All language subtitles for State Fair (1962).23,976fps

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,947 --> 00:00:32,616 ¡Ten cuidado, Wayne! Baja la velocidad. 2 00:00:49,800 --> 00:00:51,969 ¿Qué te parece el ruido del motor? 3 00:00:51,979 --> 00:00:53,585 Lo detesto. 4 00:00:53,586 --> 00:00:56,816 Betty Jean, es el ruido más hermoso que he oído en mi vida. 5 00:00:56,817 --> 00:00:59,299 Yo no quiero volver a oírlo. 6 00:00:59,300 --> 00:01:01,602 Sabes cuánto he trabajado en este auto. 7 00:01:01,603 --> 00:01:04,397 Lo construí pieza por pieza con mis propias manos. 8 00:01:04,398 --> 00:01:08,235 Wayne Frake, creo que quieres al auto cinco veces más que a mí. 9 00:01:08,236 --> 00:01:10,621 Cariño, bien sabes que eso no es cierto. 10 00:01:10,622 --> 00:01:13,052 Pero al fin redituará mi gran esfuerzo. 11 00:01:13,115 --> 00:01:15,440 - Voy a ganar la carrera. - Olvídala. 12 00:01:15,441 --> 00:01:18,494 Betty Jean, es la Copa de Oro- La Copa de Oro oficial. 13 00:01:18,495 --> 00:01:21,507 ¿Qué tiene de buena una manera oficial de acabar muerto? 14 00:01:21,508 --> 00:01:23,749 - Te estás poniendo dramática. - Soy práctica. 15 00:01:23,750 --> 00:01:26,298 - Nos casaremos. - ¿Y qué tiene que ver lo práctico? 16 00:01:26,299 --> 00:01:28,848 La luna de miel es aburrida con el novio muerto. 17 00:01:28,849 --> 00:01:30,414 Eso tiene que ver. 18 00:01:30,415 --> 00:01:32,258 Anda. ¡Ve por tu condenada copa! 19 00:01:32,259 --> 00:01:34,385 No es por la copa, sino por Red Hoerter. 20 00:01:34,386 --> 00:01:36,637 - Tú viste lo que me hizo el año pasado. - Sí lo vi. 21 00:01:36,638 --> 00:01:39,859 Le iba ganando en la última vuelta cuando me hizo salir de la pista. 22 00:01:39,860 --> 00:01:42,519 - Y te lo volverá a hacer. - No, no lo hará. 23 00:01:42,644 --> 00:01:44,521 Pues, no pienso presenciarlo. 24 00:01:44,563 --> 00:01:47,357 Te arrepentirás cuando regrese con la copa. 25 00:01:56,074 --> 00:01:59,036 Por favor, regresa con vida. 26 00:03:05,352 --> 00:03:08,313 HOGAR DE BLUEBOY 27 00:04:03,035 --> 00:04:04,745 ¡Deja de hacer eso, Wayne! 28 00:04:06,705 --> 00:04:11,627 Veintidós años de amor y cuidado, ¿y qué resultado obtuvimos? 29 00:04:11,710 --> 00:04:13,420 Un granjero de pistones. 30 00:04:15,047 --> 00:04:18,258 Si sigue así, le arruinará la digestión a Blueboy. 31 00:04:20,177 --> 00:04:22,679 No pasa nada, hijo. 32 00:04:22,763 --> 00:04:24,806 Come tu desayuno. 33 00:04:26,725 --> 00:04:28,977 - ¿Sabes qué, Sime? - Sí, señor. 34 00:04:29,811 --> 00:04:34,733 Blueboy tiene lo que necesita tener todo campeón. 35 00:04:34,816 --> 00:04:36,850 - Ya lo sé. Orgullo. - No, señor. 36 00:04:36,860 --> 00:04:40,447 - Eso dijiste anoche. - Me equivoqué. El orgullo no basta. 37 00:04:40,531 --> 00:04:42,032 Arrogancia. 38 00:04:42,115 --> 00:04:46,870 Irá a la feria estatal y se plantará como Gengis Khan... 39 00:04:46,995 --> 00:04:49,581 y no sólo creerá que es Gengis Khan- 40 00:04:49,706 --> 00:04:52,292 Sabrá que es Gengis Khan. 41 00:04:52,376 --> 00:04:56,630 Ganará con tanta facilidad que el Senado querrá investigar. 42 00:04:56,713 --> 00:04:59,341 Bueno, ya investigan todo lo demás. 43 00:05:02,177 --> 00:05:03,877 ¿Sí, papá? 44 00:05:03,887 --> 00:05:07,850 Dile a tu madre que llame al veterinario y lo ponga en su lugar. 45 00:05:07,860 --> 00:05:09,309 Ya debería estar aquí. 46 00:05:13,063 --> 00:05:15,732 - Mamá, papá quiere que llames- - Ya lo oí. 47 00:05:15,733 --> 00:05:17,942 El Dr. Cramer llegará cuando llegue. 48 00:05:17,943 --> 00:05:20,278 Ponle la etiqueta al frasco, ¿sí, cariño? 49 00:05:20,279 --> 00:05:23,374 ¿Prefieres que diga Sra. Melissa Frake o Sra. de Abel Frake? 50 00:05:23,375 --> 00:05:26,409 Melissa Frake, creo. Abel inscribió a Blueboy... 51 00:05:26,410 --> 00:05:29,453 y los jueces podrían confundirlo con mi picadillo. 52 00:05:29,454 --> 00:05:32,670 - Papá está decidido a ganar ese galón. - Qué galón ni qué nada. 53 00:05:32,671 --> 00:05:35,887 No estará feliz hasta que el cerdo aparezca en Quién es quién. 54 00:05:35,888 --> 00:05:37,421 ¿Es suficiente paja? 55 00:05:37,546 --> 00:05:39,715 15 centímetros, y está fresca. 56 00:05:40,174 --> 00:05:43,093 Con esta manta, estará suficientemente suave. 57 00:05:43,103 --> 00:05:45,095 Colócala arriba. 58 00:05:46,555 --> 00:05:50,017 Abel, ¿no se molestará tu esposa? Tiene sus iniciales. 59 00:05:50,027 --> 00:05:52,050 Colócala sobre la paja. 60 00:05:52,051 --> 00:05:54,900 Bueno, tú eres el jefe. Pero si yo fuera mujer... 61 00:05:54,901 --> 00:05:57,971 no querría que un cerdo paseara con mis iniciales. 62 00:06:02,029 --> 00:06:04,239 Apresura a tu hermana. 63 00:06:05,908 --> 00:06:07,367 ¡Oye, Marge! 64 00:06:08,452 --> 00:06:10,245 ¡Oye, dulzura! 65 00:06:11,788 --> 00:06:13,373 No responde, mamá. 66 00:06:13,457 --> 00:06:15,042 ¿Dónde está esa chica? 67 00:06:20,130 --> 00:06:22,257 ¡Margy! 68 00:06:22,341 --> 00:06:25,385 - ¡Margy! - ¿Sí, mamá? 69 00:06:25,469 --> 00:06:28,472 - ¿Ya terminaste de empacar? - Casi. 70 00:06:28,597 --> 00:06:30,422 ¿Casi? 71 00:06:30,426 --> 00:06:33,486 ¿Qué mosco te picó? Te la pasas por ahí, alicaída. 72 00:06:33,487 --> 00:06:34,978 Date prisa. 73 00:06:39,942 --> 00:06:42,277 ¿Qué mosco me picó? 74 00:09:49,965 --> 00:09:52,342 ¡Oye, Margy! ¡Oye, Margy! 75 00:10:01,518 --> 00:10:04,271 - Tengo excelentes noticias, cariño. - ¿Qué? 76 00:10:04,281 --> 00:10:06,221 No voy a poder ir a la feria. 77 00:10:06,231 --> 00:10:09,250 Supe que hay un separador de crema casi nuevo... 78 00:10:09,251 --> 00:10:12,320 y quizá lo consiga en oferta por sólo 89.50 dólares. 79 00:10:12,321 --> 00:10:15,451 - ¿Qué me dices? - Sólo se me ocurre decir "¡Bravo!". 80 00:10:15,490 --> 00:10:17,367 Mi amor, lo hago por los dos. 81 00:10:17,377 --> 00:10:18,994 Sé práctica, Margy. 82 00:10:19,077 --> 00:10:21,246 Uno tiene que contar los centavos. 83 00:10:22,039 --> 00:10:25,542 Y dicen que aumentaron los precios de todo en la feria. 84 00:10:25,543 --> 00:10:28,012 - Sí. Incluso en la rueda gigante. - Así es. 85 00:10:28,013 --> 00:10:30,464 Ahora cobran 25 centavos por subir. 86 00:10:30,547 --> 00:10:33,383 Sólo un loco derrocharía el dinero así. 87 00:10:33,509 --> 00:10:35,969 Te diviertes un momento y se acabó. 88 00:10:36,053 --> 00:10:38,889 Eso es lo malo de la diversión: se acaba. 89 00:10:39,014 --> 00:10:40,464 Claro. 90 00:10:40,465 --> 00:10:43,986 Por ejemplo, esta condenada motoneta. ¿La compré por diversión? 91 00:10:43,987 --> 00:10:45,437 No, señorita. 92 00:10:45,562 --> 00:10:48,273 La compré porque me daría 64 Km. por galón. 93 00:10:49,316 --> 00:10:53,101 Pero resultó que no. Sólo me da 60.8 y nada más. 94 00:10:53,102 --> 00:10:56,624 Harry, no empecemos a revolcarnos en puntos decimales otra vez. 95 00:10:56,625 --> 00:10:59,159 No irás a la feria, y se acabó. 96 00:10:59,243 --> 00:11:00,734 Sí. 97 00:11:00,744 --> 00:11:02,996 Bueno, será mejor que me vaya. 98 00:11:03,038 --> 00:11:05,290 Diviértete mucho en la feria, ¿sí? 99 00:11:05,415 --> 00:11:08,418 Vuelve a casa con un fardo de besos para Harry. 100 00:11:10,337 --> 00:11:12,422 Ya te tengo guardado un costal. 101 00:11:29,648 --> 00:11:33,527 ¿Te gustó, cariño? ¡Para ti, sólo lo mejor! 102 00:11:34,611 --> 00:11:38,490 ¿Por qué tardaste, Marge? Tu padre quiere salir a las 12:00. 103 00:11:38,500 --> 00:11:40,409 Estaba hablando con Harry. 104 00:11:41,368 --> 00:11:43,829 ¿Crees que esté enamorada de ese bobo? 105 00:11:43,839 --> 00:11:45,581 No te metas en sus asuntos. 106 00:11:45,706 --> 00:11:48,782 - Mamá, tú eres una chica. - Gracias. 107 00:11:48,792 --> 00:11:51,920 Sinceramente, ¿el tal Harry te parece emocionante? 108 00:11:51,930 --> 00:11:53,463 Claro que sí. 109 00:11:56,216 --> 00:11:59,428 Harry es tan emocionante como ver crecer el pasto. 110 00:12:12,900 --> 00:12:15,152 - ¿Lista, Melissa? - Justo a tiempo. 111 00:12:25,162 --> 00:12:26,622 ¿Y bien? 112 00:12:27,873 --> 00:12:29,416 Insípido. 113 00:12:29,500 --> 00:12:31,335 Es el mejor que he hecho. 114 00:12:33,128 --> 00:12:34,713 Te faltó agregarle algo. 115 00:12:34,796 --> 00:12:37,758 No voy a inundar mi picadillo con brandy. 116 00:12:37,841 --> 00:12:41,345 Si te va a faltar algo de agregar, que sea el picadillo. 117 00:12:43,013 --> 00:12:44,681 No tiene carácter. 118 00:12:44,765 --> 00:12:48,258 ¡En serio, Melissa! ¿No le puedes poner algo de fuerza? 119 00:12:48,259 --> 00:12:51,781 No voy a publicar las preferencias alcohólicas de esta familia... 120 00:12:51,782 --> 00:12:53,982 por todo el estado de Texas. 121 00:12:54,107 --> 00:12:55,567 Como gustes. 122 00:12:58,487 --> 00:13:01,365 Será mejor que prendas en llamas a tu hija... 123 00:13:01,366 --> 00:13:02,949 si queremos salir de aquí. 124 00:13:02,950 --> 00:13:06,453 "Mi hija", si se retrasa; "tu hija", si llega a tiempo. 125 00:13:15,254 --> 00:13:17,459 Las guardaré y organizaré todo. 126 00:13:17,469 --> 00:13:19,675 Sí. Guárdalas y organiza todo. 127 00:13:54,751 --> 00:13:56,253 Vamos, Marge. 128 00:14:10,100 --> 00:14:11,560 Apúrate, Melissa. 129 00:15:04,321 --> 00:15:05,822 Vamos, Marge. 130 00:15:06,657 --> 00:15:08,283 Vámonos, cariño. 131 00:15:16,458 --> 00:15:19,753 DOC CRAMER - VETERINARIO 132 00:15:21,880 --> 00:15:24,716 Hola, Abel. Toma tus píldoras para el cerdo. 133 00:15:24,726 --> 00:15:27,417 Sí que tardó en llegar, Doc... 134 00:15:27,418 --> 00:15:29,929 tomando en cuenta que Blueboy es su mejor paciente. 135 00:15:29,930 --> 00:15:33,851 Abel Frake, ¿qué hace ese cerdo sobre mi manta especial? 136 00:15:33,976 --> 00:15:37,145 Oye, es un cerdo muy especial. 137 00:15:37,271 --> 00:15:38,856 No me gustan los cerdos. 138 00:15:38,981 --> 00:15:43,026 Quizá tú no les gustes a los cerdos, pero no oirás a Blueboy- 139 00:15:43,151 --> 00:15:44,611 Sí, sí oyes a Blueboy. 140 00:15:44,695 --> 00:15:47,948 Quizá Blueboy no sea quisquilloso, pero yo sí. 141 00:15:48,031 --> 00:15:49,533 Tome esto, Melissa. 142 00:15:49,616 --> 00:15:53,328 Abel tiene el asombroso tino de perder mis facturas. 143 00:15:53,453 --> 00:15:56,373 ¿Doce dólares? ¿Para ese costal de grasa? 144 00:15:56,374 --> 00:15:58,363 Son esas nuevas medicinas milagrosas. 145 00:15:58,364 --> 00:16:00,344 Para calmarlo por si se pone nervioso. 146 00:16:00,345 --> 00:16:02,327 Sí, claro. 147 00:16:02,328 --> 00:16:05,135 La psicología del cerdo es importante, Melissa. 148 00:16:05,136 --> 00:16:07,935 Por supuesto. La familia podrá acabar en harapos... 149 00:16:07,936 --> 00:16:10,762 pero no podemos tener un cerdo traumatizado. 150 00:16:11,638 --> 00:16:13,755 Blueboy lo hará famoso, Doc. 151 00:16:13,756 --> 00:16:15,943 El médico personal del gran campeón. 152 00:16:15,944 --> 00:16:17,518 No estés tan seguro, Abel. 153 00:16:17,519 --> 00:16:20,721 Siempre hay que prever que habrá problemas. 154 00:16:20,722 --> 00:16:24,410 En serio, Doc. ¿Por qué siempre tiene que ser un aguafiestas? 155 00:16:24,411 --> 00:16:27,821 Aunque Blueboy gane, puede pasar cualquier otra cosa. 156 00:16:28,447 --> 00:16:31,700 - ¿Como qué? - Podría darle neumonía... 157 00:16:31,825 --> 00:16:33,285 fiebre porcina... 158 00:16:33,410 --> 00:16:35,194 o quizá a ti te dé neumonía. 159 00:16:35,195 --> 00:16:37,381 No mencionó los huracanes y las inundaciones. 160 00:16:37,382 --> 00:16:39,467 O puede pasarle algo a Wayne o a Margy. 161 00:16:39,468 --> 00:16:40,908 Por el amor de Dios. 162 00:16:40,918 --> 00:16:44,254 Vámonos antes de que Doc decida acabar con el mundo. 163 00:16:44,264 --> 00:16:46,798 - Estoy dispuesto a apostar. - Bien, Doc. 164 00:16:47,382 --> 00:16:51,303 Apuesto cinco dólares a que vamos a la feria, Blueboy gana... 165 00:16:51,428 --> 00:16:55,432 y nada le pasa ni a Wayne ni a Margy ni a ninguno de nosotros. 166 00:16:55,557 --> 00:16:57,684 - ¿Acepta? - Acepto, Abel. 167 00:17:04,983 --> 00:17:07,778 Pero háganme caso. Algo va a salir mal. 168 00:17:45,190 --> 00:17:47,734 ¡Despierten! ¡Despierten todos! 169 00:17:49,069 --> 00:17:50,612 Ahí está Dallas. 170 00:18:21,518 --> 00:18:24,521 PARQUE PARA CASAS RODANTES FAIRVIEW 171 00:18:33,780 --> 00:18:36,533 Es la misma casa que tuvimos el año pasado. 172 00:18:36,543 --> 00:18:39,161 Estoy segura. La ducha todavía gotea. 173 00:18:42,080 --> 00:18:44,333 Wayne, regresa a tomar tu desayuno. 174 00:18:44,343 --> 00:18:45,792 En un momento, mamá. 175 00:18:49,296 --> 00:18:50,746 Apúrate, Abel. 176 00:18:50,747 --> 00:18:53,601 - No tengo tiempo para desayunar. - Ya está listo. 177 00:18:53,602 --> 00:18:56,010 Pediré un café en el pabellón de cerdos. 178 00:18:56,011 --> 00:18:59,013 En serio, prefieres estar con ese cerdo que comer. 179 00:18:59,014 --> 00:19:02,935 - Tengo que almohazarlo. - Y hacerle manicura y mimarlo. 180 00:19:03,060 --> 00:19:05,270 Está bien, ve. Allá te alcanzaré. 181 00:19:06,104 --> 00:19:08,555 ¿Sabes qué? Eres una mujer muy buena. 182 00:19:08,556 --> 00:19:11,702 Ya lo sé. Y después de Blueboy, me quieres más que a nadie. 183 00:19:11,703 --> 00:19:13,977 ¿Cómo te diste cuenta? Adiós. 184 00:19:13,978 --> 00:19:17,333 Vamos, Margy. Apúrate, Wayne. Los huevos se están enfriando. 185 00:19:17,334 --> 00:19:20,410 No puedo desayunar, tengo que llegar a la pista. 186 00:19:37,511 --> 00:19:39,471 - Es lo único que quiero. - No. 187 00:19:39,596 --> 00:19:41,463 Regresa a tomar tu desayuno. 188 00:19:41,464 --> 00:19:45,069 No tengo hambre. Quiero llegar a la feria antes que la multitud. 189 00:19:45,070 --> 00:19:47,521 No puedes andar con el estómago vacío. 190 00:19:47,604 --> 00:19:50,816 - Por favor, mamá. - Está bien. Vete. 191 00:19:50,941 --> 00:19:53,068 - Pero cuídate. - Claro que sí. 192 00:19:53,151 --> 00:19:55,237 Y ya sabes a qué me refiero. 193 00:20:04,163 --> 00:20:08,125 FERIA ESTATAL DE TEXAS 194 00:20:08,208 --> 00:20:10,627 AVENIDA CENTRAL 195 00:20:10,752 --> 00:20:13,297 Hola, amigos. 196 00:20:13,422 --> 00:20:17,593 Soy el Gran Tex. 197 00:20:17,718 --> 00:20:22,556 FERIA ESTATAL DE TEXAS - 1961 Estamos muy contentos de tenerlos con nosotros. 198 00:20:22,639 --> 00:20:28,061 ATRACCIONES DIARIAS - EXPOSICIONES Es la mejor feria estatal del mundo. 199 00:20:38,947 --> 00:20:44,161 TRANSPORTACIÓN DEL FUTURO 200 00:21:49,268 --> 00:21:50,717 Bien. Comenzamos. 201 00:21:50,718 --> 00:21:52,738 Por la provisión para un año del champú Sunburst... 202 00:21:52,739 --> 00:21:54,898 traten de completar esta canción. 203 00:22:01,071 --> 00:22:03,323 ¿Qué hacen el venado y el antílope? 204 00:22:05,075 --> 00:22:06,577 Eso es. Ahora- 205 00:22:08,453 --> 00:22:11,165 Casi lo logra. Muchas gracias, y regrese. 206 00:22:11,248 --> 00:22:13,991 Mejor suerte a la siguiente. Probemos- 207 00:22:13,992 --> 00:22:16,632 Probemos con la vieja vaquera aquí enfrente. 208 00:22:16,633 --> 00:22:19,256 Usted, la del vestido amarillo, señorita. 209 00:22:19,631 --> 00:22:21,425 Por aquí, señorita. 210 00:22:24,052 --> 00:22:26,003 Vaya, vaya. Qué bonita es. 211 00:22:26,004 --> 00:22:29,307 Acérquense, señores. ¿Le podemos hacer un acercamiento? 212 00:22:29,308 --> 00:22:32,561 Es mi plan para embellecer las salas de todo Texas. 213 00:22:32,562 --> 00:22:34,488 Sí, señor. Digo, gracias, señor. 214 00:22:34,489 --> 00:22:36,398 No me digas señor. Dime Jerry. 215 00:22:36,523 --> 00:22:38,140 - Jerry. - Sí. Muy bien. 216 00:22:38,145 --> 00:22:40,995 Dime de dónde vienes. Seguramente, eres local. 217 00:22:40,996 --> 00:22:42,988 - De Banning. - ¿Banning? 218 00:22:43,113 --> 00:22:45,073 No mucha gente lo conoce. 219 00:22:45,157 --> 00:22:48,785 Todos conocen Banning. Está junto a Banning del Sur, ¿no? 220 00:22:49,411 --> 00:22:51,320 Bueno, se nos acaba el tiempo. 221 00:22:51,330 --> 00:22:54,917 A ver si puedes terminar esta famosa canción francesa. 222 00:22:57,252 --> 00:22:59,369 - No es francesa. - No. No lo es. 223 00:22:59,370 --> 00:23:02,099 Pero trata del amor, y una jovencita como tú... 224 00:23:02,100 --> 00:23:04,092 debe saber algo sobre el amor. 225 00:23:04,176 --> 00:23:06,845 Es hora de terminar. Los veremos después. 226 00:23:06,846 --> 00:23:08,898 Teddy, encárgate. Vende algo, ¿sí? 227 00:23:08,899 --> 00:23:10,923 - Ven por acá. - Gracias, Jerry. 228 00:23:10,924 --> 00:23:12,985 Ahora les tengo una pista sobre canciones. 229 00:23:12,986 --> 00:23:15,479 Necesito tu nombre y tu dirección. 230 00:23:16,438 --> 00:23:18,941 Para enviarte el premio de consolación. 231 00:23:19,066 --> 00:23:21,276 ¿Hay un premio de consolación? 232 00:23:21,360 --> 00:23:23,862 Sí, y si te portas bien, podría ser yo. 233 00:23:23,987 --> 00:23:25,447 Margy Frake. 234 00:23:25,531 --> 00:23:27,574 En Banning, Texas... 235 00:23:28,659 --> 00:23:30,160 Ruta 3. 236 00:23:31,411 --> 00:23:34,331 90, 60, 90. 237 00:23:34,373 --> 00:23:37,334 Uso vestidos de talla 10, si a eso se refiere. 238 00:23:37,344 --> 00:23:38,951 ¡Ay, caramba! 239 00:23:38,961 --> 00:23:41,213 Significa "buenos días" en México. 240 00:23:41,255 --> 00:23:43,575 Supongo que en su negocio viaja mucho. 241 00:23:43,590 --> 00:23:47,094 Trabajo mucho para la cadena, tú sabes: París, Londres- 242 00:23:47,177 --> 00:23:49,930 Quizá viste la guerra que cubrí en Argelia. 243 00:23:50,013 --> 00:23:52,474 Pues, sí leí al respecto. 244 00:23:52,599 --> 00:23:56,760 Leer es una cosa, pero estar ahí: C'est la vie. 245 00:23:56,761 --> 00:23:59,949 Luego de las guerras, una feria estatal le parecerá poca cosa. 246 00:23:59,950 --> 00:24:01,846 No hagas menos a los granjeros, cariño. 247 00:24:01,847 --> 00:24:03,734 Su feria es la más grande del mundo. 248 00:24:03,735 --> 00:24:07,582 De otra forma, no me habrían hecho venir desde Roma para cubrirla. 249 00:24:07,583 --> 00:24:09,658 ¿De Roma, Italia? 250 00:24:09,741 --> 00:24:11,201 Sí, de ahí. 251 00:24:11,326 --> 00:24:14,163 - ¿Está ligando otra vez? - Sí. 252 00:24:14,204 --> 00:24:17,166 - Ella es muy joven, ¿no? - Si le cree, sí lo es. 253 00:24:17,167 --> 00:24:19,292 Cerraré la transmisión a las 8:00. 254 00:24:19,293 --> 00:24:23,505 Si andas por aquí, podemos conseguir una botella y pasarla muy bien. 255 00:24:23,515 --> 00:24:26,623 No puedo. Voy a estar muy ocupada. 256 00:24:26,624 --> 00:24:29,854 - Tengo una cita. - Era de imaginarse. ¿Algún tiempo libre? 257 00:24:29,855 --> 00:24:32,045 - ¿Cómo dice? - ¿Qué harás mañana? 258 00:24:32,055 --> 00:24:36,059 - Mañana, mi mamá concursa en picadillo. - No querrás perdértelo. 259 00:24:36,060 --> 00:24:38,362 Por si cambias de opinión, busca las cámaras. 260 00:24:38,363 --> 00:24:40,898 Papacito nunca está lejos. Hasta luego. 261 00:24:42,566 --> 00:24:45,319 En la última vuelta, el auto número seis... 262 00:24:45,329 --> 00:24:47,613 conducido por Wayne Frake. 263 00:25:19,603 --> 00:25:21,637 Auto número seis, Wayne Frake... 264 00:25:21,638 --> 00:25:24,784 que conduce un motor modificado con la parte trasera cerrada- 265 00:25:24,785 --> 00:25:28,070 Tiempo: 26:07. 266 00:25:30,197 --> 00:25:33,951 Los tres clasificados más veloces en las pruebas de tiempo: 267 00:25:33,961 --> 00:25:36,944 Eckhardt, Hoerter y Frake. 268 00:25:36,954 --> 00:25:41,041 Pasen al podio de los jueces para las fotos de publicidad. 269 00:25:41,083 --> 00:25:45,160 Eckhardt, Hoerter y Frake, pasen al podio de los jueces. 270 00:25:45,170 --> 00:25:49,424 Es increíble lo que los granjeros logran hacer con un juego Erector. 271 00:25:49,425 --> 00:25:51,634 Es suficiente auto para derrotarte, Red. 272 00:25:51,635 --> 00:25:54,638 - ¿Como el año pasado? - Me diste una lección. 273 00:25:54,680 --> 00:25:56,463 ¿Por qué no miras el frente? 274 00:25:56,473 --> 00:25:59,142 Ya verás la parte trasera en las finales. 275 00:26:01,728 --> 00:26:03,188 Hola, Mal. 276 00:26:09,987 --> 00:26:12,906 Con sus jetas, no podremos vender periódicos. 277 00:26:12,916 --> 00:26:14,825 Sube, cariño. 278 00:26:17,494 --> 00:26:18,996 - Hola, chicos. - Hola. 279 00:26:19,079 --> 00:26:22,124 Acá, nena. ¿Listos, señores? 280 00:26:22,207 --> 00:26:23,667 Bien. Acércate. 281 00:26:24,585 --> 00:26:27,087 - Muy bien. El que sigue. - Felicidades. 282 00:26:27,097 --> 00:26:28,797 Acércate mucho a éste. 283 00:26:28,922 --> 00:26:33,218 No lo trates como al segundo lugar. Hazlo sentir como un triunfador. 284 00:26:33,552 --> 00:26:36,003 Bien. El que sigue. Listos. 285 00:26:36,004 --> 00:26:39,150 Hay que hacer fotos distintas. No lo beses, dale flores. 286 00:26:39,151 --> 00:26:40,601 Son para ti. 287 00:26:41,685 --> 00:26:43,896 - Perfecto. Gracias, nena. - Adiós. 288 00:26:43,906 --> 00:26:45,355 Vámonos, señores. 289 00:27:08,420 --> 00:27:10,370 ¡Señorita! 290 00:27:10,380 --> 00:27:12,585 Tome las flores, yo no las necesito. 291 00:27:12,595 --> 00:27:14,805 Lamento que tuvieran que ser flores. 292 00:27:16,512 --> 00:27:20,682 Aunque me hubiera tocado un beso, también querría devolvértelo. 293 00:27:20,766 --> 00:27:23,060 Eso parece un halago. 294 00:27:23,185 --> 00:27:25,771 ¡No! Es sólo que tú eres- 295 00:27:25,896 --> 00:27:27,638 Eres sumamente bonita. 296 00:27:27,639 --> 00:27:30,785 ¿Nunca habías visto a una chica en pantalones cortos? 297 00:27:30,786 --> 00:27:32,361 ¡Claro que sí! 298 00:27:32,444 --> 00:27:35,155 Pero tú eres la primera que veo... 299 00:27:35,239 --> 00:27:38,158 que luce tan hecha a la medida. 300 00:27:39,159 --> 00:27:41,109 Los chicos granjeros me matan. 301 00:27:41,119 --> 00:27:44,799 No intentan convencer, sino que, tímidamente, se posicionan. 302 00:27:44,800 --> 00:27:47,009 ¿Cómo supiste que vengo de una granja? 303 00:27:47,010 --> 00:27:49,211 - ¿No lo mencionaste tú? - No creo. 304 00:27:50,879 --> 00:27:53,831 Supongo que tú nunca has estado en una granja. 305 00:27:53,832 --> 00:27:56,727 Lo más cerca que estuve fue en Morristown, Nueva Jersey. 306 00:27:56,728 --> 00:27:59,012 Teníamos una jardinera en la cocina. 307 00:27:59,847 --> 00:28:01,849 ¿Qué se siente ser granjero? 308 00:28:01,890 --> 00:28:06,019 Nunca lo había pensando, pero se siente bien; nunca me sentí mal. 309 00:28:06,029 --> 00:28:08,989 ¿Sabes qué? Si pensara que me resultaría bien... 310 00:28:08,991 --> 00:28:11,275 ahora mismo iría a comprar un arado. 311 00:28:11,567 --> 00:28:13,610 ¿Por qué decidiste ser granjero? 312 00:28:14,111 --> 00:28:16,103 No son cosas que uno decida. 313 00:28:16,104 --> 00:28:18,531 Un día, eres un niño alimentando a los pollos. 314 00:28:18,532 --> 00:28:22,420 Cuando menos lo piensas, eres un anciano alimentando a los pollos. 315 00:28:22,421 --> 00:28:24,329 Así es como te haces granjero. 316 00:28:25,747 --> 00:28:29,042 Bueno, compañero, parece que aquí nos despediremos. 317 00:28:30,127 --> 00:28:33,255 Estaba pensando... 318 00:28:33,338 --> 00:28:35,674 que si vas a estar en la feria... 319 00:28:35,799 --> 00:28:37,249 podríamos vernos. 320 00:28:37,250 --> 00:28:39,302 Para comer una hamburguesa o algo. 321 00:28:39,303 --> 00:28:41,856 Ojalá invitaras a una chica lista, pero como no... 322 00:28:41,857 --> 00:28:44,308 estaré en el espectáculo al aire libre. 323 00:28:45,601 --> 00:28:48,395 Descuida. No te llevaré tímidamente a nada. 324 00:28:50,981 --> 00:28:53,442 El beso es por las flores. No importa. 325 00:32:37,541 --> 00:32:40,043 GANADO - CERDOS 326 00:32:54,850 --> 00:32:57,019 ¡Oye! ¿Dónde está tu padre? 327 00:33:00,189 --> 00:33:04,109 ¿Por qué tardaste, Abel? Esperé hasta las 3:00 para almorzar. 328 00:33:04,119 --> 00:33:05,736 ¡No tengo hambre! 329 00:33:05,861 --> 00:33:08,447 Ayúdame con esta condenada cosa, ¿sí? 330 00:33:08,572 --> 00:33:11,783 - ¿No le basta con mi manta? - Es para mí. 331 00:33:13,327 --> 00:33:15,204 ¿Piensas pasar aquí la noche? 332 00:33:15,214 --> 00:33:16,663 Si es necesario. 333 00:33:17,581 --> 00:33:21,084 No tienes que hacerlo. Contrata a una niñera de cerdos. 334 00:33:21,094 --> 00:33:25,088 No te hagas la graciosa, Melissa. Esto es grave. 335 00:33:25,089 --> 00:33:27,131 ¿Le diste una de las píldoras de Doc? 336 00:33:27,132 --> 00:33:30,886 Te pregunto, ¿crees que ese cerdo necesita tranquilizarse? 337 00:33:31,011 --> 00:33:33,722 No sé, mi amor. Quizá extraña la casa. 338 00:33:33,847 --> 00:33:36,433 ¿Cómo va a extrañar su casa un cerdo? 339 00:33:36,558 --> 00:33:39,520 La gente extraña su casa, quizá ellos también. 340 00:33:39,937 --> 00:33:41,730 Míralo. 341 00:33:41,813 --> 00:33:45,400 Todo ese cerdo convertido en gallina. 342 00:33:47,778 --> 00:33:49,863 Doc Cramer tuvo una premonición. 343 00:33:50,614 --> 00:33:52,783 ¿Hay algo que pueda hacer yo? 344 00:33:52,908 --> 00:33:56,078 Ojalá lo supiera. De verdad, he intentado todo. 345 00:33:56,161 --> 00:33:58,247 Ya le rezongué, ya le supliqué. 346 00:33:58,372 --> 00:34:01,208 Lo soborné con azúcar y sorgo. 347 00:34:01,291 --> 00:34:04,461 Le prometí de todo excepto un viaje a Honolulu. 348 00:34:04,586 --> 00:34:06,797 Es, simple y sencillamente, inútil. 349 00:34:07,297 --> 00:34:10,133 Al menos no entrará con exceso de confianza. 350 00:34:10,759 --> 00:34:12,302 Lo siento, mi amor. 351 00:34:12,427 --> 00:34:15,389 No te preocupes. Algo sucederá. 352 00:34:15,472 --> 00:34:19,142 El clima cambiará, o se acostumbrará a estar aquí- 353 00:34:19,268 --> 00:34:20,717 cualquier detalle- 354 00:34:20,718 --> 00:34:22,728 y, de pronto, lo verás pavoneándose... 355 00:34:22,729 --> 00:34:25,658 como Aly Khan o quien sea que tú quieres que sea. 356 00:34:25,659 --> 00:34:27,943 Espero que tengas razón. 357 00:34:28,026 --> 00:34:30,320 - ¿Te molesta si me quedo aquí? - No. 358 00:34:30,904 --> 00:34:33,198 Al menos tengo un consuelo. 359 00:34:33,323 --> 00:34:37,619 Aunque yo fuera Ava Gardner, igual pasarías la noche en esta pocilga. 360 00:34:38,412 --> 00:34:39,872 Que Dios te bendiga. 361 00:34:52,009 --> 00:34:55,721 Blueboy, hijo, tienes que pensar pensamientos positivos. 362 00:34:56,138 --> 00:34:58,797 Te tienes que decir que eres maravilloso. 363 00:34:58,807 --> 00:35:02,769 Empieza por decírtelo suavemente. Luego, más convincentemente. 364 00:35:05,397 --> 00:35:07,858 No, no voy a hacer eso. 365 00:35:07,983 --> 00:35:09,443 ¡No lo haré! 366 00:35:10,360 --> 00:35:13,155 ¿Qué dirá la gente? Pareceremos dos tontos. 367 00:35:20,537 --> 00:35:23,665 Está bien. Sólo una estrofa. 368 00:35:24,708 --> 00:35:26,752 Pero no lo haré en voz alta. 369 00:36:56,633 --> 00:36:58,635 Ya no me queda nada más por ver. 370 00:37:02,973 --> 00:37:05,225 ¡Eres un condenado costal de grasa! 371 00:37:09,646 --> 00:37:11,889 Vaya, es George Hoffer. 372 00:37:11,899 --> 00:37:14,099 Si no es él, su ropa me queda bien. 373 00:37:14,109 --> 00:37:17,738 - ¿Cómo estás, Abel? - Tendría que estar mejor para morir. 374 00:37:18,906 --> 00:37:21,617 Qué bonita puerca tienes, George. 375 00:37:21,700 --> 00:37:24,995 ¿No es la gorda más hermosa que has visto? 376 00:37:25,120 --> 00:37:28,499 Nunca pude criar un buen trasero hasta este año. 377 00:37:28,624 --> 00:37:30,918 Zsa Zsa, saluda al Sr. Frake. 378 00:37:31,001 --> 00:37:32,920 Es una belleza, George. 379 00:37:33,003 --> 00:37:35,130 ¿Tú qué trajiste? 380 00:37:35,255 --> 00:37:38,008 Un excelente cerdo macho Hampshire. 381 00:37:38,133 --> 00:37:41,637 Pero, por como se está portando, concursará de culebra. 382 00:37:41,861 --> 00:37:44,331 Quedé de ver a mi esposa en los conejos. 383 00:37:44,332 --> 00:37:46,734 - Tengo que comer algo. - Nos vemos, Abel. 384 00:37:46,735 --> 00:37:48,185 Suerte, George. 385 00:38:48,453 --> 00:38:51,790 Los platos ya están ordenados, mamá. ¿Me puedo ir ya? 386 00:38:52,457 --> 00:38:56,253 ¿Por qué te arreglas tanto sólo para caminar por la avenida? 387 00:38:56,263 --> 00:38:59,173 Este año, la avenida central es muy elegante. 388 00:39:00,465 --> 00:39:03,000 Quiero que lleves a tu hermana a pasear. 389 00:39:03,010 --> 00:39:06,638 ¿Esta noche? No puedo, mamá. Mi carburador anda fallando. 390 00:39:06,639 --> 00:39:09,567 Tiene razón. Que te falle el carburador es lo peor. 391 00:39:09,568 --> 00:39:12,384 - Es cierto. - Además, hay una chica. 392 00:39:12,385 --> 00:39:14,145 La conocí en las esculturas de mantequilla. 393 00:39:14,146 --> 00:39:17,608 Es muy tímida, y quedé de acompañarla a caminar. 394 00:39:17,691 --> 00:39:19,401 Digamos que es mi deber. 395 00:39:21,195 --> 00:39:23,405 Sí. Claro. 396 00:39:25,157 --> 00:39:28,076 Pero vuelve a casa a buena hora. 397 00:39:28,202 --> 00:39:30,370 Por eso quiero salir tan temprano. 398 00:39:47,679 --> 00:39:51,058 ¿Qué sucedió? ¿Te echó Blueboy? 399 00:39:52,392 --> 00:39:55,187 Eres tan sabelotodo que no debería decirte. 400 00:39:57,481 --> 00:40:01,318 Gengis Khan volvió a la batalla. Con toda seguridad, ganará. 401 00:40:01,360 --> 00:40:03,570 Me alegra que alguien vaya a ganar. 402 00:40:03,612 --> 00:40:05,572 Mi picadillo no. 403 00:40:05,656 --> 00:40:07,115 Clase doble A. 404 00:40:07,574 --> 00:40:11,537 Es mi culpa por ganar dos primeros en pepinillos el año pasado. 405 00:40:11,547 --> 00:40:13,705 Estuvo bien ganar en los dulces... 406 00:40:13,747 --> 00:40:17,334 pero repetir en los pepinillos fue llanamente chabacano. 407 00:40:17,335 --> 00:40:19,210 ¿Qué tiene de malo una doble A? 408 00:40:19,211 --> 00:40:22,506 Me enfrenta directamente a Belcoy Fremont- 409 00:40:22,631 --> 00:40:25,717 no son amas de casa, sino fábricas de conservas. 410 00:40:25,759 --> 00:40:29,638 Cariño, lo único que tienen esas grandes compañías... 411 00:40:29,763 --> 00:40:32,266 es un montón de etiquetas bonitas. 412 00:40:32,391 --> 00:40:34,142 Tú tienes la cocina. 413 00:40:35,435 --> 00:40:37,437 Lástima que tú no eres juez. 414 00:40:38,730 --> 00:40:40,315 ¿Por qué está tan feliz? 415 00:40:40,399 --> 00:40:43,485 Saldrá a arreglar una falla del carburador. 416 00:40:43,610 --> 00:40:45,112 Te serviré la cena. 417 00:41:19,271 --> 00:41:21,815 ¡Aprisa! ¡Aprisa! 418 00:41:21,940 --> 00:41:26,487 Es la más grande, la más brillante... 419 00:41:26,570 --> 00:41:30,157 y la mejor feria estatal del mundo. 420 00:41:30,240 --> 00:41:32,701 Disfrutarán cada minuto... 421 00:41:32,784 --> 00:41:35,819 y se divertirán como nunca en la vida. 422 00:41:35,820 --> 00:41:40,092 CONCURSO DE PESAS Viene Bart Emerson, el orgullo del condado Deaf Smith... 423 00:41:40,093 --> 00:41:42,377 quien intentará romper el récord... 424 00:41:42,503 --> 00:41:44,077 con una plancha militar. 425 00:41:44,087 --> 00:41:46,715 Tendrá que cargar más de 118... 426 00:41:46,798 --> 00:41:49,082 para superar la marca de Leo Center. 427 00:41:49,092 --> 00:41:53,931 Bart está casi listo y camina hacia las pesas. 428 00:41:55,182 --> 00:41:57,935 Se agacha, la levanta hasta los hombros. 429 00:41:58,060 --> 00:42:00,604 Parece que sí lo va a lograr. 430 00:42:02,272 --> 00:42:04,024 ¡Y lo logró! Qué magnífico. 431 00:42:04,034 --> 00:42:05,692 Felicidades, Bart. 432 00:42:05,776 --> 00:42:09,144 Se nos agotó el tiempo, pero mañana regresaremos. 433 00:42:09,154 --> 00:42:12,950 Entre tanto, unas palabras de Spike, la loción que lo levanta. 434 00:42:12,960 --> 00:42:14,827 - Gracias. - Gracias, Jerry. 435 00:42:14,952 --> 00:42:17,277 Uds. no pueden levantar 120 kg... 436 00:42:17,278 --> 00:42:20,800 pero esto los levantará: Spike, la loción para después de afeitarse. 437 00:42:20,801 --> 00:42:23,575 Señores, está hecha especialmente... 438 00:42:23,585 --> 00:42:26,078 para darles esa sensación de "Sí puedo ". 439 00:42:26,088 --> 00:42:30,259 Tire esa loción insignificante que ha estado usando y compre- 440 00:42:30,260 --> 00:42:33,229 Ahora regreso para i r por una cerveza, ¿de acuerdo? 441 00:42:33,230 --> 00:42:34,680 Perfecto. 442 00:42:39,893 --> 00:42:42,020 Los veré en la mañana, muchachos. 443 00:42:43,438 --> 00:42:45,607 Acércame la toma de la cámara dos. 444 00:42:46,817 --> 00:42:48,277 Gracias, abuelo. 445 00:42:55,075 --> 00:42:57,786 Mañana tendremos dos transmisiones. 446 00:42:57,870 --> 00:43:01,832 Los veremos entonces en KTVT. Muchas gracias y buenas noches. 447 00:43:23,437 --> 00:43:25,397 ¡Oye! ¿Y la cerveza? 448 00:43:26,607 --> 00:43:28,609 Yo nunca bebo cerveza. Gracias. 449 00:43:30,903 --> 00:43:34,156 SE DIVERTIRÁN COMO NUNCA 450 00:44:16,573 --> 00:44:18,075 ¡Haga fila! 451 00:45:06,835 --> 00:45:09,505 Ya que nos conocemos, ¿vamos por alimentos? 452 00:45:09,506 --> 00:45:11,961 - Yo ya cené. - Bueno, vamos a beber algo. 453 00:45:11,962 --> 00:45:15,966 Conozco un lugar que te encantará. Tienen excelentes aceitunas. 454 00:45:17,968 --> 00:45:19,428 Buenas noches. 455 00:45:26,768 --> 00:45:29,897 Me gusta cómo se mueve tu cabello cuando caminas. 456 00:45:29,907 --> 00:45:33,358 - A todo mundo se le mueve. - A mí no. 457 00:45:33,484 --> 00:45:34,943 ¿Qué les sirvo, señor? 458 00:45:35,027 --> 00:45:37,029 ¿Cómo prefieres el vodka? 459 00:45:37,154 --> 00:45:39,781 - ¿Vodka? - Déjalo en manos de Papacito. 460 00:45:39,907 --> 00:45:42,951 Vodka y agua tónica- dos, por favor. 461 00:45:43,076 --> 00:45:45,746 ¿Me permite una identificación, señorita? 462 00:45:48,707 --> 00:45:53,462 No traigo ninguna, pero estoy segura de que- 463 00:45:53,545 --> 00:45:57,424 Olvídelo. Tráigale un refresco y a mí, un vodka doble. 464 00:45:57,508 --> 00:45:59,426 Gracias. 465 00:45:59,510 --> 00:46:01,136 - Lo siento. - No importa. 466 00:46:01,261 --> 00:46:02,804 No es para alterarse. 467 00:46:04,014 --> 00:46:06,099 Luces preocupada. 468 00:46:06,183 --> 00:46:09,895 No, no. Estaba pensando en lo distinto que eres... 469 00:46:10,020 --> 00:46:11,980 de un hombre que- 470 00:46:13,440 --> 00:46:15,442 De los hombres que conozco. 471 00:46:15,526 --> 00:46:18,310 - La forma en que hablas- - ¿Cómo hablo? 472 00:46:18,320 --> 00:46:22,410 Dices: "Tienen excelentes aceitunas", en lugar de decir "martinis". 473 00:46:22,411 --> 00:46:25,211 A nadie que conozco se le ocurriría decirlo así. 474 00:46:25,212 --> 00:46:26,953 Es algo que adquieres al viajar. 475 00:46:26,954 --> 00:46:29,382 No a Dallas, sino a los grandes lugares... 476 00:46:29,383 --> 00:46:33,585 como Copenhague, Viena, París y Río- 477 00:46:33,710 --> 00:46:35,160 París- 478 00:46:35,161 --> 00:46:37,849 Tengo que contarte de la desnudista que conocí ahí. 479 00:46:37,850 --> 00:46:40,216 Conoces la plaza Pigalle. Todos la conocen. 480 00:46:40,217 --> 00:46:43,971 Ahí había una desnudista- bonita, pero no era la gran cosa. 481 00:46:43,981 --> 00:46:46,056 Empezó a coquetear conmigo. 482 00:46:46,066 --> 00:46:48,131 Llevaba una falda de celofán... 483 00:46:48,141 --> 00:46:51,270 vino a sentarse a mi mesa y ¿qué crees que hizo? 484 00:46:51,395 --> 00:46:53,272 Me dio unas tijeras dentadas. 485 00:46:54,064 --> 00:46:56,358 ¡Lo juro! Sí. 486 00:46:56,441 --> 00:46:58,485 Gracias. Gracias. 487 00:46:59,987 --> 00:47:02,489 Toma y nos ahorramos la discusión. 488 00:47:02,739 --> 00:47:07,077 Tú bebe mientras te cuento de una fiesta de geishas en la que estuve. 489 00:47:07,083 --> 00:47:10,673 Una tropezó con el abanico eléctrico, se le atoró la banda. 490 00:47:10,674 --> 00:47:13,041 ¿Y sabes qué pasó? ¡Sukiyaki! 491 00:52:26,772 --> 00:52:28,899 ¿Me permite su boleto, por favor? 492 00:52:54,758 --> 00:52:56,208 Hola, Emily. 493 00:52:56,218 --> 00:52:58,720 Caramba, cuando saliste al escenario... 494 00:52:58,721 --> 00:53:00,997 fui el hombre más sorprendido del mundo. 495 00:53:00,998 --> 00:53:03,234 Ojalá los críticos compartieran tu opinión. 496 00:53:03,235 --> 00:53:04,935 ¿Qué vamos a hacer? 497 00:53:05,060 --> 00:53:08,137 Podríamos caminar por la feria. 498 00:53:08,147 --> 00:53:11,275 Eso es lo que me gusta, cariño: la extravagancia. 499 00:53:11,285 --> 00:53:13,318 Ahílos tienen. 500 00:53:13,443 --> 00:53:17,322 El tire y afloja entre un tractor y estos hermosos percherones. 501 00:53:19,199 --> 00:53:23,120 Esos orgullosos caballos no son rival para un buen carburador. 502 00:53:23,704 --> 00:53:28,000 Deben sentirse tristes, si es que los caballos sienten tristeza... 503 00:53:28,010 --> 00:53:29,751 porque les gana un tractor. 504 00:53:29,793 --> 00:53:33,078 - No otro caballo, sino una máquina. - Estamos igual. 505 00:53:33,079 --> 00:53:36,475 En la exposición tienen máquinas IBM más inteligentes que la gente. 506 00:53:36,476 --> 00:53:39,853 Si siguen así, en un par de años se desharán de nosotros. 507 00:53:39,854 --> 00:53:43,232 Podrán llevar a cabo la feria estatal con algunas máquinas... 508 00:53:43,233 --> 00:53:45,058 y un bote de grasa para ejes. 509 00:54:00,032 --> 00:54:03,452 Eres la primera chica con sabor a menta que he besado. 510 00:54:03,453 --> 00:54:05,755 O quizá sea gaulteria. No estoy seguro. 511 00:54:05,756 --> 00:54:08,316 Es un nuevo perfume llamado "Catástrofe". 512 00:54:09,082 --> 00:54:12,461 No, no me refería al perfume. Me refería al conjunto. 513 00:54:12,544 --> 00:54:14,578 Eso es lo que pareces: 514 00:54:14,579 --> 00:54:17,006 una parcela de menta junto al porche trasero. 515 00:54:17,007 --> 00:54:20,761 ¿Porche trasero? Creí que sólo ibas a sitios emocionantes. 516 00:54:20,844 --> 00:54:24,598 Bueno, ¿te parece bien una parcela de menta junto a Kasbah? 517 00:54:32,564 --> 00:54:36,360 Ya lo sé. Tu madre concursará en picadillo, y se hace tarde. 518 00:54:36,370 --> 00:54:38,946 Por favor, es injusto. 519 00:54:39,029 --> 00:54:40,531 ¿Es injusto para quién? 520 00:54:41,532 --> 00:54:43,617 Para nadie. 521 00:54:43,700 --> 00:54:45,452 ¿Tienes novio en tu pueblo? 522 00:54:46,703 --> 00:54:48,914 No exactamente. 523 00:54:49,039 --> 00:54:52,668 Harry es- Hace mucho tiempo que salimos juntos. 524 00:54:54,545 --> 00:54:57,840 - ¿Se van a casar? - Supongo que sí. 525 00:54:58,841 --> 00:55:01,176 En Banning, todo mundo se casa. 526 00:55:02,052 --> 00:55:04,179 Parece un pueblo muy emocionante. 527 00:55:05,305 --> 00:55:06,890 Vamos. 528 00:55:09,810 --> 00:55:11,687 ¿Cómo es él? 529 00:55:11,812 --> 00:55:16,150 Harry es agradable, pero- Espero que no me malinterpretes... 530 00:55:16,233 --> 00:55:19,101 pero... siempre que llueve... 531 00:55:19,102 --> 00:55:21,706 Harry dice: "Excelente clima para los patos". 532 00:55:21,707 --> 00:55:23,699 Harry también es gracioso, ¿eh? 533 00:55:28,162 --> 00:55:31,373 Anda, nena. Acuérdate de las máquinas IBM. 534 00:55:31,498 --> 00:55:34,376 Hagámoslo antes de que la gente pase de moda. 535 00:55:55,355 --> 00:55:57,566 PUEDE PILOTARLOS 536 00:56:04,323 --> 00:56:05,866 FOTOMÁTICO Toma. 537 00:56:08,702 --> 00:56:10,662 Sonríe. 538 00:56:17,711 --> 00:56:20,422 Está borrosa. Siempre salen borrosas. 539 00:56:24,051 --> 00:56:26,887 - Hola, Red. - ¿No deberías estar descansando? 540 00:56:26,929 --> 00:56:28,378 Estaré bien. Descuida. 541 00:56:28,388 --> 00:56:31,808 Si pasas un rato con ella, no podrás ni subirte al auto. 542 00:56:31,818 --> 00:56:33,811 Necesitarás un pulmón de acero. 543 00:56:34,144 --> 00:56:36,637 Ésa no es forma de hablar de una dama. 544 00:56:36,638 --> 00:56:38,574 ¿Por qué te importa? A ella no le importa. 545 00:56:38,575 --> 00:56:41,099 Te sugiero que te retractes. 546 00:56:41,100 --> 00:56:43,653 - Será mejor que te vayas. - Vámonos, Wayne. 547 00:56:43,654 --> 00:56:46,077 Espera. Quiero una disculpa o lo haré polvo. 548 00:56:46,078 --> 00:56:48,501 - Vete, muchacho. - Enfréntame o calla, Red. 549 00:56:48,502 --> 00:56:51,036 Ya llévate a dormir a tu novio. 550 00:56:51,161 --> 00:56:53,163 - Vamos, Wayne. - Déjame, Emily. 551 00:56:54,665 --> 00:56:56,542 ¡Mi amor! ¡Mi amor! 552 00:56:58,627 --> 00:57:00,921 - ¿Qué hizo? ¿Se rajó? - Sí, cariño. 553 00:57:02,714 --> 00:57:05,342 Olvidé agacharme. 554 00:57:05,467 --> 00:57:07,886 Lo habría derribado con mi uno-dos... 555 00:57:08,345 --> 00:57:10,848 si se hubiera esperado un poco. 556 00:57:12,808 --> 00:57:14,393 Mi hombro. 557 00:57:14,476 --> 00:57:16,937 Tengo linimento en mi apartamento. 558 00:58:02,107 --> 00:58:04,610 ¿Qué tal las esculturas de mantequilla? 559 00:58:05,903 --> 00:58:07,362 Bien. 560 00:58:08,947 --> 00:58:12,743 Para que veas qué tonta soy. Creí que se trataba de un chico. 561 00:58:13,619 --> 00:58:16,246 ¿Cómo supiste que se trataba de un chico? 562 00:58:16,330 --> 00:58:19,291 Yo ya pasé por donde tú vas. 563 00:58:20,751 --> 00:58:22,377 ¿Va en serio la cosa? 564 00:58:23,128 --> 00:58:26,580 Mamá, todo es muy confuso. 565 00:58:26,581 --> 00:58:30,603 Se la pasó intentado besarme, pero yo no me dejé... no exactamente. 566 00:58:30,604 --> 00:58:33,180 Eso me gusta: que tengas agallas. 567 00:58:33,263 --> 00:58:37,226 Cada tres metros, quería pararse para que nos besáramos. 568 00:58:37,236 --> 00:58:39,561 Supe que tenía que tomar una decisión. 569 00:58:39,571 --> 00:58:41,271 Por supuesto. 570 00:58:41,396 --> 00:58:43,857 Y decidí no volver a verlo. 571 00:58:43,982 --> 00:58:48,153 Le dije que no. simple y llanamente, no. 572 00:58:48,278 --> 00:58:50,405 - Así nada más. - Exactamente. 573 00:58:51,281 --> 00:58:55,661 Todavía no le digo a él, pero así me lo dije a mí misma. 574 00:59:00,040 --> 00:59:01,500 Tengo razón... 575 00:59:03,418 --> 00:59:04,878 ¿no crees? 576 00:59:04,962 --> 00:59:06,547 No estoy segura. 577 01:00:38,972 --> 01:00:41,266 ¿Sabes qué? 578 01:00:41,391 --> 01:00:45,187 Tus manos son tan suaves como la cola de un pato bebé. 579 01:00:45,312 --> 01:00:48,440 ¿Te la pasas tocándole la cola a los patos bebés? 580 01:00:51,193 --> 01:00:52,643 Es lindo de tu parte. 581 01:00:52,644 --> 01:00:54,956 Pero quisiera que hubiéramos caminado más... 582 01:00:54,957 --> 01:00:57,481 para ver juntos la feria. 583 01:00:57,482 --> 01:00:59,367 Cariño, si alguna vez te preguntan... 584 01:00:59,368 --> 01:01:02,245 si tu querida amiga Emily ha visto una feria estatal... 585 01:01:02,246 --> 01:01:06,917 diles que tu querida amiga Emily ha visto muchas ferias estatales. 586 01:01:10,170 --> 01:01:12,079 - Lo lamento. - No lo lamentes. 587 01:01:12,089 --> 01:01:15,342 De todas formas, se nos estaba agotando el linimento. 588 01:01:15,343 --> 01:01:18,646 Me siento de maravilla porque tú eres tan maravillosa. 589 01:01:18,647 --> 01:01:21,273 Eres la chica más emocionante que he conocido. 590 01:01:21,274 --> 01:01:23,892 En serio. En Banning no hay nadie como tú. 591 01:01:25,936 --> 01:01:28,897 Cariño, ¿estás seguro de que debes estar aquí? 592 01:01:29,439 --> 01:01:31,525 No entiendo. ¿Qué quieres decir? 593 01:01:31,535 --> 01:01:33,235 Que yo ya pasé por éstas. 594 01:01:34,528 --> 01:01:36,405 - ¿Por esta habitación? - No. 595 01:01:37,698 --> 01:01:39,616 Era otra, pero he estado aquí. 596 01:01:41,952 --> 01:01:43,662 ¿Quieres decir que eres... 597 01:01:44,705 --> 01:01:46,999 una chica mala? 598 01:01:47,124 --> 01:01:50,627 No. Pero no me gustaría hacer una encuesta al respecto. 599 01:01:50,711 --> 01:01:53,130 La cosa es que debes saber las reglas. 600 01:01:53,964 --> 01:01:55,414 ¿Las reglas? 601 01:01:55,424 --> 01:01:58,594 Del mundo del espectáculo: siempre déjalos riendo. 602 01:01:58,604 --> 01:02:00,137 Nada es en serio. 603 01:02:01,638 --> 01:02:05,392 - Si tú quieres que sea así. - Cariño, no es lo que yo quiero. 604 01:02:05,393 --> 01:02:07,570 Pero nuestro sindicato es muy fuerte... 605 01:02:07,571 --> 01:02:09,821 y nos multan si vamos en serio, ¿ves? 606 01:02:11,273 --> 01:02:13,233 - Entiendo. - Eso espero. 607 01:02:18,071 --> 01:02:20,574 Ahora no digas que olvidaste agacharte. 608 01:04:01,633 --> 01:04:03,177 Por favor, cariño. 609 01:04:03,260 --> 01:04:05,304 Vamos a contar a 10... 610 01:04:05,429 --> 01:04:06,972 o a cinco, al menos. 611 01:05:14,873 --> 01:05:17,793 EDIFICIO PARA MUJERES Es divertido. 612 01:05:17,876 --> 01:05:23,423 No se pierdan la mejor feria estatal del mundo. 613 01:05:28,428 --> 01:05:32,808 Esto es. Kilómetros de mermeladas y jaleas, de pasteles y pepinillos- 614 01:05:32,809 --> 01:05:36,237 De todo para conquistar al hombre, en una competencia abierta. 615 01:05:36,238 --> 01:05:39,657 Señores y señoras, son las Olimpiadas de las sartenes y las ollas. 616 01:05:39,658 --> 01:05:42,693 Los jueces están terminando con los pepinillos. 617 01:05:42,985 --> 01:05:45,904 En un momento, comenzaremos con el picadillo. 618 01:05:46,446 --> 01:05:50,399 Qué nerviosa estoy. Es la última vez que concurso. 619 01:05:50,400 --> 01:05:54,005 - Simplemente, no vale la pena. - Todos los años dices lo mismo. 620 01:05:54,006 --> 01:05:55,873 Mira, mamá, los de Belco. 621 01:05:58,375 --> 01:06:00,492 - ¿Cómo vas, Sam? - Bastante bien. 622 01:06:00,502 --> 01:06:03,297 Ganamos todos los premios de las aceitunas. 623 01:06:03,547 --> 01:06:05,205 No es justo, mamá. 624 01:06:05,206 --> 01:06:07,675 Las compañías grandes llevan la ventaja. 625 01:06:07,676 --> 01:06:10,813 Antes de ver el picadillo, un anuncio del champú Sunburst. 626 01:06:10,814 --> 01:06:12,763 - Carl, es todo tuyo. - Gracias, Jerry. 627 01:06:12,764 --> 01:06:14,640 Sr. Burdick, ¿qué lo trae por aquí? 628 01:06:14,641 --> 01:06:16,476 - Un cambio de planes. - ¿Pasa algo? 629 01:06:16,477 --> 01:06:20,198 No, lo estás haciendo muy bien. Quiero que cubras las carreras. 630 01:06:20,199 --> 01:06:22,441 - ¿Las carreras de autos? - ¿Podrás? 631 01:06:22,524 --> 01:06:25,184 - Claro que puedo. - Espero que así sea. 632 01:06:25,185 --> 01:06:27,820 Lo transmitiremos en circuito cerrado a Chicago. 633 01:06:27,821 --> 01:06:30,406 - ¿Es broma? - Haz un buen trabajo, muchacho. 634 01:06:30,407 --> 01:06:33,911 Yo confío en ti casi tanto como tú confías en ti mismo. 635 01:06:36,413 --> 01:06:40,501 Ay, ahí está el Sr. Hipplewaite de los pepinillos del año pasado. 636 01:06:43,170 --> 01:06:45,537 Se está convirtiendo en un pepinillo. 637 01:06:45,547 --> 01:06:49,885 Damas y caballeros, su atención, por favor. 638 01:06:49,968 --> 01:06:53,555 Ya estamos listos para las finales del picadillo. 639 01:06:55,933 --> 01:06:58,977 ¿Podré zafarme de las calabazas el año próximo? 640 01:06:58,987 --> 01:07:01,313 Hay un lugar para ti en jaleas. 641 01:07:01,396 --> 01:07:04,483 Las papilas gustativas de Wilson ya se cansaron. 642 01:08:27,483 --> 01:08:29,526 - ¿Qué opinas? - No sé. 643 01:08:31,487 --> 01:08:34,364 Parece que el bajito tiene un tic nervioso. 644 01:09:26,875 --> 01:09:30,337 Damas y caballeros, los resultados del picadillo. 645 01:09:32,089 --> 01:09:35,259 Permítanme un momento. ¿Y la placa conmemorativa? 646 01:09:36,552 --> 01:09:38,178 Por supuesto. 647 01:09:39,555 --> 01:09:41,056 Su atención, por favor. 648 01:09:41,098 --> 01:09:43,559 PICADILLO Silencio. 649 01:09:45,060 --> 01:09:46,937 ¡Cállense! 650 01:09:47,062 --> 01:09:48,730 Como ya saben... 651 01:09:48,856 --> 01:09:54,069 de vez en cuanto damos una placa conmemorativa por un gran logro. 652 01:09:57,906 --> 01:10:03,287 Esta placa se entrega en ciertos "carros casos"- 653 01:10:03,412 --> 01:10:05,164 "ra-ra-rá, rara vez". 654 01:10:06,081 --> 01:10:10,919 Fue "umánime"- "umánmime-mente"... 655 01:10:11,795 --> 01:10:14,590 la votación de este año... 656 01:10:14,715 --> 01:10:19,094 al picadillo más sabroso que los jueces han probado en su vida. 657 01:10:20,220 --> 01:10:24,683 La ganadora del primer lugar y de la placa conmemorativa... 658 01:10:24,766 --> 01:10:29,188 es la Sra. Melissa "Fran" de "Baking"- 659 01:10:29,271 --> 01:10:32,858 De Making- Branning- Brink- La señora- Es esta mujer. 660 01:10:35,110 --> 01:10:37,404 Creo que voy a llorar, en serio. 661 01:10:39,364 --> 01:10:41,648 Felicidades y un apretón de manos... 662 01:10:41,649 --> 01:10:43,794 - del fabricante de champú Sunburst. - Gracias. 663 01:10:43,795 --> 01:10:45,963 ¿Me permite la placa? Gracias. Aquí tiene. 664 01:10:45,964 --> 01:10:48,081 ¿Podría hablarnos sobre su receta? 665 01:10:48,091 --> 01:10:49,833 Era de mi abuela. 666 01:10:49,875 --> 01:10:51,934 ¿Cuál cree que era su secreto? 667 01:10:51,944 --> 01:10:53,994 Le gustaba usar mucho limón. 668 01:10:53,995 --> 01:10:56,557 Mucho limón. Magnífico. Gracias, Sra. Frake. 669 01:10:56,558 --> 01:10:58,707 - Gracias. Gracias. - Es un placer. 670 01:10:58,708 --> 01:11:02,480 Ahora, las declaraciones de los jueces. Sr. Hipplewaite, por favor. 671 01:11:02,481 --> 01:11:04,389 Con gusto, joven. 672 01:11:04,473 --> 01:11:06,183 Damas y caballeros- 673 01:11:07,559 --> 01:11:09,426 Sí. Gracias, Sr. Hipplewaite. 674 01:11:09,436 --> 01:11:13,357 Síganme por acá, a la magnífica selección de galletas de higo- 675 01:11:16,527 --> 01:11:19,107 Disfrutarán mucho cada minuto. 676 01:11:19,117 --> 01:11:21,688 No sabía cuánta presión es... 677 01:11:21,698 --> 01:11:24,701 finalmente obtener algo que siempre has querido. 678 01:11:24,702 --> 01:11:26,670 ¿Vamos por un helado para festejar? 679 01:11:26,671 --> 01:11:28,621 No, gracias, cariño. Estoy agotada. 680 01:11:28,622 --> 01:11:32,334 Voy a la casa rodante a recostarme. Tú ve y diviértete. 681 01:11:32,335 --> 01:11:34,387 - Bien, mamá. Te veré a las 7:00. - Sí, cariño. 682 01:11:34,388 --> 01:11:35,838 - Que descanses. - Sí. 683 01:11:41,301 --> 01:11:44,044 Tengo tiempo para un comercial intermedio. 684 01:11:44,045 --> 01:11:46,941 ¿Cómo estás? Me tengo que ir a cubrir el ganado. 685 01:11:46,942 --> 01:11:49,308 Esta noche, la casa rodante o lo que sea- 686 01:11:49,309 --> 01:11:51,727 - ¿Van a estar tus papás? - Sí. ¿Por qué? 687 01:11:51,728 --> 01:11:54,231 Por nada. Quería un sitio tranquilo... 688 01:11:54,356 --> 01:11:55,816 para jugar ajedrez. 689 01:11:55,899 --> 01:11:59,987 A papá no le gusta el ajedrez. Prefiere que juegue al aire libre. 690 01:12:00,821 --> 01:12:03,365 Lo que quiera papá. 691 01:12:04,658 --> 01:12:06,201 Te veré a las 8:00. 692 01:12:20,716 --> 01:12:22,968 Bien, chicos. Descansen 10 minutos. 693 01:12:40,444 --> 01:12:43,030 - ¿Quién es la competencia? - Un granjero. 694 01:12:43,071 --> 01:12:46,241 - No me digas que vas a repetir. - Él va a repetir. 695 01:12:46,366 --> 01:12:48,994 Es un buen chico, Jim- Un muy buen chico. 696 01:13:04,176 --> 01:13:05,667 Me tomó toda la mañana. 697 01:13:05,668 --> 01:13:08,648 La "Y" está un poco chueca, pero quise hacerlo yo. 698 01:13:08,649 --> 01:13:10,516 No quise que nadie lo tocara. 699 01:13:11,391 --> 01:13:14,895 - ¿Qué te parece? - Es muy amable de tu parte, cariño. 700 01:13:14,937 --> 01:13:16,929 Saqué la idea de la televisión. 701 01:13:16,930 --> 01:13:19,617 El piloto escribió el nombre en la cubierta. 702 01:13:19,618 --> 01:13:21,777 Justo antes de que los derribaran. 703 01:13:22,861 --> 01:13:26,240 Descuida. Con ese nombre ahí, todo va a salir bien. 704 01:13:26,241 --> 01:13:28,376 Voy a la pista. Te veré luego del show. 705 01:13:28,377 --> 01:13:31,318 Espera. ¿Olvidaste nuestras reglas? 706 01:13:31,319 --> 01:13:33,631 Son sólo unos días en Dallas. Sin opciones. 707 01:13:33,632 --> 01:13:36,124 Claro, claro. No es en serio. 708 01:13:37,501 --> 01:13:40,170 Pero tenemos que festejar a "Emily", ¿no? 709 01:13:49,888 --> 01:13:53,392 Sí, creo que tenemos que festejar a "Emily". 710 01:14:03,443 --> 01:14:05,821 ¿No es hora de que te vayas a la cama? 711 01:14:05,988 --> 01:14:07,865 Quise esperar a los chicos. 712 01:14:08,782 --> 01:14:11,827 Estás pensando en ese trozo de tocino, ¿verdad? 713 01:14:11,837 --> 01:14:13,287 Supongo que sí. 714 01:14:14,413 --> 01:14:16,832 La gente siempre quiere algo- 715 01:14:16,915 --> 01:14:18,542 aunque sea una tontería- 716 01:14:19,501 --> 01:14:21,211 y éste es mi momento. 717 01:14:22,504 --> 01:14:24,506 Habrá otras ferias... 718 01:14:25,465 --> 01:14:27,593 pero yo nunca tendré otro Blueboy. 719 01:14:28,677 --> 01:14:30,846 Es como si el Señor hubiera dicho: 720 01:14:30,856 --> 01:14:32,848 "Éste es el momento, Abel. 721 01:14:32,931 --> 01:14:34,975 Tienes a Blueboy en su apogeo". 722 01:14:36,685 --> 01:14:38,812 Y eso creo sinceramente, Melissa. 723 01:14:40,606 --> 01:14:42,691 Sólo nos pasa una vez en la vida. 724 01:14:43,525 --> 01:14:45,068 Como Lindbergh. 725 01:14:46,195 --> 01:14:50,032 Sólo tenía una posibilidad la noche en que despegó. 726 01:14:51,366 --> 01:14:52,951 Ése era el momento... 727 01:14:54,203 --> 01:14:55,662 precisamente... 728 01:14:56,371 --> 01:14:58,415 en esa hora exactamente. 729 01:14:58,540 --> 01:15:01,752 Qué bueno que no intentó hacer despegar a Blueboy. 730 01:15:03,879 --> 01:15:09,218 Espera y ya verás. Lo mismo ocurrirá aquí. 731 01:15:09,343 --> 01:15:11,845 Es en esta feria. 732 01:15:11,929 --> 01:15:14,723 En ninguna otra, en ésta. 733 01:15:15,390 --> 01:15:17,142 Es ahora o nunca. 734 01:15:18,143 --> 01:15:20,979 Vete a la cama, cariño. Yo esperaré a Margy. 735 01:15:21,897 --> 01:15:23,690 No tiene nada que hacer. 736 01:15:23,774 --> 01:15:26,235 Ojalá encuentre cómo divertirse. 737 01:15:26,360 --> 01:15:28,779 - Buenas noches, amor. - Buenas noches. 738 01:17:35,239 --> 01:17:37,658 Espera, Emily. En serio, espera. 739 01:17:37,741 --> 01:17:39,910 Esperé toda la noche este momento. 740 01:17:41,036 --> 01:17:42,579 - Date la vuelta. - ¿Qué? 741 01:17:42,704 --> 01:17:45,040 Date la vuelta. Date la vuelta. 742 01:17:45,165 --> 01:17:46,625 Cierra los ojos. 743 01:17:47,584 --> 01:17:49,044 Cierra los ojos. 744 01:17:58,262 --> 01:17:59,721 Ábrelos. 745 01:18:10,858 --> 01:18:12,317 ¿No te gusta? 746 01:18:12,401 --> 01:18:14,027 Es casi un quilate. 747 01:18:14,111 --> 01:18:16,488 Dijo el joyero... 748 01:18:16,572 --> 01:18:20,075 que podías decir que era un quilate sin temor a mentir. 749 01:18:26,665 --> 01:18:29,877 Querido loco- 750 01:18:33,922 --> 01:18:37,885 Espera a que conozcas a mi familia. Te va a encantar, Emily. 751 01:18:37,889 --> 01:18:39,969 Y Banning- Banning te va a gustar. 752 01:18:39,970 --> 01:18:43,724 Está el club de bridge de los miércoles, el club femenino. 753 01:18:43,725 --> 01:18:46,319 No tienes que dejar de cantar, mamá toca el piano. 754 01:18:46,320 --> 01:18:47,769 No te lo había dicho. 755 01:18:50,022 --> 01:18:52,983 Eres la chica más emocionante que he conocido. 756 01:19:01,700 --> 01:19:04,536 Ésta es la noche más maravillosa de mi vida. 757 01:19:04,620 --> 01:19:06,830 No la arruines hablando demasiado. 758 01:19:08,665 --> 01:19:10,959 No dije nada, cariño. 759 01:19:26,809 --> 01:19:29,645 Cuando acabe la feria, te irás a algún lado- 760 01:19:29,655 --> 01:19:32,105 A Egipto o algún país como ése. 761 01:19:32,189 --> 01:19:33,649 ¿Y dónde quedaría yo? 762 01:19:34,608 --> 01:19:37,694 Conmigo. Adonde yo vaya, tú irás. 763 01:19:37,820 --> 01:19:40,405 No tengo ropa adecuada para Egipto. 764 01:19:40,489 --> 01:19:42,491 No te preocupes por eso. 765 01:19:42,616 --> 01:19:45,828 No te preocupes. 766 01:19:48,330 --> 01:19:50,791 - Por favor, Jerry. - ¿Y por qué no? 767 01:19:50,833 --> 01:19:52,324 No es justo para Harry. 768 01:19:52,325 --> 01:19:55,596 ¿Podemos dejar caer el tema de Harry... o dejarlo caer de cabeza? 769 01:19:55,597 --> 01:19:58,038 No te enfades. No es Harry solamente. 770 01:19:58,048 --> 01:20:00,768 Lo que estamos haciendo lleva a otras cosas. 771 01:20:00,801 --> 01:20:03,502 - No tiene que ser así. - Sí, y bien lo sabes. 772 01:20:03,512 --> 01:20:08,809 Quizá para ti sea diferente. Para una chica, sólo hay una primera vez. 773 01:20:08,892 --> 01:20:12,563 Una vez en 18 años- No es mal récord, nena. 774 01:20:12,688 --> 01:20:15,023 Por favor, no bromees. No entiendes. 775 01:20:15,149 --> 01:20:17,651 Has de pensar que soy un ángel. 776 01:20:17,776 --> 01:20:19,226 Pues, no lo soy. 777 01:20:19,236 --> 01:20:22,573 Tengo sentimientos que la gente de Banning no conoce. 778 01:20:22,583 --> 01:20:27,786 - Es que- - Ya lo sé. No eres ningún ángel. 779 01:21:24,259 --> 01:21:28,055 - ¿Eso significa que me amas? - ¿A qué te sonó, a contradanza? 780 01:21:28,065 --> 01:21:31,058 Responde, porque es muy importante para mí. 781 01:22:00,254 --> 01:22:01,797 Claro que te amo. 782 01:22:04,299 --> 01:22:06,593 Entonces, no me importa lo que pase. 783 01:22:15,435 --> 01:22:17,062 Sé que no mentirías... 784 01:22:17,896 --> 01:22:19,606 así que no me importa. 785 01:22:19,690 --> 01:22:21,150 No me importa. 786 01:22:25,112 --> 01:22:26,989 ¿Qué pasa? 787 01:22:27,114 --> 01:22:29,616 Podemos pasarlo para otra ocasión, ¿sí? 788 01:22:30,075 --> 01:22:32,510 ¿Nos veremos mañana por la noche? 789 01:22:32,520 --> 01:22:34,955 Sí. Sí, estaré frente al Gran Tex. 790 01:22:35,038 --> 01:22:36,498 Pero- 791 01:22:36,623 --> 01:22:39,418 Vete a casa, ¿sí? Vete... a casa ya. 792 01:22:49,553 --> 01:22:51,680 No podría casarme con Harry. 793 01:22:51,805 --> 01:22:54,641 - ¿Cómo, si te quiero tanto? - ¡Buenas noches! 794 01:23:38,310 --> 01:23:41,438 Atención, por favor. Préstenme atención. 795 01:23:42,272 --> 01:23:46,777 Continuaremos con el premio al gran campeón en cerdos machos Hampshire. 796 01:23:49,822 --> 01:23:53,242 Concursantes, preparen a sus cerdos. 797 01:23:53,325 --> 01:23:56,286 Luce muy bien, papá, como todo un campeón. 798 01:23:56,287 --> 01:23:58,329 - Sin duda. - ¿Estás bien, mi amor? 799 01:23:58,330 --> 01:24:00,456 ¿Cómo está Blueboy? ¿Cómo te sientes? ¿Puedo- 800 01:24:00,457 --> 01:24:03,547 - ¡Por favor, Melissa! Ya está listo. - El campeón juvenil- 801 01:24:03,548 --> 01:24:06,639 - Apúrate y deja de preocuparte. - No estoy preocupada. 802 01:24:06,640 --> 01:24:09,466 Después de todo, Blueboy es un Frake. 803 01:24:09,550 --> 01:24:11,510 Vámonos, mamá. Suerte, papá. 804 01:24:13,679 --> 01:24:16,306 Que pase el campeón juvenil, por favor. 805 01:24:20,060 --> 01:24:22,187 Aquí tenemos al campeón juvenil... 806 01:24:22,229 --> 01:24:25,315 Thunderbolt, número 184. 807 01:24:26,150 --> 01:24:29,820 Concursando para gran campeón de cerdos machos Hampshire. 808 01:24:29,830 --> 01:24:32,364 Dueño: granjas Tri-state. 809 01:24:47,379 --> 01:24:48,881 Luce muy grande, ¿no? 810 01:24:57,931 --> 01:25:01,268 Acuérdate, hijo, no le presumas. 811 01:25:01,393 --> 01:25:04,354 Primero, derrótalo por completo... 812 01:25:04,480 --> 01:25:07,900 y luego ofrécele una amable sonrisa. 813 01:25:07,983 --> 01:25:10,694 Que pase el campeón mayor, por favor. 814 01:25:10,819 --> 01:25:12,613 Vamos a alimentar a Zsa Zsa. 815 01:25:12,738 --> 01:25:14,865 - Suerte, Abel. - Gracias, George. 816 01:25:27,169 --> 01:25:29,129 El campeón mayor: 817 01:25:29,254 --> 01:25:33,091 Blueboy, número 510. 818 01:25:33,217 --> 01:25:35,135 Finalista para gran campeón. 819 01:25:36,303 --> 01:25:39,556 Dueño: Sr. Abel Frake. 820 01:26:20,806 --> 01:26:22,724 ¿Qué le pasa? 821 01:26:23,809 --> 01:26:25,269 Pobre Abel. 822 01:26:25,352 --> 01:26:29,273 Blueboy, hijo. Aquí no. ¡Estamos en las finales! 823 01:26:30,315 --> 01:26:33,318 No hay de que preocuparse. Estás muy bien. 824 01:26:33,443 --> 01:26:38,240 Por pura curiosidad, ¿así se para normalmente? 825 01:26:38,323 --> 01:26:42,995 Está planeando, señor. Blueboy siempre planea antes de pararse. 826 01:26:43,120 --> 01:26:44,580 ¿Verdad, Blueboy? 827 01:26:45,706 --> 01:26:49,918 Blueboy, hijo, eres el máximo cerdo que ha existido en el mundo. 828 01:26:50,002 --> 01:26:53,005 Presúmeles lo que tienes. Eso quieren ver. 829 01:26:53,130 --> 01:26:55,132 Llevamos un año esperando esto. 830 01:27:01,430 --> 01:27:05,142 ¡Óyeme, pedazo de plomo, ya me harté de tu psique! 831 01:27:05,267 --> 01:27:08,687 ¡Arriba esos jamones! ¡Levántate! 832 01:28:15,128 --> 01:28:16,588 Atención, por favor. 833 01:28:16,713 --> 01:28:20,134 Miren la página 115 de su catálogo. 834 01:28:20,968 --> 01:28:24,972 Tengo el honor de anunciar al gran campeón de cerdos Hampshire. 835 01:28:24,982 --> 01:28:28,559 Número 510, Blueboy- 836 01:28:29,518 --> 01:28:31,436 dueño, ¡Abel Frake! 837 01:28:35,274 --> 01:28:38,735 Sr. Frake, por favor acérquese al podio de los jueces. 838 01:28:40,946 --> 01:28:42,447 ¡Bien hecho! 839 01:29:05,637 --> 01:29:08,640 GRAN CAMPEÓN 840 01:29:09,975 --> 01:29:12,176 Buenas tardes, damas y caballeros. 841 01:29:12,186 --> 01:29:17,733 Bienvenidos a la quinta edición de la Copa de Oro de la feria de Texas. 842 01:29:17,816 --> 01:29:22,488 Buenas tardes. Soy Jerry Dundee en la pista de carreras. 843 01:29:22,571 --> 01:29:26,825 Veo que las gradas se llenan con rapidez. Hay récord de asistencia. 844 01:29:26,835 --> 01:29:30,787 Veo que hay muchos profesionales presentes en esta carrera... 845 01:29:30,913 --> 01:29:33,999 además de los chicos que lo hacen por diversión. 846 01:29:45,761 --> 01:29:47,554 - ¡Ahí está! - Ah, sí. Vamos. 847 01:29:52,059 --> 01:29:54,353 - Perdón. - ¿Sigues aquí? 848 01:29:54,478 --> 01:29:57,856 Creí que ya irías en camino al Madison Square Garden. 849 01:29:58,023 --> 01:30:00,150 Estaré en la pista, Red. Búscame. 850 01:30:00,192 --> 01:30:02,110 Te buscaré. 851 01:30:02,194 --> 01:30:05,656 Ten cuidado. Red ya vivía cuando inventaron la rueda. 852 01:30:05,781 --> 01:30:07,783 Puedo ser tan duro como él. 853 01:30:07,866 --> 01:30:10,494 Lo dudo. Él se dedica a odiar a la gente. 854 01:30:14,289 --> 01:30:17,241 Los corredores de la Copa de Oro, a la salida. 855 01:30:17,251 --> 01:30:21,880 Todos los autos tomen sus posiciones asignadas, por favor. 856 01:30:46,446 --> 01:30:48,615 ¿Qué tiene atrás el auto de Wayne? 857 01:30:49,658 --> 01:30:51,618 Es algo impreso. 858 01:30:51,743 --> 01:30:53,662 Parece que dice "edil". 859 01:30:55,873 --> 01:30:59,533 Papá, no dice "edil", dice "Emily". 860 01:30:59,543 --> 01:31:02,379 Él no conoce a ninguna Emily- o no la conocía. 861 01:31:02,389 --> 01:31:04,715 ¿En qué pasos anda el muchacho? 862 01:31:04,798 --> 01:31:08,343 ¿Quizá lo bautizó así en honor a algún huracán del este? 863 01:31:08,427 --> 01:31:12,389 Es cierto. Hubo un huracán Emily en septiembre pasado. 864 01:31:12,514 --> 01:31:16,383 No me engañan. Hay una Emily este octubre, aquí en Dallas. 865 01:31:16,384 --> 01:31:20,072 Emily es el carburador que ha intentado arreglar toda la semana. 866 01:31:20,073 --> 01:31:23,265 ¿Y qué? Wayne es un chico sensato. 867 01:31:23,266 --> 01:31:27,288 A los chicos se les quita lo sensato si se topan con la mujer indicada. 868 01:31:27,289 --> 01:31:30,908 Creerá que está enamorado y se le acabará lo sensato. 869 01:31:34,786 --> 01:31:36,904 Los autos ya están en posición... 870 01:31:36,914 --> 01:31:40,542 y los mejores tiempos están detrás de la línea delantera. 871 01:31:57,059 --> 01:32:00,437 Odio estas cosas. Las odio. 872 01:32:00,521 --> 01:32:04,775 El chico está en búsqueda de emociones. Yo era igual a su edad. 873 01:32:05,651 --> 01:32:09,488 Cuando tú tenías su edad, los autos andaban a 10 Km. por hora. 874 01:32:42,020 --> 01:32:44,680 Frake se adelanta, con Hoerter muy cerca. 875 01:32:44,690 --> 01:32:48,193 Es la revancha. Estos chicos se batieron el año pasado. 876 01:33:17,890 --> 01:33:21,226 El conductor está bien, excepto por lo que llaman... 877 01:33:21,236 --> 01:33:22,769 la dignidad destrozada. 878 01:33:31,653 --> 01:33:35,949 Frake va en la delantera, con su archienemigo pisándole los talones. 879 01:33:45,792 --> 01:33:49,213 Hoerter y Frake se están separando del grupo. Esperen. 880 01:34:00,307 --> 01:34:03,435 Hay bandera amarilla, pero los líderes no la ven. 881 01:34:03,445 --> 01:34:05,312 Ya llegaron a la rampa final. 882 01:34:39,388 --> 01:34:43,267 Eckhardt se acerca a Hoerter por fuera, peleando la posición. 883 01:35:04,705 --> 01:35:07,875 Red Hoerter lo sacó de la pista intencionalmente. 884 01:35:41,950 --> 01:35:43,410 Es una carrera de dos: 885 01:35:43,535 --> 01:35:46,205 Hoerter en la delantera, Frake por fuera. 886 01:36:02,471 --> 01:36:06,350 ¿Cómo? Está tratando de sacar a Hoerter, señores y señoras... 887 01:36:06,360 --> 01:36:09,686 y Eckhardt lo aprovecha acercándose mucho a los dos. 888 01:36:25,244 --> 01:36:29,206 Frake quiere sacar a Hoerter de la pista, no le interesa ganar. 889 01:36:53,272 --> 01:36:55,190 Los dos se saltaron la valla. 890 01:36:55,274 --> 01:36:58,068 ¡Eckhardt llega a la rampa en primer lugar! 891 01:37:08,203 --> 01:37:10,122 Nunca golpees a una dama, Red. 892 01:37:10,914 --> 01:37:14,543 Es increíble lo que hacemos los granjeros con un Erector. 893 01:37:18,630 --> 01:37:20,090 Muchas gracias. 894 01:37:20,132 --> 01:37:23,343 Ahora sólo tenemos que preocuparnos por esa chica. 895 01:37:23,344 --> 01:37:25,553 - No, mamá. - Ya tiene una novia, Margy. 896 01:37:25,554 --> 01:37:27,732 ¿Por qué tiene que meterse con la basura? 897 01:37:27,733 --> 01:37:29,391 Detente, Melissa. 898 01:37:30,434 --> 01:37:34,104 Para empezar, ¿por qué habría de interesarse en la basura? 899 01:37:34,105 --> 01:37:36,157 Quizá no sabe que ella es una basura. 900 01:37:36,158 --> 01:37:38,248 Quizá ella tampoco lo sabe. Vamos. 901 01:37:52,873 --> 01:37:54,333 Hasta luego, "Emily". 902 01:37:59,338 --> 01:38:01,497 Gracias a Dios estás bien, cariño. 903 01:38:01,507 --> 01:38:04,134 - Estábamos muy preocupados. - Bien hecho. 904 01:38:30,744 --> 01:38:35,707 OFICINAS EJECUTIVAS Felicidades, Jerry. Tu transmisión en cadena fue un éxito. 905 01:38:35,708 --> 01:38:38,177 - Llegó una invitación por teletipo. - ¿Adónde? 906 01:38:38,178 --> 01:38:40,638 Para los juegos universitarios con Mel Allen. 907 01:38:40,639 --> 01:38:42,630 - Partirás esta noche. - ¿Esta noche? 908 01:38:42,631 --> 01:38:45,935 En el vuelo de las 8:00 a Chicago. Empezarás con Michigan-Northwestern. 909 01:38:45,936 --> 01:38:47,510 Hoy no. Tengo que ver a una chica. 910 01:38:47,511 --> 01:38:50,398 Es un salto de la televisión pueblerina a cadena nacional. 911 01:38:50,399 --> 01:38:52,066 No lo puedes perder por una aventura. 912 01:38:52,067 --> 01:38:53,724 Ése es el problema: no es una aventura. 913 01:38:53,725 --> 01:38:56,320 - Envíale chocolates. - No puedo enviar ni un mensaje. 914 01:38:56,321 --> 01:38:57,938 Vive en una casa rodante. 915 01:38:57,980 --> 01:39:00,347 Tengo que verla para decirle algo. 916 01:39:00,348 --> 01:39:02,493 Quiero que sepa que no se pierde de nada. 917 01:39:02,494 --> 01:39:04,903 Inventé lo de la chica y las tijeras. 918 01:39:05,028 --> 01:39:06,478 - ¿Qué? - ¿Y Kasbah? 919 01:39:06,479 --> 01:39:09,000 Nunca estuve en Kasbah. Ni siquiera vi la película. 920 01:39:09,001 --> 01:39:11,285 Ésta podría ser tu única oportunidad. 921 01:39:11,295 --> 01:39:12,744 Eso digo yo. 922 01:39:12,870 --> 01:39:14,997 Decídete. ¿Irás o no irás? 923 01:39:17,082 --> 01:39:18,876 - Sí, iré. - ¡Bien hecho! 924 01:39:18,959 --> 01:39:21,378 No cejes, quizá llegues a ser alguien. 925 01:39:21,388 --> 01:39:22,838 Gracias. 926 01:39:31,430 --> 01:39:33,390 ¿Hablaste con él, Abel? 927 01:39:33,474 --> 01:39:38,312 Por supuesto. Dice que no volverá a correr autos. 928 01:39:38,437 --> 01:39:40,063 Hizo lo que quería hacer. 929 01:39:41,064 --> 01:39:42,774 No me refería a eso. 930 01:39:43,775 --> 01:39:46,487 Sobre lo que escribió en el auto- "Emily". 931 01:39:47,112 --> 01:39:51,241 Estás exagerando las cosas, mi amor. No hay de que preocuparse. 932 01:39:51,366 --> 01:39:55,704 Sí, porque yo me hice cargo. Le leí la cartilla con claridad. 933 01:39:55,787 --> 01:39:59,625 Le dije: "Wayne, lleva a tu hermana a pasear por la feria". 934 01:40:00,542 --> 01:40:02,044 Lo pusiste en su lugar. 935 01:40:04,338 --> 01:40:06,799 - ¿Cómo luzco? - Hermosa, cariño. 936 01:40:07,674 --> 01:40:09,218 ¿Papá? 937 01:40:09,301 --> 01:40:11,845 - ¡Papá! - Un momento, espera. 938 01:40:11,970 --> 01:40:14,223 Ya lo encontré. Dice: 939 01:40:14,306 --> 01:40:19,228 "Se esperan 217,000 visitantes para el último día de la feria". 940 01:40:19,311 --> 01:40:22,773 Pero quiero que sepas que de esos 217,000... 941 01:40:22,898 --> 01:40:25,275 eres la chica más bonita que he visto. 942 01:40:26,151 --> 01:40:29,071 - Anda, dulzura. Vámonos. - No vuelvan tarde. 943 01:40:29,154 --> 01:40:31,240 Queremos partir mañana temprano. 944 01:40:31,323 --> 01:40:33,158 Adiós, cariño. Diviértanse. 945 01:40:34,910 --> 01:40:37,746 ¡Aprisa! ¡Aprisa! 946 01:40:37,830 --> 01:40:40,749 Disfrutarán cada minuto. 947 01:40:40,833 --> 01:40:44,002 Se divertirán... 948 01:40:44,128 --> 01:40:47,464 como nunca en la vida. 949 01:40:48,090 --> 01:40:50,676 Mira, Marge. Si te doy algo de dinero... 950 01:40:50,686 --> 01:40:52,678 ¿podrías andar sola esta noche? 951 01:40:52,719 --> 01:40:56,171 Uno, dos, tres. 952 01:40:56,181 --> 01:40:59,408 ¿De acuerdo? ¿Tres dólares? ¿Te parece suficiente? 953 01:40:59,418 --> 01:41:02,678 Más que suficiente. Yo pensaba ofrecerte dos dólares. 954 01:41:05,691 --> 01:41:07,818 ¡Aprisa! ¡Aprisa! 955 01:41:08,694 --> 01:41:11,645 ¡Ponte los zapatos de baile! Vamos a la feria. 956 01:41:11,646 --> 01:41:14,709 Abel, por favor. Estoy exhausta y no me he cambiado de ropa. 957 01:41:14,710 --> 01:41:17,034 ¿No podemos quedarnos a hablar de Blueboy? 958 01:41:17,035 --> 01:41:20,122 Te equivocas. ¡Soy un romántico, no un granjero! 959 01:41:21,957 --> 01:41:26,160 Es el mejor espectáculo del mundo. 960 01:41:26,161 --> 01:41:30,099 EL MÁS GRANDE ESPECTÁCULO DE MUJERES EN EL OESTE ¡Hola a todos! Vengan a ver el espectáculo. 961 01:41:30,100 --> 01:41:32,676 El mayor espectáculo de la avenida. 962 01:41:32,801 --> 01:41:36,722 ¡Entren todos! Hay una taquilla ahí y hay otra taquilla allá. 963 01:41:36,847 --> 01:41:40,299 Compren su boleto. Entren. El mayor espectáculo- 964 01:41:40,309 --> 01:41:44,438 Vengan por su hamburguesa de Texas, la carne más grande del mundo. 965 01:41:44,448 --> 01:41:47,941 ¡Compre su boleto para el tiovivo más grande del mundo! 966 01:41:48,567 --> 01:41:50,360 Lo más grande esto. 967 01:41:51,236 --> 01:41:52,863 Lo más grande aquello. 968 01:41:53,906 --> 01:41:56,074 Texas tiene lo más grande de todo. 969 01:41:57,743 --> 01:42:01,997 Lo único que demuestra es que Texas tiene los mayores mentirosos. 970 01:42:42,120 --> 01:42:43,831 - Aquí no. - ¿Por qué no? 971 01:44:56,630 --> 01:44:59,832 Pasé al espectáculo; dijeron que saliste temprano. 972 01:44:59,842 --> 01:45:03,971 Tengo mucho por empacar. A las chicas nos encantan las baratijas. 973 01:45:07,432 --> 01:45:08,976 No entiendo. 974 01:45:11,154 --> 01:45:13,484 Quisiera una explicación, eso es todo. 975 01:45:13,485 --> 01:45:15,774 Toma. Entérate de tu vida amorosa. 976 01:45:16,567 --> 01:45:18,480 - ¿Qué es esto? - Es un horario. 977 01:45:18,490 --> 01:45:20,404 Los editan los ferrocarriles. 978 01:45:21,780 --> 01:45:24,491 ¿Quieres decir- ¿Que te ibas así nada más? 979 01:45:25,284 --> 01:45:28,078 ¿Sin decir una palabra- ¿Ni una palabra? 980 01:45:28,162 --> 01:45:30,080 ¿"Adiós" es una palabra o dos? 981 01:45:36,295 --> 01:45:39,298 ¿No tendrás algo para beber? 982 01:45:39,381 --> 01:45:41,133 Tú no sabes beber. 983 01:45:42,301 --> 01:45:44,094 Emily, no lo puedo entender. 984 01:45:45,012 --> 01:45:47,639 Te marchas sin avisar- ¿Cómo puedes? 985 01:45:48,599 --> 01:45:51,508 Anoche, nosotros- ¡Mírame! 986 01:45:51,518 --> 01:45:53,760 Anoche dijiste que era maravilloso. 987 01:45:53,761 --> 01:45:56,230 Al igual que un martini. Pero te lo bebes. 988 01:45:56,231 --> 01:46:00,277 Y tú y yo nos quedamos con el palillo, ya no quedan ni aceitunas. 989 01:46:01,445 --> 01:46:03,479 ¿Qué pensaste que iba a suceder? 990 01:46:03,489 --> 01:46:06,200 Te lo advertí. Unos días, unas noches- 991 01:46:06,325 --> 01:46:08,609 Ésas son las reglas y ya lo sabías. 992 01:46:08,610 --> 01:46:11,881 Pero cambiaste. Después de eso, hablamos de la granja... 993 01:46:11,882 --> 01:46:14,207 y de que siempre estaríamos juntos. 994 01:46:14,217 --> 01:46:16,533 El baúl nos lo impide. ¿No entiendes? 995 01:46:16,534 --> 01:46:19,504 Hay más que ropa dentro. Yo también estoy dentro. 996 01:46:19,505 --> 01:46:22,725 Lee las etiquetas: Little Rock, Akron, Scranton, Springfield. 997 01:46:22,726 --> 01:46:25,302 No deja tiempo para la carretera 40. 998 01:46:25,385 --> 01:46:26,845 No tiene que ser así. 999 01:46:26,970 --> 01:46:30,682 ¿Te unirás al espectáculo? ¿Tocarás la batería? ¿Pintarás? 1000 01:46:30,692 --> 01:46:32,559 No seas idiota. 1001 01:46:33,352 --> 01:46:35,385 No sabes lo afortunado que eres. 1002 01:46:35,395 --> 01:46:38,690 Regresa con- ¿Cómo se llama? Betty Jean... 1003 01:46:38,691 --> 01:46:40,483 y siembra maíz, alfalfa, lo que sea- 1004 01:46:40,484 --> 01:46:42,735 - ¡Es trigo, si no te molesta! - ¡Trigo! 1005 01:46:42,736 --> 01:46:46,198 ¡Y también ten muchos hijos! Eso quieres, ¿no? 1006 01:46:46,208 --> 01:46:48,732 Además de todo, tendrás una ventaja más. 1007 01:46:48,742 --> 01:46:52,412 No tendrás que comprar la Billboard para saber dónde estás. 1008 01:46:52,422 --> 01:46:54,665 Bésame y olvida todo. 1009 01:46:59,461 --> 01:47:01,421 ¡No lo puedo creer, Emily! 1010 01:47:01,547 --> 01:47:05,134 Me niego a creerlo. Sólo si te oigo decir que no me amas. 1011 01:47:07,427 --> 01:47:08,887 Júralo. 1012 01:47:09,763 --> 01:47:11,890 ¡Júralo! ¡Quiero que lo jures! 1013 01:47:12,015 --> 01:47:14,685 ¿Para eso ponen la Biblia en los hoteles? 1014 01:47:15,227 --> 01:47:17,938 Júralo, Emily. Júrame que no me quieres. 1015 01:47:18,063 --> 01:47:20,107 ¡Ojalá te largaras, maldita sea! 1016 01:47:20,232 --> 01:47:21,775 ¡Lo juro por Dios! 1017 01:47:27,698 --> 01:47:29,449 Eso es todo. 1018 01:47:31,702 --> 01:47:35,581 Descuida. Sí sé distinguir cuando me golpean con un martillo. 1019 01:47:35,591 --> 01:47:37,875 Toma. Deberías llevarte esto. 1020 01:47:39,042 --> 01:47:40,836 No pienses que es un anillo. 1021 01:47:41,712 --> 01:47:44,673 Piensa que es un trébol de cuatro hojas. 1022 01:47:47,092 --> 01:47:48,594 Adiós, Emily. 1023 01:47:58,937 --> 01:48:01,315 Sabes, después- 1024 01:48:01,440 --> 01:48:03,442 Después de lo que dijiste... 1025 01:48:07,654 --> 01:48:09,698 esto parecerá una locura... 1026 01:48:12,951 --> 01:48:16,288 pero cuánto deseo que fuera diferente. 1027 01:50:27,795 --> 01:50:29,922 Pensarás que estuve bebiendo. 1028 01:50:30,798 --> 01:50:32,633 No hasta que lo mencionaste. 1029 01:50:36,929 --> 01:50:38,388 Bueno, soy sincero. 1030 01:50:39,765 --> 01:50:42,267 Eso tienes que reconocer: soy sincero. 1031 01:50:45,813 --> 01:50:48,106 Es más de lo que otros pueden decir. 1032 01:50:48,482 --> 01:50:49,942 ¿Como Emily? 1033 01:50:57,115 --> 01:50:58,700 Fue terrible, papá. 1034 01:51:03,956 --> 01:51:06,583 A veces, así sucede. 1035 01:51:06,584 --> 01:51:09,252 Tú no entiendes. Nunca has estado enamorado. 1036 01:51:09,253 --> 01:51:11,806 Claro que no, pero no le digas a tu madre. 1037 01:51:11,807 --> 01:51:13,924 Llevo casi 30 años engañándola. 1038 01:51:14,007 --> 01:51:16,385 No me refiero a eso. 1039 01:51:16,468 --> 01:51:19,429 Me refiero a estar enamorado de verdad. 1040 01:51:19,513 --> 01:51:21,974 No te tuvimos por querernos poco. 1041 01:51:31,275 --> 01:51:32,901 Entiendo cómo te sientes. 1042 01:51:35,863 --> 01:51:39,324 Hace mucho tiempo, me topé con una chica. 1043 01:51:40,826 --> 01:51:42,828 Como la tuya, supongo. 1044 01:51:45,747 --> 01:51:48,292 Podía estremecerte con la mirada. 1045 01:51:54,465 --> 01:51:56,425 Fue maravilloso. 1046 01:52:02,848 --> 01:52:05,434 No dejaba de decirme a mí mismo: 1047 01:52:05,517 --> 01:52:07,853 "Espero que esto no acabe nunca. 1048 01:52:07,978 --> 01:52:10,189 Si acaba, moriré". 1049 01:52:10,314 --> 01:52:13,650 Pero acabó una noche, con lápiz labial en mi cuello. 1050 01:52:15,194 --> 01:52:16,820 Y no morí... 1051 01:52:18,530 --> 01:52:20,032 ni siquiera un poquito. 1052 01:52:22,534 --> 01:52:24,995 Me alegré de que terminara. 1053 01:52:25,078 --> 01:52:27,122 Levántate. 1054 01:52:27,206 --> 01:52:28,999 Así que tú alégrate también. 1055 01:52:29,833 --> 01:52:31,543 ¿Cómo se llamaba, papá? 1056 01:52:33,212 --> 01:52:34,671 Ya no me acuerdo. 1057 01:52:36,507 --> 01:52:40,803 Hace unos años, tuve su nombre en la punta de la lengua. 1058 01:52:40,886 --> 01:52:42,846 Desde entonces, no me acuerdo. 1059 01:52:44,056 --> 01:52:45,641 ¿Te amaba? 1060 01:52:47,351 --> 01:52:49,186 Siempre me lo he preguntado. 1061 01:52:50,604 --> 01:52:53,065 De vez en cuando, cuando me deprimo... 1062 01:52:53,857 --> 01:52:57,611 pienso que quizá sí me amó. 1063 01:53:01,073 --> 01:53:02,991 Levántate. 1064 01:53:03,075 --> 01:53:06,787 Claro que nunca se lo mencioné a tu madre. 1065 01:53:06,912 --> 01:53:09,998 En venganza, quizá deje de planchar mis camisas. 1066 01:53:11,083 --> 01:53:14,962 Sabes, papá, será mejor que no se lo cuente a Betty Jean. 1067 01:53:15,087 --> 01:53:19,091 - Ella haría lo mismo. - Sí. Todas son iguales. 1068 01:53:20,259 --> 01:53:23,554 De todas formas, no voy a ser como tú. 1069 01:53:25,389 --> 01:53:27,724 Yo nunca olvidaré el nombre de Emily. 1070 01:53:28,809 --> 01:53:30,269 Sí, lo olvidarás. 1071 01:53:31,436 --> 01:53:33,814 Nosotros también somos todos iguales. 1072 01:53:34,565 --> 01:53:37,276 Quizá te odies por hacerlo... 1073 01:53:37,401 --> 01:53:38,944 pero sí lo olvidarás. 1074 01:53:48,787 --> 01:53:51,331 Sí, Sime. Vamos saliendo. 1075 01:53:52,249 --> 01:53:55,252 Dile a Doc que empiece a prepararse. 1076 01:53:55,377 --> 01:53:57,671 Me debe cinco dólares. 1077 01:53:57,796 --> 01:53:59,256 Hasta luego. 1078 01:54:01,383 --> 01:54:03,375 Adiós, George. 1079 01:54:03,376 --> 01:54:05,855 Nos vemos el año próximo. Adiós, Zsa Zsa. 1080 01:54:05,856 --> 01:54:07,973 - Felicitaciones, Abel. - Gracias. 1081 01:54:17,483 --> 01:54:19,067 - ¡Adiós! - ¡Adiós, Ed! 1082 01:54:24,406 --> 01:54:26,867 - ¡Adiós! - Adiós, George. 1083 01:54:50,682 --> 01:54:53,175 - ¡Hola, Sime! - ¡Hola! 1084 01:54:53,185 --> 01:54:55,521 - ¡Hola, Doc! - Hola, Doc. ¿Cómo está? 1085 01:54:55,531 --> 01:54:57,272 Bien, Doc... 1086 01:54:57,356 --> 01:54:59,566 - ¿se enteró de lo de Blueboy? - Sí. 1087 01:55:02,736 --> 01:55:05,113 Eres un diablillo feo. 1088 01:55:05,197 --> 01:55:08,784 Me sorprende que no venga en el asiento delantero. 1089 01:55:08,867 --> 01:55:11,578 No sea bobo. Se negó. 1090 01:55:13,997 --> 01:55:16,750 Respecto a nuestra apuesta, Doc... 1091 01:55:16,875 --> 01:55:21,046 lo aceptaré en billetes, en monedas, en lo que tenga a mano. 1092 01:55:21,171 --> 01:55:22,631 No te precipites. 1093 01:55:22,714 --> 01:55:25,634 ¿A Melissa le fue bien con su picadillo? 1094 01:55:25,717 --> 01:55:28,418 ¿Bien? Puso a un juez en órbita. 1095 01:55:28,419 --> 01:55:30,721 Y encima, ganó una placa conmemorativa. 1096 01:55:30,722 --> 01:55:33,317 Doc, creo que los cinco dólares se durmieron. 1097 01:55:33,318 --> 01:55:35,602 - ¿Podría moverlos un poco? - Espera. 1098 01:55:35,769 --> 01:55:39,523 Ganaron un par de premios, pero ésa no era toda la apuesta. 1099 01:55:39,524 --> 01:55:41,899 Nadie enfermó y nada malo le sucedió a nadie. 1100 01:55:41,900 --> 01:55:45,529 Pero quizá sucedió algo de lo que no estamos enterados. 1101 01:55:45,654 --> 01:55:48,490 ¿Los chicos lo pasaron bien? ¿Margy? ¿Wayne? 1102 01:55:49,199 --> 01:55:51,118 ¡Hola, Doc, viejo amigo! 1103 01:55:51,243 --> 01:55:52,911 Válgame Dios. 1104 01:55:53,036 --> 01:55:55,179 ¿De dónde saca el agua de lilas? 1105 01:55:55,189 --> 01:55:57,332 Se la envían por camión cisterna. 1106 01:55:57,416 --> 01:55:59,710 - ¡Papá! ¿Me prestas tu auto? - ¡Sí! 1107 01:56:01,420 --> 01:56:03,881 Él parece estar bien. 1108 01:56:03,964 --> 01:56:05,424 ¿Y tú, Margy? 1109 01:56:06,925 --> 01:56:08,802 ¿Te divertiste en la feria? 1110 01:56:10,053 --> 01:56:12,890 Ve a contestar, Margy. Seguramente es Harry. 1111 01:56:15,517 --> 01:56:18,645 Anda, ve, cariño. No dejes que suene todo el día. 1112 01:56:20,314 --> 01:56:22,774 Por favor, Doc. El invierno se acerca. 1113 01:56:22,784 --> 01:56:25,277 No hay que precipitarnos. 1114 01:56:25,360 --> 01:56:26,987 Margy no me respondió. 1115 01:56:35,829 --> 01:56:37,289 Hola. 1116 01:56:37,372 --> 01:56:39,875 - Margy, estoy aquí. - ¿Aquí, en Banning? 1117 01:56:39,885 --> 01:56:41,668 ¡Jerry! ¿Dónde exactamente? 1118 01:56:41,710 --> 01:56:44,119 Creo que en el centro, pero no sé. 1119 01:56:44,129 --> 01:56:46,715 Todo lo que te conté sobre mis viajes y- 1120 01:56:46,716 --> 01:56:48,549 Por favor, no importa, cariño. 1121 01:56:48,550 --> 01:56:52,763 Conduce tu auto en dirección a la Tienda Elkins. Date prisa, mi amor. 1122 01:56:52,773 --> 01:56:54,807 Sí. De acuerdo. 1123 01:56:58,811 --> 01:57:00,813 Margy, no me respondiste. 1124 01:57:00,896 --> 01:57:04,233 - ¿Te divertiste en la feria? - Ay, sí. ¡Sí! 1125 01:57:04,316 --> 01:57:07,194 Fue la feria más divina del mundo. 1126 01:57:07,319 --> 01:57:10,113 Páguele a papá sus divinos cinco dólares. 1127 01:57:12,491 --> 01:57:14,118 ¿Adónde diablos va? 1128 01:57:14,201 --> 01:57:16,370 Por el camino más divino, supongo. 1129 01:57:16,954 --> 01:57:20,082 Han cambiado las probabilidades de la gente. 1130 01:57:20,165 --> 01:57:21,875 Debí ganar esa apuesta. 1131 01:57:30,217 --> 01:57:31,677 ¡Para, Jerry! 1132 01:58:08,964 --> 01:58:11,467 FIN 83194

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.