela tentou me matar.
72
00:06:55,583 --> 00:06:57,418
Eu estava vivendo com os
Jicarilla na �poca...
73
00:06:57,418 --> 00:06:59,504
...suponho que ele achou
que eu era um deles.
74
00:06:59,712 --> 00:07:02,507
-� um Apache, certo?
-� uma merda.
75
00:07:02,507 --> 00:07:05,426
-O que voc� disse?
-Esque�a.
76
00:07:05,718 --> 00:07:07,262
O que voc� disse?
77
00:07:07,679 --> 00:07:09,639
Voc� � uma merda, cabra.
78
00:07:09,639 --> 00:07:12,725
Te matar e pendurar suas bolas
em uma estaca n�o me custaria...
79
00:07:12,725 --> 00:07:14,102
Basta!
80
00:07:15,728 --> 00:07:17,313
Venha aqui.
81
00:07:17,814 --> 00:07:18,815
Ei!
82
00:07:19,983 --> 00:07:21,776
Vou deixar claro!
83
00:07:22,819 --> 00:07:25,238
N�o quero confus�o aqui.
84
00:07:25,405 --> 00:07:28,825
Se isso � dif�cil demais pra
voc� entender, pode dar o fora.
85
00:07:45,508 --> 00:07:47,510
Emiliano, descarregue
a mula dele.
86
00:07:47,510 --> 00:07:50,513
Voc� mantenha suas
m�os longe da minha mula...
87
00:07:51,389 --> 00:07:53,725
...Emiliano.
88
00:08:13,620 --> 00:08:16,539
-N�o bata essa porta.
-Sim, senhora.
89
00:08:16,539 --> 00:08:18,041
Sabe, existem
casas em Cleveland...
90
00:08:18,041 --> 00:08:19,751
...com l�mpadas funcionando
a eletricidade.
91
00:08:19,751 --> 00:08:21,920
Eu gostaria
de conhecer Cleveland.
92
00:08:30,553 --> 00:08:32,430
Pode buscar �gua,
por favor, Dot?
93
00:08:32,430 --> 00:08:33,806
Sim, senhora.
94
00:08:36,935 --> 00:08:38,811
Na feira...
95
00:08:38,811 --> 00:08:41,523
...haver� exposi��es
sobre o futuro.
96
00:08:41,523 --> 00:08:42,899
Haver� um grafofone.
97
00:08:42,899 --> 00:08:45,318
Voc� pode ouvir a
sua pr�pria de volta nele.
98
00:08:45,944 --> 00:08:49,447
-A fam�lia Dickerson est� indo.
-O Brake n�o pode liber�-la.
99
00:08:49,572 --> 00:08:50,990
Oh, m�e.
100
00:08:50,990 --> 00:08:52,867
Amanh� n�o,
com as vacas parindo.
101
00:08:52,867 --> 00:08:54,202
Os Fosters tamb�m v�o.
102
00:08:54,202 --> 00:08:56,955
Voc� tem todo o futuro que
precisa aqui mesmo.
103
00:08:57,163 --> 00:09:00,333
Cavalgando o dia inteiro com
essas c�licas e tudo mais.
104
00:09:09,592 --> 00:09:11,886
Nunca se fa�a de indefesa
e de coitada...
105
00:09:11,886 --> 00:09:13,596
...pra receber favores de um homem.
-Algumas pessoas...
106
00:09:13,596 --> 00:09:16,224
...n�o deviam dar conselhos de
como agir com homens.
107
00:09:17,392 --> 00:09:21,688
-E o certo � "coitadinha".
-Voc� ouviu o que eu disse.
108
00:09:22,772 --> 00:09:24,440
Aquele balde est�
pela metade.
109
00:09:24,440 --> 00:09:25,733
N�o fui eu.
110
00:09:25,733 --> 00:09:28,403
Foi aquela velha
mula idiota daquele �ndio.
111
00:09:28,486 --> 00:09:29,654
Que �ndio?
112
00:09:29,654 --> 00:09:32,198
Um andarilho �
procura de tratamento.
113
00:09:33,324 --> 00:09:35,201
Se voc�
vai comer descal�a...
114
00:09:35,201 --> 00:09:38,037
...por que n�o vai jantar
com os outros animais no celeiro?
115
00:09:38,037 --> 00:09:39,873
Minhas botas n�o
cabem mais.
116
00:09:39,873 --> 00:09:41,916
Cortam a minha
circula��o do sangue.
117
00:09:41,916 --> 00:09:43,668
Seu anivers�rio est�
chegando.
118
00:09:43,668 --> 00:09:45,712
Vou ter gangrena at� l�.
119
00:09:45,712 --> 00:09:48,047
Sua m�e vai ter que
arrancar os seus p�s, ent�o.
120
00:09:48,047 --> 00:09:50,175
Como a pobre velha
Sra. Swenson.
121
00:09:56,848 --> 00:09:58,641
Sr. Jones.
122
00:10:00,143 --> 00:10:03,104
Maggie, este � o cavalheiro
que eu mencionei.
123
00:10:05,148 --> 00:10:08,443
Aposto que uma refei��o quente
soa bem pra voc�.
124
00:10:09,360 --> 00:10:11,279
Magdalena.
125
00:10:24,792 --> 00:10:28,421
Receio que s� temos comida
suficiente para a fam�lia.
126
00:10:28,796 --> 00:10:31,841
N�o podemos oferecer
nossa hospitalidade esta noite.
127
00:10:33,384 --> 00:10:35,512
Todos podemos
comer um pouco menos.
128
00:10:35,512 --> 00:10:37,472
Estou certa
que n�o podemos.
129
00:10:38,139 --> 00:10:41,059
Tenho duas filhas em
crescimento para alimentar.
130
00:10:41,476 --> 00:10:43,186
Maggie?
131
00:10:47,690 --> 00:10:49,484
Maggie.
132
00:10:55,698 --> 00:10:58,785
Lilly, porque
n�o recita uma prece?
133
00:11:12,340 --> 00:11:14,342
Quem � ele?
134
00:11:17,011 --> 00:11:19,347
Te chamou
de Magdalena.
135
00:11:20,640 --> 00:11:23,226
Seu cabelo arrepiou
quando colocou os olhos nele.
136
00:11:23,226 --> 00:11:25,061
Ele me assusta, s� isso.
137
00:11:25,937 --> 00:11:29,190
-Ningu�m te assusta.
-N�o podemos confiar nele.
138
00:11:29,357 --> 00:11:31,943
Maggie, quem � ele?
139
00:11:40,785 --> 00:11:43,121
Ele � o meu pai.
140
00:11:48,251 --> 00:11:49,752
Pensei que seu
pai estivesse morto.
141
00:11:49,752 --> 00:11:50,753
Ele est�.
142
00:11:51,504 --> 00:11:53,381
Para mim, ele est�.
143
00:11:55,133 --> 00:11:57,385
Eu quero que ele v�
embora, Brake.
144
00:11:57,427 --> 00:11:58,678
Quer que ele v�?
145
00:11:58,678 --> 00:12:00,555
-� sua fam�lia, n�o pode...
-Ele foi embora...
146
00:12:00,555 --> 00:12:02,223
...quando eu tinha a
idade de Dot.
147
00:12:02,223 --> 00:12:03,600
Virou �ndio!
148
00:12:03,600 --> 00:12:06,644
D� as costas e ele vai comer
seus cavalos e c�es.
149
00:12:06,811 --> 00:12:09,480
Ele est�
sendo procurado ou...
150
00:12:09,647 --> 00:12:12,817
...est� fugindo de alguma coisa,
eu n�o sei o que.
151
00:12:12,901 --> 00:12:15,904
Ele � mau, Brake, eu juro.
152
00:12:16,112 --> 00:12:19,490
Eu n�o o quero perto
das minhas filhas.
153
00:12:22,619 --> 00:12:26,456
N�s somos �ndias, Lilly.
Somos �ndias.
154
00:12:37,425 --> 00:12:39,719
Ele faz isso
a noite inteira?
155
00:12:40,303 --> 00:12:42,472
Ele est� apenas come�ando.
156
00:12:42,472 --> 00:12:46,100
-Veio aqui para se tratar?
-De uma certa forma.
157
00:12:46,309 --> 00:12:48,394
Pensei que voc� poderia
estar com fome.
158
00:12:48,686 --> 00:12:51,105
-� cozido de coelho.
-N�o posso comer coelhos.
159
00:12:51,272 --> 00:12:54,108
Fui mordido
por uma cascavel.
160
00:12:55,193 --> 00:12:56,444
Certo.
161
00:12:56,528 --> 00:12:59,822
Quando h� visitas
voc� dorme l� dentro, certo?
162
00:13:00,323 --> 00:13:01,950
Isso mesmo.
163
00:13:02,408 --> 00:13:05,370
-Voc� n�o � o marido dela?
-N�o, senhor.
164
00:13:07,080 --> 00:13:09,165
N�o por falta de pedir.
165
00:13:09,415 --> 00:13:11,167
S�o suas filhas?
166
00:13:11,209 --> 00:13:12,627
N�o.
167
00:13:13,127 --> 00:13:15,588
O que houve
com o pai delas?
168
00:13:17,048 --> 00:13:19,050
Voc� n�o sabe?
169
00:13:23,012 --> 00:13:26,474
N�o sei o que houve
entre voc�s dois, mas...
170
00:13:26,975 --> 00:13:29,143
...voc� n�o �
bem-vindo aqui, senhor.
171
00:13:32,105 --> 00:13:34,148
Ela � uma boa crist�.
172
00:13:35,400 --> 00:13:38,444
N�o vai dar as costas a
nenhum homem em necessidade.
173
00:13:38,444 --> 00:13:41,281
Amanh�, ela vai lhe
dar o tratamento que puder...
174
00:13:41,447 --> 00:13:43,783
...e ent�o voc� segue o
seu caminho.
175
00:13:50,832 --> 00:13:53,459
H� alguns lugares onde um pai
mataria um jovem...
176
00:13:53,459 --> 00:13:56,629
...que fizesse o que est� fazendo,
voc� sabe disso, n�o sabe?
177
00:15:34,185 --> 00:15:37,272
Se tem algo a dizer, diga.
178
00:15:37,647 --> 00:15:40,275
Voc� � mesmo um �ndio?
179
00:15:40,608 --> 00:15:43,611
O Brake disse que voc�
cavalga com os Chiricahua.
180
00:15:43,611 --> 00:15:45,405
Isso mesmo.
181
00:15:45,572 --> 00:15:48,616
Ent�o isso quer dizer que somos
parte �ndio, certo?
182
00:15:48,616 --> 00:15:50,243
N�o.
183
00:15:51,119 --> 00:15:52,829
De jeito nenhum.
184
00:16:13,141 --> 00:16:17,103
Voc� parece est�pida tentando
trabalhar bem-vestida assim, sabia?
185
00:16:17,270 --> 00:16:19,939
Eu vou embora daqui
assim que puder.
186
00:16:20,231 --> 00:16:23,526
-Vou me mudar pra cidade.
-Mas o vov� est� nos visitando.
187
00:16:23,526 --> 00:16:25,069
Voc� o viu?
188
00:16:25,236 --> 00:16:26,905
Ele � um selvagem.
189
00:16:27,071 --> 00:16:29,616
S�o comedores de
tripas, sabia?
190
00:16:33,328 --> 00:16:37,499
Nasci na fam�lia errada,
eu juro por Deus que nasci.
191
00:16:53,473 --> 00:16:55,683
-Eu agrade�o por isso.
-Tire sua camisa.
192
00:16:55,683 --> 00:16:56,684
Magdalena...
193
00:16:56,684 --> 00:16:59,270
N�o me chame assim.
N�o � o meu nome.
194
00:17:10,031 --> 00:17:12,659
-Onde est� doendo?
-D�i quando eu respiro.
195
00:17:12,659 --> 00:17:14,577
� por aqui.
196
00:17:25,421 --> 00:17:26,965
Sim.
197
00:17:27,006 --> 00:17:29,467
Seus m�sculos est�o
distendidos debaixo das costelas.
198
00:17:29,884 --> 00:17:33,012
Precisa colocar um
curativo de choupo a�.
199
00:17:36,224 --> 00:17:37,934
Voc� vai sobreviver.
200
00:17:38,268 --> 00:17:41,229
Nunca pensei que
fosse virar uma curandeira.
201
00:17:42,146 --> 00:17:44,524
Lembro que voc� tinha
um gato amarelo.
202
00:17:44,524 --> 00:17:47,235
Uma vez voc� chorou por que um
castor mordeu o rabo dele.
203
00:17:47,235 --> 00:17:48,945
-N�o relembre...
-Sua m�e veio correndo...
204
00:17:48,945 --> 00:17:51,030
...n�o na minha frente.
205
00:17:51,865 --> 00:17:54,200
Porque eu me lembro
da minha m�e.
206
00:17:54,659 --> 00:17:56,411
Minha m�e morreu...
207
00:17:56,411 --> 00:17:58,788
...esfregando
o ch�o de um homem.
208
00:17:58,913 --> 00:18:00,874
E voc� a matou.
209
00:18:00,874 --> 00:18:04,210
N�o foi atirando ou esfaqueando,
mas o que voc� fez...
210
00:18:05,962 --> 00:18:07,714
Voc� acabou com ela!
211
00:18:08,631 --> 00:18:11,593
E eu lembro
do meu irm�o, tamb�m.
212
00:18:11,759 --> 00:18:14,304
Ele durou 6 anos.
213
00:18:14,304 --> 00:18:16,848
Aposto que voc�
nem soube o nome dele.
214
00:18:16,848 --> 00:18:19,309
E eu lembro de rezar muito
todas as noites...
215
00:18:19,309 --> 00:18:20,852
...pra voc� voltar
pra casa.
216
00:18:20,852 --> 00:18:22,729
Mas no dia que eu
o enterrei...
217
00:18:22,729 --> 00:18:25,565
...me lembro de ter rezado
ainda mais pra voc� estar morto.
218
00:18:25,565 --> 00:18:28,568
Ent�o voc� n�o vai querer
relembrar comigo...
219
00:18:28,568 --> 00:18:30,445
...isso eu prometo a voc�!
220
00:18:30,987 --> 00:18:32,906
Eu ganhei este dinheiro...
221
00:18:32,906 --> 00:18:34,282
...a maior parte...
222
00:18:34,282 --> 00:18:36,367
...matando pumas...
223
00:18:36,367 --> 00:18:38,119
...para fazendeiros
como voc�.
224
00:18:38,119 --> 00:18:39,913
Quero que fique
com ele.
225
00:18:40,038 --> 00:18:42,582
Se eu fosse um indigente
dando o meu �ltimo...
226
00:18:42,582 --> 00:18:44,042
...suspiro
-� dinheiro honesto.
227
00:18:44,042 --> 00:18:46,836
-Pegue para suas filhas.
-N�o pegue voc� pro seu funeral.
228
00:18:46,836 --> 00:18:47,837
Magdalena.
229
00:18:48,546 --> 00:18:50,548
Eu cumpri o meu dever
como crist�.
230
00:18:50,548 --> 00:18:51,841
Voc� poder cair fora
do meu rancho.
231
00:18:51,841 --> 00:18:53,384
Tire suas m�os
da senhora.
232
00:18:58,681 --> 00:19:00,558
Eu pararia agora.
233
00:19:06,272 --> 00:19:08,733
Maggie pediu que
voc� fosse embora.
234
00:19:10,527 --> 00:19:13,655
Eu acho que est� na hora de
voc� faz�-lo, senhor.
235
00:19:17,951 --> 00:19:19,661
Agora mesmo.
236
00:19:45,186 --> 00:19:47,146
At� logo.
237
00:19:51,484 --> 00:19:53,987
Prazer em conhec�-lo.
238
00:20:07,125 --> 00:20:10,211
O que est� feito
est� feito, eu acho.
239
00:20:18,511 --> 00:20:21,514
Eu sei que voc�
teria feito diferente.
240
00:20:24,350 --> 00:20:27,854
Eu agrade�o sua
preocupa��o, Brake.
241
00:20:28,021 --> 00:20:29,647
Eu agrade�o.
242
00:20:50,460 --> 00:20:52,378
Bem, boa-noite, ent�o.
243
00:20:56,591 --> 00:20:59,427
Elas viram voc� entrando?
244
00:21:10,355 --> 00:21:12,565
N�o podemos fazer
barulho.
245
00:21:31,835 --> 00:21:34,420
Acha que podemos marcar
o gado todo em 1 dia?
246
00:21:34,420 --> 00:21:36,130
Quer que a Dot fique pra
fazer companhia?
247
00:21:36,130 --> 00:21:37,882
Brake, voc� disse que
eu podia ir.
248
00:21:37,882 --> 00:21:39,300
Voc� prometeu.
249
00:21:39,300 --> 00:21:42,262
-M�e, voc� prometeu tamb�m!
-Oh, vou ficar bem.
250
00:21:42,262 --> 00:21:44,389
Ele n�o vai voltar.
251
00:21:45,265 --> 00:21:47,684
Isto vai ajudar as c�licas.
252
00:21:50,854 --> 00:21:52,981
As vacas s�o muito mais
importantes...
253
00:21:52,981 --> 00:21:55,483
...do que ouvir sua voz
saindo de uma m�quina, sabe?
254
00:21:55,483 --> 00:21:57,944
Acho que voc� nunca
teve nada al�m disto aqui...
255
00:21:57,944 --> 00:21:59,737
...ent�o por que eu
deveria ter?
256
00:22:04,242 --> 00:22:06,327
Vamos! Vamos indo.
257
00:22:08,246 --> 00:22:11,249
Voc� realmente est� bem
bonita pra trabalhar com gado.
258
00:22:12,458 --> 00:22:14,419
Vou ficar de olho nelas.
259
00:22:14,627 --> 00:22:16,421
Apenas esteja em casa
antes do anoitecer.
260
00:22:16,421 --> 00:22:17,714
Tudo bem.
261
00:22:18,256 --> 00:22:19,966
Certo.
262
00:22:45,200 --> 00:22:47,452
Calma.
263
00:22:47,619 --> 00:22:49,662
Est� tudo bem.
264
00:24:33,433 --> 00:24:35,476
Dot?
265
00:24:38,313 --> 00:24:40,231
Dot?
266
00:24:41,900 --> 00:24:43,735
Querida?
267
00:24:47,238 --> 00:24:49,574
Sai! Sai!
268
00:24:54,787 --> 00:24:56,789
Dot?
269
00:27:42,330 --> 00:27:44,374
N�o!
270
00:27:44,541 --> 00:27:46,793
N�o!
271
00:28:02,809 --> 00:28:04,477
N�o!
272
00:28:10,358 --> 00:28:12,569
Oh, meu Deus, querida.
273
00:28:13,528 --> 00:28:16,739
-M�e, estou com frio.
-Estou aqui.
274
00:28:16,739 --> 00:28:20,535
-Estou aqui, querida. Voc� est� bem?
-Estou com frio. Estou com frio.
275
00:28:21,286 --> 00:28:25,206
-M�e, estou com frio.
-Querida, onde est� Lilly?
276
00:28:26,875 --> 00:28:30,378
-Emiliano?
-Sim, eu sei.
277
00:28:30,587 --> 00:28:32,589
Querida, cad� a Lilly?
278
00:28:32,755 --> 00:28:34,883
Emiliano e eu...
279
00:28:36,634 --> 00:28:39,304
...est�vamos no riacho.
280
00:28:39,512 --> 00:28:41,389
Ouvimos tiros...
281
00:28:41,389 --> 00:28:43,808
...de onde
Brake e Lilly estavam.
282
00:28:45,435 --> 00:28:47,770
Ele me disse,
"fique abaixada"...
283
00:28:47,854 --> 00:28:49,856
...Emiliano disse...
284
00:28:50,023 --> 00:28:51,566
..."n�o se mexa"...
285
00:28:51,566 --> 00:28:53,359
..."fique abaixada".
286
00:28:53,985 --> 00:28:56,487
Ele foi ver...
287
00:28:56,821 --> 00:28:59,741
...mas ele n�o voltou.
288
00:28:59,908 --> 00:29:04,204
Eu esperei como ele pediu,
mas ele n�o voltou.
289
00:29:06,331 --> 00:29:09,000
Brake estava gritando,
mam�e.
290
00:29:09,167 --> 00:29:12,921
Ele gritou por tanto tempo
que eu queria que ele parasse.
291
00:29:12,921 --> 00:29:14,589
Eu sei. Eu sei.
292
00:29:14,756 --> 00:29:17,759
-Eu sei.
-E ent�o ele parou.
293
00:29:17,967 --> 00:29:21,387
E algu�m foi embora
cavalgando com a Lilly.
294
00:29:23,973 --> 00:29:27,101
Eu queria que ele
parasse!
295
00:29:28,102 --> 00:29:29,771
Eu sei. Eu sei.
296
00:29:30,647 --> 00:29:33,566
Querida, voc� viu quem?
297
00:29:33,733 --> 00:29:35,652
Quem levou sua irm�?
298
00:29:36,903 --> 00:29:39,030
Ele usava um capuz.
299
00:29:39,113 --> 00:29:41,241
Era um �ndio.
300
00:30:24,200 --> 00:30:26,327
Eu sinto muito
por sua perda, senhora...
301
00:30:26,327 --> 00:30:28,913
...mas eu acho que voc� tem
o cara errado em mente.
302
00:30:28,913 --> 00:30:30,582
Estou com o homem que voc�
descreveu na cadeia...
303
00:30:30,582 --> 00:30:31,916
...desde ontem � noite.
304
00:30:31,916 --> 00:30:35,044
Comprou bebidas fortes
e ficou bastante embriagado.
305
00:30:35,128 --> 00:30:37,463
Inaceitavelmente
embriagado.
306
00:30:37,630 --> 00:30:40,633
Ele disse que estava ficando
no seu rancho, de qualquer forma.
307
00:30:40,800 --> 00:30:42,385
Houveram v�rios ataques...
308
00:30:42,385 --> 00:30:44,554
...como esse �s pessoas daqui
ultimamente no Arizona...
309
00:30:44,554 --> 00:30:45,972
...e no Novo M�xico.
310
00:30:45,972 --> 00:30:48,516
Alguns Apaches
invadiram a reserva de S�o Carlos...
311
00:30:48,516 --> 00:30:50,476
...na metade
do m�s passado.
312
00:30:50,476 --> 00:30:54,022
Estamos recebido informa��es
a respeito deles quase todos os dias.
313
00:30:55,481 --> 00:30:57,775
Para o Forte Bowie.
314
00:30:57,942 --> 00:30:59,903
Da minha pessoa.
315
00:31:01,196 --> 00:31:04,073
Possivelmente os
seus hostis...
316
00:31:04,115 --> 00:31:06,367
...atacaram
um rancho local.
317
00:31:06,367 --> 00:31:10,038
Dois mortos,
uma garota desaparecida...
318
00:31:10,205 --> 00:31:11,831
...chamada...
319
00:31:12,373 --> 00:31:13,875
Lilly Gilkeson.
320
00:31:14,876 --> 00:31:17,128
Lilly Gilkeson.
321
00:31:17,295 --> 00:31:19,297
Ponto.
322
00:31:20,006 --> 00:31:22,091
Isso leva apenas um
momento.
323
00:31:22,091 --> 00:31:24,552
Este aparelho �
realmente um milagre.
324
00:31:26,596 --> 00:31:30,391
E agora voc� vai ouvir a
sua voz de novo, claro como o dia.
325
00:31:30,391 --> 00:31:34,354
-Senhoritas.
-Meu nome � Louise Dewey.
326
00:31:34,395 --> 00:31:36,981
Meu nome
� Louise Dewey.
327
00:31:42,070 --> 00:31:47,116
Ao xerife Purdy...
328
00:31:47,367 --> 00:31:49,869
...de Chloride.
329
00:31:49,869 --> 00:31:53,248
Acredita-se que hostis...
330
00:31:53,248 --> 00:31:56,543
...est�o em dire��o noroeste...
331
00:31:56,543 --> 00:32:00,755
...rumo ao rio Colorado.
332
00:32:00,755 --> 00:32:03,174
A Quarta Cavalaria...
333
00:32:03,174 --> 00:32:05,552
...vai persegu�-los...
334
00:32:05,760 --> 00:32:09,806
...em seu devido tempo.
335
00:32:11,349 --> 00:32:13,643
Bem, a� est�.
336
00:32:13,810 --> 00:32:15,979
Vou mandar o...
337
00:32:15,979 --> 00:32:19,399
...coveiro buscar os...
338
00:32:19,732 --> 00:32:23,528
...os cad�veres.
-Voc�s n�o v�o atr�s deles?
339
00:32:24,737 --> 00:32:27,657
N�o sob as circunst�ncias
atuais, senhora, n�o!
340
00:32:27,657 --> 00:32:28,950
Com a feira estando
na cidade...
341
00:32:28,950 --> 00:32:30,994
...eu preciso de todos os homens
que disponho aqui mesmo.
342
00:32:30,994 --> 00:32:33,371
Se n�o procur�-los agora,
o rastro deles vai desaparecer.
343
00:32:33,371 --> 00:32:35,331
O ex�rcito est�
cuidando da situa��o.
344
00:32:35,331 --> 00:32:37,167
Eles t�m
rastreadores Apache.
345
00:32:37,167 --> 00:32:39,002
� preciso um Apache
pra pegar outro Apache.
346
00:32:39,002 --> 00:32:41,963
Se algu�m n�o for agora,
minha filha poder� estar morta.
347
00:32:43,006 --> 00:32:44,757
Senhora...
348
00:32:44,757 --> 00:32:47,677
...fui eleito pra manter a ordem
na nossa cidade.
349
00:32:47,677 --> 00:32:51,347
S� um ou dois homens, senhor,
� tudo o que estou pedindo.
350
00:32:52,223 --> 00:32:55,018
Senhora, eu sinto muito.
351
00:32:55,018 --> 00:32:57,854
Seth, preciso
falar com voc�.
352
00:32:59,314 --> 00:33:02,066
Foram os �ndios que
fizeram isso.
353
00:33:02,734 --> 00:33:05,904
Senhoritas, eu n�o autorizo
fogos de artif�cio...
354
00:33:05,904 --> 00:33:07,947
...at� que um carro d'�gua
esteja presente.
355
00:33:09,115 --> 00:33:12,202
Senhora, este � o
b�bado de ontem � noite.
356
00:33:12,202 --> 00:33:14,871
O que voc� quer
que eu fa�a com ele?
357
00:33:14,871 --> 00:33:16,789
Deixe-o ir.
358
00:33:17,999 --> 00:33:19,876
Eu n�o me importo.
359
00:33:35,850 --> 00:33:37,477
Mam�e?
360
00:33:41,898 --> 00:33:43,483
Querida?
361
00:33:48,905 --> 00:33:51,115
Quero que voc� v� at�
a resid�ncia dos Handy's...
362
00:33:51,115 --> 00:33:53,827
-N�o, n�o, eu n�o vou.
...e fique l� at� eu voltar.
363
00:33:53,827 --> 00:33:55,286
Eu n�o
vou ficar pra tr�s.
364
00:33:55,286 --> 00:33:58,414
Vou te seguir assim que partir,
e voc� sabe que vou.
365
00:33:58,832 --> 00:34:00,542
-Querida...
-Eu n�o...
366
00:34:00,542 --> 00:34:02,669
...voc� n�o
pode me deixar, m�e!
367
00:34:02,710 --> 00:34:06,130
Eu vou com voc�, mam�e.
Por favor, eu vou.
368
00:34:06,130 --> 00:34:09,676
-Agora ou�a-me, Dot...
-Eu n�o vou ficar pra tr�s.
369
00:34:09,676 --> 00:34:12,762
Onde quer que voc� me deixe,
eu vou atr�s de voc�, m�e!
370
00:34:12,762 --> 00:34:15,598
Voc� sabe que
n�o vou ficar parada.
371
00:34:15,682 --> 00:34:18,643
Eu juro por Deus,
n�o vou ficar parada.
372
00:34:19,602 --> 00:34:21,354
Calma, calma.
373
00:34:22,856 --> 00:34:24,607
Calma, fique calma.
Est� tudo bem.
374
00:34:33,533 --> 00:34:34,993
Calma.
375
00:34:49,340 --> 00:34:52,218
O ex�rcito est� indo na
dire��o errada.
376
00:34:53,761 --> 00:34:55,763
17 rastros de cavalos.
377
00:34:55,930 --> 00:34:57,640
3 com ferraduras...
378
00:34:57,640 --> 00:34:59,142
...1 batedor...
379
00:34:59,184 --> 00:35:01,227
...2 cavalos da cavalaria.
380
00:35:01,728 --> 00:35:03,855
6 cavalos...
381
00:35:03,855 --> 00:35:05,523
...foram amarrados juntos...
382
00:35:06,482 --> 00:35:10,111
...carregando cargas leves.
Provavelmente mo�as, crian�as...
383
00:35:10,320 --> 00:35:12,363
...e os ref�ns...
384
00:35:12,489 --> 00:35:14,949
...est�o sendo levados juntos...
385
00:35:15,241 --> 00:35:18,203
...como cavalos de carga.
Est�o se dirigindo ao sul.
386
00:35:18,495 --> 00:35:20,205
N�o ao norte.
387
00:35:20,788 --> 00:35:23,541
Provavelmente tentando
chegar � fronteira do M�xico.
388
00:35:27,086 --> 00:35:29,923
Os Apaches vendem muitas
mo�as por l�.
389
00:35:32,634 --> 00:35:34,260
Muito dinheiro.
390
00:35:40,975 --> 00:35:43,186
Pode rastre�-los?
391
00:35:44,145 --> 00:35:46,731
Sim, pode-se rastre�-los.
392
00:35:47,065 --> 00:35:49,609
Mas se alcan��-los,
vai desejar ter ficado em casa.
393
00:35:49,609 --> 00:35:51,402
Eu n�o quero alcan��-los.
394
00:35:51,861 --> 00:35:53,655
Apenas mantenha-me
na trilha deles...
395
00:35:53,655 --> 00:35:56,908
...at� conseguirmos fazer o
ex�rcito do Forte Selden ir atr�s deles.
396
00:36:02,956 --> 00:36:06,042
Voc� quis me dar dinheiro.
397
00:36:09,295 --> 00:36:11,130
Fa�a isso, no lugar.
398
00:36:38,575 --> 00:36:40,910
Levar esta crian�a
ser� uma grande tolice.
399
00:36:41,035 --> 00:36:43,121
Conhe�o a minha filha.
400
00:36:43,663 --> 00:36:45,874
Se deix�-la pra tr�s,
ela me seguir�.
401
00:36:45,874 --> 00:36:48,084
N�o � jeito de se
cuidar de uma menina.
402
00:36:48,084 --> 00:36:50,795
E o que voc� poderia
saber sobre isso?
403
00:36:52,422 --> 00:36:55,091
Eu vou ficar bem, obrigada.
404
00:37:52,815 --> 00:37:54,609
Vamos l�.
405
00:39:27,494 --> 00:39:29,537
A lua est� linda, Anne.
406
00:39:29,621 --> 00:39:32,457
O velho Bob Hadley deveria
vir nos visitar essa noite.
407
00:39:38,630 --> 00:39:40,298
Deus.
408
00:39:49,307 --> 00:39:52,435
Mam�e, estou com medo
l� no meu quarto.
409
00:39:53,853 --> 00:39:57,232
� s� a febre que est� te
causando pesadelos, querida.
410
00:39:57,398 --> 00:39:59,859
Quer que a mam�e cante
uma m�sica pra voc�?
411
00:40:40,191 --> 00:40:43,653
Seu homem n�o mantinha
o rifle muito limpo.
412
00:40:46,322 --> 00:40:50,326
Bem, se ele queria se casar com voc�,
acho que isso j� � o bastante.
413
00:40:51,953 --> 00:40:53,788
N�o � t�o ruim.
414
00:40:57,709 --> 00:41:01,045
-Voc� chegou a se casar?
-O pai de Dot era meu marido.
415
00:41:01,171 --> 00:41:03,339
Ele construiu
o rancho comigo.
416
00:41:04,716 --> 00:41:07,010
A id�ia de construir era...
417
00:41:07,135 --> 00:41:09,679
...melhor do que construir,
eu suponho.
418
00:41:10,930 --> 00:41:13,266
E o pai da outra?
419
00:41:15,894 --> 00:41:18,396
N�o prestei
muita aten��o nele.
420
00:41:18,980 --> 00:41:20,481
Maggie?
421
00:41:22,984 --> 00:41:25,528
O que voc� est� fazendo,
est� fazendo por sua pr�pria alma.
422
00:41:25,528 --> 00:41:27,280
Pois o que voc� fez...
423
00:41:27,447 --> 00:41:29,032
...n�o pode desfazer.
424
00:41:38,291 --> 00:41:40,710
Voc�s podem se
mover agora.
425
00:41:51,763 --> 00:41:53,097
Senhor...
426
00:41:54,557 --> 00:41:57,602
...voc� acha que � seguro
que eu siga o meu caminho agora?
427
00:41:58,228 --> 00:42:01,981
Amigo, eu n�o acho nada.
Voc� � deles agora.
428
00:42:02,065 --> 00:42:03,900
Eles o capturaram.
429
00:42:05,735 --> 00:42:08,029
Voc� poderia
me ajudar, por favor?
430
00:42:09,572 --> 00:42:13,576
Entre na caverna.
Traga o fazedor de imagens. V�!
431
00:42:20,917 --> 00:42:22,460
Pegue-as.
432
00:42:27,757 --> 00:42:29,634
Voc� n�o tem cora��o.
433
00:42:33,972 --> 00:42:38,476
Vejo que os cavalheiros est�o se
preparando pra se divertirem por aqui.
434
00:42:38,476 --> 00:42:40,687
N�o, estas garotas s�o
para o mercado.
435
00:42:41,145 --> 00:42:43,731
N�o devemos sujar
a mercadoria.
436
00:42:49,445 --> 00:42:52,949
Posso sentir o
cheiro dele daqui.
437
00:43:00,874 --> 00:43:05,211
Vejo que voc� tem afeto pela arte
da fotografia como eu.
438
00:43:05,253 --> 00:43:08,173
Onde voc� achou
este p�nis esmagado?
439
00:43:13,553 --> 00:43:16,472
N�s o capturamos como
um presente para o senhor.
440
00:43:16,639 --> 00:43:19,058
Senhor,
posso ter a honra...
441
00:43:19,350 --> 00:43:22,854
...de fotograf�-lo
com os seus ref�ns, por favor?
442
00:43:23,146 --> 00:43:25,940
Ele quer tirar sua foto.
443
00:43:27,066 --> 00:43:29,152
Por favor, por favor.
444
00:43:36,701 --> 00:43:39,621
Est� perfeito, agora...
445
00:43:40,163 --> 00:43:42,999
...fiquem parados!
-Ajude-nos. Ajude.
446
00:43:43,583 --> 00:43:45,627
Por favor, nos ajude.
447
00:43:53,927 --> 00:43:55,720
Fa�am suas poses.
448
00:44:17,700 --> 00:44:19,786
Deus, proteja-nos.
449
00:44:20,787 --> 00:44:22,622
Fique atr�s de mim.
450
00:45:02,871 --> 00:45:05,707
-�ndios.
-�.
451
00:45:06,541 --> 00:45:09,002
Mas n�o da forma que
voc� est� pensando.
452
00:45:11,588 --> 00:45:14,799
Temos tempo pra dar a esses
homens um funeral crist�o adequado?
453
00:45:14,799 --> 00:45:16,968
Morto � morto,
de um jeito ou de outro.
454
00:45:16,968 --> 00:45:19,220
Eu perguntei
se havia tempo.
455
00:45:26,311 --> 00:45:27,729
Sim.
456
00:45:28,229 --> 00:45:29,731
Temos tempo.
457
00:45:40,241 --> 00:45:41,743
Entre.
458
00:45:57,592 --> 00:46:01,179
Voc� deve ser
o orgulho da sua tribo.
459
00:46:01,221 --> 00:46:03,181
E voc�, o da sua.
460
00:46:04,098 --> 00:46:06,392
Preparem-se pra desmontar.
461
00:46:07,644 --> 00:46:09,187
Desmontar!
462
00:46:12,816 --> 00:46:16,194
Os dois na varanda
est�o mortos, tenente.
463
00:46:16,820 --> 00:46:19,030
Pergunte a ele porque
assassinou aqueles homens.
464
00:46:19,030 --> 00:46:22,116
N�o assassinei ningu�m.
Estavam mortos quando cheguei.
465
00:46:22,283 --> 00:46:23,451
O que est� fazendo aqui?
466
00:46:23,618 --> 00:46:26,204
Minha neta foi roubada
h� dois dias atr�s.
467
00:46:26,204 --> 00:46:28,331
Eu os rastreei at�
esse lugar.
468
00:46:30,041 --> 00:46:31,960
Qual � o nome dela?
469
00:46:34,629 --> 00:46:37,048
Voc� n�o sabe
o nome da sua neta?
470
00:46:37,799 --> 00:46:40,176
Bem, o nome
da irm� dela � Dot.
471
00:46:40,260 --> 00:46:41,469
Encontramos dois cavalos...
472
00:46:41,511 --> 00:46:43,763
...com um monte de
pertences de mulheres.
473
00:46:47,809 --> 00:46:49,143
Enforquem-no.
474
00:46:58,778 --> 00:47:01,781
-Do outro lado!
-Ali est� ele!
475
00:47:14,544 --> 00:47:16,504
Eu n�o matei ningu�m!
476
00:47:18,840 --> 00:47:22,218
-Eu disse que n�o matei ningu�m!
-Saia com as m�os pra cima!
477
00:47:22,302 --> 00:47:24,846
Estou procurando pela
minha neta!
478
00:47:24,846 --> 00:47:26,890
Ent�o diga-me
o maldito nome dela!
479
00:47:29,017 --> 00:47:30,602
Eu n�o sei o maldito
nome dela!
480
00:47:30,602 --> 00:47:31,895
Lilly!
481
00:47:35,482 --> 00:47:37,066
Lilly Gilkeson.
482
00:47:37,066 --> 00:47:38,902
Conhece este �ndio?
483
00:47:39,027 --> 00:47:42,030
-Ele n�o � um �ndio.
-Parece uma droga de �ndio pra mim.
484
00:47:43,531 --> 00:47:45,408
N�o, ele �...
485
00:47:48,661 --> 00:47:50,663
...ele � o meu pai.
486
00:47:51,748 --> 00:47:54,209
N�s esper�vamos
encontr�-los, senhor.
487
00:47:54,209 --> 00:47:55,877
Precisamos de
sua ajuda.
488
00:47:57,712 --> 00:47:59,672
N�s rastreamos
minha filha...
489
00:47:59,672 --> 00:48:03,218
...do sul de Chloride.
Est�o indo em dire��o ao M�xico.
490
00:48:03,968 --> 00:48:05,595
Pelo que podemos
estimar, eles...
491
00:48:05,595 --> 00:48:08,223
...eles atacaram seis ou sete
domic�lios at� agora...
492
00:48:08,223 --> 00:48:09,599
...incluindo este aqui.
493
00:48:09,641 --> 00:48:11,601
Senhor, o ex�rcito devia ter
matado os selvagens...
494
00:48:11,601 --> 00:48:14,020
...quando teve chance.
-Eles s�o o ex�rcito, madame...
495
00:48:14,020 --> 00:48:15,438
...desertores.
496
00:48:15,438 --> 00:48:18,024
Eu pensei que
fossem Apaches.
497
00:48:18,024 --> 00:48:19,901
Escolta Apache.
498
00:48:19,901 --> 00:48:22,070
Formalmente na folha
de pagamento do Tio Sam.
499
00:48:22,070 --> 00:48:23,905
Como o nosso amigo
Happy Jim.
500
00:48:23,905 --> 00:48:25,824
N�s os us�vamos
pra ca�ar outros Apaches.
501
00:48:25,824 --> 00:48:28,409
Os �ndios eram soldados
americanos?
502
00:48:29,035 --> 00:48:31,204
H� alguns meses atr�s...
503
00:48:31,579 --> 00:48:33,414
...alguns deles se rebelaram...
504
00:48:33,456 --> 00:48:35,083
...mataram alguns oficiais
brancos...
505
00:48:35,083 --> 00:48:37,710
...e invadiram a reserva
em S�o Carlos.
506
00:48:37,710 --> 00:48:40,004
A 4� Cavalaria
come�ou tudo isso...
507
00:48:40,004 --> 00:48:42,215
...enforcando o chefe deles.
508
00:48:43,633 --> 00:48:45,510
N�o sei o que
estavam pensando.
509
00:48:45,510 --> 00:48:47,846
O que o faz pensar
que estavam pensando?
510
00:48:50,932 --> 00:48:54,269
Todo este territ�rio inteiro
ficou maluco, temos...
511
00:48:54,269 --> 00:48:57,355
...�ndios fugindo com brancos,
brancos fugindo com �ndios.
512
00:48:58,857 --> 00:49:00,567
Fa�a esses prisioneiros
se moverem!
513
00:49:00,567 --> 00:49:03,820
Vamos, �ndio,
continue andando.
514
00:49:09,617 --> 00:49:11,578
Happy Jim.
515
00:49:14,330 --> 00:49:17,167
Acha que s� porque
est� usando esse casaco...
516
00:49:17,167 --> 00:49:19,294
...n�o v�o te colocar
num trem de prisioneiros...
517
00:49:19,294 --> 00:49:21,963
...com correntes nas pernas,
para a Florida?
518
00:49:21,963 --> 00:49:24,966
Acha isso mesmo?
519
00:49:25,133 --> 00:49:28,761
Eu n�o conhe�o a Fl�rida.
520
00:49:29,053 --> 00:49:33,933
� um �timo buraco de merda.
521
00:49:35,643 --> 00:49:37,228
Voc� vai ver.
522
00:49:37,228 --> 00:49:41,524
Homem branco, voc� n�o aparenta ser
algu�m que d� bons conselhos.
523
00:49:44,277 --> 00:49:45,737
Parem com isso!
524
00:49:46,029 --> 00:49:49,449
O que est� havendo aqui?
Eu disse pra parar.
525
00:49:51,784 --> 00:49:54,746
-Eu achei primeiro, tenente.
-Seu bastardo mentiroso!
526
00:49:56,456 --> 00:49:59,709
Parece que Deus pretendia que
voc�s dois dividissem.
527
00:50:00,543 --> 00:50:02,921
Qualquer homem que for
pego saqueando...
528
00:50:02,921 --> 00:50:06,549
...ter� o valor de suas posses
reduzido do pagamento.
529
00:50:12,972 --> 00:50:15,391
S�o volunt�rios.
530
00:50:16,434 --> 00:50:19,896
-Coloquem dois homens aqui.
-Vou acampar no rio.
531
00:50:20,438 --> 00:50:22,816
Se eu ficar aqui por muito tempo,
posso me comportar mal.
532
00:50:22,816 --> 00:50:23,817
...logo ali.
533
00:50:23,983 --> 00:50:26,611
Algu�m pode
ter que me matar.
534
00:50:35,662 --> 00:50:37,288
Tenente?
535
00:50:38,665 --> 00:50:41,000
Imagino que esteja
planejando cavalgar pela manh�.
536
00:50:41,000 --> 00:50:42,794
Estaria tudo bem se
minha filha e eu...
537
00:50:42,794 --> 00:50:44,170
...cavalgarmos com
voc�s?
538
00:50:44,879 --> 00:50:47,173
Naturalmente,
estou bem preocupada.
539
00:50:47,173 --> 00:50:51,094
Senhora, capturar estes renegados
� a maior prioridade do ex�rcito.
540
00:50:51,094 --> 00:50:53,847
-Sim, � claro.
-Mate algumas cabras pro jantar!
541
00:50:53,847 --> 00:50:57,308
-E eu agrade�o.
-Mas este � o dever da 4�.
542
00:50:58,977 --> 00:51:02,355
Mas a 4� est� indo na
dire��o errada.
543
00:51:02,355 --> 00:51:03,523
Eu asseguro a voc�...
544
00:51:03,523 --> 00:51:05,984
...eles ser�o redirecionados
assim que chegarmos ao Forte Stanton.
545
00:51:05,984 --> 00:51:07,443
Stanton fica h�
3 dias daqui, tenente.
546
00:51:07,443 --> 00:51:09,362
Minha filha vai estar
no M�xico at� l�.
547
00:51:09,362 --> 00:51:12,240
Eu sinto pela situa��o,
eu sinto mesmo.
548
00:51:12,323 --> 00:51:15,785
Mas minha miss�o � levar
estes hostis em meu poder...
549
00:51:15,785 --> 00:51:19,831
...para Stanton para
serem deportados imediatamente.
550
00:51:56,159 --> 00:51:59,329
-Gosta de peixe?
-V� dar �gua aos cavalos.
551
00:51:59,871 --> 00:52:02,665
-Eu dei �gua pra eles no...
-N�o estou pedindo.
552
00:52:05,168 --> 00:52:07,962
N�o fa�a cru demais,
por favor.
553
00:52:08,630 --> 00:52:10,590
Muito bem, senhora.
554
00:52:18,264 --> 00:52:21,309
Lilly, ela...
555
00:52:22,227 --> 00:52:24,479
...n�o � como a Dot.
556
00:52:25,063 --> 00:52:27,357
Ela n�o � forte.
557
00:52:27,440 --> 00:52:30,443
Ela se machuca t�o
facilmente.
558
00:52:36,241 --> 00:52:37,992
Folha de menta?
559
00:52:37,992 --> 00:52:40,703
-O qu�?
-Para o peixe.
560
00:52:41,371 --> 00:52:44,123
Eu sei que pedi pra que
nos levasse at� o ex�rcito...
561
00:52:44,123 --> 00:52:46,668
Eu perguntei se voc� quer uma
folha de menta...
562
00:52:46,960 --> 00:52:49,128
...no seu peixe.
563
00:52:53,591 --> 00:52:56,553
Sim, tudo bem.
564
00:52:57,679 --> 00:52:59,556
N�o para a Dot.
565
00:53:04,978 --> 00:53:08,064
Vamos cavalgar
no primeiro raio de sol.
566
00:53:10,024 --> 00:53:11,109
Se os alcan�armos...
567
00:53:11,109 --> 00:53:14,237
...talvez eu tenha dinheiro
suficiente pra compr�-la de volta.
568
00:53:18,658 --> 00:53:21,077
Se eles chegarem
ao M�xico...
569
00:53:21,411 --> 00:53:24,038
...sua filha est� perdida.
570
00:53:32,922 --> 00:53:36,718
Ei, essa coisa te deixa doente,
mas eu gosto.
571
00:54:02,994 --> 00:54:04,454
N�o, n�o, n�o, n�o.
572
00:54:04,454 --> 00:54:06,414
O flash atr�s dela
te incomoda?
573
00:54:06,414 --> 00:54:07,707
� apenas...
574
00:54:09,501 --> 00:54:11,377
...n�o h� m�gica.
575
00:54:11,377 --> 00:54:13,838
� um defeito �ptico.
Uma falha.
576
00:54:13,838 --> 00:54:15,340
Uma falha.
Falha.
577
00:54:16,508 --> 00:54:17,926
Espere, espere.
Ei, espere.
578
00:54:18,468 --> 00:54:20,803
Veja estas. Veja!
Est� vendo?
579
00:54:20,970 --> 00:54:23,389
Eu sei onde as mo�as mais
belas moram...
580
00:54:23,389 --> 00:54:25,183
...do Arizona ao Texas.
581
00:54:25,183 --> 00:54:26,643
Voc� escolhe as
que quiser.
582
00:54:26,643 --> 00:54:28,895
E os levarei diretamente
at� elas. Olhe!
583
00:54:28,895 --> 00:54:31,147
As mo�as mais belas, viu?
Todas elas!
584
00:54:31,147 --> 00:54:32,649
Eu vou lev�-los.
Veja!
585
00:54:38,988 --> 00:54:42,951
Leve seu azar para
o t�mulo.
586
00:54:43,284 --> 00:54:44,911
O que foi isso?
587
00:54:48,957 --> 00:54:50,917
O que voc� fez?
588
00:54:52,710 --> 00:54:54,587
Eu vou cuidar disso.
589
00:54:56,506 --> 00:54:58,716
Quem sabe
despelar um veado?
590
00:55:00,677 --> 00:55:03,888
Ei, quem sabe despelar
um veado?
591
00:55:04,222 --> 00:55:07,517
Eu. Eu sei.
592
00:55:14,440 --> 00:55:16,901
Tudo bem.
Tire as tripas.
593
00:55:53,646 --> 00:55:55,732
N�o consigo ver.
594
00:55:56,107 --> 00:55:58,568
O que est�
acontecendo comigo?
595
00:55:59,569 --> 00:56:02,739
Algu�m me diga.
O que est� havendo?
596
00:56:02,947 --> 00:56:07,410
Eu n�o consigo ver.
N�o consigo ver. Por favor!
597
00:56:56,751 --> 00:56:58,378
Ei, pra onde o P� Torto
est� indo?
598
00:56:58,378 --> 00:57:00,630
Pensei que est�vamos
indo direto para o M�xico.
599
00:57:00,672 --> 00:57:02,549
7 � um n�mero de
azar pra ele.
600
00:57:02,549 --> 00:57:05,635
Ele quer 8 garotas.
Vamos embora.
601
00:57:06,386 --> 00:57:07,929
Merda!
602
00:57:10,598 --> 00:57:11,975
Aqui.
603
00:57:14,310 --> 00:57:16,396
Encha as sacolas
com carne.
604
00:57:17,480 --> 00:57:19,274
Tenho que pegar a Sally.
605
00:57:19,274 --> 00:57:21,484
N�o, eu tenho que levar
minha filhinha.
606
00:57:21,818 --> 00:57:22,944
N�o!
607
00:57:22,944 --> 00:57:25,822
Ela s� precisa de �gua.
Ela est� bem.
608
00:57:25,822 --> 00:57:28,074
Cale-se.
Ela est� morta, mam�e.
609
00:57:28,074 --> 00:57:29,450
-� a minha filha.
-Cale a boca.
610
00:57:29,450 --> 00:57:31,119
N�o!
611
00:57:38,668 --> 00:57:40,712
N�o! N�o! N�o!
612
00:57:41,754 --> 00:57:42,881
N�o, n�o, n�o, n�o.
613
00:57:43,506 --> 00:57:45,133
N�o!
614
00:57:46,718 --> 00:57:48,511
Levante-se!
615
00:57:48,678 --> 00:57:50,180
Levante-se!
616
00:57:51,139 --> 00:57:52,682
Levante-se!
617
00:57:53,766 --> 00:57:55,727
Tentando me fazer
de idiota?
618
00:58:01,232 --> 00:58:03,401
Vai ficar tudo bem.
619
00:58:19,167 --> 00:58:22,545
Acho que meu p� cresceu
dois n�meros s� hoje.
620
00:58:25,048 --> 00:58:26,758
Tente estes.
621
00:58:34,557 --> 00:58:38,186
-S�o lindos.
-Eram da minha esposa.
622
00:58:39,729 --> 00:58:41,689
Minha av�?
623
00:58:45,819 --> 00:58:47,403
N�o.
624
00:59:35,451 --> 00:59:37,036
Mam�e!
625
00:59:38,621 --> 00:59:40,498
-Mam�e!
-Dot?
626
00:59:42,625 --> 00:59:44,419
Voc� est� bem?
627
00:59:44,627 --> 00:59:47,213
Voc� foi picada?
Essas cobras te picaram?
628
00:59:47,255 --> 00:59:48,548
N�o.
629
00:59:49,007 --> 00:59:51,426
Mam�e, tem um homem
morto ali dentro.
630
00:59:52,093 --> 00:59:54,512
N�o se preocupe com
isso, crian�a.
631
00:59:56,306 --> 00:59:57,974
Vamos l�.
632
01:00:02,145 --> 01:00:04,230
Mam�e,
veja os olhos dele.
633
01:00:08,860 --> 01:00:12,363
-O que houve com ele?
-Ele perdeu controle da carruagem.
634
01:00:12,363 --> 01:00:14,240
Talvez tenha tido
um ataque card�aco.
635
01:00:14,240 --> 01:00:15,909
Ele n�o teve
um ataque card�aco.
636
01:00:15,909 --> 01:00:17,744
O cora��o dele
est� naquele buraco.
637
01:00:41,851 --> 01:00:44,145
O que tem atr�s da
cabe�a dela?
638
01:00:46,397 --> 01:00:48,483
Algumas pessoas
diriam que � um sinal.
639
01:00:48,483 --> 01:00:50,109
Um bom sinal ou um
mau sinal?
640
01:00:50,109 --> 01:00:53,321
N�o foi um bom sinal pra esse cara.
Venha c� mocinha.
641
01:00:55,490 --> 01:00:58,284
-O que est� fazendo?
-� para prote��o.
642
01:00:58,326 --> 01:01:01,162
O homem que fez isso
� um bruxo.
643
01:01:01,246 --> 01:01:03,832
-Um o qu�?
-� um feiticeiro.
644
01:01:03,832 --> 01:01:05,291
Voc� precisa usar
um tamb�m.
645
01:01:05,333 --> 01:01:09,254
Voc� pode acreditar na sua
bruxaria e suas cren�as se quiser.
646
01:01:09,254 --> 01:01:11,297
Eu acredito no que
eu vi, menina.
647
01:01:11,381 --> 01:01:14,592
Cobras pertencem ao ch�o,
ele as pendurou no ar.
648
01:01:14,759 --> 01:01:16,427
O cora��o de um homem
guarda o seu esp�rito.
649
01:01:16,427 --> 01:01:19,097
Ele arrancou do corpo dele,
e o jogou na terra.
650
01:01:19,097 --> 01:01:21,474
-N�o comece com isso.
-Conhe�o um bruxo forte o bastante...
651
01:01:21,474 --> 01:01:23,768
...pra acertar uma flecha
em voc� a 1 milha de dist�ncia.
652
01:01:23,768 --> 01:01:26,354
Conhe�o um bruxo que colocou a
m�o em uma crian�a uma vez.
653
01:01:26,354 --> 01:01:27,397
Uma vez.
654
01:01:27,397 --> 01:01:30,942
A crian�a come�ou a tremer,
caiu e cuspiu abelhas at� morrer.
655
01:01:30,942 --> 01:01:33,236
Pare com isso. Est� me ouvindo?
Est� assustando ela.
656
01:01:33,236 --> 01:01:34,779
Ela precisa se assustar.
E voc� tamb�m.
657
01:01:34,779 --> 01:01:37,574
Mam�e, por favor.
Por favor.
658
01:01:45,832 --> 01:01:47,500
S� nela.
659
01:02:24,954 --> 01:02:26,623
Precisamos passar por
este penhasco...
660
01:02:26,623 --> 01:02:28,208
..antes que a
tempestade chegue.
661
01:02:28,208 --> 01:02:30,084
V� em frente,
e eu vou seguindo.
662
01:02:37,467 --> 01:02:40,678
D�-me os rem�dios que eles
roubaram, o l�udano.
663
01:02:40,678 --> 01:02:42,597
Voc� gosta dessa coisa.
664
01:02:45,099 --> 01:02:48,144
Sabe, se eu beber muito
disso, eu juro que...
665
01:02:48,269 --> 01:02:49,979
...voc� vai come�ar a ficar
bonito pra mim.
666
01:02:49,979 --> 01:02:51,189
Ei.
667
01:02:52,398 --> 01:02:54,234
Deram isso
pra minha av�...
668
01:02:54,234 --> 01:02:56,361
...quando ela estava
se preparando pra morrer.
669
01:03:32,730 --> 01:03:34,274
Mam�e!
670
01:03:35,066 --> 01:03:37,110
Mam�e!
671
01:03:38,319 --> 01:03:39,946
Eu pego ela!
672
01:03:40,864 --> 01:03:43,408
Leve estes cavalos
para um local mais alto!
673
01:03:43,408 --> 01:03:44,784
Eu pego ela!
674
01:03:59,841 --> 01:04:01,801
Dot, segure-se em mim!
675
01:04:28,161 --> 01:04:30,079
Meu p� est� preso!
676
01:04:46,179 --> 01:04:48,807
Prenda a respira��o!
Agora mesmo!
677
01:05:43,153 --> 01:05:44,654
Tenho que mijar.
678
01:06:13,766 --> 01:06:15,560
Sente-se.
679
01:06:19,564 --> 01:06:21,524
Posso nos tirar daqui.
680
01:06:22,859 --> 01:06:25,612
-Voc� ouviu isso?
-N�o pode falar.
681
01:06:25,612 --> 01:06:27,906
Meu beb�
est� me chamando.
682
01:06:28,406 --> 01:06:30,950
N�o, eu sinto muito.
Eu sinto muito.
683
01:06:31,451 --> 01:06:33,912
Seu beb� faleceu.
684
01:06:34,787 --> 01:06:36,623
N�o.
685
01:06:36,623 --> 01:06:38,750
� apenas o jeito que
ela dorme.
686
01:06:38,750 --> 01:06:41,419
N�o h� nada que possa fazer,
ent�o por favor...
687
01:06:48,593 --> 01:06:51,471
Calma, calma.
Meu beb�.
688
01:07:02,482 --> 01:07:03,858
Aqui.
689
01:07:03,858 --> 01:07:05,735
Fique vigiando enquanto
pego os cavalos.
690
01:07:11,199 --> 01:07:12,659
Ei.
691
01:07:12,659 --> 01:07:14,077
S� vou pegar as frutinhas...
692
01:07:14,077 --> 01:07:16,246
...que prometi a voc�.
-N�o saia de perto.
693
01:07:25,171 --> 01:07:27,257
Senhor, perdoe-me.
694
01:07:48,695 --> 01:07:51,114
Pare de se mexer.
695
01:07:53,449 --> 01:07:56,619
-Maldita!
-Traga ela aqui.
696
01:07:56,619 --> 01:07:58,121
-Levante-se!
-N�o!
697
01:07:58,246 --> 01:08:00,123
-Eu a peguei.
-N�o!
698
01:08:00,331 --> 01:08:03,168
-Amarre as pernas dela.
-Cale-se!
699
01:08:03,334 --> 01:08:04,586
Cale-se!
700
01:08:04,711 --> 01:08:06,379
Porqu�?
701
01:08:08,089 --> 01:08:10,216
Agora n�s estamos
de volta ao 7...
702
01:08:10,216 --> 01:08:12,010
...e 7 � um n�mero
que d� azar.
703
01:08:13,094 --> 01:08:15,597
Puta! Pare!
704
01:08:31,696 --> 01:08:33,114
Obrigada.
705
01:08:35,200 --> 01:08:36,743
Rasteje.
706
01:08:37,452 --> 01:08:40,705
Voc� � melhor do que eles, mas
n�o � melhor do que eu.
707
01:09:01,559 --> 01:09:04,521
Ela pode ficar com os
sapatos agora?
708
01:09:10,735 --> 01:09:12,195
Sim.
709
01:09:16,616 --> 01:09:18,243
Posso...
710
01:09:22,038 --> 01:09:24,499
Fico feliz
por voc� estar aqui.
711
01:09:32,966 --> 01:09:35,218
Fui mordido
por uma cascavel.
712
01:09:37,220 --> 01:09:38,680
O qu�?
713
01:09:38,805 --> 01:09:42,183
Um paj� me deu
2 amuletos.
714
01:09:44,561 --> 01:09:47,897
Disse que eu n�o deveria comer
carne de coelho por um ano...
715
01:09:48,356 --> 01:09:51,067
...rezar todas as manh�s...
716
01:09:51,860 --> 01:09:55,071
...cuidar da minha fam�lia,
e eu poderia ficar bem.
717
01:09:58,783 --> 01:10:01,161
Est� me dizendo que a �nica raz�o
pela qual voc� voltou...
718
01:10:01,161 --> 01:10:04,289
...foi por que estava
seguindo as ordens de um...
719
01:10:04,455 --> 01:10:06,958
...curandeiro.
� isso?
720
01:10:06,958 --> 01:10:10,879
Sim, absolutamente. Uma cascavel
pode fazer a sua alma...
721
01:10:14,299 --> 01:10:16,176
...ficar muito doente.
722
01:10:18,595 --> 01:10:21,556
Isso provavelmente
n�o � o que voc� queria ouvir.
723
01:10:21,681 --> 01:10:23,600
Mas � a verdade.
724
01:10:55,965 --> 01:10:58,301
Temos 8 garotas.
725
01:10:58,676 --> 01:11:00,637
Agora podemos continuar.
726
01:11:03,890 --> 01:11:06,810
N�o.
Essa aqui escapou.
727
01:11:06,810 --> 01:11:09,187
Deixou que a m�e
se matasse.
728
01:11:25,370 --> 01:11:28,540
Vamos.
Bata em mim.
729
01:11:28,832 --> 01:11:31,251
N�o vai conseguir muito dinheiro
com minha cara inchada...
730
01:11:31,251 --> 01:11:32,794
...e voc� sabe disso.
731
01:11:43,721 --> 01:11:49,227
Este � o sabor que o
resto da sua vida ter�.
732
01:11:56,526 --> 01:11:58,027
Fique quieta.
733
01:12:27,056 --> 01:12:28,600
S�o eles?
734
01:12:52,040 --> 01:12:53,374
Assim que passarem por
aquelas �rvores...
735
01:12:53,374 --> 01:12:55,585
...v�o cavalgar em
fila seguindo aquele rio.
736
01:12:55,919 --> 01:12:57,629
Eu atiro no cavalo
da frente.
737
01:12:57,629 --> 01:13:01,007
Voc� atira no cavalo do meio.
Com sorte, eles v�o se dispersar.
738
01:13:01,466 --> 01:13:03,218
Pensei que
�amos compr�-la de volta.
739
01:13:03,218 --> 01:13:06,721
Quanto mais deles matarmos
mais f�cil ser� pra negociarmos.
740
01:13:08,723 --> 01:13:12,644
Talvez ela consiga escapar
e nos poupar todo o trabalho.
741
01:13:13,812 --> 01:13:16,564
Dot, continue atirando.
Tente acertar um cavalo.
742
01:13:50,140 --> 01:13:52,267
M�e de Deus...
743
01:13:52,809 --> 01:13:55,311
...voc� assistiu
suas crian�as sofrerem.
744
01:13:55,645 --> 01:13:57,772
D�-me for�as.
745
01:13:57,772 --> 01:14:01,401
Fa�a minhas
m�os pararem de tremer.
746
01:14:08,825 --> 01:14:10,702
Deixe-os vir.
747
01:14:30,555 --> 01:14:31,973
Ainda n�o.
748
01:14:32,307 --> 01:14:33,808
Ainda n�o.
749
01:14:37,020 --> 01:14:38,771
Deixe-os vir.
750
01:14:39,355 --> 01:14:41,316
Deixe-os vir.
751
01:14:47,030 --> 01:14:49,115
Ao meu sinal,
escolha um cavalo do meio...
752
01:14:49,115 --> 01:14:51,284
...e atire
no pesco�o dele.
753
01:15:16,643 --> 01:15:18,645
Eu n�o consigo ver a Lilly.
754
01:15:18,895 --> 01:15:20,522
Dot!
755
01:15:32,242 --> 01:15:33,827
Pegue tudo.
756
01:17:11,799 --> 01:17:13,843
S�o Chiricahua.
757
01:17:19,974 --> 01:17:23,144
Kayitah, de onde voc�
roubou esse cavalo?
758
01:17:23,520 --> 01:17:26,189
Chaa-duu-ba-its-iidan?
759
01:17:26,439 --> 01:17:29,651
Ningu�m te matou ainda?
760
01:17:29,901 --> 01:17:34,113
Voc� ainda me deve 3
peles de le�o, voc� sabe.
761
01:17:34,405 --> 01:17:36,491
Eu morei com a fam�lia
dele por um tempo.
762
01:17:36,491 --> 01:17:38,743
Bom.
Isso � bom, n�o �?
763
01:17:38,743 --> 01:17:40,411
O nome dele � Kayitah.
764
01:17:40,870 --> 01:17:43,039
Acho que o outro �
o filho dele.
765
01:17:55,218 --> 01:17:56,553
Esque�a as peles.
766
01:17:56,761 --> 01:18:02,350
Nos d� seus cavalos
e suas armas e encerramos isso.
767
01:18:04,352 --> 01:18:09,023
-Querem nossos cavalos e armas.
-N�o vou dar os meus cavalos.
768
01:18:09,649 --> 01:18:13,278
Voc� entendeu?
Ter� que me matar primeiro.
769
01:18:14,404 --> 01:18:16,656
Diga a ele
o que eu falei.
770
01:18:16,865 --> 01:18:20,160
Agora veja.
Voc� a deixou irritada.
771
01:18:21,536 --> 01:18:23,496
Como pode saber?
772
01:18:23,538 --> 01:18:27,709
Sua gente parece
irritada o tempo todo.
773
01:18:31,504 --> 01:18:33,840
Diga a eles pra
seguirem seus caminhos.
774
01:18:33,965 --> 01:18:37,469
Melhor ainda, diga a eles que
queremos suas armas e muni��o.
775
01:18:38,219 --> 01:18:40,138
V� em frente.
Diga a eles.
776
01:18:40,138 --> 01:18:43,641
Os homens que mataram
queriam nos matar.
777
01:18:47,103 --> 01:18:49,189
O bruxo...
778
01:18:49,189 --> 01:18:53,485
...destruiu o
futuro do meu filho.
779
01:18:53,568 --> 01:18:57,030
A noiva dele foi levada
uma semana atr�s.
780
01:18:57,572 --> 01:19:01,910
Ele roubou minha neta tamb�m.
Podemos ajudar um ao outro.
781
01:19:02,410 --> 01:19:06,080
E ela � uma curandeira.
782
01:19:38,905 --> 01:19:41,658
N�o h� nenhuma
roupa �ntima ou nada.
783
01:20:04,514 --> 01:20:06,933
Dot, traga-me a sacola.
784
01:20:18,570 --> 01:20:20,655
V� l� pra fora, querida.
785
01:20:20,947 --> 01:20:23,533
N�o sabemos
que doen�as essas...
786
01:20:23,533 --> 01:20:25,451
...pessoas podem ter.
787
01:20:43,303 --> 01:20:47,891
Eu n�o costumo
operar �ndios.
788
01:20:47,974 --> 01:20:52,270
Eles t�m sangue verde e uma pinha
no peito em vez de um cora��o.
789
01:20:53,062 --> 01:20:55,565
Apenas me d� essa
bebida.
790
01:21:03,948 --> 01:21:06,659
Certo.
Isso vai doer.
791
01:21:28,681 --> 01:21:31,351
Tranq�ilo.
Certo?
792
01:21:45,323 --> 01:21:48,451
Voc� ainda vai
pro norte...
793
01:21:49,160 --> 01:21:53,748
...e d� umas zoadas
com aquela gordinha Zuni?
794
01:21:55,583 --> 01:21:57,252
-N�o!
-N�o minta.
795
01:21:57,252 --> 01:22:02,674
N�o! Ela come�ou
a gostar muito de mim.
796
01:22:18,314 --> 01:22:19,941
Ele me disse...
797
01:22:19,941 --> 01:22:21,901
...que a m�e desse bruxo
foi estuprada...
798
01:22:21,943 --> 01:22:23,653
...por um feiticeiro.
799
01:22:24,696 --> 01:22:28,074
Saiu do �tero dela 2 anos depois
com todos os dentes na boca.
800
01:22:28,074 --> 01:22:31,161
N�o estou me
sentindo muito bem.
801
01:23:05,361 --> 01:23:07,363
N�o sente-se
muito perto, querida.
802
01:23:07,363 --> 01:23:09,407
N�o estou me
sentindo muito bem.
803
01:23:12,911 --> 01:23:16,998
-Est� t�o frio.
-N�o est� t�o frio, m�e.
804
01:23:25,799 --> 01:23:27,801
Fala espanhol?
805
01:23:30,970 --> 01:23:33,473
Voc� conhecia
o meu pai...
806
01:23:34,057 --> 01:23:37,143
...bem?
-Sim.
807
01:23:38,645 --> 01:23:41,523
O que voc�
se recorda dele?
808
01:23:42,065 --> 01:23:45,735
N�s o cham�vamos
de Chaa-duu-ba-its-iidan.
809
01:23:50,073 --> 01:23:52,617
Um bom ca�ador.
810
01:23:53,409 --> 01:23:55,119
Sim.
811
01:23:55,119 --> 01:23:56,955
Ele era.
812
01:23:57,539 --> 01:24:02,001
Ele se casou com Laatsine.
Sua esposa Chiricahua.
813
01:24:02,794 --> 01:24:04,587
Bonita?
814
01:24:04,879 --> 01:24:07,590
-Era bonita?
-N�o.
815
01:24:09,134 --> 01:24:13,471
Ela tinha
um olho cruzado.
816
01:24:14,931 --> 01:24:18,017
Ele viveu com os Navajo...
817
01:24:18,017 --> 01:24:19,185
...quando...
818
01:24:19,185 --> 01:24:21,479
...ela morreu de...
819
01:24:22,355 --> 01:24:24,232
...var�ola.
820
01:24:24,315 --> 01:24:25,859
Ela morreu.
821
01:24:27,652 --> 01:24:29,529
Eu n�o sabia.
822
01:24:29,529 --> 01:24:33,741
Nunca ficava no mesmo lugar,
o Chaa-duu-ba-its-iidan.
823
01:24:34,075 --> 01:24:36,035
Esp�rito inquieto...
824
01:24:36,369 --> 01:24:39,247
...n�o faz um homem feliz.
825
01:24:39,414 --> 01:24:41,166
Ele a amava?
826
01:24:41,166 --> 01:24:43,168
Sua esposa chiricahua?
827
01:24:43,168 --> 01:24:45,128
Amava todas.
828
01:24:45,503 --> 01:24:47,463
Por um tempo.
829
01:25:10,528 --> 01:25:11,988
Ol�.
830
01:25:13,114 --> 01:25:14,949
O que est� fazendo?
831
01:25:17,452 --> 01:25:20,622
Estou sonhando com
tudo o que vai acontecer amanh�.
832
01:25:20,830 --> 01:25:23,041
Posso sonhar
sobre isso tamb�m?
833
01:25:23,500 --> 01:25:25,460
Eu n�o sei.
Pode?
834
01:25:42,101 --> 01:25:43,686
N�o posso.
835
01:25:46,564 --> 01:25:49,526
A mam�e est� falando
dormindo de novo.
836
01:25:49,984 --> 01:25:54,197
De vez em quando em casa, ela
fala t�o alto que temos que acord�-la.
837
01:25:55,323 --> 01:25:57,116
�s vezes ela chora.
838
01:25:57,116 --> 01:26:00,036
Outras vezes, � como se
algu�m estivesse a machucando.
839
01:26:00,119 --> 01:26:03,331
E no outro dia, ela olha
pra Lilly com uma cara estranha.
840
01:26:04,207 --> 01:26:08,127
Eu e a Lilly notamos, apesar
da mam�e n�o perceber, eu acho.
841
01:26:11,673 --> 01:26:14,134
-O que houve com ela?
-Eu n�o sei...
842
01:26:14,134 --> 01:26:16,052
...e n�o perguntaria.
843
01:26:19,514 --> 01:26:23,143
Eu acho que quando era
jovem, ela foi...
844
01:26:25,353 --> 01:26:27,689
...tratada com crueldade.
845
01:26:30,859 --> 01:26:34,112
Ela estava sozinha
no mundo naquela �poca.
846
01:26:34,654 --> 01:26:37,240
Voc� gostaria de ter
estado l�?
847
01:26:39,868 --> 01:26:41,995
N�o, n�o gostaria.
848
01:26:46,040 --> 01:26:47,876
Mam�e.
849
01:26:59,262 --> 01:27:02,807
-M�e, acorde, voc� est�...
-N�o toque nela.
850
01:27:49,979 --> 01:27:52,982
O bruxo colocou uma
maldi��o nela.
851
01:27:53,733 --> 01:27:56,486
Vou colher
alguns arbustos da alma.
852
01:28:01,491 --> 01:28:03,368
V� pegar a b�blia
da sua m�e.
853
01:28:03,368 --> 01:28:05,787
-S�o abelhas?
-V� logo.
854
01:28:08,706 --> 01:28:11,209
O que foi que deixou
pra tr�s no acampamento?
855
01:28:11,209 --> 01:28:12,377
Hoje.
856
01:28:12,377 --> 01:28:13,920
Hoje mesmo...
857
01:28:13,920 --> 01:28:18,133
...o que voc� deixou pra tr�s?
-Eu n�o sei.
858
01:28:39,237 --> 01:28:41,948
Me ajude a curar
de novo.
859
01:28:57,046 --> 01:28:59,716
Mantenha o mal...
860
01:28:59,716 --> 01:29:02,635
...afastado daqui.
861
01:29:02,844 --> 01:29:05,680
Mantenha o mal...
862
01:29:06,264 --> 01:29:09,934
...afastado daqui.
863
01:29:24,324 --> 01:29:28,203
Mam�e.
N�o deixe-o, mam�e.
864
01:30:01,236 --> 01:30:04,489
Abraham gerou Isaac,
e Isaac gerou Jacob...
865
01:30:04,489 --> 01:30:07,534
...e Jacob gerou Judas
e seus irm�os...
866
01:30:07,867 --> 01:30:11,120
...e Judas gerou Phares
e Zara de Thamar...
867
01:30:11,120 --> 01:30:14,332
...e Pharez gerou Esrom e
Esrom gerou Aram...
868
01:30:14,541 --> 01:30:17,961
...e Aram gerou Aminadab
e Aminadab gerou Naassom...
869
01:30:18,086 --> 01:30:22,382
...e Naassom gerou Salmon
e Salmon gerou Booz de Rachab...
870
01:30:22,549 --> 01:30:25,176
...e Booz gerou Obed de Ruth
e Obed gerou Jess�...
871
01:30:25,343 --> 01:30:28,805
...e Jess� gerou o rei Davi
e o rei Davi gerou Solomon...
872
01:30:28,805 --> 01:30:31,432
...dela que foi mulher
de Urias.
873
01:30:31,599 --> 01:30:34,727
Solomon gerou Roboam e
Roboam gerou Abias...
874
01:30:34,894 --> 01:30:38,731
...e Abias gerou Asa
e Asa gerou Josaphat...
875
01:30:38,898 --> 01:30:42,318
...e Josaphat gerou Joram
e Joram gerou Uzias...
876
01:30:42,777 --> 01:30:45,864
...e Uzias gerou Jotham,
e Jotham gerou Achaz...
877
01:30:46,030 --> 01:30:49,409
...e Achaz gerou Ezekias,
e Ezekias gerou Manass�s...
878
01:30:49,492 --> 01:30:52,745
...e Manass�s gerou Amom,
e Amom gerou Josias...
879
01:30:52,912 --> 01:30:56,040
...e Josias gerou
Jechonias e seus irm�os.
880
01:31:31,659 --> 01:31:34,496
-Vamos atac�-los.
-N�s n�o temos chance.
881
01:31:34,496 --> 01:31:37,040
Mesmo assim,
devemos tentar.
882
01:31:37,123 --> 01:31:41,294
Papai, eu tamb�m
posso lutar.
883
01:31:41,336 --> 01:31:42,754
N�o.
884
01:31:42,921 --> 01:31:45,089
Voc� vai ficar aqui.
885
01:31:47,467 --> 01:31:49,135
Bom dia.
886
01:31:50,136 --> 01:31:51,304
Bom dia.
887
01:31:51,304 --> 01:31:54,432
Eu reconhe�o que bebi
da garrafa errada.
888
01:31:54,432 --> 01:31:56,476
Mais errada
do que voc� pensa.
889
01:32:00,772 --> 01:32:03,858
-Toma.
-Precisa ficar com isso.
890
01:32:04,484 --> 01:32:07,320
Sabe, Dot estava usando o dela
quando ela quase se afogou.
891
01:32:07,320 --> 01:32:09,030
Sim.
892
01:32:09,405 --> 01:32:11,282
Quase.
893
01:32:14,160 --> 01:32:15,787
Depois que os atacamos...
894
01:32:15,787 --> 01:32:17,747
...ainda acha que podemos
compr�-las de volta?
895
01:32:17,747 --> 01:32:20,583
Eu n�o sei.
Dinheiro � sempre dinheiro.
896
01:32:21,209 --> 01:32:23,253
Mas n�o temos o suficiente
pra comprar todas.
897
01:32:23,253 --> 01:32:25,296
Duas ou tr�s no m�ximo.
898
01:32:25,839 --> 01:32:27,757
Voc� pega a Lilly.
899
01:32:29,509 --> 01:32:34,264
E aquela garota �ndia...
900
01:32:35,056 --> 01:32:36,808
...e...
901
01:32:36,975 --> 01:32:39,435
...quem mais voc� puder.
902
01:32:41,020 --> 01:32:43,273
Sinto muito pelo resto.
903
01:32:50,446 --> 01:32:53,825
Vou v�-lo novamente.
904
01:32:57,495 --> 01:32:59,747
Devemos estar de
volta ao amanhecer.
905
01:32:59,914 --> 01:33:02,709
Se n�o voltarmos,
afastem-se daqui ao amanhecer.
906
01:33:03,126 --> 01:33:04,836
Isso significa ir embora.
907
01:33:04,836 --> 01:33:07,589
Voc� e a Dot.
908
01:33:08,256 --> 01:33:10,091
Entendeu?
909
01:33:15,555 --> 01:33:18,308
Diga-me sim ou
eu n�o vou.
910
01:33:19,767 --> 01:33:21,603
Eu entendi.
911
01:33:29,235 --> 01:33:30,987
Kayitah!
912
01:33:38,119 --> 01:33:40,622
D� isso � minha filha.
913
01:33:40,622 --> 01:33:42,373
Ela n�o...
914
01:33:43,374 --> 01:33:46,169
...confia em �ndios.
915
01:34:46,104 --> 01:34:49,023
Eu quero comprar
duas garotas.
916
01:35:05,206 --> 01:35:07,208
Quero comprar duas
garotas.
917
01:35:07,458 --> 01:35:08,793
�?
918
01:35:10,920 --> 01:35:14,299
-Negocio com voc�?
-N�o.
919
01:35:15,049 --> 01:35:17,135
Negocie com ele, ali.
920
01:35:44,287 --> 01:35:47,123
Voc� tem duas garotas
que quero comprar.
921
01:35:47,290 --> 01:35:49,876
Voc� � um �ndio de
mentira.
922
01:35:49,876 --> 01:35:51,878
� isso o que voc� �?
923
01:35:51,920 --> 01:35:53,421
Sim...
924
01:35:54,172 --> 01:35:55,965
...� isso mesmo.
925
01:35:56,299 --> 01:35:59,511
Quer virar um �ndio
de verdade?
926
01:36:00,094 --> 01:36:03,306
Como eles?
927
01:36:03,515 --> 01:36:07,685
Eu quero pagar 600 d�lares
por duas garotas.
928
01:36:11,481 --> 01:36:14,734
Alguns aqui querem
o seu dinheiro.
929
01:36:14,734 --> 01:36:17,862
Pelo mal que
o seu povo fez...
930
01:36:17,862 --> 01:36:21,324
...eu quero sua dor.
931
01:36:21,616 --> 01:36:23,868
Olhe pra mim.
932
01:36:31,918 --> 01:36:36,881
Dentro de voc�s
h� dois c�es.
933
01:36:37,257 --> 01:36:40,718
Um � mau,
o outro � bom.
934
01:36:41,094 --> 01:36:44,430
O c�o mau luta com o
o c�o bom...
935
01:36:44,430 --> 01:36:46,224
...o tempo todo.
936
01:36:48,643 --> 01:36:50,895
Qual deles ganha?
937
01:36:51,646 --> 01:36:53,815
Eu n�o sei.
938
01:36:54,357 --> 01:36:57,235
O que eu estiver
alimentando melhor.
939
01:36:58,236 --> 01:37:00,864
N�o.
Eles est�o se matando.
940
01:37:00,864 --> 01:37:03,408
� isso que
o deixa doente.
941
01:37:04,033 --> 01:37:09,622
Eu vou te fazer um �ndio de verdade.
� o que sua alma est� me pedindo.
942
01:37:24,262 --> 01:37:28,391
Isso vai destruir
a sua alma.
943
01:38:20,652 --> 01:38:25,406
Voc� nasceu branco,
mas vai morrer um �ndio.
944
01:38:54,477 --> 01:38:57,856
-Voc� conhece isso?
-Eu n�o compreendo.
945
01:38:58,439 --> 01:39:00,233
Morra devagar.
946
01:39:01,276 --> 01:39:05,530
Os urubus v�o comer suas
tripas enquanto voc� observa.
947
01:39:07,031 --> 01:39:08,950
Por favor.
948
01:39:18,042 --> 01:39:19,544
Isso � da minha m�e.
949
01:39:19,752 --> 01:39:22,630
O que voc� fez � minha m�e?
O que voc� fez?
950
01:40:43,753 --> 01:40:46,631
Voc� o matou.
951
01:40:46,965 --> 01:40:49,801
Voc� matou a todos n�s.
952
01:40:55,056 --> 01:40:58,977
N�o h� nada
que possamos fazer.
953
01:40:58,977 --> 01:41:01,521
N�o h� esperan�a.
954
01:41:34,762 --> 01:41:36,890
Meu amigo.
955
01:41:41,478 --> 01:41:46,733
Fa�a-me um favor.
956
01:41:47,066 --> 01:41:51,237
Esque�a seus
esquilos e ratos.
957
01:41:51,237 --> 01:41:54,282
Fa�a-me um favor.
958
01:41:56,201 --> 01:42:00,538
Leve-me � minha fam�lia
959
01:42:52,841 --> 01:42:55,426
D�-lhes o perd�o
e alivie suas consci�ncias
960
01:42:56,511 --> 01:43:00,515
Seja piedoso, Deus, com
aqueles que est�o em perigo.
961
01:43:00,682 --> 01:43:04,894
E dai-vos, � Deus do perd�o,
de acordo com suas...
962
01:43:04,894 --> 01:43:06,396
M�e?
963
01:43:06,855 --> 01:43:08,898
...necessidades.
964
01:43:09,274 --> 01:43:12,485
Vov� disse que dever�amos
ir embora pela manh�.
965
01:43:16,239 --> 01:43:18,241
Ele vai voltar.
966
01:43:19,784 --> 01:43:21,911
Ele vai voltar.
967
01:43:22,620 --> 01:43:25,039
Recompense a todos
que nos fizeram o bem.
968
01:43:25,039 --> 01:43:28,042
Perdoe todos aqueles que
nos fizeram ou desejaram o mal.
969
01:43:28,209 --> 01:43:31,171
D�-lhes o perd�o
e alivie suas consci�ncias.
970
01:43:31,337 --> 01:43:34,757
Seja piedoso, Deus, com
aqueles que est�o em perigo.
971
01:43:34,966 --> 01:43:38,678
E dai-vos, � Deus do perd�o,
de acordo com suas necessidades.
972
01:43:38,845 --> 01:43:43,808
Com bondade, assim como Jesus
Cristo, o Teu filho, o fez.
973
01:44:19,969 --> 01:44:22,096
Eu disse pra voc�
voltar pra casa.
974
01:44:22,096 --> 01:44:24,140
Est� muito ferido?
975
01:44:24,349 --> 01:44:27,393
Eu vi a garota.
Ela ainda est� viva.
976
01:44:33,149 --> 01:44:36,778
Seu pai nunca
desistiu de lutar.
977
01:44:36,778 --> 01:44:41,783
Eles o mataram como
covardes.
978
01:44:52,127 --> 01:44:54,379
N�s vamos buscar
a Lilly?
979
01:45:05,849 --> 01:45:08,351
Voc� pode criar esta
crian�a.
980
01:45:12,313 --> 01:45:14,440
Leve-a pra casa.
981
01:45:16,401 --> 01:45:19,946
E voc� pode
ter certeza disso.
982
01:45:20,363 --> 01:45:21,865
Fa�a qualquer outra
coisa...
983
01:45:21,865 --> 01:45:25,326
...e � prov�vel que perca
suas duas filhas e a pr�pria vida.
984
01:45:34,085 --> 01:45:37,046
Eu n�o sei como
deix�-la.
985
01:45:38,465 --> 01:45:41,176
N�o pode dar
as coisas pra isso?
986
01:45:44,554 --> 01:45:46,681
Voc� pode?
987
01:45:56,649 --> 01:45:58,735
Tudo bem...
988
01:45:59,319 --> 01:46:01,488
...Magdalena.
989
01:46:03,740 --> 01:46:05,742
Tudo bem.
990
01:46:14,125 --> 01:46:15,960
Voc�.
991
01:46:18,254 --> 01:46:20,882
Tem medo
de coisas mortas?
992
01:46:45,406 --> 01:46:47,283
Finalmente ele est� indo
buscar compradores?
993
01:46:47,283 --> 01:46:49,494
Ele vai voltar.
Vamos vend�-las hoje.
994
01:46:51,329 --> 01:46:53,915
Ei, meu amigo,
vamos ser pagos hoje.
995
01:47:11,516 --> 01:47:14,310
Ei, o corpo sumiu.
996
01:47:30,827 --> 01:47:33,621
� ele, vejam!
997
01:47:38,168 --> 01:47:40,545
Ele ressuscitou!
998
01:47:40,545 --> 01:47:44,549
N�o pense assim.
Venha por aqui comigo.
999
01:48:22,962 --> 01:48:24,631
� um truque, seus idiotas!
1000
01:49:02,836 --> 01:49:04,921
Peguem a garota.
1001
01:49:53,803 --> 01:49:55,096
Abaixe-se a�.
1002
01:50:07,984 --> 01:50:09,527
Mam�e.
1003
01:50:15,200 --> 01:50:18,036
Sinto muito. Sinto muito.
Sinto muito.
1004
01:50:18,036 --> 01:50:20,413
Est� tudo bem, querida.
Est� tudo bem.
1005
01:50:27,712 --> 01:50:30,632
Solte-as.
Peguem os cavalos!
1006
01:50:45,939 --> 01:50:47,941
Pensei que hav�amos
matado aquele bastardo.
1007
01:50:57,784 --> 01:50:59,035
V�o!
1008
01:51:17,512 --> 01:51:19,556
Saia daqui, Maggie.
1009
01:52:54,984 --> 01:52:57,529
Onde est�o as mulheres?
1010
01:52:59,697 --> 01:53:02,534
Me d� os seus cavalos.
1011
01:53:03,576 --> 01:53:07,288
Eu os devolvo
essa noite.
1012
01:53:07,705 --> 01:53:11,501
E nos deixam aqui,
sem cavalos?
1013
01:53:43,491 --> 01:53:46,870
N�o temos tempo
pra beber �gua. Vamos!
1014
01:53:55,253 --> 01:53:58,214
-Podem nos alcan�ar?
-Oh, sim.
1015
01:54:31,623 --> 01:54:33,082
Ajude-me.
1016
01:54:35,126 --> 01:54:36,878
Segure meu bra�o.
1017
01:54:37,545 --> 01:54:39,297
Eu a peguei.
1018
01:55:01,194 --> 01:55:05,281
Vamos at� o topo. Se o seu cavalo
desistir, des�a e suba a p�!
1019
01:55:28,638 --> 01:55:31,391
Segure no rabo.
Eu te peguei.
1020
01:56:07,135 --> 01:56:08,970
Voc� sabia
que isto estava aqui.
1021
01:56:08,970 --> 01:56:10,847
Tive a oportunidade de
us�-la antes.
1022
01:56:10,847 --> 01:56:13,057
N�s n�o vamos chegar ao
outro lado antes do anoitecer.
1023
01:56:13,057 --> 01:56:15,685
Vamos ter que passar a noite
Aqui mesmo.
1024
01:56:20,273 --> 01:56:23,026
Coloque o m�ximo de galhos
secos que conseguirem nesta fenda.
1025
01:56:23,026 --> 01:56:24,986
Voc� est� bem?
1026
01:56:27,864 --> 01:56:30,074
Seu cabelo est� t�o
bagun�ado!
1027
01:56:32,035 --> 01:56:34,996
Aqui, deixe-me
cuidar disso.
1028
01:56:42,378 --> 01:56:44,339
Est� tudo bem.
1029
01:56:44,964 --> 01:56:46,591
Est� tudo bem.
1030
01:56:49,469 --> 01:56:51,596
Est� tudo bem,
Lill-Lill.
1031
01:56:52,055 --> 01:56:53,973
Voc� vai ver.
1032
01:56:54,390 --> 01:56:56,684
Eu sonhei com isso.
1033
01:56:57,936 --> 01:56:59,813
Vamos escapar, e...
1034
01:56:59,813 --> 01:57:01,606
...o vov� vai vir
morar com a gente...
1035
01:57:01,606 --> 01:57:03,942
...e vamos todos
formar uma fam�lia.
1036
01:57:04,734 --> 01:57:06,444
Voc� vai ver.
1037
01:57:07,195 --> 01:57:10,448
Certo, mam�e?
N�o � verdade?
1038
01:57:12,742 --> 01:57:14,452
Sim.
1039
01:58:08,173 --> 01:58:11,885
Sabe aquele
seu nome �ndio?
1040
01:58:12,760 --> 01:58:16,222
-O que significa?
-� muito dif�cil de traduzir.
1041
01:58:16,431 --> 01:58:18,308
Tente.
1042
01:58:19,726 --> 01:58:22,562
Significa
"merda de sorte nenhuma".
1043
01:58:31,613 --> 01:58:34,782
-� isso mesmo?
-Sim, � isso.
1044
01:58:35,992 --> 01:58:38,161
Os Chiricahua d�o muito
valor � fam�lia.
1045
01:58:38,203 --> 01:58:40,246
Um homem que n�o vive com
a esposa e os filhos...
1046
01:58:40,246 --> 01:58:42,582
...n�o � considerado
particularmente...
1047
01:58:45,627 --> 01:58:47,629
...invej�vel.
1048
01:58:48,254 --> 01:58:50,131
Eu n�o
tenho nenhum...
1049
01:58:50,131 --> 01:58:54,511
...irm�o ou irm�
�ndios?
1050
01:59:02,393 --> 01:59:04,521
Nenhum que esteja vivo.
1051
01:59:11,861 --> 01:59:14,322
O que voc� viu neles...
1052
01:59:16,366 --> 01:59:18,618
...que n�o viu em n�s?
1053
01:59:23,581 --> 01:59:25,959
Por que n�o ficou?
1054
01:59:32,507 --> 01:59:34,259
H� uma hist�ria Apache
sobre um homem...
1055
01:59:34,259 --> 01:59:37,804
...que acordou de manh� e viu
um falc�o ao vento.
1056
01:59:38,179 --> 01:59:40,723
Saiu e nunca mais voltou.
1057
01:59:41,850 --> 01:59:44,269
Ap�s sua morte, ele encontrou sua
esposa no mundo espiritual.
1058
01:59:44,269 --> 01:59:45,937
Ela perguntou porque
ele nunca voltou pra casa...
1059
01:59:45,937 --> 01:59:48,815
...ele disse "bem, o falc�o
continuou voando".
1060
01:59:55,029 --> 01:59:57,740
Sempre h� o
passo seguinte, Maggie.
1061
02:00:00,368 --> 02:00:02,579
E isso faz
um homem ir embora.
1062
02:00:04,998 --> 02:00:07,125
Voc� diz a si mesmo
que est� os protegendo...
1063
02:00:07,125 --> 02:00:09,461
...que est�o
melhores sem voc�.
1064
02:00:09,544 --> 02:00:11,296
Ficando ou n�o,
n�o h� nada que um homem...
1065
02:00:11,296 --> 02:00:14,591
...possa fazer pra proteger sua
fam�lia de si mesmo.
1066
02:00:19,721 --> 02:00:23,641
Acho que percebi agora
que fiz a vida das pessoas mais...
1067
02:00:24,058 --> 02:00:28,229
...dif�cil com as coisas
que eu fiz...
1068
02:00:30,773 --> 02:00:33,943
...e com as coisas
que deixei de fazer.
1069
02:00:38,781 --> 02:00:42,368
Pessoas que eu amava,
na maioria.
1070
02:00:54,923 --> 02:00:58,927
-N�o vou perdo�-lo.
-N�o estou te pedindo isso.
1071
02:01:20,490 --> 02:01:23,535
Eu usei isso no nascimento
das minhas duas filhas.
1072
02:01:23,660 --> 02:01:26,121
Pensei que morreria
usando ele.
1073
02:01:29,249 --> 02:01:31,626
Sempre gostei disso.
1074
02:01:34,212 --> 02:01:36,798
Sua m�e me deu isso.
1075
02:01:40,176 --> 02:01:42,804
Nunca pretendi deix�-lo
pra tr�s.
1076
02:01:49,185 --> 02:01:50,895
Obrigado.
1077
02:02:14,419 --> 02:02:17,172
� melhor eu dar uma olhada
na Lilly e nos outros.
1078
02:03:01,966 --> 02:03:03,468
Cuidado!
1079
02:03:10,892 --> 02:03:13,061
Puxem esses
cavalos pra tr�s!
1080
02:07:06,503 --> 02:07:08,922
Seu bruxo est� morto!
1081
02:07:09,255 --> 02:07:11,299
Morto!
1082
02:07:14,969 --> 02:07:17,055
V�o embora!
1083
02:07:18,348 --> 02:07:20,016
V�o embora!
1084
02:07:22,143 --> 02:07:23,895
V�o embora!
1085
02:09:18,760 --> 02:09:21,179
Vamos pra casa.
1086
02:09:50,041 --> 02:09:55,046
Revis�o e Sincronia por
TELMO RUSSO78747
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.