All language subtitles for The Missing (2003) 1080p.WEB-DL.AAC2.0.H264-FGT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:51,135 --> 00:00:58,726 Revis�o e Sincronia por TELMO RUSSO 2 00:01:10,613 --> 00:01:13,908 D E S A P A R E C I D A S 3 00:01:31,718 --> 00:01:32,927 M�e! 4 00:01:32,927 --> 00:01:35,555 A Senhora Nunez chegou. Ela est� ardendo em febre! 5 00:01:35,555 --> 00:01:37,140 V� resfriar a cabe�a dela. 6 00:01:37,140 --> 00:01:38,725 Recite o salmo 23. 7 00:01:38,725 --> 00:01:40,435 Estarei l� em um segundo. 8 00:01:52,280 --> 00:01:57,202 Novo M�xico, 1885... 9 00:01:57,243 --> 00:01:59,537 ...ainda que eu ande pelo vale da sombra da morte... 10 00:01:59,537 --> 00:02:00,914 ...n�o temerei nenhum mal. 11 00:02:00,914 --> 00:02:02,290 -Bom dia. -Porque tu est�s comigo... 12 00:02:02,290 --> 00:02:03,791 ...tua vara e teu cajado... 13 00:02:04,083 --> 00:02:06,461 -Desculpe. ...me consolam. 14 00:02:06,753 --> 00:02:10,673 Preparas uma mesa perante mim diante de meus advers�rios. 15 00:02:10,673 --> 00:02:13,801 Unges minha cabe�a com �leo, meu c�lice transborda. 16 00:02:13,801 --> 00:02:15,136 Abra a boca por favor. 17 00:02:15,136 --> 00:02:16,596 Somente bondade e miseric�rdia... 18 00:02:16,596 --> 00:02:18,598 ...me persigam todos os dias da minha vida... 19 00:02:18,598 --> 00:02:20,934 ...e eu vou fazer... -Querida... 20 00:02:20,934 --> 00:02:24,020 ...me d� a pasta de Cocea e meu alicate de dentes, por favor. 21 00:02:24,020 --> 00:02:26,564 -Sim, mam�e. -Seu dente est� mal. 22 00:02:26,564 --> 00:02:28,983 Est� infectado, entende? 23 00:02:28,983 --> 00:02:30,360 Temos que... 24 00:02:30,360 --> 00:02:32,028 ...arrancar. -N�o! 25 00:02:32,028 --> 00:02:34,322 Se voc� n�o ajudar, vai doer mais. 26 00:02:34,322 --> 00:02:36,324 -N�o importa. -Muito, muito mais. 27 00:02:36,324 --> 00:02:39,077 Ela n�o se importa com a dor. 28 00:02:39,244 --> 00:02:41,246 � o �nico dente dela. 29 00:02:41,246 --> 00:02:43,081 Ela se preocupa com a apar�ncia. 30 00:02:43,081 --> 00:02:46,209 Obrigada. Toma, para a dor. 31 00:02:47,544 --> 00:02:50,338 Mas n�o engula. Obrigada. 32 00:02:51,297 --> 00:02:52,799 Obrigada. 33 00:02:53,925 --> 00:02:56,135 -Abra a boca, por favor, abra! -N�o, n�o! 34 00:02:56,135 --> 00:02:59,722 Fique tranq�ila, tranq�ila. 35 00:02:59,722 --> 00:03:02,559 Abra! Vou precisar que segure a sua av� deitada. 36 00:03:02,725 --> 00:03:04,853 Querida, pode segurar o bra�o dela? 37 00:03:04,853 --> 00:03:06,688 Tranq�ila. 38 00:03:06,688 --> 00:03:07,897 Segure, querida. 39 00:03:07,897 --> 00:03:10,191 Segure o nariz dela. Segure o nariz dela. 40 00:03:11,568 --> 00:03:13,069 Abra a boca. 41 00:03:14,654 --> 00:03:16,281 Cuidado. 42 00:03:27,167 --> 00:03:28,459 Gra�as a Deus. 43 00:03:36,634 --> 00:03:38,928 Detesto perguntar, mas... 44 00:03:39,554 --> 00:03:41,723 ...voc� pode me pagar por isso hoje? 45 00:03:41,723 --> 00:03:44,851 V� cobrar da sua puta m�e. 46 00:03:58,364 --> 00:04:01,951 Inc�modos coiotes saltitantes filhos da puta. 47 00:04:01,993 --> 00:04:04,871 Aquele claro com certeza a matou. 48 00:04:11,461 --> 00:04:13,630 Esse bezerro n�o vai ag�entar a noite aqui fora. 49 00:04:13,630 --> 00:04:15,215 Vamos coloc�-lo no celeiro. 50 00:04:18,259 --> 00:04:19,719 Senhor Brake. 51 00:04:26,726 --> 00:04:28,102 Um �ndio. 52 00:04:28,520 --> 00:04:30,396 Apache, talvez. 53 00:04:30,605 --> 00:04:34,442 Algum tipo de Apache filho da puta. 54 00:04:55,088 --> 00:04:57,173 Bom dia, senhor. 55 00:05:01,010 --> 00:05:02,762 Eu disse ol�. 56 00:05:05,431 --> 00:05:08,476 � um dos seus homens ali atr�s das �rvores? 57 00:05:13,481 --> 00:05:15,859 O que ele est� planejando fazer... 58 00:05:15,859 --> 00:05:18,361 ...com aquela carabina? 59 00:05:18,403 --> 00:05:20,947 Tivemos problemas com os coiotes matando bezerros. 60 00:05:20,947 --> 00:05:23,449 Diga a ele que n�o sou um coiote. 61 00:05:31,499 --> 00:05:33,793 Aquela � a casa da curandeira? 62 00:05:33,960 --> 00:05:35,920 Veio para tratamento m�dico? 63 00:06:02,405 --> 00:06:05,074 A senhorita fecha suas portas ao p�r do sol. 64 00:06:05,867 --> 00:06:08,203 � muito r�gida com os seus hor�rios. 65 00:06:08,494 --> 00:06:11,623 � bem-vindo pra passar a noite. Pode v�-la pela manh�. 66 00:06:11,623 --> 00:06:13,625 Eu gentilmente agrade�o. 67 00:06:19,506 --> 00:06:21,591 O celeiro � por aqui, senhor. 68 00:06:45,073 --> 00:06:47,492 Tem uma cama de sobra ali, senhor... 69 00:06:48,368 --> 00:06:50,370 ...senhor Fernandez. 70 00:06:51,913 --> 00:06:53,581 Jones. 71 00:06:53,581 --> 00:06:55,583 O dono desta sela tentou me matar. 72 00:06:55,583 --> 00:06:57,418 Eu estava vivendo com os Jicarilla na �poca... 73 00:06:57,418 --> 00:06:59,504 ...suponho que ele achou que eu era um deles. 74 00:06:59,712 --> 00:07:02,507 -� um Apache, certo? -� uma merda. 75 00:07:02,507 --> 00:07:05,426 -O que voc� disse? -Esque�a. 76 00:07:05,718 --> 00:07:07,262 O que voc� disse? 77 00:07:07,679 --> 00:07:09,639 Voc� � uma merda, cabra. 78 00:07:09,639 --> 00:07:12,725 Te matar e pendurar suas bolas em uma estaca n�o me custaria... 79 00:07:12,725 --> 00:07:14,102 Basta! 80 00:07:15,728 --> 00:07:17,313 Venha aqui. 81 00:07:17,814 --> 00:07:18,815 Ei! 82 00:07:19,983 --> 00:07:21,776 Vou deixar claro! 83 00:07:22,819 --> 00:07:25,238 N�o quero confus�o aqui. 84 00:07:25,405 --> 00:07:28,825 Se isso � dif�cil demais pra voc� entender, pode dar o fora. 85 00:07:45,508 --> 00:07:47,510 Emiliano, descarregue a mula dele. 86 00:07:47,510 --> 00:07:50,513 Voc� mantenha suas m�os longe da minha mula... 87 00:07:51,389 --> 00:07:53,725 ...Emiliano. 88 00:08:13,620 --> 00:08:16,539 -N�o bata essa porta. -Sim, senhora. 89 00:08:16,539 --> 00:08:18,041 Sabe, existem casas em Cleveland... 90 00:08:18,041 --> 00:08:19,751 ...com l�mpadas funcionando a eletricidade. 91 00:08:19,751 --> 00:08:21,920 Eu gostaria de conhecer Cleveland. 92 00:08:30,553 --> 00:08:32,430 Pode buscar �gua, por favor, Dot? 93 00:08:32,430 --> 00:08:33,806 Sim, senhora. 94 00:08:36,935 --> 00:08:38,811 Na feira... 95 00:08:38,811 --> 00:08:41,523 ...haver� exposi��es sobre o futuro. 96 00:08:41,523 --> 00:08:42,899 Haver� um grafofone. 97 00:08:42,899 --> 00:08:45,318 Voc� pode ouvir a sua pr�pria de volta nele. 98 00:08:45,944 --> 00:08:49,447 -A fam�lia Dickerson est� indo. -O Brake n�o pode liber�-la. 99 00:08:49,572 --> 00:08:50,990 Oh, m�e. 100 00:08:50,990 --> 00:08:52,867 Amanh� n�o, com as vacas parindo. 101 00:08:52,867 --> 00:08:54,202 Os Fosters tamb�m v�o. 102 00:08:54,202 --> 00:08:56,955 Voc� tem todo o futuro que precisa aqui mesmo. 103 00:08:57,163 --> 00:09:00,333 Cavalgando o dia inteiro com essas c�licas e tudo mais. 104 00:09:09,592 --> 00:09:11,886 Nunca se fa�a de indefesa e de coitada... 105 00:09:11,886 --> 00:09:13,596 ...pra receber favores de um homem. -Algumas pessoas... 106 00:09:13,596 --> 00:09:16,224 ...n�o deviam dar conselhos de como agir com homens. 107 00:09:17,392 --> 00:09:21,688 -E o certo � "coitadinha". -Voc� ouviu o que eu disse. 108 00:09:22,772 --> 00:09:24,440 Aquele balde est� pela metade. 109 00:09:24,440 --> 00:09:25,733 N�o fui eu. 110 00:09:25,733 --> 00:09:28,403 Foi aquela velha mula idiota daquele �ndio. 111 00:09:28,486 --> 00:09:29,654 Que �ndio? 112 00:09:29,654 --> 00:09:32,198 Um andarilho � procura de tratamento. 113 00:09:33,324 --> 00:09:35,201 Se voc� vai comer descal�a... 114 00:09:35,201 --> 00:09:38,037 ...por que n�o vai jantar com os outros animais no celeiro? 115 00:09:38,037 --> 00:09:39,873 Minhas botas n�o cabem mais. 116 00:09:39,873 --> 00:09:41,916 Cortam a minha circula��o do sangue. 117 00:09:41,916 --> 00:09:43,668 Seu anivers�rio est� chegando. 118 00:09:43,668 --> 00:09:45,712 Vou ter gangrena at� l�. 119 00:09:45,712 --> 00:09:48,047 Sua m�e vai ter que arrancar os seus p�s, ent�o. 120 00:09:48,047 --> 00:09:50,175 Como a pobre velha Sra. Swenson. 121 00:09:56,848 --> 00:09:58,641 Sr. Jones. 122 00:10:00,143 --> 00:10:03,104 Maggie, este � o cavalheiro que eu mencionei. 123 00:10:05,148 --> 00:10:08,443 Aposto que uma refei��o quente soa bem pra voc�. 124 00:10:09,360 --> 00:10:11,279 Magdalena. 125 00:10:24,792 --> 00:10:28,421 Receio que s� temos comida suficiente para a fam�lia. 126 00:10:28,796 --> 00:10:31,841 N�o podemos oferecer nossa hospitalidade esta noite. 127 00:10:33,384 --> 00:10:35,512 Todos podemos comer um pouco menos. 128 00:10:35,512 --> 00:10:37,472 Estou certa que n�o podemos. 129 00:10:38,139 --> 00:10:41,059 Tenho duas filhas em crescimento para alimentar. 130 00:10:41,476 --> 00:10:43,186 Maggie? 131 00:10:47,690 --> 00:10:49,484 Maggie. 132 00:10:55,698 --> 00:10:58,785 Lilly, porque n�o recita uma prece? 133 00:11:12,340 --> 00:11:14,342 Quem � ele? 134 00:11:17,011 --> 00:11:19,347 Te chamou de Magdalena. 135 00:11:20,640 --> 00:11:23,226 Seu cabelo arrepiou quando colocou os olhos nele. 136 00:11:23,226 --> 00:11:25,061 Ele me assusta, s� isso. 137 00:11:25,937 --> 00:11:29,190 -Ningu�m te assusta. -N�o podemos confiar nele. 138 00:11:29,357 --> 00:11:31,943 Maggie, quem � ele? 139 00:11:40,785 --> 00:11:43,121 Ele � o meu pai. 140 00:11:48,251 --> 00:11:49,752 Pensei que seu pai estivesse morto. 141 00:11:49,752 --> 00:11:50,753 Ele est�. 142 00:11:51,504 --> 00:11:53,381 Para mim, ele est�. 143 00:11:55,133 --> 00:11:57,385 Eu quero que ele v� embora, Brake. 144 00:11:57,427 --> 00:11:58,678 Quer que ele v�? 145 00:11:58,678 --> 00:12:00,555 -� sua fam�lia, n�o pode... -Ele foi embora... 146 00:12:00,555 --> 00:12:02,223 ...quando eu tinha a idade de Dot. 147 00:12:02,223 --> 00:12:03,600 Virou �ndio! 148 00:12:03,600 --> 00:12:06,644 D� as costas e ele vai comer seus cavalos e c�es. 149 00:12:06,811 --> 00:12:09,480 Ele est� sendo procurado ou... 150 00:12:09,647 --> 00:12:12,817 ...est� fugindo de alguma coisa, eu n�o sei o que. 151 00:12:12,901 --> 00:12:15,904 Ele � mau, Brake, eu juro. 152 00:12:16,112 --> 00:12:19,490 Eu n�o o quero perto das minhas filhas. 153 00:12:22,619 --> 00:12:26,456 N�s somos �ndias, Lilly. Somos �ndias. 154 00:12:37,425 --> 00:12:39,719 Ele faz isso a noite inteira? 155 00:12:40,303 --> 00:12:42,472 Ele est� apenas come�ando. 156 00:12:42,472 --> 00:12:46,100 -Veio aqui para se tratar? -De uma certa forma. 157 00:12:46,309 --> 00:12:48,394 Pensei que voc� poderia estar com fome. 158 00:12:48,686 --> 00:12:51,105 -� cozido de coelho. -N�o posso comer coelhos. 159 00:12:51,272 --> 00:12:54,108 Fui mordido por uma cascavel. 160 00:12:55,193 --> 00:12:56,444 Certo. 161 00:12:56,528 --> 00:12:59,822 Quando h� visitas voc� dorme l� dentro, certo? 162 00:13:00,323 --> 00:13:01,950 Isso mesmo. 163 00:13:02,408 --> 00:13:05,370 -Voc� n�o � o marido dela? -N�o, senhor. 164 00:13:07,080 --> 00:13:09,165 N�o por falta de pedir. 165 00:13:09,415 --> 00:13:11,167 S�o suas filhas? 166 00:13:11,209 --> 00:13:12,627 N�o. 167 00:13:13,127 --> 00:13:15,588 O que houve com o pai delas? 168 00:13:17,048 --> 00:13:19,050 Voc� n�o sabe? 169 00:13:23,012 --> 00:13:26,474 N�o sei o que houve entre voc�s dois, mas... 170 00:13:26,975 --> 00:13:29,143 ...voc� n�o � bem-vindo aqui, senhor. 171 00:13:32,105 --> 00:13:34,148 Ela � uma boa crist�. 172 00:13:35,400 --> 00:13:38,444 N�o vai dar as costas a nenhum homem em necessidade. 173 00:13:38,444 --> 00:13:41,281 Amanh�, ela vai lhe dar o tratamento que puder... 174 00:13:41,447 --> 00:13:43,783 ...e ent�o voc� segue o seu caminho. 175 00:13:50,832 --> 00:13:53,459 H� alguns lugares onde um pai mataria um jovem... 176 00:13:53,459 --> 00:13:56,629 ...que fizesse o que est� fazendo, voc� sabe disso, n�o sabe? 177 00:15:34,185 --> 00:15:37,272 Se tem algo a dizer, diga. 178 00:15:37,647 --> 00:15:40,275 Voc� � mesmo um �ndio? 179 00:15:40,608 --> 00:15:43,611 O Brake disse que voc� cavalga com os Chiricahua. 180 00:15:43,611 --> 00:15:45,405 Isso mesmo. 181 00:15:45,572 --> 00:15:48,616 Ent�o isso quer dizer que somos parte �ndio, certo? 182 00:15:48,616 --> 00:15:50,243 N�o. 183 00:15:51,119 --> 00:15:52,829 De jeito nenhum. 184 00:16:13,141 --> 00:16:17,103 Voc� parece est�pida tentando trabalhar bem-vestida assim, sabia? 185 00:16:17,270 --> 00:16:19,939 Eu vou embora daqui assim que puder. 186 00:16:20,231 --> 00:16:23,526 -Vou me mudar pra cidade. -Mas o vov� est� nos visitando. 187 00:16:23,526 --> 00:16:25,069 Voc� o viu? 188 00:16:25,236 --> 00:16:26,905 Ele � um selvagem. 189 00:16:27,071 --> 00:16:29,616 S�o comedores de tripas, sabia? 190 00:16:33,328 --> 00:16:37,499 Nasci na fam�lia errada, eu juro por Deus que nasci. 191 00:16:53,473 --> 00:16:55,683 -Eu agrade�o por isso. -Tire sua camisa. 192 00:16:55,683 --> 00:16:56,684 Magdalena... 193 00:16:56,684 --> 00:16:59,270 N�o me chame assim. N�o � o meu nome. 194 00:17:10,031 --> 00:17:12,659 -Onde est� doendo? -D�i quando eu respiro. 195 00:17:12,659 --> 00:17:14,577 � por aqui. 196 00:17:25,421 --> 00:17:26,965 Sim. 197 00:17:27,006 --> 00:17:29,467 Seus m�sculos est�o distendidos debaixo das costelas. 198 00:17:29,884 --> 00:17:33,012 Precisa colocar um curativo de choupo a�. 199 00:17:36,224 --> 00:17:37,934 Voc� vai sobreviver. 200 00:17:38,268 --> 00:17:41,229 Nunca pensei que fosse virar uma curandeira. 201 00:17:42,146 --> 00:17:44,524 Lembro que voc� tinha um gato amarelo. 202 00:17:44,524 --> 00:17:47,235 Uma vez voc� chorou por que um castor mordeu o rabo dele. 203 00:17:47,235 --> 00:17:48,945 -N�o relembre... -Sua m�e veio correndo... 204 00:17:48,945 --> 00:17:51,030 ...n�o na minha frente. 205 00:17:51,865 --> 00:17:54,200 Porque eu me lembro da minha m�e. 206 00:17:54,659 --> 00:17:56,411 Minha m�e morreu... 207 00:17:56,411 --> 00:17:58,788 ...esfregando o ch�o de um homem. 208 00:17:58,913 --> 00:18:00,874 E voc� a matou. 209 00:18:00,874 --> 00:18:04,210 N�o foi atirando ou esfaqueando, mas o que voc� fez... 210 00:18:05,962 --> 00:18:07,714 Voc� acabou com ela! 211 00:18:08,631 --> 00:18:11,593 E eu lembro do meu irm�o, tamb�m. 212 00:18:11,759 --> 00:18:14,304 Ele durou 6 anos. 213 00:18:14,304 --> 00:18:16,848 Aposto que voc� nem soube o nome dele. 214 00:18:16,848 --> 00:18:19,309 E eu lembro de rezar muito todas as noites... 215 00:18:19,309 --> 00:18:20,852 ...pra voc� voltar pra casa. 216 00:18:20,852 --> 00:18:22,729 Mas no dia que eu o enterrei... 217 00:18:22,729 --> 00:18:25,565 ...me lembro de ter rezado ainda mais pra voc� estar morto. 218 00:18:25,565 --> 00:18:28,568 Ent�o voc� n�o vai querer relembrar comigo... 219 00:18:28,568 --> 00:18:30,445 ...isso eu prometo a voc�! 220 00:18:30,987 --> 00:18:32,906 Eu ganhei este dinheiro... 221 00:18:32,906 --> 00:18:34,282 ...a maior parte... 222 00:18:34,282 --> 00:18:36,367 ...matando pumas... 223 00:18:36,367 --> 00:18:38,119 ...para fazendeiros como voc�. 224 00:18:38,119 --> 00:18:39,913 Quero que fique com ele. 225 00:18:40,038 --> 00:18:42,582 Se eu fosse um indigente dando o meu �ltimo... 226 00:18:42,582 --> 00:18:44,042 ...suspiro -� dinheiro honesto. 227 00:18:44,042 --> 00:18:46,836 -Pegue para suas filhas. -N�o pegue voc� pro seu funeral. 228 00:18:46,836 --> 00:18:47,837 Magdalena. 229 00:18:48,546 --> 00:18:50,548 Eu cumpri o meu dever como crist�. 230 00:18:50,548 --> 00:18:51,841 Voc� poder cair fora do meu rancho. 231 00:18:51,841 --> 00:18:53,384 Tire suas m�os da senhora. 232 00:18:58,681 --> 00:19:00,558 Eu pararia agora. 233 00:19:06,272 --> 00:19:08,733 Maggie pediu que voc� fosse embora. 234 00:19:10,527 --> 00:19:13,655 Eu acho que est� na hora de voc� faz�-lo, senhor. 235 00:19:17,951 --> 00:19:19,661 Agora mesmo. 236 00:19:45,186 --> 00:19:47,146 At� logo. 237 00:19:51,484 --> 00:19:53,987 Prazer em conhec�-lo. 238 00:20:07,125 --> 00:20:10,211 O que est� feito est� feito, eu acho. 239 00:20:18,511 --> 00:20:21,514 Eu sei que voc� teria feito diferente. 240 00:20:24,350 --> 00:20:27,854 Eu agrade�o sua preocupa��o, Brake. 241 00:20:28,021 --> 00:20:29,647 Eu agrade�o. 242 00:20:50,460 --> 00:20:52,378 Bem, boa-noite, ent�o. 243 00:20:56,591 --> 00:20:59,427 Elas viram voc� entrando? 244 00:21:10,355 --> 00:21:12,565 N�o podemos fazer barulho. 245 00:21:31,835 --> 00:21:34,420 Acha que podemos marcar o gado todo em 1 dia? 246 00:21:34,420 --> 00:21:36,130 Quer que a Dot fique pra fazer companhia? 247 00:21:36,130 --> 00:21:37,882 Brake, voc� disse que eu podia ir. 248 00:21:37,882 --> 00:21:39,300 Voc� prometeu. 249 00:21:39,300 --> 00:21:42,262 -M�e, voc� prometeu tamb�m! -Oh, vou ficar bem. 250 00:21:42,262 --> 00:21:44,389 Ele n�o vai voltar. 251 00:21:45,265 --> 00:21:47,684 Isto vai ajudar as c�licas. 252 00:21:50,854 --> 00:21:52,981 As vacas s�o muito mais importantes... 253 00:21:52,981 --> 00:21:55,483 ...do que ouvir sua voz saindo de uma m�quina, sabe? 254 00:21:55,483 --> 00:21:57,944 Acho que voc� nunca teve nada al�m disto aqui... 255 00:21:57,944 --> 00:21:59,737 ...ent�o por que eu deveria ter? 256 00:22:04,242 --> 00:22:06,327 Vamos! Vamos indo. 257 00:22:08,246 --> 00:22:11,249 Voc� realmente est� bem bonita pra trabalhar com gado. 258 00:22:12,458 --> 00:22:14,419 Vou ficar de olho nelas. 259 00:22:14,627 --> 00:22:16,421 Apenas esteja em casa antes do anoitecer. 260 00:22:16,421 --> 00:22:17,714 Tudo bem. 261 00:22:18,256 --> 00:22:19,966 Certo. 262 00:22:45,200 --> 00:22:47,452 Calma. 263 00:22:47,619 --> 00:22:49,662 Est� tudo bem. 264 00:24:33,433 --> 00:24:35,476 Dot? 265 00:24:38,313 --> 00:24:40,231 Dot? 266 00:24:41,900 --> 00:24:43,735 Querida? 267 00:24:47,238 --> 00:24:49,574 Sai! Sai! 268 00:24:54,787 --> 00:24:56,789 Dot? 269 00:27:42,330 --> 00:27:44,374 N�o! 270 00:27:44,541 --> 00:27:46,793 N�o! 271 00:28:02,809 --> 00:28:04,477 N�o! 272 00:28:10,358 --> 00:28:12,569 Oh, meu Deus, querida. 273 00:28:13,528 --> 00:28:16,739 -M�e, estou com frio. -Estou aqui. 274 00:28:16,739 --> 00:28:20,535 -Estou aqui, querida. Voc� est� bem? -Estou com frio. Estou com frio. 275 00:28:21,286 --> 00:28:25,206 -M�e, estou com frio. -Querida, onde est� Lilly? 276 00:28:26,875 --> 00:28:30,378 -Emiliano? -Sim, eu sei. 277 00:28:30,587 --> 00:28:32,589 Querida, cad� a Lilly? 278 00:28:32,755 --> 00:28:34,883 Emiliano e eu... 279 00:28:36,634 --> 00:28:39,304 ...est�vamos no riacho. 280 00:28:39,512 --> 00:28:41,389 Ouvimos tiros... 281 00:28:41,389 --> 00:28:43,808 ...de onde Brake e Lilly estavam. 282 00:28:45,435 --> 00:28:47,770 Ele me disse, "fique abaixada"... 283 00:28:47,854 --> 00:28:49,856 ...Emiliano disse... 284 00:28:50,023 --> 00:28:51,566 ..."n�o se mexa"... 285 00:28:51,566 --> 00:28:53,359 ..."fique abaixada". 286 00:28:53,985 --> 00:28:56,487 Ele foi ver... 287 00:28:56,821 --> 00:28:59,741 ...mas ele n�o voltou. 288 00:28:59,908 --> 00:29:04,204 Eu esperei como ele pediu, mas ele n�o voltou. 289 00:29:06,331 --> 00:29:09,000 Brake estava gritando, mam�e. 290 00:29:09,167 --> 00:29:12,921 Ele gritou por tanto tempo que eu queria que ele parasse. 291 00:29:12,921 --> 00:29:14,589 Eu sei. Eu sei. 292 00:29:14,756 --> 00:29:17,759 -Eu sei. -E ent�o ele parou. 293 00:29:17,967 --> 00:29:21,387 E algu�m foi embora cavalgando com a Lilly. 294 00:29:23,973 --> 00:29:27,101 Eu queria que ele parasse! 295 00:29:28,102 --> 00:29:29,771 Eu sei. Eu sei. 296 00:29:30,647 --> 00:29:33,566 Querida, voc� viu quem? 297 00:29:33,733 --> 00:29:35,652 Quem levou sua irm�? 298 00:29:36,903 --> 00:29:39,030 Ele usava um capuz. 299 00:29:39,113 --> 00:29:41,241 Era um �ndio. 300 00:30:24,200 --> 00:30:26,327 Eu sinto muito por sua perda, senhora... 301 00:30:26,327 --> 00:30:28,913 ...mas eu acho que voc� tem o cara errado em mente. 302 00:30:28,913 --> 00:30:30,582 Estou com o homem que voc� descreveu na cadeia... 303 00:30:30,582 --> 00:30:31,916 ...desde ontem � noite. 304 00:30:31,916 --> 00:30:35,044 Comprou bebidas fortes e ficou bastante embriagado. 305 00:30:35,128 --> 00:30:37,463 Inaceitavelmente embriagado. 306 00:30:37,630 --> 00:30:40,633 Ele disse que estava ficando no seu rancho, de qualquer forma. 307 00:30:40,800 --> 00:30:42,385 Houveram v�rios ataques... 308 00:30:42,385 --> 00:30:44,554 ...como esse �s pessoas daqui ultimamente no Arizona... 309 00:30:44,554 --> 00:30:45,972 ...e no Novo M�xico. 310 00:30:45,972 --> 00:30:48,516 Alguns Apaches invadiram a reserva de S�o Carlos... 311 00:30:48,516 --> 00:30:50,476 ...na metade do m�s passado. 312 00:30:50,476 --> 00:30:54,022 Estamos recebido informa��es a respeito deles quase todos os dias. 313 00:30:55,481 --> 00:30:57,775 Para o Forte Bowie. 314 00:30:57,942 --> 00:30:59,903 Da minha pessoa. 315 00:31:01,196 --> 00:31:04,073 Possivelmente os seus hostis... 316 00:31:04,115 --> 00:31:06,367 ...atacaram um rancho local. 317 00:31:06,367 --> 00:31:10,038 Dois mortos, uma garota desaparecida... 318 00:31:10,205 --> 00:31:11,831 ...chamada... 319 00:31:12,373 --> 00:31:13,875 Lilly Gilkeson. 320 00:31:14,876 --> 00:31:17,128 Lilly Gilkeson. 321 00:31:17,295 --> 00:31:19,297 Ponto. 322 00:31:20,006 --> 00:31:22,091 Isso leva apenas um momento. 323 00:31:22,091 --> 00:31:24,552 Este aparelho � realmente um milagre. 324 00:31:26,596 --> 00:31:30,391 E agora voc� vai ouvir a sua voz de novo, claro como o dia. 325 00:31:30,391 --> 00:31:34,354 -Senhoritas. -Meu nome � Louise Dewey. 326 00:31:34,395 --> 00:31:36,981 Meu nome � Louise Dewey. 327 00:31:42,070 --> 00:31:47,116 Ao xerife Purdy... 328 00:31:47,367 --> 00:31:49,869 ...de Chloride. 329 00:31:49,869 --> 00:31:53,248 Acredita-se que hostis... 330 00:31:53,248 --> 00:31:56,543 ...est�o em dire��o noroeste... 331 00:31:56,543 --> 00:32:00,755 ...rumo ao rio Colorado. 332 00:32:00,755 --> 00:32:03,174 A Quarta Cavalaria... 333 00:32:03,174 --> 00:32:05,552 ...vai persegu�-los... 334 00:32:05,760 --> 00:32:09,806 ...em seu devido tempo. 335 00:32:11,349 --> 00:32:13,643 Bem, a� est�. 336 00:32:13,810 --> 00:32:15,979 Vou mandar o... 337 00:32:15,979 --> 00:32:19,399 ...coveiro buscar os... 338 00:32:19,732 --> 00:32:23,528 ...os cad�veres. -Voc�s n�o v�o atr�s deles? 339 00:32:24,737 --> 00:32:27,657 N�o sob as circunst�ncias atuais, senhora, n�o! 340 00:32:27,657 --> 00:32:28,950 Com a feira estando na cidade... 341 00:32:28,950 --> 00:32:30,994 ...eu preciso de todos os homens que disponho aqui mesmo. 342 00:32:30,994 --> 00:32:33,371 Se n�o procur�-los agora, o rastro deles vai desaparecer. 343 00:32:33,371 --> 00:32:35,331 O ex�rcito est� cuidando da situa��o. 344 00:32:35,331 --> 00:32:37,167 Eles t�m rastreadores Apache. 345 00:32:37,167 --> 00:32:39,002 � preciso um Apache pra pegar outro Apache. 346 00:32:39,002 --> 00:32:41,963 Se algu�m n�o for agora, minha filha poder� estar morta. 347 00:32:43,006 --> 00:32:44,757 Senhora... 348 00:32:44,757 --> 00:32:47,677 ...fui eleito pra manter a ordem na nossa cidade. 349 00:32:47,677 --> 00:32:51,347 S� um ou dois homens, senhor, � tudo o que estou pedindo. 350 00:32:52,223 --> 00:32:55,018 Senhora, eu sinto muito. 351 00:32:55,018 --> 00:32:57,854 Seth, preciso falar com voc�. 352 00:32:59,314 --> 00:33:02,066 Foram os �ndios que fizeram isso. 353 00:33:02,734 --> 00:33:05,904 Senhoritas, eu n�o autorizo fogos de artif�cio... 354 00:33:05,904 --> 00:33:07,947 ...at� que um carro d'�gua esteja presente. 355 00:33:09,115 --> 00:33:12,202 Senhora, este � o b�bado de ontem � noite. 356 00:33:12,202 --> 00:33:14,871 O que voc� quer que eu fa�a com ele? 357 00:33:14,871 --> 00:33:16,789 Deixe-o ir. 358 00:33:17,999 --> 00:33:19,876 Eu n�o me importo. 359 00:33:35,850 --> 00:33:37,477 Mam�e? 360 00:33:41,898 --> 00:33:43,483 Querida? 361 00:33:48,905 --> 00:33:51,115 Quero que voc� v� at� a resid�ncia dos Handy's... 362 00:33:51,115 --> 00:33:53,827 -N�o, n�o, eu n�o vou. ...e fique l� at� eu voltar. 363 00:33:53,827 --> 00:33:55,286 Eu n�o vou ficar pra tr�s. 364 00:33:55,286 --> 00:33:58,414 Vou te seguir assim que partir, e voc� sabe que vou. 365 00:33:58,832 --> 00:34:00,542 -Querida... -Eu n�o... 366 00:34:00,542 --> 00:34:02,669 ...voc� n�o pode me deixar, m�e! 367 00:34:02,710 --> 00:34:06,130 Eu vou com voc�, mam�e. Por favor, eu vou. 368 00:34:06,130 --> 00:34:09,676 -Agora ou�a-me, Dot... -Eu n�o vou ficar pra tr�s. 369 00:34:09,676 --> 00:34:12,762 Onde quer que voc� me deixe, eu vou atr�s de voc�, m�e! 370 00:34:12,762 --> 00:34:15,598 Voc� sabe que n�o vou ficar parada. 371 00:34:15,682 --> 00:34:18,643 Eu juro por Deus, n�o vou ficar parada. 372 00:34:19,602 --> 00:34:21,354 Calma, calma. 373 00:34:22,856 --> 00:34:24,607 Calma, fique calma. Est� tudo bem. 374 00:34:33,533 --> 00:34:34,993 Calma. 375 00:34:49,340 --> 00:34:52,218 O ex�rcito est� indo na dire��o errada. 376 00:34:53,761 --> 00:34:55,763 17 rastros de cavalos. 377 00:34:55,930 --> 00:34:57,640 3 com ferraduras... 378 00:34:57,640 --> 00:34:59,142 ...1 batedor... 379 00:34:59,184 --> 00:35:01,227 ...2 cavalos da cavalaria. 380 00:35:01,728 --> 00:35:03,855 6 cavalos... 381 00:35:03,855 --> 00:35:05,523 ...foram amarrados juntos... 382 00:35:06,482 --> 00:35:10,111 ...carregando cargas leves. Provavelmente mo�as, crian�as... 383 00:35:10,320 --> 00:35:12,363 ...e os ref�ns... 384 00:35:12,489 --> 00:35:14,949 ...est�o sendo levados juntos... 385 00:35:15,241 --> 00:35:18,203 ...como cavalos de carga. Est�o se dirigindo ao sul. 386 00:35:18,495 --> 00:35:20,205 N�o ao norte. 387 00:35:20,788 --> 00:35:23,541 Provavelmente tentando chegar � fronteira do M�xico. 388 00:35:27,086 --> 00:35:29,923 Os Apaches vendem muitas mo�as por l�. 389 00:35:32,634 --> 00:35:34,260 Muito dinheiro. 390 00:35:40,975 --> 00:35:43,186 Pode rastre�-los? 391 00:35:44,145 --> 00:35:46,731 Sim, pode-se rastre�-los. 392 00:35:47,065 --> 00:35:49,609 Mas se alcan��-los, vai desejar ter ficado em casa. 393 00:35:49,609 --> 00:35:51,402 Eu n�o quero alcan��-los. 394 00:35:51,861 --> 00:35:53,655 Apenas mantenha-me na trilha deles... 395 00:35:53,655 --> 00:35:56,908 ...at� conseguirmos fazer o ex�rcito do Forte Selden ir atr�s deles. 396 00:36:02,956 --> 00:36:06,042 Voc� quis me dar dinheiro. 397 00:36:09,295 --> 00:36:11,130 Fa�a isso, no lugar. 398 00:36:38,575 --> 00:36:40,910 Levar esta crian�a ser� uma grande tolice. 399 00:36:41,035 --> 00:36:43,121 Conhe�o a minha filha. 400 00:36:43,663 --> 00:36:45,874 Se deix�-la pra tr�s, ela me seguir�. 401 00:36:45,874 --> 00:36:48,084 N�o � jeito de se cuidar de uma menina. 402 00:36:48,084 --> 00:36:50,795 E o que voc� poderia saber sobre isso? 403 00:36:52,422 --> 00:36:55,091 Eu vou ficar bem, obrigada. 404 00:37:52,815 --> 00:37:54,609 Vamos l�. 405 00:39:27,494 --> 00:39:29,537 A lua est� linda, Anne. 406 00:39:29,621 --> 00:39:32,457 O velho Bob Hadley deveria vir nos visitar essa noite. 407 00:39:38,630 --> 00:39:40,298 Deus. 408 00:39:49,307 --> 00:39:52,435 Mam�e, estou com medo l� no meu quarto. 409 00:39:53,853 --> 00:39:57,232 � s� a febre que est� te causando pesadelos, querida. 410 00:39:57,398 --> 00:39:59,859 Quer que a mam�e cante uma m�sica pra voc�? 411 00:40:40,191 --> 00:40:43,653 Seu homem n�o mantinha o rifle muito limpo. 412 00:40:46,322 --> 00:40:50,326 Bem, se ele queria se casar com voc�, acho que isso j� � o bastante. 413 00:40:51,953 --> 00:40:53,788 N�o � t�o ruim. 414 00:40:57,709 --> 00:41:01,045 -Voc� chegou a se casar? -O pai de Dot era meu marido. 415 00:41:01,171 --> 00:41:03,339 Ele construiu o rancho comigo. 416 00:41:04,716 --> 00:41:07,010 A id�ia de construir era... 417 00:41:07,135 --> 00:41:09,679 ...melhor do que construir, eu suponho. 418 00:41:10,930 --> 00:41:13,266 E o pai da outra? 419 00:41:15,894 --> 00:41:18,396 N�o prestei muita aten��o nele. 420 00:41:18,980 --> 00:41:20,481 Maggie? 421 00:41:22,984 --> 00:41:25,528 O que voc� est� fazendo, est� fazendo por sua pr�pria alma. 422 00:41:25,528 --> 00:41:27,280 Pois o que voc� fez... 423 00:41:27,447 --> 00:41:29,032 ...n�o pode desfazer. 424 00:41:38,291 --> 00:41:40,710 Voc�s podem se mover agora. 425 00:41:51,763 --> 00:41:53,097 Senhor... 426 00:41:54,557 --> 00:41:57,602 ...voc� acha que � seguro que eu siga o meu caminho agora? 427 00:41:58,228 --> 00:42:01,981 Amigo, eu n�o acho nada. Voc� � deles agora. 428 00:42:02,065 --> 00:42:03,900 Eles o capturaram. 429 00:42:05,735 --> 00:42:08,029 Voc� poderia me ajudar, por favor? 430 00:42:09,572 --> 00:42:13,576 Entre na caverna. Traga o fazedor de imagens. V�! 431 00:42:20,917 --> 00:42:22,460 Pegue-as. 432 00:42:27,757 --> 00:42:29,634 Voc� n�o tem cora��o. 433 00:42:33,972 --> 00:42:38,476 Vejo que os cavalheiros est�o se preparando pra se divertirem por aqui. 434 00:42:38,476 --> 00:42:40,687 N�o, estas garotas s�o para o mercado. 435 00:42:41,145 --> 00:42:43,731 N�o devemos sujar a mercadoria. 436 00:42:49,445 --> 00:42:52,949 Posso sentir o cheiro dele daqui. 437 00:43:00,874 --> 00:43:05,211 Vejo que voc� tem afeto pela arte da fotografia como eu. 438 00:43:05,253 --> 00:43:08,173 Onde voc� achou este p�nis esmagado? 439 00:43:13,553 --> 00:43:16,472 N�s o capturamos como um presente para o senhor. 440 00:43:16,639 --> 00:43:19,058 Senhor, posso ter a honra... 441 00:43:19,350 --> 00:43:22,854 ...de fotograf�-lo com os seus ref�ns, por favor? 442 00:43:23,146 --> 00:43:25,940 Ele quer tirar sua foto. 443 00:43:27,066 --> 00:43:29,152 Por favor, por favor. 444 00:43:36,701 --> 00:43:39,621 Est� perfeito, agora... 445 00:43:40,163 --> 00:43:42,999 ...fiquem parados! -Ajude-nos. Ajude. 446 00:43:43,583 --> 00:43:45,627 Por favor, nos ajude. 447 00:43:53,927 --> 00:43:55,720 Fa�am suas poses. 448 00:44:17,700 --> 00:44:19,786 Deus, proteja-nos. 449 00:44:20,787 --> 00:44:22,622 Fique atr�s de mim. 450 00:45:02,871 --> 00:45:05,707 -�ndios. -�. 451 00:45:06,541 --> 00:45:09,002 Mas n�o da forma que voc� est� pensando. 452 00:45:11,588 --> 00:45:14,799 Temos tempo pra dar a esses homens um funeral crist�o adequado? 453 00:45:14,799 --> 00:45:16,968 Morto � morto, de um jeito ou de outro. 454 00:45:16,968 --> 00:45:19,220 Eu perguntei se havia tempo. 455 00:45:26,311 --> 00:45:27,729 Sim. 456 00:45:28,229 --> 00:45:29,731 Temos tempo. 457 00:45:40,241 --> 00:45:41,743 Entre. 458 00:45:57,592 --> 00:46:01,179 Voc� deve ser o orgulho da sua tribo. 459 00:46:01,221 --> 00:46:03,181 E voc�, o da sua. 460 00:46:04,098 --> 00:46:06,392 Preparem-se pra desmontar. 461 00:46:07,644 --> 00:46:09,187 Desmontar! 462 00:46:12,816 --> 00:46:16,194 Os dois na varanda est�o mortos, tenente. 463 00:46:16,820 --> 00:46:19,030 Pergunte a ele porque assassinou aqueles homens. 464 00:46:19,030 --> 00:46:22,116 N�o assassinei ningu�m. Estavam mortos quando cheguei. 465 00:46:22,283 --> 00:46:23,451 O que est� fazendo aqui? 466 00:46:23,618 --> 00:46:26,204 Minha neta foi roubada h� dois dias atr�s. 467 00:46:26,204 --> 00:46:28,331 Eu os rastreei at� esse lugar. 468 00:46:30,041 --> 00:46:31,960 Qual � o nome dela? 469 00:46:34,629 --> 00:46:37,048 Voc� n�o sabe o nome da sua neta? 470 00:46:37,799 --> 00:46:40,176 Bem, o nome da irm� dela � Dot. 471 00:46:40,260 --> 00:46:41,469 Encontramos dois cavalos... 472 00:46:41,511 --> 00:46:43,763 ...com um monte de pertences de mulheres. 473 00:46:47,809 --> 00:46:49,143 Enforquem-no. 474 00:46:58,778 --> 00:47:01,781 -Do outro lado! -Ali est� ele! 475 00:47:14,544 --> 00:47:16,504 Eu n�o matei ningu�m! 476 00:47:18,840 --> 00:47:22,218 -Eu disse que n�o matei ningu�m! -Saia com as m�os pra cima! 477 00:47:22,302 --> 00:47:24,846 Estou procurando pela minha neta! 478 00:47:24,846 --> 00:47:26,890 Ent�o diga-me o maldito nome dela! 479 00:47:29,017 --> 00:47:30,602 Eu n�o sei o maldito nome dela! 480 00:47:30,602 --> 00:47:31,895 Lilly! 481 00:47:35,482 --> 00:47:37,066 Lilly Gilkeson. 482 00:47:37,066 --> 00:47:38,902 Conhece este �ndio? 483 00:47:39,027 --> 00:47:42,030 -Ele n�o � um �ndio. -Parece uma droga de �ndio pra mim. 484 00:47:43,531 --> 00:47:45,408 N�o, ele �... 485 00:47:48,661 --> 00:47:50,663 ...ele � o meu pai. 486 00:47:51,748 --> 00:47:54,209 N�s esper�vamos encontr�-los, senhor. 487 00:47:54,209 --> 00:47:55,877 Precisamos de sua ajuda. 488 00:47:57,712 --> 00:47:59,672 N�s rastreamos minha filha... 489 00:47:59,672 --> 00:48:03,218 ...do sul de Chloride. Est�o indo em dire��o ao M�xico. 490 00:48:03,968 --> 00:48:05,595 Pelo que podemos estimar, eles... 491 00:48:05,595 --> 00:48:08,223 ...eles atacaram seis ou sete domic�lios at� agora... 492 00:48:08,223 --> 00:48:09,599 ...incluindo este aqui. 493 00:48:09,641 --> 00:48:11,601 Senhor, o ex�rcito devia ter matado os selvagens... 494 00:48:11,601 --> 00:48:14,020 ...quando teve chance. -Eles s�o o ex�rcito, madame... 495 00:48:14,020 --> 00:48:15,438 ...desertores. 496 00:48:15,438 --> 00:48:18,024 Eu pensei que fossem Apaches. 497 00:48:18,024 --> 00:48:19,901 Escolta Apache. 498 00:48:19,901 --> 00:48:22,070 Formalmente na folha de pagamento do Tio Sam. 499 00:48:22,070 --> 00:48:23,905 Como o nosso amigo Happy Jim. 500 00:48:23,905 --> 00:48:25,824 N�s os us�vamos pra ca�ar outros Apaches. 501 00:48:25,824 --> 00:48:28,409 Os �ndios eram soldados americanos? 502 00:48:29,035 --> 00:48:31,204 H� alguns meses atr�s... 503 00:48:31,579 --> 00:48:33,414 ...alguns deles se rebelaram... 504 00:48:33,456 --> 00:48:35,083 ...mataram alguns oficiais brancos... 505 00:48:35,083 --> 00:48:37,710 ...e invadiram a reserva em S�o Carlos. 506 00:48:37,710 --> 00:48:40,004 A 4� Cavalaria come�ou tudo isso... 507 00:48:40,004 --> 00:48:42,215 ...enforcando o chefe deles. 508 00:48:43,633 --> 00:48:45,510 N�o sei o que estavam pensando. 509 00:48:45,510 --> 00:48:47,846 O que o faz pensar que estavam pensando? 510 00:48:50,932 --> 00:48:54,269 Todo este territ�rio inteiro ficou maluco, temos... 511 00:48:54,269 --> 00:48:57,355 ...�ndios fugindo com brancos, brancos fugindo com �ndios. 512 00:48:58,857 --> 00:49:00,567 Fa�a esses prisioneiros se moverem! 513 00:49:00,567 --> 00:49:03,820 Vamos, �ndio, continue andando. 514 00:49:09,617 --> 00:49:11,578 Happy Jim. 515 00:49:14,330 --> 00:49:17,167 Acha que s� porque est� usando esse casaco... 516 00:49:17,167 --> 00:49:19,294 ...n�o v�o te colocar num trem de prisioneiros... 517 00:49:19,294 --> 00:49:21,963 ...com correntes nas pernas, para a Florida? 518 00:49:21,963 --> 00:49:24,966 Acha isso mesmo? 519 00:49:25,133 --> 00:49:28,761 Eu n�o conhe�o a Fl�rida. 520 00:49:29,053 --> 00:49:33,933 � um �timo buraco de merda. 521 00:49:35,643 --> 00:49:37,228 Voc� vai ver. 522 00:49:37,228 --> 00:49:41,524 Homem branco, voc� n�o aparenta ser algu�m que d� bons conselhos. 523 00:49:44,277 --> 00:49:45,737 Parem com isso! 524 00:49:46,029 --> 00:49:49,449 O que est� havendo aqui? Eu disse pra parar. 525 00:49:51,784 --> 00:49:54,746 -Eu achei primeiro, tenente. -Seu bastardo mentiroso! 526 00:49:56,456 --> 00:49:59,709 Parece que Deus pretendia que voc�s dois dividissem. 527 00:50:00,543 --> 00:50:02,921 Qualquer homem que for pego saqueando... 528 00:50:02,921 --> 00:50:06,549 ...ter� o valor de suas posses reduzido do pagamento. 529 00:50:12,972 --> 00:50:15,391 S�o volunt�rios. 530 00:50:16,434 --> 00:50:19,896 -Coloquem dois homens aqui. -Vou acampar no rio. 531 00:50:20,438 --> 00:50:22,816 Se eu ficar aqui por muito tempo, posso me comportar mal. 532 00:50:22,816 --> 00:50:23,817 ...logo ali. 533 00:50:23,983 --> 00:50:26,611 Algu�m pode ter que me matar. 534 00:50:35,662 --> 00:50:37,288 Tenente? 535 00:50:38,665 --> 00:50:41,000 Imagino que esteja planejando cavalgar pela manh�. 536 00:50:41,000 --> 00:50:42,794 Estaria tudo bem se minha filha e eu... 537 00:50:42,794 --> 00:50:44,170 ...cavalgarmos com voc�s? 538 00:50:44,879 --> 00:50:47,173 Naturalmente, estou bem preocupada. 539 00:50:47,173 --> 00:50:51,094 Senhora, capturar estes renegados � a maior prioridade do ex�rcito. 540 00:50:51,094 --> 00:50:53,847 -Sim, � claro. -Mate algumas cabras pro jantar! 541 00:50:53,847 --> 00:50:57,308 -E eu agrade�o. -Mas este � o dever da 4�. 542 00:50:58,977 --> 00:51:02,355 Mas a 4� est� indo na dire��o errada. 543 00:51:02,355 --> 00:51:03,523 Eu asseguro a voc�... 544 00:51:03,523 --> 00:51:05,984 ...eles ser�o redirecionados assim que chegarmos ao Forte Stanton. 545 00:51:05,984 --> 00:51:07,443 Stanton fica h� 3 dias daqui, tenente. 546 00:51:07,443 --> 00:51:09,362 Minha filha vai estar no M�xico at� l�. 547 00:51:09,362 --> 00:51:12,240 Eu sinto pela situa��o, eu sinto mesmo. 548 00:51:12,323 --> 00:51:15,785 Mas minha miss�o � levar estes hostis em meu poder... 549 00:51:15,785 --> 00:51:19,831 ...para Stanton para serem deportados imediatamente. 550 00:51:56,159 --> 00:51:59,329 -Gosta de peixe? -V� dar �gua aos cavalos. 551 00:51:59,871 --> 00:52:02,665 -Eu dei �gua pra eles no... -N�o estou pedindo. 552 00:52:05,168 --> 00:52:07,962 N�o fa�a cru demais, por favor. 553 00:52:08,630 --> 00:52:10,590 Muito bem, senhora. 554 00:52:18,264 --> 00:52:21,309 Lilly, ela... 555 00:52:22,227 --> 00:52:24,479 ...n�o � como a Dot. 556 00:52:25,063 --> 00:52:27,357 Ela n�o � forte. 557 00:52:27,440 --> 00:52:30,443 Ela se machuca t�o facilmente. 558 00:52:36,241 --> 00:52:37,992 Folha de menta? 559 00:52:37,992 --> 00:52:40,703 -O qu�? -Para o peixe. 560 00:52:41,371 --> 00:52:44,123 Eu sei que pedi pra que nos levasse at� o ex�rcito... 561 00:52:44,123 --> 00:52:46,668 Eu perguntei se voc� quer uma folha de menta... 562 00:52:46,960 --> 00:52:49,128 ...no seu peixe. 563 00:52:53,591 --> 00:52:56,553 Sim, tudo bem. 564 00:52:57,679 --> 00:52:59,556 N�o para a Dot. 565 00:53:04,978 --> 00:53:08,064 Vamos cavalgar no primeiro raio de sol. 566 00:53:10,024 --> 00:53:11,109 Se os alcan�armos... 567 00:53:11,109 --> 00:53:14,237 ...talvez eu tenha dinheiro suficiente pra compr�-la de volta. 568 00:53:18,658 --> 00:53:21,077 Se eles chegarem ao M�xico... 569 00:53:21,411 --> 00:53:24,038 ...sua filha est� perdida. 570 00:53:32,922 --> 00:53:36,718 Ei, essa coisa te deixa doente, mas eu gosto. 571 00:54:02,994 --> 00:54:04,454 N�o, n�o, n�o, n�o. 572 00:54:04,454 --> 00:54:06,414 O flash atr�s dela te incomoda? 573 00:54:06,414 --> 00:54:07,707 � apenas... 574 00:54:09,501 --> 00:54:11,377 ...n�o h� m�gica. 575 00:54:11,377 --> 00:54:13,838 � um defeito �ptico. Uma falha. 576 00:54:13,838 --> 00:54:15,340 Uma falha. Falha. 577 00:54:16,508 --> 00:54:17,926 Espere, espere. Ei, espere. 578 00:54:18,468 --> 00:54:20,803 Veja estas. Veja! Est� vendo? 579 00:54:20,970 --> 00:54:23,389 Eu sei onde as mo�as mais belas moram... 580 00:54:23,389 --> 00:54:25,183 ...do Arizona ao Texas. 581 00:54:25,183 --> 00:54:26,643 Voc� escolhe as que quiser. 582 00:54:26,643 --> 00:54:28,895 E os levarei diretamente at� elas. Olhe! 583 00:54:28,895 --> 00:54:31,147 As mo�as mais belas, viu? Todas elas! 584 00:54:31,147 --> 00:54:32,649 Eu vou lev�-los. Veja! 585 00:54:38,988 --> 00:54:42,951 Leve seu azar para o t�mulo. 586 00:54:43,284 --> 00:54:44,911 O que foi isso? 587 00:54:48,957 --> 00:54:50,917 O que voc� fez? 588 00:54:52,710 --> 00:54:54,587 Eu vou cuidar disso. 589 00:54:56,506 --> 00:54:58,716 Quem sabe despelar um veado? 590 00:55:00,677 --> 00:55:03,888 Ei, quem sabe despelar um veado? 591 00:55:04,222 --> 00:55:07,517 Eu. Eu sei. 592 00:55:14,440 --> 00:55:16,901 Tudo bem. Tire as tripas. 593 00:55:53,646 --> 00:55:55,732 N�o consigo ver. 594 00:55:56,107 --> 00:55:58,568 O que est� acontecendo comigo? 595 00:55:59,569 --> 00:56:02,739 Algu�m me diga. O que est� havendo? 596 00:56:02,947 --> 00:56:07,410 Eu n�o consigo ver. N�o consigo ver. Por favor! 597 00:56:56,751 --> 00:56:58,378 Ei, pra onde o P� Torto est� indo? 598 00:56:58,378 --> 00:57:00,630 Pensei que est�vamos indo direto para o M�xico. 599 00:57:00,672 --> 00:57:02,549 7 � um n�mero de azar pra ele. 600 00:57:02,549 --> 00:57:05,635 Ele quer 8 garotas. Vamos embora. 601 00:57:06,386 --> 00:57:07,929 Merda! 602 00:57:10,598 --> 00:57:11,975 Aqui. 603 00:57:14,310 --> 00:57:16,396 Encha as sacolas com carne. 604 00:57:17,480 --> 00:57:19,274 Tenho que pegar a Sally. 605 00:57:19,274 --> 00:57:21,484 N�o, eu tenho que levar minha filhinha. 606 00:57:21,818 --> 00:57:22,944 N�o! 607 00:57:22,944 --> 00:57:25,822 Ela s� precisa de �gua. Ela est� bem. 608 00:57:25,822 --> 00:57:28,074 Cale-se. Ela est� morta, mam�e. 609 00:57:28,074 --> 00:57:29,450 -� a minha filha. -Cale a boca. 610 00:57:29,450 --> 00:57:31,119 N�o! 611 00:57:38,668 --> 00:57:40,712 N�o! N�o! N�o! 612 00:57:41,754 --> 00:57:42,881 N�o, n�o, n�o, n�o. 613 00:57:43,506 --> 00:57:45,133 N�o! 614 00:57:46,718 --> 00:57:48,511 Levante-se! 615 00:57:48,678 --> 00:57:50,180 Levante-se! 616 00:57:51,139 --> 00:57:52,682 Levante-se! 617 00:57:53,766 --> 00:57:55,727 Tentando me fazer de idiota? 618 00:58:01,232 --> 00:58:03,401 Vai ficar tudo bem. 619 00:58:19,167 --> 00:58:22,545 Acho que meu p� cresceu dois n�meros s� hoje. 620 00:58:25,048 --> 00:58:26,758 Tente estes. 621 00:58:34,557 --> 00:58:38,186 -S�o lindos. -Eram da minha esposa. 622 00:58:39,729 --> 00:58:41,689 Minha av�? 623 00:58:45,819 --> 00:58:47,403 N�o. 624 00:59:35,451 --> 00:59:37,036 Mam�e! 625 00:59:38,621 --> 00:59:40,498 -Mam�e! -Dot? 626 00:59:42,625 --> 00:59:44,419 Voc� est� bem? 627 00:59:44,627 --> 00:59:47,213 Voc� foi picada? Essas cobras te picaram? 628 00:59:47,255 --> 00:59:48,548 N�o. 629 00:59:49,007 --> 00:59:51,426 Mam�e, tem um homem morto ali dentro. 630 00:59:52,093 --> 00:59:54,512 N�o se preocupe com isso, crian�a. 631 00:59:56,306 --> 00:59:57,974 Vamos l�. 632 01:00:02,145 --> 01:00:04,230 Mam�e, veja os olhos dele. 633 01:00:08,860 --> 01:00:12,363 -O que houve com ele? -Ele perdeu controle da carruagem. 634 01:00:12,363 --> 01:00:14,240 Talvez tenha tido um ataque card�aco. 635 01:00:14,240 --> 01:00:15,909 Ele n�o teve um ataque card�aco. 636 01:00:15,909 --> 01:00:17,744 O cora��o dele est� naquele buraco. 637 01:00:41,851 --> 01:00:44,145 O que tem atr�s da cabe�a dela? 638 01:00:46,397 --> 01:00:48,483 Algumas pessoas diriam que � um sinal. 639 01:00:48,483 --> 01:00:50,109 Um bom sinal ou um mau sinal? 640 01:00:50,109 --> 01:00:53,321 N�o foi um bom sinal pra esse cara. Venha c� mocinha. 641 01:00:55,490 --> 01:00:58,284 -O que est� fazendo? -� para prote��o. 642 01:00:58,326 --> 01:01:01,162 O homem que fez isso � um bruxo. 643 01:01:01,246 --> 01:01:03,832 -Um o qu�? -� um feiticeiro. 644 01:01:03,832 --> 01:01:05,291 Voc� precisa usar um tamb�m. 645 01:01:05,333 --> 01:01:09,254 Voc� pode acreditar na sua bruxaria e suas cren�as se quiser. 646 01:01:09,254 --> 01:01:11,297 Eu acredito no que eu vi, menina. 647 01:01:11,381 --> 01:01:14,592 Cobras pertencem ao ch�o, ele as pendurou no ar. 648 01:01:14,759 --> 01:01:16,427 O cora��o de um homem guarda o seu esp�rito. 649 01:01:16,427 --> 01:01:19,097 Ele arrancou do corpo dele, e o jogou na terra. 650 01:01:19,097 --> 01:01:21,474 -N�o comece com isso. -Conhe�o um bruxo forte o bastante... 651 01:01:21,474 --> 01:01:23,768 ...pra acertar uma flecha em voc� a 1 milha de dist�ncia. 652 01:01:23,768 --> 01:01:26,354 Conhe�o um bruxo que colocou a m�o em uma crian�a uma vez. 653 01:01:26,354 --> 01:01:27,397 Uma vez. 654 01:01:27,397 --> 01:01:30,942 A crian�a come�ou a tremer, caiu e cuspiu abelhas at� morrer. 655 01:01:30,942 --> 01:01:33,236 Pare com isso. Est� me ouvindo? Est� assustando ela. 656 01:01:33,236 --> 01:01:34,779 Ela precisa se assustar. E voc� tamb�m. 657 01:01:34,779 --> 01:01:37,574 Mam�e, por favor. Por favor. 658 01:01:45,832 --> 01:01:47,500 S� nela. 659 01:02:24,954 --> 01:02:26,623 Precisamos passar por este penhasco... 660 01:02:26,623 --> 01:02:28,208 ..antes que a tempestade chegue. 661 01:02:28,208 --> 01:02:30,084 V� em frente, e eu vou seguindo. 662 01:02:37,467 --> 01:02:40,678 D�-me os rem�dios que eles roubaram, o l�udano. 663 01:02:40,678 --> 01:02:42,597 Voc� gosta dessa coisa. 664 01:02:45,099 --> 01:02:48,144 Sabe, se eu beber muito disso, eu juro que... 665 01:02:48,269 --> 01:02:49,979 ...voc� vai come�ar a ficar bonito pra mim. 666 01:02:49,979 --> 01:02:51,189 Ei. 667 01:02:52,398 --> 01:02:54,234 Deram isso pra minha av�... 668 01:02:54,234 --> 01:02:56,361 ...quando ela estava se preparando pra morrer. 669 01:03:32,730 --> 01:03:34,274 Mam�e! 670 01:03:35,066 --> 01:03:37,110 Mam�e! 671 01:03:38,319 --> 01:03:39,946 Eu pego ela! 672 01:03:40,864 --> 01:03:43,408 Leve estes cavalos para um local mais alto! 673 01:03:43,408 --> 01:03:44,784 Eu pego ela! 674 01:03:59,841 --> 01:04:01,801 Dot, segure-se em mim! 675 01:04:28,161 --> 01:04:30,079 Meu p� est� preso! 676 01:04:46,179 --> 01:04:48,807 Prenda a respira��o! Agora mesmo! 677 01:05:43,153 --> 01:05:44,654 Tenho que mijar. 678 01:06:13,766 --> 01:06:15,560 Sente-se. 679 01:06:19,564 --> 01:06:21,524 Posso nos tirar daqui. 680 01:06:22,859 --> 01:06:25,612 -Voc� ouviu isso? -N�o pode falar. 681 01:06:25,612 --> 01:06:27,906 Meu beb� est� me chamando. 682 01:06:28,406 --> 01:06:30,950 N�o, eu sinto muito. Eu sinto muito. 683 01:06:31,451 --> 01:06:33,912 Seu beb� faleceu. 684 01:06:34,787 --> 01:06:36,623 N�o. 685 01:06:36,623 --> 01:06:38,750 � apenas o jeito que ela dorme. 686 01:06:38,750 --> 01:06:41,419 N�o h� nada que possa fazer, ent�o por favor... 687 01:06:48,593 --> 01:06:51,471 Calma, calma. Meu beb�. 688 01:07:02,482 --> 01:07:03,858 Aqui. 689 01:07:03,858 --> 01:07:05,735 Fique vigiando enquanto pego os cavalos. 690 01:07:11,199 --> 01:07:12,659 Ei. 691 01:07:12,659 --> 01:07:14,077 S� vou pegar as frutinhas... 692 01:07:14,077 --> 01:07:16,246 ...que prometi a voc�. -N�o saia de perto. 693 01:07:25,171 --> 01:07:27,257 Senhor, perdoe-me. 694 01:07:48,695 --> 01:07:51,114 Pare de se mexer. 695 01:07:53,449 --> 01:07:56,619 -Maldita! -Traga ela aqui. 696 01:07:56,619 --> 01:07:58,121 -Levante-se! -N�o! 697 01:07:58,246 --> 01:08:00,123 -Eu a peguei. -N�o! 698 01:08:00,331 --> 01:08:03,168 -Amarre as pernas dela. -Cale-se! 699 01:08:03,334 --> 01:08:04,586 Cale-se! 700 01:08:04,711 --> 01:08:06,379 Porqu�? 701 01:08:08,089 --> 01:08:10,216 Agora n�s estamos de volta ao 7... 702 01:08:10,216 --> 01:08:12,010 ...e 7 � um n�mero que d� azar. 703 01:08:13,094 --> 01:08:15,597 Puta! Pare! 704 01:08:31,696 --> 01:08:33,114 Obrigada. 705 01:08:35,200 --> 01:08:36,743 Rasteje. 706 01:08:37,452 --> 01:08:40,705 Voc� � melhor do que eles, mas n�o � melhor do que eu. 707 01:09:01,559 --> 01:09:04,521 Ela pode ficar com os sapatos agora? 708 01:09:10,735 --> 01:09:12,195 Sim. 709 01:09:16,616 --> 01:09:18,243 Posso... 710 01:09:22,038 --> 01:09:24,499 Fico feliz por voc� estar aqui. 711 01:09:32,966 --> 01:09:35,218 Fui mordido por uma cascavel. 712 01:09:37,220 --> 01:09:38,680 O qu�? 713 01:09:38,805 --> 01:09:42,183 Um paj� me deu 2 amuletos. 714 01:09:44,561 --> 01:09:47,897 Disse que eu n�o deveria comer carne de coelho por um ano... 715 01:09:48,356 --> 01:09:51,067 ...rezar todas as manh�s... 716 01:09:51,860 --> 01:09:55,071 ...cuidar da minha fam�lia, e eu poderia ficar bem. 717 01:09:58,783 --> 01:10:01,161 Est� me dizendo que a �nica raz�o pela qual voc� voltou... 718 01:10:01,161 --> 01:10:04,289 ...foi por que estava seguindo as ordens de um... 719 01:10:04,455 --> 01:10:06,958 ...curandeiro. � isso? 720 01:10:06,958 --> 01:10:10,879 Sim, absolutamente. Uma cascavel pode fazer a sua alma... 721 01:10:14,299 --> 01:10:16,176 ...ficar muito doente. 722 01:10:18,595 --> 01:10:21,556 Isso provavelmente n�o � o que voc� queria ouvir. 723 01:10:21,681 --> 01:10:23,600 Mas � a verdade. 724 01:10:55,965 --> 01:10:58,301 Temos 8 garotas. 725 01:10:58,676 --> 01:11:00,637 Agora podemos continuar. 726 01:11:03,890 --> 01:11:06,810 N�o. Essa aqui escapou. 727 01:11:06,810 --> 01:11:09,187 Deixou que a m�e se matasse. 728 01:11:25,370 --> 01:11:28,540 Vamos. Bata em mim. 729 01:11:28,832 --> 01:11:31,251 N�o vai conseguir muito dinheiro com minha cara inchada... 730 01:11:31,251 --> 01:11:32,794 ...e voc� sabe disso. 731 01:11:43,721 --> 01:11:49,227 Este � o sabor que o resto da sua vida ter�. 732 01:11:56,526 --> 01:11:58,027 Fique quieta. 733 01:12:27,056 --> 01:12:28,600 S�o eles? 734 01:12:52,040 --> 01:12:53,374 Assim que passarem por aquelas �rvores... 735 01:12:53,374 --> 01:12:55,585 ...v�o cavalgar em fila seguindo aquele rio. 736 01:12:55,919 --> 01:12:57,629 Eu atiro no cavalo da frente. 737 01:12:57,629 --> 01:13:01,007 Voc� atira no cavalo do meio. Com sorte, eles v�o se dispersar. 738 01:13:01,466 --> 01:13:03,218 Pensei que �amos compr�-la de volta. 739 01:13:03,218 --> 01:13:06,721 Quanto mais deles matarmos mais f�cil ser� pra negociarmos. 740 01:13:08,723 --> 01:13:12,644 Talvez ela consiga escapar e nos poupar todo o trabalho. 741 01:13:13,812 --> 01:13:16,564 Dot, continue atirando. Tente acertar um cavalo. 742 01:13:50,140 --> 01:13:52,267 M�e de Deus... 743 01:13:52,809 --> 01:13:55,311 ...voc� assistiu suas crian�as sofrerem. 744 01:13:55,645 --> 01:13:57,772 D�-me for�as. 745 01:13:57,772 --> 01:14:01,401 Fa�a minhas m�os pararem de tremer. 746 01:14:08,825 --> 01:14:10,702 Deixe-os vir. 747 01:14:30,555 --> 01:14:31,973 Ainda n�o. 748 01:14:32,307 --> 01:14:33,808 Ainda n�o. 749 01:14:37,020 --> 01:14:38,771 Deixe-os vir. 750 01:14:39,355 --> 01:14:41,316 Deixe-os vir. 751 01:14:47,030 --> 01:14:49,115 Ao meu sinal, escolha um cavalo do meio... 752 01:14:49,115 --> 01:14:51,284 ...e atire no pesco�o dele. 753 01:15:16,643 --> 01:15:18,645 Eu n�o consigo ver a Lilly. 754 01:15:18,895 --> 01:15:20,522 Dot! 755 01:15:32,242 --> 01:15:33,827 Pegue tudo. 756 01:17:11,799 --> 01:17:13,843 S�o Chiricahua. 757 01:17:19,974 --> 01:17:23,144 Kayitah, de onde voc� roubou esse cavalo? 758 01:17:23,520 --> 01:17:26,189 Chaa-duu-ba-its-iidan? 759 01:17:26,439 --> 01:17:29,651 Ningu�m te matou ainda? 760 01:17:29,901 --> 01:17:34,113 Voc� ainda me deve 3 peles de le�o, voc� sabe. 761 01:17:34,405 --> 01:17:36,491 Eu morei com a fam�lia dele por um tempo. 762 01:17:36,491 --> 01:17:38,743 Bom. Isso � bom, n�o �? 763 01:17:38,743 --> 01:17:40,411 O nome dele � Kayitah. 764 01:17:40,870 --> 01:17:43,039 Acho que o outro � o filho dele. 765 01:17:55,218 --> 01:17:56,553 Esque�a as peles. 766 01:17:56,761 --> 01:18:02,350 Nos d� seus cavalos e suas armas e encerramos isso. 767 01:18:04,352 --> 01:18:09,023 -Querem nossos cavalos e armas. -N�o vou dar os meus cavalos. 768 01:18:09,649 --> 01:18:13,278 Voc� entendeu? Ter� que me matar primeiro. 769 01:18:14,404 --> 01:18:16,656 Diga a ele o que eu falei. 770 01:18:16,865 --> 01:18:20,160 Agora veja. Voc� a deixou irritada. 771 01:18:21,536 --> 01:18:23,496 Como pode saber? 772 01:18:23,538 --> 01:18:27,709 Sua gente parece irritada o tempo todo. 773 01:18:31,504 --> 01:18:33,840 Diga a eles pra seguirem seus caminhos. 774 01:18:33,965 --> 01:18:37,469 Melhor ainda, diga a eles que queremos suas armas e muni��o. 775 01:18:38,219 --> 01:18:40,138 V� em frente. Diga a eles. 776 01:18:40,138 --> 01:18:43,641 Os homens que mataram queriam nos matar. 777 01:18:47,103 --> 01:18:49,189 O bruxo... 778 01:18:49,189 --> 01:18:53,485 ...destruiu o futuro do meu filho. 779 01:18:53,568 --> 01:18:57,030 A noiva dele foi levada uma semana atr�s. 780 01:18:57,572 --> 01:19:01,910 Ele roubou minha neta tamb�m. Podemos ajudar um ao outro. 781 01:19:02,410 --> 01:19:06,080 E ela � uma curandeira. 782 01:19:38,905 --> 01:19:41,658 N�o h� nenhuma roupa �ntima ou nada. 783 01:20:04,514 --> 01:20:06,933 Dot, traga-me a sacola. 784 01:20:18,570 --> 01:20:20,655 V� l� pra fora, querida. 785 01:20:20,947 --> 01:20:23,533 N�o sabemos que doen�as essas... 786 01:20:23,533 --> 01:20:25,451 ...pessoas podem ter. 787 01:20:43,303 --> 01:20:47,891 Eu n�o costumo operar �ndios. 788 01:20:47,974 --> 01:20:52,270 Eles t�m sangue verde e uma pinha no peito em vez de um cora��o. 789 01:20:53,062 --> 01:20:55,565 Apenas me d� essa bebida. 790 01:21:03,948 --> 01:21:06,659 Certo. Isso vai doer. 791 01:21:28,681 --> 01:21:31,351 Tranq�ilo. Certo? 792 01:21:45,323 --> 01:21:48,451 Voc� ainda vai pro norte... 793 01:21:49,160 --> 01:21:53,748 ...e d� umas zoadas com aquela gordinha Zuni? 794 01:21:55,583 --> 01:21:57,252 -N�o! -N�o minta. 795 01:21:57,252 --> 01:22:02,674 N�o! Ela come�ou a gostar muito de mim. 796 01:22:18,314 --> 01:22:19,941 Ele me disse... 797 01:22:19,941 --> 01:22:21,901 ...que a m�e desse bruxo foi estuprada... 798 01:22:21,943 --> 01:22:23,653 ...por um feiticeiro. 799 01:22:24,696 --> 01:22:28,074 Saiu do �tero dela 2 anos depois com todos os dentes na boca. 800 01:22:28,074 --> 01:22:31,161 N�o estou me sentindo muito bem. 801 01:23:05,361 --> 01:23:07,363 N�o sente-se muito perto, querida. 802 01:23:07,363 --> 01:23:09,407 N�o estou me sentindo muito bem. 803 01:23:12,911 --> 01:23:16,998 -Est� t�o frio. -N�o est� t�o frio, m�e. 804 01:23:25,799 --> 01:23:27,801 Fala espanhol? 805 01:23:30,970 --> 01:23:33,473 Voc� conhecia o meu pai... 806 01:23:34,057 --> 01:23:37,143 ...bem? -Sim. 807 01:23:38,645 --> 01:23:41,523 O que voc� se recorda dele? 808 01:23:42,065 --> 01:23:45,735 N�s o cham�vamos de Chaa-duu-ba-its-iidan. 809 01:23:50,073 --> 01:23:52,617 Um bom ca�ador. 810 01:23:53,409 --> 01:23:55,119 Sim. 811 01:23:55,119 --> 01:23:56,955 Ele era. 812 01:23:57,539 --> 01:24:02,001 Ele se casou com Laatsine. Sua esposa Chiricahua. 813 01:24:02,794 --> 01:24:04,587 Bonita? 814 01:24:04,879 --> 01:24:07,590 -Era bonita? -N�o. 815 01:24:09,134 --> 01:24:13,471 Ela tinha um olho cruzado. 816 01:24:14,931 --> 01:24:18,017 Ele viveu com os Navajo... 817 01:24:18,017 --> 01:24:19,185 ...quando... 818 01:24:19,185 --> 01:24:21,479 ...ela morreu de... 819 01:24:22,355 --> 01:24:24,232 ...var�ola. 820 01:24:24,315 --> 01:24:25,859 Ela morreu. 821 01:24:27,652 --> 01:24:29,529 Eu n�o sabia. 822 01:24:29,529 --> 01:24:33,741 Nunca ficava no mesmo lugar, o Chaa-duu-ba-its-iidan. 823 01:24:34,075 --> 01:24:36,035 Esp�rito inquieto... 824 01:24:36,369 --> 01:24:39,247 ...n�o faz um homem feliz. 825 01:24:39,414 --> 01:24:41,166 Ele a amava? 826 01:24:41,166 --> 01:24:43,168 Sua esposa chiricahua? 827 01:24:43,168 --> 01:24:45,128 Amava todas. 828 01:24:45,503 --> 01:24:47,463 Por um tempo. 829 01:25:10,528 --> 01:25:11,988 Ol�. 830 01:25:13,114 --> 01:25:14,949 O que est� fazendo? 831 01:25:17,452 --> 01:25:20,622 Estou sonhando com tudo o que vai acontecer amanh�. 832 01:25:20,830 --> 01:25:23,041 Posso sonhar sobre isso tamb�m? 833 01:25:23,500 --> 01:25:25,460 Eu n�o sei. Pode? 834 01:25:42,101 --> 01:25:43,686 N�o posso. 835 01:25:46,564 --> 01:25:49,526 A mam�e est� falando dormindo de novo. 836 01:25:49,984 --> 01:25:54,197 De vez em quando em casa, ela fala t�o alto que temos que acord�-la. 837 01:25:55,323 --> 01:25:57,116 �s vezes ela chora. 838 01:25:57,116 --> 01:26:00,036 Outras vezes, � como se algu�m estivesse a machucando. 839 01:26:00,119 --> 01:26:03,331 E no outro dia, ela olha pra Lilly com uma cara estranha. 840 01:26:04,207 --> 01:26:08,127 Eu e a Lilly notamos, apesar da mam�e n�o perceber, eu acho. 841 01:26:11,673 --> 01:26:14,134 -O que houve com ela? -Eu n�o sei... 842 01:26:14,134 --> 01:26:16,052 ...e n�o perguntaria. 843 01:26:19,514 --> 01:26:23,143 Eu acho que quando era jovem, ela foi... 844 01:26:25,353 --> 01:26:27,689 ...tratada com crueldade. 845 01:26:30,859 --> 01:26:34,112 Ela estava sozinha no mundo naquela �poca. 846 01:26:34,654 --> 01:26:37,240 Voc� gostaria de ter estado l�? 847 01:26:39,868 --> 01:26:41,995 N�o, n�o gostaria. 848 01:26:46,040 --> 01:26:47,876 Mam�e. 849 01:26:59,262 --> 01:27:02,807 -M�e, acorde, voc� est�... -N�o toque nela. 850 01:27:49,979 --> 01:27:52,982 O bruxo colocou uma maldi��o nela. 851 01:27:53,733 --> 01:27:56,486 Vou colher alguns arbustos da alma. 852 01:28:01,491 --> 01:28:03,368 V� pegar a b�blia da sua m�e. 853 01:28:03,368 --> 01:28:05,787 -S�o abelhas? -V� logo. 854 01:28:08,706 --> 01:28:11,209 O que foi que deixou pra tr�s no acampamento? 855 01:28:11,209 --> 01:28:12,377 Hoje. 856 01:28:12,377 --> 01:28:13,920 Hoje mesmo... 857 01:28:13,920 --> 01:28:18,133 ...o que voc� deixou pra tr�s? -Eu n�o sei. 858 01:28:39,237 --> 01:28:41,948 Me ajude a curar de novo. 859 01:28:57,046 --> 01:28:59,716 Mantenha o mal... 860 01:28:59,716 --> 01:29:02,635 ...afastado daqui. 861 01:29:02,844 --> 01:29:05,680 Mantenha o mal... 862 01:29:06,264 --> 01:29:09,934 ...afastado daqui. 863 01:29:24,324 --> 01:29:28,203 Mam�e. N�o deixe-o, mam�e. 864 01:30:01,236 --> 01:30:04,489 Abraham gerou Isaac, e Isaac gerou Jacob... 865 01:30:04,489 --> 01:30:07,534 ...e Jacob gerou Judas e seus irm�os... 866 01:30:07,867 --> 01:30:11,120 ...e Judas gerou Phares e Zara de Thamar... 867 01:30:11,120 --> 01:30:14,332 ...e Pharez gerou Esrom e Esrom gerou Aram... 868 01:30:14,541 --> 01:30:17,961 ...e Aram gerou Aminadab e Aminadab gerou Naassom... 869 01:30:18,086 --> 01:30:22,382 ...e Naassom gerou Salmon e Salmon gerou Booz de Rachab... 870 01:30:22,549 --> 01:30:25,176 ...e Booz gerou Obed de Ruth e Obed gerou Jess�... 871 01:30:25,343 --> 01:30:28,805 ...e Jess� gerou o rei Davi e o rei Davi gerou Solomon... 872 01:30:28,805 --> 01:30:31,432 ...dela que foi mulher de Urias. 873 01:30:31,599 --> 01:30:34,727 Solomon gerou Roboam e Roboam gerou Abias... 874 01:30:34,894 --> 01:30:38,731 ...e Abias gerou Asa e Asa gerou Josaphat... 875 01:30:38,898 --> 01:30:42,318 ...e Josaphat gerou Joram e Joram gerou Uzias... 876 01:30:42,777 --> 01:30:45,864 ...e Uzias gerou Jotham, e Jotham gerou Achaz... 877 01:30:46,030 --> 01:30:49,409 ...e Achaz gerou Ezekias, e Ezekias gerou Manass�s... 878 01:30:49,492 --> 01:30:52,745 ...e Manass�s gerou Amom, e Amom gerou Josias... 879 01:30:52,912 --> 01:30:56,040 ...e Josias gerou Jechonias e seus irm�os. 880 01:31:31,659 --> 01:31:34,496 -Vamos atac�-los. -N�s n�o temos chance. 881 01:31:34,496 --> 01:31:37,040 Mesmo assim, devemos tentar. 882 01:31:37,123 --> 01:31:41,294 Papai, eu tamb�m posso lutar. 883 01:31:41,336 --> 01:31:42,754 N�o. 884 01:31:42,921 --> 01:31:45,089 Voc� vai ficar aqui. 885 01:31:47,467 --> 01:31:49,135 Bom dia. 886 01:31:50,136 --> 01:31:51,304 Bom dia. 887 01:31:51,304 --> 01:31:54,432 Eu reconhe�o que bebi da garrafa errada. 888 01:31:54,432 --> 01:31:56,476 Mais errada do que voc� pensa. 889 01:32:00,772 --> 01:32:03,858 -Toma. -Precisa ficar com isso. 890 01:32:04,484 --> 01:32:07,320 Sabe, Dot estava usando o dela quando ela quase se afogou. 891 01:32:07,320 --> 01:32:09,030 Sim. 892 01:32:09,405 --> 01:32:11,282 Quase. 893 01:32:14,160 --> 01:32:15,787 Depois que os atacamos... 894 01:32:15,787 --> 01:32:17,747 ...ainda acha que podemos compr�-las de volta? 895 01:32:17,747 --> 01:32:20,583 Eu n�o sei. Dinheiro � sempre dinheiro. 896 01:32:21,209 --> 01:32:23,253 Mas n�o temos o suficiente pra comprar todas. 897 01:32:23,253 --> 01:32:25,296 Duas ou tr�s no m�ximo. 898 01:32:25,839 --> 01:32:27,757 Voc� pega a Lilly. 899 01:32:29,509 --> 01:32:34,264 E aquela garota �ndia... 900 01:32:35,056 --> 01:32:36,808 ...e... 901 01:32:36,975 --> 01:32:39,435 ...quem mais voc� puder. 902 01:32:41,020 --> 01:32:43,273 Sinto muito pelo resto. 903 01:32:50,446 --> 01:32:53,825 Vou v�-lo novamente. 904 01:32:57,495 --> 01:32:59,747 Devemos estar de volta ao amanhecer. 905 01:32:59,914 --> 01:33:02,709 Se n�o voltarmos, afastem-se daqui ao amanhecer. 906 01:33:03,126 --> 01:33:04,836 Isso significa ir embora. 907 01:33:04,836 --> 01:33:07,589 Voc� e a Dot. 908 01:33:08,256 --> 01:33:10,091 Entendeu? 909 01:33:15,555 --> 01:33:18,308 Diga-me sim ou eu n�o vou. 910 01:33:19,767 --> 01:33:21,603 Eu entendi. 911 01:33:29,235 --> 01:33:30,987 Kayitah! 912 01:33:38,119 --> 01:33:40,622 D� isso � minha filha. 913 01:33:40,622 --> 01:33:42,373 Ela n�o... 914 01:33:43,374 --> 01:33:46,169 ...confia em �ndios. 915 01:34:46,104 --> 01:34:49,023 Eu quero comprar duas garotas. 916 01:35:05,206 --> 01:35:07,208 Quero comprar duas garotas. 917 01:35:07,458 --> 01:35:08,793 �? 918 01:35:10,920 --> 01:35:14,299 -Negocio com voc�? -N�o. 919 01:35:15,049 --> 01:35:17,135 Negocie com ele, ali. 920 01:35:44,287 --> 01:35:47,123 Voc� tem duas garotas que quero comprar. 921 01:35:47,290 --> 01:35:49,876 Voc� � um �ndio de mentira. 922 01:35:49,876 --> 01:35:51,878 � isso o que voc� �? 923 01:35:51,920 --> 01:35:53,421 Sim... 924 01:35:54,172 --> 01:35:55,965 ...� isso mesmo. 925 01:35:56,299 --> 01:35:59,511 Quer virar um �ndio de verdade? 926 01:36:00,094 --> 01:36:03,306 Como eles? 927 01:36:03,515 --> 01:36:07,685 Eu quero pagar 600 d�lares por duas garotas. 928 01:36:11,481 --> 01:36:14,734 Alguns aqui querem o seu dinheiro. 929 01:36:14,734 --> 01:36:17,862 Pelo mal que o seu povo fez... 930 01:36:17,862 --> 01:36:21,324 ...eu quero sua dor. 931 01:36:21,616 --> 01:36:23,868 Olhe pra mim. 932 01:36:31,918 --> 01:36:36,881 Dentro de voc�s h� dois c�es. 933 01:36:37,257 --> 01:36:40,718 Um � mau, o outro � bom. 934 01:36:41,094 --> 01:36:44,430 O c�o mau luta com o o c�o bom... 935 01:36:44,430 --> 01:36:46,224 ...o tempo todo. 936 01:36:48,643 --> 01:36:50,895 Qual deles ganha? 937 01:36:51,646 --> 01:36:53,815 Eu n�o sei. 938 01:36:54,357 --> 01:36:57,235 O que eu estiver alimentando melhor. 939 01:36:58,236 --> 01:37:00,864 N�o. Eles est�o se matando. 940 01:37:00,864 --> 01:37:03,408 � isso que o deixa doente. 941 01:37:04,033 --> 01:37:09,622 Eu vou te fazer um �ndio de verdade. � o que sua alma est� me pedindo. 942 01:37:24,262 --> 01:37:28,391 Isso vai destruir a sua alma. 943 01:38:20,652 --> 01:38:25,406 Voc� nasceu branco, mas vai morrer um �ndio. 944 01:38:54,477 --> 01:38:57,856 -Voc� conhece isso? -Eu n�o compreendo. 945 01:38:58,439 --> 01:39:00,233 Morra devagar. 946 01:39:01,276 --> 01:39:05,530 Os urubus v�o comer suas tripas enquanto voc� observa. 947 01:39:07,031 --> 01:39:08,950 Por favor. 948 01:39:18,042 --> 01:39:19,544 Isso � da minha m�e. 949 01:39:19,752 --> 01:39:22,630 O que voc� fez � minha m�e? O que voc� fez? 950 01:40:43,753 --> 01:40:46,631 Voc� o matou. 951 01:40:46,965 --> 01:40:49,801 Voc� matou a todos n�s. 952 01:40:55,056 --> 01:40:58,977 N�o h� nada que possamos fazer. 953 01:40:58,977 --> 01:41:01,521 N�o h� esperan�a. 954 01:41:34,762 --> 01:41:36,890 Meu amigo. 955 01:41:41,478 --> 01:41:46,733 Fa�a-me um favor. 956 01:41:47,066 --> 01:41:51,237 Esque�a seus esquilos e ratos. 957 01:41:51,237 --> 01:41:54,282 Fa�a-me um favor. 958 01:41:56,201 --> 01:42:00,538 Leve-me � minha fam�lia 959 01:42:52,841 --> 01:42:55,426 D�-lhes o perd�o e alivie suas consci�ncias 960 01:42:56,511 --> 01:43:00,515 Seja piedoso, Deus, com aqueles que est�o em perigo. 961 01:43:00,682 --> 01:43:04,894 E dai-vos, � Deus do perd�o, de acordo com suas... 962 01:43:04,894 --> 01:43:06,396 M�e? 963 01:43:06,855 --> 01:43:08,898 ...necessidades. 964 01:43:09,274 --> 01:43:12,485 Vov� disse que dever�amos ir embora pela manh�. 965 01:43:16,239 --> 01:43:18,241 Ele vai voltar. 966 01:43:19,784 --> 01:43:21,911 Ele vai voltar. 967 01:43:22,620 --> 01:43:25,039 Recompense a todos que nos fizeram o bem. 968 01:43:25,039 --> 01:43:28,042 Perdoe todos aqueles que nos fizeram ou desejaram o mal. 969 01:43:28,209 --> 01:43:31,171 D�-lhes o perd�o e alivie suas consci�ncias. 970 01:43:31,337 --> 01:43:34,757 Seja piedoso, Deus, com aqueles que est�o em perigo. 971 01:43:34,966 --> 01:43:38,678 E dai-vos, � Deus do perd�o, de acordo com suas necessidades. 972 01:43:38,845 --> 01:43:43,808 Com bondade, assim como Jesus Cristo, o Teu filho, o fez. 973 01:44:19,969 --> 01:44:22,096 Eu disse pra voc� voltar pra casa. 974 01:44:22,096 --> 01:44:24,140 Est� muito ferido? 975 01:44:24,349 --> 01:44:27,393 Eu vi a garota. Ela ainda est� viva. 976 01:44:33,149 --> 01:44:36,778 Seu pai nunca desistiu de lutar. 977 01:44:36,778 --> 01:44:41,783 Eles o mataram como covardes. 978 01:44:52,127 --> 01:44:54,379 N�s vamos buscar a Lilly? 979 01:45:05,849 --> 01:45:08,351 Voc� pode criar esta crian�a. 980 01:45:12,313 --> 01:45:14,440 Leve-a pra casa. 981 01:45:16,401 --> 01:45:19,946 E voc� pode ter certeza disso. 982 01:45:20,363 --> 01:45:21,865 Fa�a qualquer outra coisa... 983 01:45:21,865 --> 01:45:25,326 ...e � prov�vel que perca suas duas filhas e a pr�pria vida. 984 01:45:34,085 --> 01:45:37,046 Eu n�o sei como deix�-la. 985 01:45:38,465 --> 01:45:41,176 N�o pode dar as coisas pra isso? 986 01:45:44,554 --> 01:45:46,681 Voc� pode? 987 01:45:56,649 --> 01:45:58,735 Tudo bem... 988 01:45:59,319 --> 01:46:01,488 ...Magdalena. 989 01:46:03,740 --> 01:46:05,742 Tudo bem. 990 01:46:14,125 --> 01:46:15,960 Voc�. 991 01:46:18,254 --> 01:46:20,882 Tem medo de coisas mortas? 992 01:46:45,406 --> 01:46:47,283 Finalmente ele est� indo buscar compradores? 993 01:46:47,283 --> 01:46:49,494 Ele vai voltar. Vamos vend�-las hoje. 994 01:46:51,329 --> 01:46:53,915 Ei, meu amigo, vamos ser pagos hoje. 995 01:47:11,516 --> 01:47:14,310 Ei, o corpo sumiu. 996 01:47:30,827 --> 01:47:33,621 � ele, vejam! 997 01:47:38,168 --> 01:47:40,545 Ele ressuscitou! 998 01:47:40,545 --> 01:47:44,549 N�o pense assim. Venha por aqui comigo. 999 01:48:22,962 --> 01:48:24,631 � um truque, seus idiotas! 1000 01:49:02,836 --> 01:49:04,921 Peguem a garota. 1001 01:49:53,803 --> 01:49:55,096 Abaixe-se a�. 1002 01:50:07,984 --> 01:50:09,527 Mam�e. 1003 01:50:15,200 --> 01:50:18,036 Sinto muito. Sinto muito. Sinto muito. 1004 01:50:18,036 --> 01:50:20,413 Est� tudo bem, querida. Est� tudo bem. 1005 01:50:27,712 --> 01:50:30,632 Solte-as. Peguem os cavalos! 1006 01:50:45,939 --> 01:50:47,941 Pensei que hav�amos matado aquele bastardo. 1007 01:50:57,784 --> 01:50:59,035 V�o! 1008 01:51:17,512 --> 01:51:19,556 Saia daqui, Maggie. 1009 01:52:54,984 --> 01:52:57,529 Onde est�o as mulheres? 1010 01:52:59,697 --> 01:53:02,534 Me d� os seus cavalos. 1011 01:53:03,576 --> 01:53:07,288 Eu os devolvo essa noite. 1012 01:53:07,705 --> 01:53:11,501 E nos deixam aqui, sem cavalos? 1013 01:53:43,491 --> 01:53:46,870 N�o temos tempo pra beber �gua. Vamos! 1014 01:53:55,253 --> 01:53:58,214 -Podem nos alcan�ar? -Oh, sim. 1015 01:54:31,623 --> 01:54:33,082 Ajude-me. 1016 01:54:35,126 --> 01:54:36,878 Segure meu bra�o. 1017 01:54:37,545 --> 01:54:39,297 Eu a peguei. 1018 01:55:01,194 --> 01:55:05,281 Vamos at� o topo. Se o seu cavalo desistir, des�a e suba a p�! 1019 01:55:28,638 --> 01:55:31,391 Segure no rabo. Eu te peguei. 1020 01:56:07,135 --> 01:56:08,970 Voc� sabia que isto estava aqui. 1021 01:56:08,970 --> 01:56:10,847 Tive a oportunidade de us�-la antes. 1022 01:56:10,847 --> 01:56:13,057 N�s n�o vamos chegar ao outro lado antes do anoitecer. 1023 01:56:13,057 --> 01:56:15,685 Vamos ter que passar a noite Aqui mesmo. 1024 01:56:20,273 --> 01:56:23,026 Coloque o m�ximo de galhos secos que conseguirem nesta fenda. 1025 01:56:23,026 --> 01:56:24,986 Voc� est� bem? 1026 01:56:27,864 --> 01:56:30,074 Seu cabelo est� t�o bagun�ado! 1027 01:56:32,035 --> 01:56:34,996 Aqui, deixe-me cuidar disso. 1028 01:56:42,378 --> 01:56:44,339 Est� tudo bem. 1029 01:56:44,964 --> 01:56:46,591 Est� tudo bem. 1030 01:56:49,469 --> 01:56:51,596 Est� tudo bem, Lill-Lill. 1031 01:56:52,055 --> 01:56:53,973 Voc� vai ver. 1032 01:56:54,390 --> 01:56:56,684 Eu sonhei com isso. 1033 01:56:57,936 --> 01:56:59,813 Vamos escapar, e... 1034 01:56:59,813 --> 01:57:01,606 ...o vov� vai vir morar com a gente... 1035 01:57:01,606 --> 01:57:03,942 ...e vamos todos formar uma fam�lia. 1036 01:57:04,734 --> 01:57:06,444 Voc� vai ver. 1037 01:57:07,195 --> 01:57:10,448 Certo, mam�e? N�o � verdade? 1038 01:57:12,742 --> 01:57:14,452 Sim. 1039 01:58:08,173 --> 01:58:11,885 Sabe aquele seu nome �ndio? 1040 01:58:12,760 --> 01:58:16,222 -O que significa? -� muito dif�cil de traduzir. 1041 01:58:16,431 --> 01:58:18,308 Tente. 1042 01:58:19,726 --> 01:58:22,562 Significa "merda de sorte nenhuma". 1043 01:58:31,613 --> 01:58:34,782 -� isso mesmo? -Sim, � isso. 1044 01:58:35,992 --> 01:58:38,161 Os Chiricahua d�o muito valor � fam�lia. 1045 01:58:38,203 --> 01:58:40,246 Um homem que n�o vive com a esposa e os filhos... 1046 01:58:40,246 --> 01:58:42,582 ...n�o � considerado particularmente... 1047 01:58:45,627 --> 01:58:47,629 ...invej�vel. 1048 01:58:48,254 --> 01:58:50,131 Eu n�o tenho nenhum... 1049 01:58:50,131 --> 01:58:54,511 ...irm�o ou irm� �ndios? 1050 01:59:02,393 --> 01:59:04,521 Nenhum que esteja vivo. 1051 01:59:11,861 --> 01:59:14,322 O que voc� viu neles... 1052 01:59:16,366 --> 01:59:18,618 ...que n�o viu em n�s? 1053 01:59:23,581 --> 01:59:25,959 Por que n�o ficou? 1054 01:59:32,507 --> 01:59:34,259 H� uma hist�ria Apache sobre um homem... 1055 01:59:34,259 --> 01:59:37,804 ...que acordou de manh� e viu um falc�o ao vento. 1056 01:59:38,179 --> 01:59:40,723 Saiu e nunca mais voltou. 1057 01:59:41,850 --> 01:59:44,269 Ap�s sua morte, ele encontrou sua esposa no mundo espiritual. 1058 01:59:44,269 --> 01:59:45,937 Ela perguntou porque ele nunca voltou pra casa... 1059 01:59:45,937 --> 01:59:48,815 ...ele disse "bem, o falc�o continuou voando". 1060 01:59:55,029 --> 01:59:57,740 Sempre h� o passo seguinte, Maggie. 1061 02:00:00,368 --> 02:00:02,579 E isso faz um homem ir embora. 1062 02:00:04,998 --> 02:00:07,125 Voc� diz a si mesmo que est� os protegendo... 1063 02:00:07,125 --> 02:00:09,461 ...que est�o melhores sem voc�. 1064 02:00:09,544 --> 02:00:11,296 Ficando ou n�o, n�o h� nada que um homem... 1065 02:00:11,296 --> 02:00:14,591 ...possa fazer pra proteger sua fam�lia de si mesmo. 1066 02:00:19,721 --> 02:00:23,641 Acho que percebi agora que fiz a vida das pessoas mais... 1067 02:00:24,058 --> 02:00:28,229 ...dif�cil com as coisas que eu fiz... 1068 02:00:30,773 --> 02:00:33,943 ...e com as coisas que deixei de fazer. 1069 02:00:38,781 --> 02:00:42,368 Pessoas que eu amava, na maioria. 1070 02:00:54,923 --> 02:00:58,927 -N�o vou perdo�-lo. -N�o estou te pedindo isso. 1071 02:01:20,490 --> 02:01:23,535 Eu usei isso no nascimento das minhas duas filhas. 1072 02:01:23,660 --> 02:01:26,121 Pensei que morreria usando ele. 1073 02:01:29,249 --> 02:01:31,626 Sempre gostei disso. 1074 02:01:34,212 --> 02:01:36,798 Sua m�e me deu isso. 1075 02:01:40,176 --> 02:01:42,804 Nunca pretendi deix�-lo pra tr�s. 1076 02:01:49,185 --> 02:01:50,895 Obrigado. 1077 02:02:14,419 --> 02:02:17,172 � melhor eu dar uma olhada na Lilly e nos outros. 1078 02:03:01,966 --> 02:03:03,468 Cuidado! 1079 02:03:10,892 --> 02:03:13,061 Puxem esses cavalos pra tr�s! 1080 02:07:06,503 --> 02:07:08,922 Seu bruxo est� morto! 1081 02:07:09,255 --> 02:07:11,299 Morto! 1082 02:07:14,969 --> 02:07:17,055 V�o embora! 1083 02:07:18,348 --> 02:07:20,016 V�o embora! 1084 02:07:22,143 --> 02:07:23,895 V�o embora! 1085 02:09:18,760 --> 02:09:21,179 Vamos pra casa. 1086 02:09:50,041 --> 02:09:55,046 Revis�o e Sincronia por TELMO RUSSO78747

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.