Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,947 --> 00:00:32,616
¡Ten cuidado, Wayne!
Baja la velocidad.
2
00:00:49,800 --> 00:00:51,969
¿Qué te parece el ruido del motor?
3
00:00:51,979 --> 00:00:53,585
Lo detesto.
4
00:00:53,586 --> 00:00:56,816
Betty Jean, es el ruido más hermoso
que he oído en mi vida.
5
00:00:56,817 --> 00:00:59,299
Yo no quiero volver a oírlo.
6
00:00:59,300 --> 00:01:01,602
Sabes cuánto he trabajado en este auto.
7
00:01:01,603 --> 00:01:04,397
Lo construí pieza por pieza
con mis propias manos.
8
00:01:04,398 --> 00:01:08,235
Wayne Frake, creo que quieres al auto
cinco veces más que a mí.
9
00:01:08,236 --> 00:01:10,621
Cariño, bien sabes que eso no es cierto.
10
00:01:10,622 --> 00:01:13,052
Pero al fin redituará
mi gran esfuerzo.
11
00:01:13,115 --> 00:01:15,440
- Voy a ganar la carrera.
- Olvídala.
12
00:01:15,441 --> 00:01:18,494
Betty Jean, es la Copa de Oro-
La Copa de Oro oficial.
13
00:01:18,495 --> 00:01:21,507
¿Qué tiene de buena una manera oficial
de acabar muerto?
14
00:01:21,508 --> 00:01:23,749
- Te estás poniendo dramática.
- Soy práctica.
15
00:01:23,750 --> 00:01:26,298
- Nos casaremos.
- ¿Y qué tiene que ver lo práctico?
16
00:01:26,299 --> 00:01:28,848
La luna de miel es aburrida
con el novio muerto.
17
00:01:28,849 --> 00:01:30,414
Eso tiene que ver.
18
00:01:30,415 --> 00:01:32,258
Anda. ¡Ve por tu condenada copa!
19
00:01:32,259 --> 00:01:34,385
No es por la copa,
sino por Red Hoerter.
20
00:01:34,386 --> 00:01:36,637
- Tú viste lo que me hizo el año pasado.
- Sí lo vi.
21
00:01:36,638 --> 00:01:39,859
Le iba ganando en la última vuelta
cuando me hizo salir de la pista.
22
00:01:39,860 --> 00:01:42,519
- Y te lo volverá a hacer.
- No, no lo hará.
23
00:01:42,644 --> 00:01:44,521
Pues, no pienso presenciarlo.
24
00:01:44,563 --> 00:01:47,357
Te arrepentirás
cuando regrese con la copa.
25
00:01:56,074 --> 00:01:59,036
Por favor, regresa con vida.
26
00:03:05,352 --> 00:03:08,313
HOGAR DE BLUEBOY
27
00:04:03,035 --> 00:04:04,745
¡Deja de hacer eso, Wayne!
28
00:04:06,705 --> 00:04:11,627
Veintidós años de amor y cuidado,
¿y qué resultado obtuvimos?
29
00:04:11,710 --> 00:04:13,420
Un granjero de pistones.
30
00:04:15,047 --> 00:04:18,258
Si sigue así, le arruinará
la digestión a Blueboy.
31
00:04:20,177 --> 00:04:22,679
No pasa nada, hijo.
32
00:04:22,763 --> 00:04:24,806
Come tu desayuno.
33
00:04:26,725 --> 00:04:28,977
- ¿Sabes qué, Sime?
- Sí, señor.
34
00:04:29,811 --> 00:04:34,733
Blueboy tiene lo que necesita tener
todo campeón.
35
00:04:34,816 --> 00:04:36,850
- Ya lo sé. Orgullo.
- No, señor.
36
00:04:36,860 --> 00:04:40,447
- Eso dijiste anoche.
- Me equivoqué. El orgullo no basta.
37
00:04:40,531 --> 00:04:42,032
Arrogancia.
38
00:04:42,115 --> 00:04:46,870
Irá a la feria estatal y se plantará
como Gengis Khan...
39
00:04:46,995 --> 00:04:49,581
y no sólo creerá que es Gengis Khan-
40
00:04:49,706 --> 00:04:52,292
Sabrá que es Gengis Khan.
41
00:04:52,376 --> 00:04:56,630
Ganará con tanta facilidad
que el Senado querrá investigar.
42
00:04:56,713 --> 00:04:59,341
Bueno, ya investigan todo lo demás.
43
00:05:02,177 --> 00:05:03,877
¿Sí, papá?
44
00:05:03,887 --> 00:05:07,850
Dile a tu madre que llame al veterinario
y lo ponga en su lugar.
45
00:05:07,860 --> 00:05:09,309
Ya debería estar aquí.
46
00:05:13,063 --> 00:05:15,732
- Mamá, papá quiere que llames-
- Ya lo oí.
47
00:05:15,733 --> 00:05:17,942
El Dr. Cramer llegará cuando llegue.
48
00:05:17,943 --> 00:05:20,278
Ponle la etiqueta al frasco,
¿sí, cariño?
49
00:05:20,279 --> 00:05:23,374
¿Prefieres que diga Sra. Melissa Frake
o Sra. de Abel Frake?
50
00:05:23,375 --> 00:05:26,409
Melissa Frake, creo.
Abel inscribió a Blueboy...
51
00:05:26,410 --> 00:05:29,453
y los jueces podrían confundirlo
con mi picadillo.
52
00:05:29,454 --> 00:05:32,670
- Papá está decidido a ganar ese galón.
- Qué galón ni qué nada.
53
00:05:32,671 --> 00:05:35,887
No estará feliz hasta que el cerdo
aparezca en Quién es quién.
54
00:05:35,888 --> 00:05:37,421
¿Es suficiente paja?
55
00:05:37,546 --> 00:05:39,715
15 centímetros, y está fresca.
56
00:05:40,174 --> 00:05:43,093
Con esta manta,
estará suficientemente suave.
57
00:05:43,103 --> 00:05:45,095
Colócala arriba.
58
00:05:46,555 --> 00:05:50,017
Abel, ¿no se molestará tu esposa?
Tiene sus iniciales.
59
00:05:50,027 --> 00:05:52,050
Colócala sobre la paja.
60
00:05:52,051 --> 00:05:54,900
Bueno, tú eres el jefe.
Pero si yo fuera mujer...
61
00:05:54,901 --> 00:05:57,971
no querría que un cerdo
paseara con mis iniciales.
62
00:06:02,029 --> 00:06:04,239
Apresura a tu hermana.
63
00:06:05,908 --> 00:06:07,367
¡Oye, Marge!
64
00:06:08,452 --> 00:06:10,245
¡Oye, dulzura!
65
00:06:11,788 --> 00:06:13,373
No responde, mamá.
66
00:06:13,457 --> 00:06:15,042
¿Dónde está esa chica?
67
00:06:20,130 --> 00:06:22,257
¡Margy!
68
00:06:22,341 --> 00:06:25,385
- ¡Margy!
- ¿Sí, mamá?
69
00:06:25,469 --> 00:06:28,472
- ¿Ya terminaste de empacar?
- Casi.
70
00:06:28,597 --> 00:06:30,422
¿Casi?
71
00:06:30,426 --> 00:06:33,486
¿Qué mosco te picó?
Te la pasas por ahí, alicaída.
72
00:06:33,487 --> 00:06:34,978
Date prisa.
73
00:06:39,942 --> 00:06:42,277
¿Qué mosco me picó?
74
00:09:49,965 --> 00:09:52,342
¡Oye, Margy! ¡Oye, Margy!
75
00:10:01,518 --> 00:10:04,271
- Tengo excelentes noticias, cariño.
- ¿Qué?
76
00:10:04,281 --> 00:10:06,221
No voy a poder ir a la feria.
77
00:10:06,231 --> 00:10:09,250
Supe que hay un separador de crema
casi nuevo...
78
00:10:09,251 --> 00:10:12,320
y quizá lo consiga en oferta
por sólo 89.50 dólares.
79
00:10:12,321 --> 00:10:15,451
- ¿Qué me dices?
- Sólo se me ocurre decir "¡Bravo!".
80
00:10:15,490 --> 00:10:17,367
Mi amor, lo hago por los dos.
81
00:10:17,377 --> 00:10:18,994
Sé práctica, Margy.
82
00:10:19,077 --> 00:10:21,246
Uno tiene que contar los centavos.
83
00:10:22,039 --> 00:10:25,542
Y dicen que aumentaron los precios
de todo en la feria.
84
00:10:25,543 --> 00:10:28,012
- Sí. Incluso en la rueda gigante.
- Así es.
85
00:10:28,013 --> 00:10:30,464
Ahora cobran 25 centavos por subir.
86
00:10:30,547 --> 00:10:33,383
Sólo un loco derrocharía el dinero así.
87
00:10:33,509 --> 00:10:35,969
Te diviertes un momento y se acabó.
88
00:10:36,053 --> 00:10:38,889
Eso es lo malo de la diversión:
se acaba.
89
00:10:39,014 --> 00:10:40,464
Claro.
90
00:10:40,465 --> 00:10:43,986
Por ejemplo, esta condenada motoneta.
¿La compré por diversión?
91
00:10:43,987 --> 00:10:45,437
No, señorita.
92
00:10:45,562 --> 00:10:48,273
La compré porque me daría
64 Km. por galón.
93
00:10:49,316 --> 00:10:53,101
Pero resultó que no.
Sólo me da 60.8 y nada más.
94
00:10:53,102 --> 00:10:56,624
Harry, no empecemos a revolcarnos
en puntos decimales otra vez.
95
00:10:56,625 --> 00:10:59,159
No irás a la feria, y se acabó.
96
00:10:59,243 --> 00:11:00,734
Sí.
97
00:11:00,744 --> 00:11:02,996
Bueno, será mejor que me vaya.
98
00:11:03,038 --> 00:11:05,290
Diviértete mucho en la feria, ¿sí?
99
00:11:05,415 --> 00:11:08,418
Vuelve a casa con un fardo de besos
para Harry.
100
00:11:10,337 --> 00:11:12,422
Ya te tengo guardado un costal.
101
00:11:29,648 --> 00:11:33,527
¿Te gustó, cariño?
¡Para ti, sólo lo mejor!
102
00:11:34,611 --> 00:11:38,490
¿Por qué tardaste, Marge?
Tu padre quiere salir a las 12:00.
103
00:11:38,500 --> 00:11:40,409
Estaba hablando con Harry.
104
00:11:41,368 --> 00:11:43,829
¿Crees que esté enamorada
de ese bobo?
105
00:11:43,839 --> 00:11:45,581
No te metas en sus asuntos.
106
00:11:45,706 --> 00:11:48,782
- Mamá, tú eres una chica.
- Gracias.
107
00:11:48,792 --> 00:11:51,920
Sinceramente, ¿el tal Harry
te parece emocionante?
108
00:11:51,930 --> 00:11:53,463
Claro que sí.
109
00:11:56,216 --> 00:11:59,428
Harry es tan emocionante
como ver crecer el pasto.
110
00:12:12,900 --> 00:12:15,152
- ¿Lista, Melissa?
- Justo a tiempo.
111
00:12:25,162 --> 00:12:26,622
¿Y bien?
112
00:12:27,873 --> 00:12:29,416
Insípido.
113
00:12:29,500 --> 00:12:31,335
Es el mejor que he hecho.
114
00:12:33,128 --> 00:12:34,713
Te faltó agregarle algo.
115
00:12:34,796 --> 00:12:37,758
No voy a inundar mi picadillo
con brandy.
116
00:12:37,841 --> 00:12:41,345
Si te va a faltar algo de agregar,
que sea el picadillo.
117
00:12:43,013 --> 00:12:44,681
No tiene carácter.
118
00:12:44,765 --> 00:12:48,258
¡En serio, Melissa!
¿No le puedes poner algo de fuerza?
119
00:12:48,259 --> 00:12:51,781
No voy a publicar las preferencias
alcohólicas de esta familia...
120
00:12:51,782 --> 00:12:53,982
por todo el estado de Texas.
121
00:12:54,107 --> 00:12:55,567
Como gustes.
122
00:12:58,487 --> 00:13:01,365
Será mejor que prendas en llamas
a tu hija...
123
00:13:01,366 --> 00:13:02,949
si queremos salir de aquí.
124
00:13:02,950 --> 00:13:06,453
"Mi hija", si se retrasa;
"tu hija", si llega a tiempo.
125
00:13:15,254 --> 00:13:17,459
Las guardaré y organizaré todo.
126
00:13:17,469 --> 00:13:19,675
Sí. Guárdalas y organiza todo.
127
00:13:54,751 --> 00:13:56,253
Vamos, Marge.
128
00:14:10,100 --> 00:14:11,560
Apúrate, Melissa.
129
00:15:04,321 --> 00:15:05,822
Vamos, Marge.
130
00:15:06,657 --> 00:15:08,283
Vámonos, cariño.
131
00:15:16,458 --> 00:15:19,753
DOC CRAMER - VETERINARIO
132
00:15:21,880 --> 00:15:24,716
Hola, Abel.
Toma tus píldoras para el cerdo.
133
00:15:24,726 --> 00:15:27,417
Sí que tardó en llegar, Doc...
134
00:15:27,418 --> 00:15:29,929
tomando en cuenta que Blueboy
es su mejor paciente.
135
00:15:29,930 --> 00:15:33,851
Abel Frake, ¿qué hace ese cerdo
sobre mi manta especial?
136
00:15:33,976 --> 00:15:37,145
Oye, es un cerdo muy especial.
137
00:15:37,271 --> 00:15:38,856
No me gustan los cerdos.
138
00:15:38,981 --> 00:15:43,026
Quizá tú no les gustes a los cerdos,
pero no oirás a Blueboy-
139
00:15:43,151 --> 00:15:44,611
Sí, sí oyes a Blueboy.
140
00:15:44,695 --> 00:15:47,948
Quizá Blueboy no sea quisquilloso,
pero yo sí.
141
00:15:48,031 --> 00:15:49,533
Tome esto, Melissa.
142
00:15:49,616 --> 00:15:53,328
Abel tiene el asombroso tino
de perder mis facturas.
143
00:15:53,453 --> 00:15:56,373
¿Doce dólares?
¿Para ese costal de grasa?
144
00:15:56,374 --> 00:15:58,363
Son esas nuevas medicinas milagrosas.
145
00:15:58,364 --> 00:16:00,344
Para calmarlo por si se pone nervioso.
146
00:16:00,345 --> 00:16:02,327
Sí, claro.
147
00:16:02,328 --> 00:16:05,135
La psicología del cerdo
es importante, Melissa.
148
00:16:05,136 --> 00:16:07,935
Por supuesto. La familia podrá acabar
en harapos...
149
00:16:07,936 --> 00:16:10,762
pero no podemos tener
un cerdo traumatizado.
150
00:16:11,638 --> 00:16:13,755
Blueboy lo hará famoso, Doc.
151
00:16:13,756 --> 00:16:15,943
El médico personal del gran campeón.
152
00:16:15,944 --> 00:16:17,518
No estés tan seguro, Abel.
153
00:16:17,519 --> 00:16:20,721
Siempre hay que prever
que habrá problemas.
154
00:16:20,722 --> 00:16:24,410
En serio, Doc. ¿Por qué siempre
tiene que ser un aguafiestas?
155
00:16:24,411 --> 00:16:27,821
Aunque Blueboy gane,
puede pasar cualquier otra cosa.
156
00:16:28,447 --> 00:16:31,700
- ¿Como qué?
- Podría darle neumonía...
157
00:16:31,825 --> 00:16:33,285
fiebre porcina...
158
00:16:33,410 --> 00:16:35,194
o quizá a ti te dé neumonía.
159
00:16:35,195 --> 00:16:37,381
No mencionó los huracanes
y las inundaciones.
160
00:16:37,382 --> 00:16:39,467
O puede pasarle algo
a Wayne o a Margy.
161
00:16:39,468 --> 00:16:40,908
Por el amor de Dios.
162
00:16:40,918 --> 00:16:44,254
Vámonos antes de que Doc decida
acabar con el mundo.
163
00:16:44,264 --> 00:16:46,798
- Estoy dispuesto a apostar.
- Bien, Doc.
164
00:16:47,382 --> 00:16:51,303
Apuesto cinco dólares a que vamos
a la feria, Blueboy gana...
165
00:16:51,428 --> 00:16:55,432
y nada le pasa ni a Wayne ni a Margy
ni a ninguno de nosotros.
166
00:16:55,557 --> 00:16:57,684
- ¿Acepta?
- Acepto, Abel.
167
00:17:04,983 --> 00:17:07,778
Pero háganme caso.
Algo va a salir mal.
168
00:17:45,190 --> 00:17:47,734
¡Despierten!
¡Despierten todos!
169
00:17:49,069 --> 00:17:50,612
Ahí está Dallas.
170
00:18:21,518 --> 00:18:24,521
PARQUE PARA CASAS RODANTES
FAIRVIEW
171
00:18:33,780 --> 00:18:36,533
Es la misma casa
que tuvimos el año pasado.
172
00:18:36,543 --> 00:18:39,161
Estoy segura.
La ducha todavía gotea.
173
00:18:42,080 --> 00:18:44,333
Wayne, regresa a tomar tu desayuno.
174
00:18:44,343 --> 00:18:45,792
En un momento, mamá.
175
00:18:49,296 --> 00:18:50,746
Apúrate, Abel.
176
00:18:50,747 --> 00:18:53,601
- No tengo tiempo para desayunar.
- Ya está listo.
177
00:18:53,602 --> 00:18:56,010
Pediré un café en el pabellón de cerdos.
178
00:18:56,011 --> 00:18:59,013
En serio, prefieres estar
con ese cerdo que comer.
179
00:18:59,014 --> 00:19:02,935
- Tengo que almohazarlo.
- Y hacerle manicura y mimarlo.
180
00:19:03,060 --> 00:19:05,270
Está bien, ve. Allá te alcanzaré.
181
00:19:06,104 --> 00:19:08,555
¿Sabes qué?
Eres una mujer muy buena.
182
00:19:08,556 --> 00:19:11,702
Ya lo sé. Y después de Blueboy,
me quieres más que a nadie.
183
00:19:11,703 --> 00:19:13,977
¿Cómo te diste cuenta?
Adiós.
184
00:19:13,978 --> 00:19:17,333
Vamos, Margy. Apúrate, Wayne.
Los huevos se están enfriando.
185
00:19:17,334 --> 00:19:20,410
No puedo desayunar,
tengo que llegar a la pista.
186
00:19:37,511 --> 00:19:39,471
- Es lo único que quiero.
- No.
187
00:19:39,596 --> 00:19:41,463
Regresa a tomar tu desayuno.
188
00:19:41,464 --> 00:19:45,069
No tengo hambre. Quiero llegar
a la feria antes que la multitud.
189
00:19:45,070 --> 00:19:47,521
No puedes andar
con el estómago vacío.
190
00:19:47,604 --> 00:19:50,816
- Por favor, mamá.
- Está bien. Vete.
191
00:19:50,941 --> 00:19:53,068
- Pero cuídate.
- Claro que sí.
192
00:19:53,151 --> 00:19:55,237
Y ya sabes a qué me refiero.
193
00:20:04,163 --> 00:20:08,125
FERIA ESTATAL DE TEXAS
194
00:20:08,208 --> 00:20:10,627
AVENIDA CENTRAL
195
00:20:10,752 --> 00:20:13,297
Hola, amigos.
196
00:20:13,422 --> 00:20:17,593
Soy el Gran Tex.
197
00:20:17,718 --> 00:20:22,556
FERIA ESTATAL DE TEXAS - 1961
Estamos muy contentos
de tenerlos con nosotros.
198
00:20:22,639 --> 00:20:28,061
ATRACCIONES DIARIAS - EXPOSICIONES
Es la mejor feria estatal del mundo.
199
00:20:38,947 --> 00:20:44,161
TRANSPORTACIÓN DEL FUTURO
200
00:21:49,268 --> 00:21:50,717
Bien. Comenzamos.
201
00:21:50,718 --> 00:21:52,738
Por la provisión para un año
del champú Sunburst...
202
00:21:52,739 --> 00:21:54,898
traten de completar esta canción.
203
00:22:01,071 --> 00:22:03,323
¿Qué hacen el venado y el antílope?
204
00:22:05,075 --> 00:22:06,577
Eso es. Ahora-
205
00:22:08,453 --> 00:22:11,165
Casi lo logra.
Muchas gracias, y regrese.
206
00:22:11,248 --> 00:22:13,991
Mejor suerte a la siguiente.
Probemos-
207
00:22:13,992 --> 00:22:16,632
Probemos con la vieja vaquera
aquí enfrente.
208
00:22:16,633 --> 00:22:19,256
Usted, la del vestido amarillo,
señorita.
209
00:22:19,631 --> 00:22:21,425
Por aquí, señorita.
210
00:22:24,052 --> 00:22:26,003
Vaya, vaya. Qué bonita es.
211
00:22:26,004 --> 00:22:29,307
Acérquense, señores. ¿Le podemos
hacer un acercamiento?
212
00:22:29,308 --> 00:22:32,561
Es mi plan para embellecer
las salas de todo Texas.
213
00:22:32,562 --> 00:22:34,488
Sí, señor. Digo, gracias, señor.
214
00:22:34,489 --> 00:22:36,398
No me digas señor. Dime Jerry.
215
00:22:36,523 --> 00:22:38,140
- Jerry.
- Sí. Muy bien.
216
00:22:38,145 --> 00:22:40,995
Dime de dónde vienes.
Seguramente, eres local.
217
00:22:40,996 --> 00:22:42,988
- De Banning.
- ¿Banning?
218
00:22:43,113 --> 00:22:45,073
No mucha gente lo conoce.
219
00:22:45,157 --> 00:22:48,785
Todos conocen Banning. Está junto
a Banning del Sur, ¿no?
220
00:22:49,411 --> 00:22:51,320
Bueno, se nos acaba el tiempo.
221
00:22:51,330 --> 00:22:54,917
A ver si puedes terminar
esta famosa canción francesa.
222
00:22:57,252 --> 00:22:59,369
- No es francesa.
- No. No lo es.
223
00:22:59,370 --> 00:23:02,099
Pero trata del amor,
y una jovencita como tú...
224
00:23:02,100 --> 00:23:04,092
debe saber algo sobre el amor.
225
00:23:04,176 --> 00:23:06,845
Es hora de terminar.
Los veremos después.
226
00:23:06,846 --> 00:23:08,898
Teddy, encárgate. Vende algo, ¿sí?
227
00:23:08,899 --> 00:23:10,923
- Ven por acá.
- Gracias, Jerry.
228
00:23:10,924 --> 00:23:12,985
Ahora les tengo una pista
sobre canciones.
229
00:23:12,986 --> 00:23:15,479
Necesito tu nombre y tu dirección.
230
00:23:16,438 --> 00:23:18,941
Para enviarte el premio de consolación.
231
00:23:19,066 --> 00:23:21,276
¿Hay un premio de consolación?
232
00:23:21,360 --> 00:23:23,862
Sí, y si te portas bien, podría ser yo.
233
00:23:23,987 --> 00:23:25,447
Margy Frake.
234
00:23:25,531 --> 00:23:27,574
En Banning, Texas...
235
00:23:28,659 --> 00:23:30,160
Ruta 3.
236
00:23:31,411 --> 00:23:34,331
90, 60, 90.
237
00:23:34,373 --> 00:23:37,334
Uso vestidos de talla 10,
si a eso se refiere.
238
00:23:37,344 --> 00:23:38,951
¡Ay, caramba!
239
00:23:38,961 --> 00:23:41,213
Significa "buenos días" en México.
240
00:23:41,255 --> 00:23:43,575
Supongo que en su negocio viaja mucho.
241
00:23:43,590 --> 00:23:47,094
Trabajo mucho para la cadena,
tú sabes: París, Londres-
242
00:23:47,177 --> 00:23:49,930
Quizá viste la guerra
que cubrí en Argelia.
243
00:23:50,013 --> 00:23:52,474
Pues, sí leí al respecto.
244
00:23:52,599 --> 00:23:56,760
Leer es una cosa, pero estar ahí:
C'est la vie.
245
00:23:56,761 --> 00:23:59,949
Luego de las guerras, una feria estatal
le parecerá poca cosa.
246
00:23:59,950 --> 00:24:01,846
No hagas menos a los granjeros, cariño.
247
00:24:01,847 --> 00:24:03,734
Su feria es la más grande del mundo.
248
00:24:03,735 --> 00:24:07,582
De otra forma, no me habrían hecho
venir desde Roma para cubrirla.
249
00:24:07,583 --> 00:24:09,658
¿De Roma, Italia?
250
00:24:09,741 --> 00:24:11,201
Sí, de ahí.
251
00:24:11,326 --> 00:24:14,163
- ¿Está ligando otra vez?
- Sí.
252
00:24:14,204 --> 00:24:17,166
- Ella es muy joven, ¿no?
- Si le cree, sí lo es.
253
00:24:17,167 --> 00:24:19,292
Cerraré la transmisión a las 8:00.
254
00:24:19,293 --> 00:24:23,505
Si andas por aquí, podemos conseguir
una botella y pasarla muy bien.
255
00:24:23,515 --> 00:24:26,623
No puedo. Voy a estar muy ocupada.
256
00:24:26,624 --> 00:24:29,854
- Tengo una cita.
- Era de imaginarse. ¿Algún tiempo libre?
257
00:24:29,855 --> 00:24:32,045
- ¿Cómo dice?
- ¿Qué harás mañana?
258
00:24:32,055 --> 00:24:36,059
- Mañana, mi mamá concursa en picadillo.
- No querrás perdértelo.
259
00:24:36,060 --> 00:24:38,362
Por si cambias de opinión,
busca las cámaras.
260
00:24:38,363 --> 00:24:40,898
Papacito nunca está lejos.
Hasta luego.
261
00:24:42,566 --> 00:24:45,319
En la última vuelta,
el auto número seis...
262
00:24:45,329 --> 00:24:47,613
conducido por Wayne Frake.
263
00:25:19,603 --> 00:25:21,637
Auto número seis, Wayne Frake...
264
00:25:21,638 --> 00:25:24,784
que conduce un motor modificado
con la parte trasera cerrada-
265
00:25:24,785 --> 00:25:28,070
Tiempo: 26:07.
266
00:25:30,197 --> 00:25:33,951
Los tres clasificados más veloces
en las pruebas de tiempo:
267
00:25:33,961 --> 00:25:36,944
Eckhardt, Hoerter y Frake.
268
00:25:36,954 --> 00:25:41,041
Pasen al podio de los jueces
para las fotos de publicidad.
269
00:25:41,083 --> 00:25:45,160
Eckhardt, Hoerter y Frake,
pasen al podio de los jueces.
270
00:25:45,170 --> 00:25:49,424
Es increíble lo que los granjeros
logran hacer con un juego Erector.
271
00:25:49,425 --> 00:25:51,634
Es suficiente auto para derrotarte, Red.
272
00:25:51,635 --> 00:25:54,638
- ¿Como el año pasado?
- Me diste una lección.
273
00:25:54,680 --> 00:25:56,463
¿Por qué no miras el frente?
274
00:25:56,473 --> 00:25:59,142
Ya verás la parte trasera
en las finales.
275
00:26:01,728 --> 00:26:03,188
Hola, Mal.
276
00:26:09,987 --> 00:26:12,906
Con sus jetas,
no podremos vender periódicos.
277
00:26:12,916 --> 00:26:14,825
Sube, cariño.
278
00:26:17,494 --> 00:26:18,996
- Hola, chicos.
- Hola.
279
00:26:19,079 --> 00:26:22,124
Acá, nena.
¿Listos, señores?
280
00:26:22,207 --> 00:26:23,667
Bien. Acércate.
281
00:26:24,585 --> 00:26:27,087
- Muy bien. El que sigue.
- Felicidades.
282
00:26:27,097 --> 00:26:28,797
Acércate mucho a éste.
283
00:26:28,922 --> 00:26:33,218
No lo trates como al segundo lugar.
Hazlo sentir como un triunfador.
284
00:26:33,552 --> 00:26:36,003
Bien. El que sigue. Listos.
285
00:26:36,004 --> 00:26:39,150
Hay que hacer fotos distintas.
No lo beses, dale flores.
286
00:26:39,151 --> 00:26:40,601
Son para ti.
287
00:26:41,685 --> 00:26:43,896
- Perfecto. Gracias, nena.
- Adiós.
288
00:26:43,906 --> 00:26:45,355
Vámonos, señores.
289
00:27:08,420 --> 00:27:10,370
¡Señorita!
290
00:27:10,380 --> 00:27:12,585
Tome las flores, yo no las necesito.
291
00:27:12,595 --> 00:27:14,805
Lamento que tuvieran que ser flores.
292
00:27:16,512 --> 00:27:20,682
Aunque me hubiera tocado un beso,
también querría devolvértelo.
293
00:27:20,766 --> 00:27:23,060
Eso parece un halago.
294
00:27:23,185 --> 00:27:25,771
¡No! Es sólo que tú eres-
295
00:27:25,896 --> 00:27:27,638
Eres sumamente bonita.
296
00:27:27,639 --> 00:27:30,785
¿Nunca habías visto a una chica
en pantalones cortos?
297
00:27:30,786 --> 00:27:32,361
¡Claro que sí!
298
00:27:32,444 --> 00:27:35,155
Pero tú eres la primera que veo...
299
00:27:35,239 --> 00:27:38,158
que luce tan hecha a la medida.
300
00:27:39,159 --> 00:27:41,109
Los chicos granjeros me matan.
301
00:27:41,119 --> 00:27:44,799
No intentan convencer,
sino que, tímidamente, se posicionan.
302
00:27:44,800 --> 00:27:47,009
¿Cómo supiste que vengo de una granja?
303
00:27:47,010 --> 00:27:49,211
- ¿No lo mencionaste tú?
- No creo.
304
00:27:50,879 --> 00:27:53,831
Supongo que tú
nunca has estado en una granja.
305
00:27:53,832 --> 00:27:56,727
Lo más cerca que estuve
fue en Morristown, Nueva Jersey.
306
00:27:56,728 --> 00:27:59,012
Teníamos una jardinera en la cocina.
307
00:27:59,847 --> 00:28:01,849
¿Qué se siente ser granjero?
308
00:28:01,890 --> 00:28:06,019
Nunca lo había pensando, pero se
siente bien; nunca me sentí mal.
309
00:28:06,029 --> 00:28:08,989
¿Sabes qué?
Si pensara que me resultaría bien...
310
00:28:08,991 --> 00:28:11,275
ahora mismo iría a comprar un arado.
311
00:28:11,567 --> 00:28:13,610
¿Por qué decidiste ser granjero?
312
00:28:14,111 --> 00:28:16,103
No son cosas que uno decida.
313
00:28:16,104 --> 00:28:18,531
Un día, eres un niño
alimentando a los pollos.
314
00:28:18,532 --> 00:28:22,420
Cuando menos lo piensas, eres un anciano
alimentando a los pollos.
315
00:28:22,421 --> 00:28:24,329
Así es como te haces granjero.
316
00:28:25,747 --> 00:28:29,042
Bueno, compañero,
parece que aquí nos despediremos.
317
00:28:30,127 --> 00:28:33,255
Estaba pensando...
318
00:28:33,338 --> 00:28:35,674
que si vas a estar en la feria...
319
00:28:35,799 --> 00:28:37,249
podríamos vernos.
320
00:28:37,250 --> 00:28:39,302
Para comer una hamburguesa o algo.
321
00:28:39,303 --> 00:28:41,856
Ojalá invitaras a una chica lista,
pero como no...
322
00:28:41,857 --> 00:28:44,308
estaré en el espectáculo al aire libre.
323
00:28:45,601 --> 00:28:48,395
Descuida.
No te llevaré tímidamente a nada.
324
00:28:50,981 --> 00:28:53,442
El beso es por las flores.
No importa.
325
00:32:37,541 --> 00:32:40,043
GANADO - CERDOS
326
00:32:54,850 --> 00:32:57,019
¡Oye! ¿Dónde está tu padre?
327
00:33:00,189 --> 00:33:04,109
¿Por qué tardaste, Abel?
Esperé hasta las 3:00 para almorzar.
328
00:33:04,119 --> 00:33:05,736
¡No tengo hambre!
329
00:33:05,861 --> 00:33:08,447
Ayúdame con esta condenada cosa, ¿sí?
330
00:33:08,572 --> 00:33:11,783
- ¿No le basta con mi manta?
- Es para mí.
331
00:33:13,327 --> 00:33:15,204
¿Piensas pasar aquí la noche?
332
00:33:15,214 --> 00:33:16,663
Si es necesario.
333
00:33:17,581 --> 00:33:21,084
No tienes que hacerlo.
Contrata a una niñera de cerdos.
334
00:33:21,094 --> 00:33:25,088
No te hagas la graciosa, Melissa.
Esto es grave.
335
00:33:25,089 --> 00:33:27,131
¿Le diste una de las píldoras de Doc?
336
00:33:27,132 --> 00:33:30,886
Te pregunto, ¿crees que ese cerdo
necesita tranquilizarse?
337
00:33:31,011 --> 00:33:33,722
No sé, mi amor.
Quizá extraña la casa.
338
00:33:33,847 --> 00:33:36,433
¿Cómo va a extrañar su casa un cerdo?
339
00:33:36,558 --> 00:33:39,520
La gente extraña su casa,
quizá ellos también.
340
00:33:39,937 --> 00:33:41,730
Míralo.
341
00:33:41,813 --> 00:33:45,400
Todo ese cerdo convertido en gallina.
342
00:33:47,778 --> 00:33:49,863
Doc Cramer tuvo una premonición.
343
00:33:50,614 --> 00:33:52,783
¿Hay algo que pueda hacer yo?
344
00:33:52,908 --> 00:33:56,078
Ojalá lo supiera.
De verdad, he intentado todo.
345
00:33:56,161 --> 00:33:58,247
Ya le rezongué, ya le supliqué.
346
00:33:58,372 --> 00:34:01,208
Lo soborné con azúcar y sorgo.
347
00:34:01,291 --> 00:34:04,461
Le prometí de todo
excepto un viaje a Honolulu.
348
00:34:04,586 --> 00:34:06,797
Es, simple y sencillamente, inútil.
349
00:34:07,297 --> 00:34:10,133
Al menos no entrará
con exceso de confianza.
350
00:34:10,759 --> 00:34:12,302
Lo siento, mi amor.
351
00:34:12,427 --> 00:34:15,389
No te preocupes. Algo sucederá.
352
00:34:15,472 --> 00:34:19,142
El clima cambiará,
o se acostumbrará a estar aquí-
353
00:34:19,268 --> 00:34:20,717
cualquier detalle-
354
00:34:20,718 --> 00:34:22,728
y, de pronto, lo verás pavoneándose...
355
00:34:22,729 --> 00:34:25,658
como Aly Khan o quien sea
que tú quieres que sea.
356
00:34:25,659 --> 00:34:27,943
Espero que tengas razón.
357
00:34:28,026 --> 00:34:30,320
- ¿Te molesta si me quedo aquí?
- No.
358
00:34:30,904 --> 00:34:33,198
Al menos tengo un consuelo.
359
00:34:33,323 --> 00:34:37,619
Aunque yo fuera Ava Gardner, igual
pasarías la noche en esta pocilga.
360
00:34:38,412 --> 00:34:39,872
Que Dios te bendiga.
361
00:34:52,009 --> 00:34:55,721
Blueboy, hijo, tienes que pensar
pensamientos positivos.
362
00:34:56,138 --> 00:34:58,797
Te tienes que decir
que eres maravilloso.
363
00:34:58,807 --> 00:35:02,769
Empieza por decírtelo suavemente.
Luego, más convincentemente.
364
00:35:05,397 --> 00:35:07,858
No, no voy a hacer eso.
365
00:35:07,983 --> 00:35:09,443
¡No lo haré!
366
00:35:10,360 --> 00:35:13,155
¿Qué dirá la gente?
Pareceremos dos tontos.
367
00:35:20,537 --> 00:35:23,665
Está bien. Sólo una estrofa.
368
00:35:24,708 --> 00:35:26,752
Pero no lo haré en voz alta.
369
00:36:56,633 --> 00:36:58,635
Ya no me queda nada más por ver.
370
00:37:02,973 --> 00:37:05,225
¡Eres un condenado costal de grasa!
371
00:37:09,646 --> 00:37:11,889
Vaya, es George Hoffer.
372
00:37:11,899 --> 00:37:14,099
Si no es él, su ropa me queda bien.
373
00:37:14,109 --> 00:37:17,738
- ¿Cómo estás, Abel?
- Tendría que estar mejor para morir.
374
00:37:18,906 --> 00:37:21,617
Qué bonita puerca tienes, George.
375
00:37:21,700 --> 00:37:24,995
¿No es la gorda más hermosa
que has visto?
376
00:37:25,120 --> 00:37:28,499
Nunca pude criar un buen trasero
hasta este año.
377
00:37:28,624 --> 00:37:30,918
Zsa Zsa, saluda al Sr. Frake.
378
00:37:31,001 --> 00:37:32,920
Es una belleza, George.
379
00:37:33,003 --> 00:37:35,130
¿Tú qué trajiste?
380
00:37:35,255 --> 00:37:38,008
Un excelente cerdo macho Hampshire.
381
00:37:38,133 --> 00:37:41,637
Pero, por como se está portando,
concursará de culebra.
382
00:37:41,861 --> 00:37:44,331
Quedé de ver a mi esposa
en los conejos.
383
00:37:44,332 --> 00:37:46,734
- Tengo que comer algo.
- Nos vemos, Abel.
384
00:37:46,735 --> 00:37:48,185
Suerte, George.
385
00:38:48,453 --> 00:38:51,790
Los platos ya están ordenados, mamá.
¿Me puedo ir ya?
386
00:38:52,457 --> 00:38:56,253
¿Por qué te arreglas tanto
sólo para caminar por la avenida?
387
00:38:56,263 --> 00:38:59,173
Este año, la avenida central
es muy elegante.
388
00:39:00,465 --> 00:39:03,000
Quiero que lleves a tu hermana a pasear.
389
00:39:03,010 --> 00:39:06,638
¿Esta noche? No puedo, mamá.
Mi carburador anda fallando.
390
00:39:06,639 --> 00:39:09,567
Tiene razón. Que te falle
el carburador es lo peor.
391
00:39:09,568 --> 00:39:12,384
- Es cierto.
- Además, hay una chica.
392
00:39:12,385 --> 00:39:14,145
La conocí en las esculturas
de mantequilla.
393
00:39:14,146 --> 00:39:17,608
Es muy tímida,
y quedé de acompañarla a caminar.
394
00:39:17,691 --> 00:39:19,401
Digamos que es mi deber.
395
00:39:21,195 --> 00:39:23,405
Sí. Claro.
396
00:39:25,157 --> 00:39:28,076
Pero vuelve a casa a buena hora.
397
00:39:28,202 --> 00:39:30,370
Por eso quiero salir tan temprano.
398
00:39:47,679 --> 00:39:51,058
¿Qué sucedió?
¿Te echó Blueboy?
399
00:39:52,392 --> 00:39:55,187
Eres tan sabelotodo
que no debería decirte.
400
00:39:57,481 --> 00:40:01,318
Gengis Khan volvió a la batalla.
Con toda seguridad, ganará.
401
00:40:01,360 --> 00:40:03,570
Me alegra que alguien vaya a ganar.
402
00:40:03,612 --> 00:40:05,572
Mi picadillo no.
403
00:40:05,656 --> 00:40:07,115
Clase doble A.
404
00:40:07,574 --> 00:40:11,537
Es mi culpa por ganar dos primeros
en pepinillos el año pasado.
405
00:40:11,547 --> 00:40:13,705
Estuvo bien ganar en los dulces...
406
00:40:13,747 --> 00:40:17,334
pero repetir en los pepinillos
fue llanamente chabacano.
407
00:40:17,335 --> 00:40:19,210
¿Qué tiene de malo una doble A?
408
00:40:19,211 --> 00:40:22,506
Me enfrenta directamente
a Belcoy Fremont-
409
00:40:22,631 --> 00:40:25,717
no son amas de casa,
sino fábricas de conservas.
410
00:40:25,759 --> 00:40:29,638
Cariño, lo único que tienen
esas grandes compañías...
411
00:40:29,763 --> 00:40:32,266
es un montón de etiquetas bonitas.
412
00:40:32,391 --> 00:40:34,142
Tú tienes la cocina.
413
00:40:35,435 --> 00:40:37,437
Lástima que tú no eres juez.
414
00:40:38,730 --> 00:40:40,315
¿Por qué está tan feliz?
415
00:40:40,399 --> 00:40:43,485
Saldrá a arreglar
una falla del carburador.
416
00:40:43,610 --> 00:40:45,112
Te serviré la cena.
417
00:41:19,271 --> 00:41:21,815
¡Aprisa! ¡Aprisa!
418
00:41:21,940 --> 00:41:26,487
Es la más grande, la más brillante...
419
00:41:26,570 --> 00:41:30,157
y la mejor feria estatal del mundo.
420
00:41:30,240 --> 00:41:32,701
Disfrutarán cada minuto...
421
00:41:32,784 --> 00:41:35,819
y se divertirán como nunca en la vida.
422
00:41:35,820 --> 00:41:40,092
CONCURSO DE PESAS
Viene Bart Emerson,
el orgullo del condado Deaf Smith...
423
00:41:40,093 --> 00:41:42,377
quien intentará romper el récord...
424
00:41:42,503 --> 00:41:44,077
con una plancha militar.
425
00:41:44,087 --> 00:41:46,715
Tendrá que cargar más de 118...
426
00:41:46,798 --> 00:41:49,082
para superar la marca de Leo Center.
427
00:41:49,092 --> 00:41:53,931
Bart está casi listo
y camina hacia las pesas.
428
00:41:55,182 --> 00:41:57,935
Se agacha, la levanta
hasta los hombros.
429
00:41:58,060 --> 00:42:00,604
Parece que sí lo va a lograr.
430
00:42:02,272 --> 00:42:04,024
¡Y lo logró! Qué magnífico.
431
00:42:04,034 --> 00:42:05,692
Felicidades, Bart.
432
00:42:05,776 --> 00:42:09,144
Se nos agotó el tiempo,
pero mañana regresaremos.
433
00:42:09,154 --> 00:42:12,950
Entre tanto, unas palabras de Spike,
la loción que lo levanta.
434
00:42:12,960 --> 00:42:14,827
- Gracias.
- Gracias, Jerry.
435
00:42:14,952 --> 00:42:17,277
Uds. no pueden levantar 120 kg...
436
00:42:17,278 --> 00:42:20,800
pero esto los levantará: Spike,
la loción para después de afeitarse.
437
00:42:20,801 --> 00:42:23,575
Señores, está hecha especialmente...
438
00:42:23,585 --> 00:42:26,078
para darles esa sensación
de "Sí puedo ".
439
00:42:26,088 --> 00:42:30,259
Tire esa loción insignificante
que ha estado usando y compre-
440
00:42:30,260 --> 00:42:33,229
Ahora regreso para i r por una cerveza,
¿de acuerdo?
441
00:42:33,230 --> 00:42:34,680
Perfecto.
442
00:42:39,893 --> 00:42:42,020
Los veré en la mañana, muchachos.
443
00:42:43,438 --> 00:42:45,607
Acércame la toma de la cámara dos.
444
00:42:46,817 --> 00:42:48,277
Gracias, abuelo.
445
00:42:55,075 --> 00:42:57,786
Mañana tendremos dos transmisiones.
446
00:42:57,870 --> 00:43:01,832
Los veremos entonces en KTVT.
Muchas gracias y buenas noches.
447
00:43:23,437 --> 00:43:25,397
¡Oye! ¿Y la cerveza?
448
00:43:26,607 --> 00:43:28,609
Yo nunca bebo cerveza. Gracias.
449
00:43:30,903 --> 00:43:34,156
SE DIVERTIRÁN COMO NUNCA
450
00:44:16,573 --> 00:44:18,075
¡Haga fila!
451
00:45:06,835 --> 00:45:09,505
Ya que nos conocemos,
¿vamos por alimentos?
452
00:45:09,506 --> 00:45:11,961
- Yo ya cené.
- Bueno, vamos a beber algo.
453
00:45:11,962 --> 00:45:15,966
Conozco un lugar que te encantará.
Tienen excelentes aceitunas.
454
00:45:17,968 --> 00:45:19,428
Buenas noches.
455
00:45:26,768 --> 00:45:29,897
Me gusta cómo se mueve tu cabello
cuando caminas.
456
00:45:29,907 --> 00:45:33,358
- A todo mundo se le mueve.
- A mí no.
457
00:45:33,484 --> 00:45:34,943
¿Qué les sirvo, señor?
458
00:45:35,027 --> 00:45:37,029
¿Cómo prefieres el vodka?
459
00:45:37,154 --> 00:45:39,781
- ¿Vodka?
- Déjalo en manos de Papacito.
460
00:45:39,907 --> 00:45:42,951
Vodka y agua tónica- dos, por favor.
461
00:45:43,076 --> 00:45:45,746
¿Me permite una identificación,
señorita?
462
00:45:48,707 --> 00:45:53,462
No traigo ninguna,
pero estoy segura de que-
463
00:45:53,545 --> 00:45:57,424
Olvídelo. Tráigale un refresco
y a mí, un vodka doble.
464
00:45:57,508 --> 00:45:59,426
Gracias.
465
00:45:59,510 --> 00:46:01,136
- Lo siento.
- No importa.
466
00:46:01,261 --> 00:46:02,804
No es para alterarse.
467
00:46:04,014 --> 00:46:06,099
Luces preocupada.
468
00:46:06,183 --> 00:46:09,895
No, no. Estaba pensando
en lo distinto que eres...
469
00:46:10,020 --> 00:46:11,980
de un hombre que-
470
00:46:13,440 --> 00:46:15,442
De los hombres que conozco.
471
00:46:15,526 --> 00:46:18,310
- La forma en que hablas-
- ¿Cómo hablo?
472
00:46:18,320 --> 00:46:22,410
Dices: "Tienen excelentes aceitunas",
en lugar de decir "martinis".
473
00:46:22,411 --> 00:46:25,211
A nadie que conozco se le ocurriría
decirlo así.
474
00:46:25,212 --> 00:46:26,953
Es algo que adquieres al viajar.
475
00:46:26,954 --> 00:46:29,382
No a Dallas,
sino a los grandes lugares...
476
00:46:29,383 --> 00:46:33,585
como Copenhague, Viena, París y Río-
477
00:46:33,710 --> 00:46:35,160
París-
478
00:46:35,161 --> 00:46:37,849
Tengo que contarte de la desnudista
que conocí ahí.
479
00:46:37,850 --> 00:46:40,216
Conoces la plaza Pigalle.
Todos la conocen.
480
00:46:40,217 --> 00:46:43,971
Ahí había una desnudista-
bonita, pero no era la gran cosa.
481
00:46:43,981 --> 00:46:46,056
Empezó a coquetear conmigo.
482
00:46:46,066 --> 00:46:48,131
Llevaba una falda de celofán...
483
00:46:48,141 --> 00:46:51,270
vino a sentarse a mi mesa
y ¿qué crees que hizo?
484
00:46:51,395 --> 00:46:53,272
Me dio unas tijeras dentadas.
485
00:46:54,064 --> 00:46:56,358
¡Lo juro! Sí.
486
00:46:56,441 --> 00:46:58,485
Gracias. Gracias.
487
00:46:59,987 --> 00:47:02,489
Toma y nos ahorramos la discusión.
488
00:47:02,739 --> 00:47:07,077
Tú bebe mientras te cuento de una
fiesta de geishas en la que estuve.
489
00:47:07,083 --> 00:47:10,673
Una tropezó con el abanico eléctrico,
se le atoró la banda.
490
00:47:10,674 --> 00:47:13,041
¿Y sabes qué pasó?
¡Sukiyaki!
491
00:52:26,772 --> 00:52:28,899
¿Me permite su boleto, por favor?
492
00:52:54,758 --> 00:52:56,208
Hola, Emily.
493
00:52:56,218 --> 00:52:58,720
Caramba, cuando saliste al escenario...
494
00:52:58,721 --> 00:53:00,997
fui el hombre más sorprendido del mundo.
495
00:53:00,998 --> 00:53:03,234
Ojalá los críticos compartieran
tu opinión.
496
00:53:03,235 --> 00:53:04,935
¿Qué vamos a hacer?
497
00:53:05,060 --> 00:53:08,137
Podríamos caminar por la feria.
498
00:53:08,147 --> 00:53:11,275
Eso es lo que me gusta, cariño:
la extravagancia.
499
00:53:11,285 --> 00:53:13,318
Ahílos tienen.
500
00:53:13,443 --> 00:53:17,322
El tire y afloja entre un tractor
y estos hermosos percherones.
501
00:53:19,199 --> 00:53:23,120
Esos orgullosos caballos
no son rival para un buen carburador.
502
00:53:23,704 --> 00:53:28,000
Deben sentirse tristes, si es
que los caballos sienten tristeza...
503
00:53:28,010 --> 00:53:29,751
porque les gana un tractor.
504
00:53:29,793 --> 00:53:33,078
- No otro caballo, sino una máquina.
- Estamos igual.
505
00:53:33,079 --> 00:53:36,475
En la exposición tienen máquinas IBM
más inteligentes que la gente.
506
00:53:36,476 --> 00:53:39,853
Si siguen así, en un par de años
se desharán de nosotros.
507
00:53:39,854 --> 00:53:43,232
Podrán llevar a cabo la feria estatal
con algunas máquinas...
508
00:53:43,233 --> 00:53:45,058
y un bote de grasa para ejes.
509
00:54:00,032 --> 00:54:03,452
Eres la primera chica con sabor a menta
que he besado.
510
00:54:03,453 --> 00:54:05,755
O quizá sea gaulteria.
No estoy seguro.
511
00:54:05,756 --> 00:54:08,316
Es un nuevo perfume
llamado "Catástrofe".
512
00:54:09,082 --> 00:54:12,461
No, no me refería al perfume.
Me refería al conjunto.
513
00:54:12,544 --> 00:54:14,578
Eso es lo que pareces:
514
00:54:14,579 --> 00:54:17,006
una parcela de menta
junto al porche trasero.
515
00:54:17,007 --> 00:54:20,761
¿Porche trasero? Creí que sólo ibas
a sitios emocionantes.
516
00:54:20,844 --> 00:54:24,598
Bueno, ¿te parece bien una parcela
de menta junto a Kasbah?
517
00:54:32,564 --> 00:54:36,360
Ya lo sé. Tu madre concursará
en picadillo, y se hace tarde.
518
00:54:36,370 --> 00:54:38,946
Por favor, es injusto.
519
00:54:39,029 --> 00:54:40,531
¿Es injusto para quién?
520
00:54:41,532 --> 00:54:43,617
Para nadie.
521
00:54:43,700 --> 00:54:45,452
¿Tienes novio en tu pueblo?
522
00:54:46,703 --> 00:54:48,914
No exactamente.
523
00:54:49,039 --> 00:54:52,668
Harry es- Hace mucho tiempo
que salimos juntos.
524
00:54:54,545 --> 00:54:57,840
- ¿Se van a casar?
- Supongo que sí.
525
00:54:58,841 --> 00:55:01,176
En Banning, todo mundo se casa.
526
00:55:02,052 --> 00:55:04,179
Parece un pueblo muy emocionante.
527
00:55:05,305 --> 00:55:06,890
Vamos.
528
00:55:09,810 --> 00:55:11,687
¿Cómo es él?
529
00:55:11,812 --> 00:55:16,150
Harry es agradable, pero-
Espero que no me malinterpretes...
530
00:55:16,233 --> 00:55:19,101
pero... siempre que llueve...
531
00:55:19,102 --> 00:55:21,706
Harry dice:
"Excelente clima para los patos".
532
00:55:21,707 --> 00:55:23,699
Harry también es gracioso, ¿eh?
533
00:55:28,162 --> 00:55:31,373
Anda, nena.
Acuérdate de las máquinas IBM.
534
00:55:31,498 --> 00:55:34,376
Hagámoslo antes de que la gente
pase de moda.
535
00:55:55,355 --> 00:55:57,566
PUEDE PILOTARLOS
536
00:56:04,323 --> 00:56:05,866
FOTOMÁTICO
Toma.
537
00:56:08,702 --> 00:56:10,662
Sonríe.
538
00:56:17,711 --> 00:56:20,422
Está borrosa. Siempre salen borrosas.
539
00:56:24,051 --> 00:56:26,887
- Hola, Red.
- ¿No deberías estar descansando?
540
00:56:26,929 --> 00:56:28,378
Estaré bien. Descuida.
541
00:56:28,388 --> 00:56:31,808
Si pasas un rato con ella,
no podrás ni subirte al auto.
542
00:56:31,818 --> 00:56:33,811
Necesitarás un pulmón de acero.
543
00:56:34,144 --> 00:56:36,637
Ésa no es forma de hablar de una dama.
544
00:56:36,638 --> 00:56:38,574
¿Por qué te importa?
A ella no le importa.
545
00:56:38,575 --> 00:56:41,099
Te sugiero que te retractes.
546
00:56:41,100 --> 00:56:43,653
- Será mejor que te vayas.
- Vámonos, Wayne.
547
00:56:43,654 --> 00:56:46,077
Espera. Quiero una disculpa
o lo haré polvo.
548
00:56:46,078 --> 00:56:48,501
- Vete, muchacho.
- Enfréntame o calla, Red.
549
00:56:48,502 --> 00:56:51,036
Ya llévate a dormir a tu novio.
550
00:56:51,161 --> 00:56:53,163
- Vamos, Wayne.
- Déjame, Emily.
551
00:56:54,665 --> 00:56:56,542
¡Mi amor! ¡Mi amor!
552
00:56:58,627 --> 00:57:00,921
- ¿Qué hizo? ¿Se rajó?
- Sí, cariño.
553
00:57:02,714 --> 00:57:05,342
Olvidé agacharme.
554
00:57:05,467 --> 00:57:07,886
Lo habría derribado con mi uno-dos...
555
00:57:08,345 --> 00:57:10,848
si se hubiera esperado un poco.
556
00:57:12,808 --> 00:57:14,393
Mi hombro.
557
00:57:14,476 --> 00:57:16,937
Tengo linimento en mi apartamento.
558
00:58:02,107 --> 00:58:04,610
¿Qué tal las esculturas de mantequilla?
559
00:58:05,903 --> 00:58:07,362
Bien.
560
00:58:08,947 --> 00:58:12,743
Para que veas qué tonta soy.
Creí que se trataba de un chico.
561
00:58:13,619 --> 00:58:16,246
¿Cómo supiste
que se trataba de un chico?
562
00:58:16,330 --> 00:58:19,291
Yo ya pasé por donde tú vas.
563
00:58:20,751 --> 00:58:22,377
¿Va en serio la cosa?
564
00:58:23,128 --> 00:58:26,580
Mamá, todo es muy confuso.
565
00:58:26,581 --> 00:58:30,603
Se la pasó intentado besarme,
pero yo no me dejé... no exactamente.
566
00:58:30,604 --> 00:58:33,180
Eso me gusta: que tengas agallas.
567
00:58:33,263 --> 00:58:37,226
Cada tres metros, quería pararse
para que nos besáramos.
568
00:58:37,236 --> 00:58:39,561
Supe que tenía que tomar una decisión.
569
00:58:39,571 --> 00:58:41,271
Por supuesto.
570
00:58:41,396 --> 00:58:43,857
Y decidí no volver a verlo.
571
00:58:43,982 --> 00:58:48,153
Le dije que no.
simple y llanamente, no.
572
00:58:48,278 --> 00:58:50,405
- Así nada más.
- Exactamente.
573
00:58:51,281 --> 00:58:55,661
Todavía no le digo a él,
pero así me lo dije a mí misma.
574
00:59:00,040 --> 00:59:01,500
Tengo razón...
575
00:59:03,418 --> 00:59:04,878
¿no crees?
576
00:59:04,962 --> 00:59:06,547
No estoy segura.
577
01:00:38,972 --> 01:00:41,266
¿Sabes qué?
578
01:00:41,391 --> 01:00:45,187
Tus manos son tan suaves
como la cola de un pato bebé.
579
01:00:45,312 --> 01:00:48,440
¿Te la pasas tocándole la cola
a los patos bebés?
580
01:00:51,193 --> 01:00:52,643
Es lindo de tu parte.
581
01:00:52,644 --> 01:00:54,956
Pero quisiera
que hubiéramos caminado más...
582
01:00:54,957 --> 01:00:57,481
para ver juntos la feria.
583
01:00:57,482 --> 01:00:59,367
Cariño, si alguna vez te preguntan...
584
01:00:59,368 --> 01:01:02,245
si tu querida amiga Emily
ha visto una feria estatal...
585
01:01:02,246 --> 01:01:06,917
diles que tu querida amiga Emily
ha visto muchas ferias estatales.
586
01:01:10,170 --> 01:01:12,079
- Lo lamento.
- No lo lamentes.
587
01:01:12,089 --> 01:01:15,342
De todas formas,
se nos estaba agotando el linimento.
588
01:01:15,343 --> 01:01:18,646
Me siento de maravilla
porque tú eres tan maravillosa.
589
01:01:18,647 --> 01:01:21,273
Eres la chica más emocionante
que he conocido.
590
01:01:21,274 --> 01:01:23,892
En serio.
En Banning no hay nadie como tú.
591
01:01:25,936 --> 01:01:28,897
Cariño, ¿estás seguro
de que debes estar aquí?
592
01:01:29,439 --> 01:01:31,525
No entiendo. ¿Qué quieres decir?
593
01:01:31,535 --> 01:01:33,235
Que yo ya pasé por éstas.
594
01:01:34,528 --> 01:01:36,405
- ¿Por esta habitación?
- No.
595
01:01:37,698 --> 01:01:39,616
Era otra, pero he estado aquí.
596
01:01:41,952 --> 01:01:43,662
¿Quieres decir que eres...
597
01:01:44,705 --> 01:01:46,999
una chica mala?
598
01:01:47,124 --> 01:01:50,627
No. Pero no me gustaría
hacer una encuesta al respecto.
599
01:01:50,711 --> 01:01:53,130
La cosa es que debes saber las reglas.
600
01:01:53,964 --> 01:01:55,414
¿Las reglas?
601
01:01:55,424 --> 01:01:58,594
Del mundo del espectáculo:
siempre déjalos riendo.
602
01:01:58,604 --> 01:02:00,137
Nada es en serio.
603
01:02:01,638 --> 01:02:05,392
- Si tú quieres que sea así.
- Cariño, no es lo que yo quiero.
604
01:02:05,393 --> 01:02:07,570
Pero nuestro sindicato es muy fuerte...
605
01:02:07,571 --> 01:02:09,821
y nos multan si vamos en serio, ¿ves?
606
01:02:11,273 --> 01:02:13,233
- Entiendo.
- Eso espero.
607
01:02:18,071 --> 01:02:20,574
Ahora no digas que olvidaste agacharte.
608
01:04:01,633 --> 01:04:03,177
Por favor, cariño.
609
01:04:03,260 --> 01:04:05,304
Vamos a contar a 10...
610
01:04:05,429 --> 01:04:06,972
o a cinco, al menos.
611
01:05:14,873 --> 01:05:17,793
EDIFICIO PARA MUJERES
Es divertido.
612
01:05:17,876 --> 01:05:23,423
No se pierdan la mejor feria estatal
del mundo.
613
01:05:28,428 --> 01:05:32,808
Esto es. Kilómetros de mermeladas
y jaleas, de pasteles y pepinillos-
614
01:05:32,809 --> 01:05:36,237
De todo para conquistar al hombre,
en una competencia abierta.
615
01:05:36,238 --> 01:05:39,657
Señores y señoras, son las Olimpiadas
de las sartenes y las ollas.
616
01:05:39,658 --> 01:05:42,693
Los jueces están terminando
con los pepinillos.
617
01:05:42,985 --> 01:05:45,904
En un momento,
comenzaremos con el picadillo.
618
01:05:46,446 --> 01:05:50,399
Qué nerviosa estoy.
Es la última vez que concurso.
619
01:05:50,400 --> 01:05:54,005
- Simplemente, no vale la pena.
- Todos los años dices lo mismo.
620
01:05:54,006 --> 01:05:55,873
Mira, mamá, los de Belco.
621
01:05:58,375 --> 01:06:00,492
- ¿Cómo vas, Sam?
- Bastante bien.
622
01:06:00,502 --> 01:06:03,297
Ganamos todos los premios
de las aceitunas.
623
01:06:03,547 --> 01:06:05,205
No es justo, mamá.
624
01:06:05,206 --> 01:06:07,675
Las compañías grandes
llevan la ventaja.
625
01:06:07,676 --> 01:06:10,813
Antes de ver el picadillo,
un anuncio del champú Sunburst.
626
01:06:10,814 --> 01:06:12,763
- Carl, es todo tuyo.
- Gracias, Jerry.
627
01:06:12,764 --> 01:06:14,640
Sr. Burdick, ¿qué lo trae por aquí?
628
01:06:14,641 --> 01:06:16,476
- Un cambio de planes.
- ¿Pasa algo?
629
01:06:16,477 --> 01:06:20,198
No, lo estás haciendo muy bien.
Quiero que cubras las carreras.
630
01:06:20,199 --> 01:06:22,441
- ¿Las carreras de autos?
- ¿Podrás?
631
01:06:22,524 --> 01:06:25,184
- Claro que puedo.
- Espero que así sea.
632
01:06:25,185 --> 01:06:27,820
Lo transmitiremos en circuito cerrado
a Chicago.
633
01:06:27,821 --> 01:06:30,406
- ¿Es broma?
- Haz un buen trabajo, muchacho.
634
01:06:30,407 --> 01:06:33,911
Yo confío en ti
casi tanto como tú confías en ti mismo.
635
01:06:36,413 --> 01:06:40,501
Ay, ahí está el Sr. Hipplewaite
de los pepinillos del año pasado.
636
01:06:43,170 --> 01:06:45,537
Se está convirtiendo en un pepinillo.
637
01:06:45,547 --> 01:06:49,885
Damas y caballeros, su atención,
por favor.
638
01:06:49,968 --> 01:06:53,555
Ya estamos listos para las finales
del picadillo.
639
01:06:55,933 --> 01:06:58,977
¿Podré zafarme de las calabazas
el año próximo?
640
01:06:58,987 --> 01:07:01,313
Hay un lugar para ti en jaleas.
641
01:07:01,396 --> 01:07:04,483
Las papilas gustativas de Wilson
ya se cansaron.
642
01:08:27,483 --> 01:08:29,526
- ¿Qué opinas?
- No sé.
643
01:08:31,487 --> 01:08:34,364
Parece que el bajito tiene
un tic nervioso.
644
01:09:26,875 --> 01:09:30,337
Damas y caballeros,
los resultados del picadillo.
645
01:09:32,089 --> 01:09:35,259
Permítanme un momento.
¿Y la placa conmemorativa?
646
01:09:36,552 --> 01:09:38,178
Por supuesto.
647
01:09:39,555 --> 01:09:41,056
Su atención, por favor.
648
01:09:41,098 --> 01:09:43,559
PICADILLO
Silencio.
649
01:09:45,060 --> 01:09:46,937
¡Cállense!
650
01:09:47,062 --> 01:09:48,730
Como ya saben...
651
01:09:48,856 --> 01:09:54,069
de vez en cuanto damos una placa
conmemorativa por un gran logro.
652
01:09:57,906 --> 01:10:03,287
Esta placa se entrega en ciertos
"carros casos"-
653
01:10:03,412 --> 01:10:05,164
"ra-ra-rá, rara vez".
654
01:10:06,081 --> 01:10:10,919
Fue "umánime"-
"umánmime-mente"...
655
01:10:11,795 --> 01:10:14,590
la votación de este año...
656
01:10:14,715 --> 01:10:19,094
al picadillo más sabroso
que los jueces han probado en su vida.
657
01:10:20,220 --> 01:10:24,683
La ganadora del primer lugar
y de la placa conmemorativa...
658
01:10:24,766 --> 01:10:29,188
es la Sra. Melissa "Fran" de "Baking"-
659
01:10:29,271 --> 01:10:32,858
De Making- Branning- Brink-
La señora- Es esta mujer.
660
01:10:35,110 --> 01:10:37,404
Creo que voy a llorar, en serio.
661
01:10:39,364 --> 01:10:41,648
Felicidades y un apretón de manos...
662
01:10:41,649 --> 01:10:43,794
- del fabricante de champú Sunburst.
- Gracias.
663
01:10:43,795 --> 01:10:45,963
¿Me permite la placa? Gracias.
Aquí tiene.
664
01:10:45,964 --> 01:10:48,081
¿Podría hablarnos sobre su receta?
665
01:10:48,091 --> 01:10:49,833
Era de mi abuela.
666
01:10:49,875 --> 01:10:51,934
¿Cuál cree que era su secreto?
667
01:10:51,944 --> 01:10:53,994
Le gustaba usar mucho limón.
668
01:10:53,995 --> 01:10:56,557
Mucho limón. Magnífico.
Gracias, Sra. Frake.
669
01:10:56,558 --> 01:10:58,707
- Gracias. Gracias.
- Es un placer.
670
01:10:58,708 --> 01:11:02,480
Ahora, las declaraciones de los jueces.
Sr. Hipplewaite, por favor.
671
01:11:02,481 --> 01:11:04,389
Con gusto, joven.
672
01:11:04,473 --> 01:11:06,183
Damas y caballeros-
673
01:11:07,559 --> 01:11:09,426
Sí. Gracias, Sr. Hipplewaite.
674
01:11:09,436 --> 01:11:13,357
Síganme por acá, a la magnífica
selección de galletas de higo-
675
01:11:16,527 --> 01:11:19,107
Disfrutarán mucho cada minuto.
676
01:11:19,117 --> 01:11:21,688
No sabía cuánta presión es...
677
01:11:21,698 --> 01:11:24,701
finalmente obtener algo
que siempre has querido.
678
01:11:24,702 --> 01:11:26,670
¿Vamos por un helado para festejar?
679
01:11:26,671 --> 01:11:28,621
No, gracias, cariño. Estoy agotada.
680
01:11:28,622 --> 01:11:32,334
Voy a la casa rodante a recostarme.
Tú ve y diviértete.
681
01:11:32,335 --> 01:11:34,387
- Bien, mamá. Te veré a las 7:00.
- Sí, cariño.
682
01:11:34,388 --> 01:11:35,838
- Que descanses.
- Sí.
683
01:11:41,301 --> 01:11:44,044
Tengo tiempo
para un comercial intermedio.
684
01:11:44,045 --> 01:11:46,941
¿Cómo estás? Me tengo que ir
a cubrir el ganado.
685
01:11:46,942 --> 01:11:49,308
Esta noche,
la casa rodante o lo que sea-
686
01:11:49,309 --> 01:11:51,727
- ¿Van a estar tus papás?
- Sí. ¿Por qué?
687
01:11:51,728 --> 01:11:54,231
Por nada. Quería un sitio tranquilo...
688
01:11:54,356 --> 01:11:55,816
para jugar ajedrez.
689
01:11:55,899 --> 01:11:59,987
A papá no le gusta el ajedrez.
Prefiere que juegue al aire libre.
690
01:12:00,821 --> 01:12:03,365
Lo que quiera papá.
691
01:12:04,658 --> 01:12:06,201
Te veré a las 8:00.
692
01:12:20,716 --> 01:12:22,968
Bien, chicos. Descansen 10 minutos.
693
01:12:40,444 --> 01:12:43,030
- ¿Quién es la competencia?
- Un granjero.
694
01:12:43,071 --> 01:12:46,241
- No me digas que vas a repetir.
- Él va a repetir.
695
01:12:46,366 --> 01:12:48,994
Es un buen chico, Jim-
Un muy buen chico.
696
01:13:04,176 --> 01:13:05,667
Me tomó toda la mañana.
697
01:13:05,668 --> 01:13:08,648
La "Y" está un poco chueca,
pero quise hacerlo yo.
698
01:13:08,649 --> 01:13:10,516
No quise que nadie lo tocara.
699
01:13:11,391 --> 01:13:14,895
- ¿Qué te parece?
- Es muy amable de tu parte, cariño.
700
01:13:14,937 --> 01:13:16,929
Saqué la idea de la televisión.
701
01:13:16,930 --> 01:13:19,617
El piloto escribió el nombre
en la cubierta.
702
01:13:19,618 --> 01:13:21,777
Justo antes de que los derribaran.
703
01:13:22,861 --> 01:13:26,240
Descuida. Con ese nombre ahí,
todo va a salir bien.
704
01:13:26,241 --> 01:13:28,376
Voy a la pista.
Te veré luego del show.
705
01:13:28,377 --> 01:13:31,318
Espera. ¿Olvidaste nuestras reglas?
706
01:13:31,319 --> 01:13:33,631
Son sólo unos días en Dallas.
Sin opciones.
707
01:13:33,632 --> 01:13:36,124
Claro, claro. No es en serio.
708
01:13:37,501 --> 01:13:40,170
Pero tenemos que festejar
a "Emily", ¿no?
709
01:13:49,888 --> 01:13:53,392
Sí, creo que tenemos que festejar
a "Emily".
710
01:14:03,443 --> 01:14:05,821
¿No es hora de que te vayas a la cama?
711
01:14:05,988 --> 01:14:07,865
Quise esperar a los chicos.
712
01:14:08,782 --> 01:14:11,827
Estás pensando en ese trozo de tocino,
¿verdad?
713
01:14:11,837 --> 01:14:13,287
Supongo que sí.
714
01:14:14,413 --> 01:14:16,832
La gente siempre quiere algo-
715
01:14:16,915 --> 01:14:18,542
aunque sea una tontería-
716
01:14:19,501 --> 01:14:21,211
y éste es mi momento.
717
01:14:22,504 --> 01:14:24,506
Habrá otras ferias...
718
01:14:25,465 --> 01:14:27,593
pero yo nunca tendré otro Blueboy.
719
01:14:28,677 --> 01:14:30,846
Es como si el Señor hubiera dicho:
720
01:14:30,856 --> 01:14:32,848
"Éste es el momento, Abel.
721
01:14:32,931 --> 01:14:34,975
Tienes a Blueboy en su apogeo".
722
01:14:36,685 --> 01:14:38,812
Y eso creo sinceramente, Melissa.
723
01:14:40,606 --> 01:14:42,691
Sólo nos pasa una vez en la vida.
724
01:14:43,525 --> 01:14:45,068
Como Lindbergh.
725
01:14:46,195 --> 01:14:50,032
Sólo tenía una posibilidad
la noche en que despegó.
726
01:14:51,366 --> 01:14:52,951
Ése era el momento...
727
01:14:54,203 --> 01:14:55,662
precisamente...
728
01:14:56,371 --> 01:14:58,415
en esa hora exactamente.
729
01:14:58,540 --> 01:15:01,752
Qué bueno que no intentó
hacer despegar a Blueboy.
730
01:15:03,879 --> 01:15:09,218
Espera y ya verás.
Lo mismo ocurrirá aquí.
731
01:15:09,343 --> 01:15:11,845
Es en esta feria.
732
01:15:11,929 --> 01:15:14,723
En ninguna otra, en ésta.
733
01:15:15,390 --> 01:15:17,142
Es ahora o nunca.
734
01:15:18,143 --> 01:15:20,979
Vete a la cama, cariño.
Yo esperaré a Margy.
735
01:15:21,897 --> 01:15:23,690
No tiene nada que hacer.
736
01:15:23,774 --> 01:15:26,235
Ojalá encuentre cómo divertirse.
737
01:15:26,360 --> 01:15:28,779
- Buenas noches, amor.
- Buenas noches.
738
01:17:35,239 --> 01:17:37,658
Espera, Emily. En serio, espera.
739
01:17:37,741 --> 01:17:39,910
Esperé toda la noche este momento.
740
01:17:41,036 --> 01:17:42,579
- Date la vuelta.
- ¿Qué?
741
01:17:42,704 --> 01:17:45,040
Date la vuelta. Date la vuelta.
742
01:17:45,165 --> 01:17:46,625
Cierra los ojos.
743
01:17:47,584 --> 01:17:49,044
Cierra los ojos.
744
01:17:58,262 --> 01:17:59,721
Ábrelos.
745
01:18:10,858 --> 01:18:12,317
¿No te gusta?
746
01:18:12,401 --> 01:18:14,027
Es casi un quilate.
747
01:18:14,111 --> 01:18:16,488
Dijo el joyero...
748
01:18:16,572 --> 01:18:20,075
que podías decir que era un quilate
sin temor a mentir.
749
01:18:26,665 --> 01:18:29,877
Querido loco-
750
01:18:33,922 --> 01:18:37,885
Espera a que conozcas a mi familia.
Te va a encantar, Emily.
751
01:18:37,889 --> 01:18:39,969
Y Banning- Banning te va a gustar.
752
01:18:39,970 --> 01:18:43,724
Está el club de bridge de los miércoles,
el club femenino.
753
01:18:43,725 --> 01:18:46,319
No tienes que dejar de cantar,
mamá toca el piano.
754
01:18:46,320 --> 01:18:47,769
No te lo había dicho.
755
01:18:50,022 --> 01:18:52,983
Eres la chica más emocionante
que he conocido.
756
01:19:01,700 --> 01:19:04,536
Ésta es la noche más maravillosa
de mi vida.
757
01:19:04,620 --> 01:19:06,830
No la arruines hablando demasiado.
758
01:19:08,665 --> 01:19:10,959
No dije nada, cariño.
759
01:19:26,809 --> 01:19:29,645
Cuando acabe la feria,
te irás a algún lado-
760
01:19:29,655 --> 01:19:32,105
A Egipto o algún país como ése.
761
01:19:32,189 --> 01:19:33,649
¿Y dónde quedaría yo?
762
01:19:34,608 --> 01:19:37,694
Conmigo. Adonde yo vaya, tú irás.
763
01:19:37,820 --> 01:19:40,405
No tengo ropa adecuada para Egipto.
764
01:19:40,489 --> 01:19:42,491
No te preocupes por eso.
765
01:19:42,616 --> 01:19:45,828
No te preocupes.
766
01:19:48,330 --> 01:19:50,791
- Por favor, Jerry.
- ¿Y por qué no?
767
01:19:50,833 --> 01:19:52,324
No es justo para Harry.
768
01:19:52,325 --> 01:19:55,596
¿Podemos dejar caer el tema de Harry...
o dejarlo caer de cabeza?
769
01:19:55,597 --> 01:19:58,038
No te enfades.
No es Harry solamente.
770
01:19:58,048 --> 01:20:00,768
Lo que estamos haciendo
lleva a otras cosas.
771
01:20:00,801 --> 01:20:03,502
- No tiene que ser así.
- Sí, y bien lo sabes.
772
01:20:03,512 --> 01:20:08,809
Quizá para ti sea diferente. Para
una chica, sólo hay una primera vez.
773
01:20:08,892 --> 01:20:12,563
Una vez en 18 años-
No es mal récord, nena.
774
01:20:12,688 --> 01:20:15,023
Por favor, no bromees. No entiendes.
775
01:20:15,149 --> 01:20:17,651
Has de pensar que soy un ángel.
776
01:20:17,776 --> 01:20:19,226
Pues, no lo soy.
777
01:20:19,236 --> 01:20:22,573
Tengo sentimientos
que la gente de Banning no conoce.
778
01:20:22,583 --> 01:20:27,786
- Es que-
- Ya lo sé. No eres ningún ángel.
779
01:21:24,259 --> 01:21:28,055
- ¿Eso significa que me amas?
- ¿A qué te sonó, a contradanza?
780
01:21:28,065 --> 01:21:31,058
Responde,
porque es muy importante para mí.
781
01:22:00,254 --> 01:22:01,797
Claro que te amo.
782
01:22:04,299 --> 01:22:06,593
Entonces, no me importa lo que pase.
783
01:22:15,435 --> 01:22:17,062
Sé que no mentirías...
784
01:22:17,896 --> 01:22:19,606
así que no me importa.
785
01:22:19,690 --> 01:22:21,150
No me importa.
786
01:22:25,112 --> 01:22:26,989
¿Qué pasa?
787
01:22:27,114 --> 01:22:29,616
Podemos pasarlo para otra ocasión, ¿sí?
788
01:22:30,075 --> 01:22:32,510
¿Nos veremos mañana por la noche?
789
01:22:32,520 --> 01:22:34,955
Sí. Sí, estaré frente al Gran Tex.
790
01:22:35,038 --> 01:22:36,498
Pero-
791
01:22:36,623 --> 01:22:39,418
Vete a casa, ¿sí?
Vete... a casa ya.
792
01:22:49,553 --> 01:22:51,680
No podría casarme con Harry.
793
01:22:51,805 --> 01:22:54,641
- ¿Cómo, si te quiero tanto?
- ¡Buenas noches!
794
01:23:38,310 --> 01:23:41,438
Atención, por favor.
Préstenme atención.
795
01:23:42,272 --> 01:23:46,777
Continuaremos con el premio al gran
campeón en cerdos machos Hampshire.
796
01:23:49,822 --> 01:23:53,242
Concursantes, preparen a sus cerdos.
797
01:23:53,325 --> 01:23:56,286
Luce muy bien, papá,
como todo un campeón.
798
01:23:56,287 --> 01:23:58,329
- Sin duda.
- ¿Estás bien, mi amor?
799
01:23:58,330 --> 01:24:00,456
¿Cómo está Blueboy? ¿Cómo te sientes?
¿Puedo-
800
01:24:00,457 --> 01:24:03,547
- ¡Por favor, Melissa! Ya está listo.
- El campeón juvenil-
801
01:24:03,548 --> 01:24:06,639
- Apúrate y deja de preocuparte.
- No estoy preocupada.
802
01:24:06,640 --> 01:24:09,466
Después de todo, Blueboy es un Frake.
803
01:24:09,550 --> 01:24:11,510
Vámonos, mamá.
Suerte, papá.
804
01:24:13,679 --> 01:24:16,306
Que pase el campeón juvenil, por favor.
805
01:24:20,060 --> 01:24:22,187
Aquí tenemos al campeón juvenil...
806
01:24:22,229 --> 01:24:25,315
Thunderbolt, número 184.
807
01:24:26,150 --> 01:24:29,820
Concursando para gran campeón
de cerdos machos Hampshire.
808
01:24:29,830 --> 01:24:32,364
Dueño: granjas Tri-state.
809
01:24:47,379 --> 01:24:48,881
Luce muy grande, ¿no?
810
01:24:57,931 --> 01:25:01,268
Acuérdate, hijo, no le presumas.
811
01:25:01,393 --> 01:25:04,354
Primero, derrótalo por completo...
812
01:25:04,480 --> 01:25:07,900
y luego ofrécele una amable sonrisa.
813
01:25:07,983 --> 01:25:10,694
Que pase el campeón mayor, por favor.
814
01:25:10,819 --> 01:25:12,613
Vamos a alimentar a Zsa Zsa.
815
01:25:12,738 --> 01:25:14,865
- Suerte, Abel.
- Gracias, George.
816
01:25:27,169 --> 01:25:29,129
El campeón mayor:
817
01:25:29,254 --> 01:25:33,091
Blueboy, número 510.
818
01:25:33,217 --> 01:25:35,135
Finalista para gran campeón.
819
01:25:36,303 --> 01:25:39,556
Dueño: Sr. Abel Frake.
820
01:26:20,806 --> 01:26:22,724
¿Qué le pasa?
821
01:26:23,809 --> 01:26:25,269
Pobre Abel.
822
01:26:25,352 --> 01:26:29,273
Blueboy, hijo. Aquí no.
¡Estamos en las finales!
823
01:26:30,315 --> 01:26:33,318
No hay de que preocuparse.
Estás muy bien.
824
01:26:33,443 --> 01:26:38,240
Por pura curiosidad,
¿así se para normalmente?
825
01:26:38,323 --> 01:26:42,995
Está planeando, señor. Blueboy
siempre planea antes de pararse.
826
01:26:43,120 --> 01:26:44,580
¿Verdad, Blueboy?
827
01:26:45,706 --> 01:26:49,918
Blueboy, hijo, eres el máximo cerdo
que ha existido en el mundo.
828
01:26:50,002 --> 01:26:53,005
Presúmeles lo que tienes.
Eso quieren ver.
829
01:26:53,130 --> 01:26:55,132
Llevamos un año esperando esto.
830
01:27:01,430 --> 01:27:05,142
¡Óyeme, pedazo de plomo,
ya me harté de tu psique!
831
01:27:05,267 --> 01:27:08,687
¡Arriba esos jamones! ¡Levántate!
832
01:28:15,128 --> 01:28:16,588
Atención, por favor.
833
01:28:16,713 --> 01:28:20,134
Miren la página 115 de su catálogo.
834
01:28:20,968 --> 01:28:24,972
Tengo el honor de anunciar
al gran campeón de cerdos Hampshire.
835
01:28:24,982 --> 01:28:28,559
Número 510, Blueboy-
836
01:28:29,518 --> 01:28:31,436
dueño, ¡Abel Frake!
837
01:28:35,274 --> 01:28:38,735
Sr. Frake, por favor acérquese
al podio de los jueces.
838
01:28:40,946 --> 01:28:42,447
¡Bien hecho!
839
01:29:05,637 --> 01:29:08,640
GRAN CAMPEÓN
840
01:29:09,975 --> 01:29:12,176
Buenas tardes, damas y caballeros.
841
01:29:12,186 --> 01:29:17,733
Bienvenidos a la quinta edición
de la Copa de Oro de la feria de Texas.
842
01:29:17,816 --> 01:29:22,488
Buenas tardes. Soy Jerry Dundee
en la pista de carreras.
843
01:29:22,571 --> 01:29:26,825
Veo que las gradas se llenan
con rapidez. Hay récord de asistencia.
844
01:29:26,835 --> 01:29:30,787
Veo que hay muchos profesionales
presentes en esta carrera...
845
01:29:30,913 --> 01:29:33,999
además de los chicos
que lo hacen por diversión.
846
01:29:45,761 --> 01:29:47,554
- ¡Ahí está!
- Ah, sí. Vamos.
847
01:29:52,059 --> 01:29:54,353
- Perdón.
- ¿Sigues aquí?
848
01:29:54,478 --> 01:29:57,856
Creí que ya irías en camino
al Madison Square Garden.
849
01:29:58,023 --> 01:30:00,150
Estaré en la pista, Red. Búscame.
850
01:30:00,192 --> 01:30:02,110
Te buscaré.
851
01:30:02,194 --> 01:30:05,656
Ten cuidado. Red ya vivía
cuando inventaron la rueda.
852
01:30:05,781 --> 01:30:07,783
Puedo ser tan duro como él.
853
01:30:07,866 --> 01:30:10,494
Lo dudo.
Él se dedica a odiar a la gente.
854
01:30:14,289 --> 01:30:17,241
Los corredores de la Copa de Oro,
a la salida.
855
01:30:17,251 --> 01:30:21,880
Todos los autos tomen
sus posiciones asignadas, por favor.
856
01:30:46,446 --> 01:30:48,615
¿Qué tiene atrás el auto de Wayne?
857
01:30:49,658 --> 01:30:51,618
Es algo impreso.
858
01:30:51,743 --> 01:30:53,662
Parece que dice "edil".
859
01:30:55,873 --> 01:30:59,533
Papá, no dice "edil", dice "Emily".
860
01:30:59,543 --> 01:31:02,379
Él no conoce a ninguna Emily-
o no la conocía.
861
01:31:02,389 --> 01:31:04,715
¿En qué pasos anda el muchacho?
862
01:31:04,798 --> 01:31:08,343
¿Quizá lo bautizó así en honor
a algún huracán del este?
863
01:31:08,427 --> 01:31:12,389
Es cierto. Hubo un huracán Emily
en septiembre pasado.
864
01:31:12,514 --> 01:31:16,383
No me engañan. Hay una Emily
este octubre, aquí en Dallas.
865
01:31:16,384 --> 01:31:20,072
Emily es el carburador que ha intentado
arreglar toda la semana.
866
01:31:20,073 --> 01:31:23,265
¿Y qué? Wayne es un chico sensato.
867
01:31:23,266 --> 01:31:27,288
A los chicos se les quita lo sensato
si se topan con la mujer indicada.
868
01:31:27,289 --> 01:31:30,908
Creerá que está enamorado
y se le acabará lo sensato.
869
01:31:34,786 --> 01:31:36,904
Los autos ya están en posición...
870
01:31:36,914 --> 01:31:40,542
y los mejores tiempos
están detrás de la línea delantera.
871
01:31:57,059 --> 01:32:00,437
Odio estas cosas. Las odio.
872
01:32:00,521 --> 01:32:04,775
El chico está en búsqueda de emociones.
Yo era igual a su edad.
873
01:32:05,651 --> 01:32:09,488
Cuando tú tenías su edad,
los autos andaban a 10 Km. por hora.
874
01:32:42,020 --> 01:32:44,680
Frake se adelanta,
con Hoerter muy cerca.
875
01:32:44,690 --> 01:32:48,193
Es la revancha. Estos chicos
se batieron el año pasado.
876
01:33:17,890 --> 01:33:21,226
El conductor está bien,
excepto por lo que llaman...
877
01:33:21,236 --> 01:33:22,769
la dignidad destrozada.
878
01:33:31,653 --> 01:33:35,949
Frake va en la delantera, con
su archienemigo pisándole los talones.
879
01:33:45,792 --> 01:33:49,213
Hoerter y Frake se están separando
del grupo. Esperen.
880
01:34:00,307 --> 01:34:03,435
Hay bandera amarilla,
pero los líderes no la ven.
881
01:34:03,445 --> 01:34:05,312
Ya llegaron a la rampa final.
882
01:34:39,388 --> 01:34:43,267
Eckhardt se acerca a Hoerter por fuera,
peleando la posición.
883
01:35:04,705 --> 01:35:07,875
Red Hoerter lo sacó de la pista
intencionalmente.
884
01:35:41,950 --> 01:35:43,410
Es una carrera de dos:
885
01:35:43,535 --> 01:35:46,205
Hoerter en la delantera,
Frake por fuera.
886
01:36:02,471 --> 01:36:06,350
¿Cómo? Está tratando de sacar
a Hoerter, señores y señoras...
887
01:36:06,360 --> 01:36:09,686
y Eckhardt lo aprovecha
acercándose mucho a los dos.
888
01:36:25,244 --> 01:36:29,206
Frake quiere sacar a Hoerter
de la pista, no le interesa ganar.
889
01:36:53,272 --> 01:36:55,190
Los dos se saltaron la valla.
890
01:36:55,274 --> 01:36:58,068
¡Eckhardt llega a la rampa
en primer lugar!
891
01:37:08,203 --> 01:37:10,122
Nunca golpees a una dama, Red.
892
01:37:10,914 --> 01:37:14,543
Es increíble lo que hacemos
los granjeros con un Erector.
893
01:37:18,630 --> 01:37:20,090
Muchas gracias.
894
01:37:20,132 --> 01:37:23,343
Ahora sólo tenemos que preocuparnos
por esa chica.
895
01:37:23,344 --> 01:37:25,553
- No, mamá.
- Ya tiene una novia, Margy.
896
01:37:25,554 --> 01:37:27,732
¿Por qué tiene que meterse
con la basura?
897
01:37:27,733 --> 01:37:29,391
Detente, Melissa.
898
01:37:30,434 --> 01:37:34,104
Para empezar, ¿por qué habría
de interesarse en la basura?
899
01:37:34,105 --> 01:37:36,157
Quizá no sabe que ella es una basura.
900
01:37:36,158 --> 01:37:38,248
Quizá ella tampoco lo sabe. Vamos.
901
01:37:52,873 --> 01:37:54,333
Hasta luego, "Emily".
902
01:37:59,338 --> 01:38:01,497
Gracias a Dios estás bien, cariño.
903
01:38:01,507 --> 01:38:04,134
- Estábamos muy preocupados.
- Bien hecho.
904
01:38:30,744 --> 01:38:35,707
OFICINAS EJECUTIVAS
Felicidades, Jerry.
Tu transmisión en cadena fue un éxito.
905
01:38:35,708 --> 01:38:38,177
- Llegó una invitación por teletipo.
- ¿Adónde?
906
01:38:38,178 --> 01:38:40,638
Para los juegos universitarios
con Mel Allen.
907
01:38:40,639 --> 01:38:42,630
- Partirás esta noche.
- ¿Esta noche?
908
01:38:42,631 --> 01:38:45,935
En el vuelo de las 8:00 a Chicago.
Empezarás con Michigan-Northwestern.
909
01:38:45,936 --> 01:38:47,510
Hoy no. Tengo que ver a una chica.
910
01:38:47,511 --> 01:38:50,398
Es un salto de la televisión pueblerina
a cadena nacional.
911
01:38:50,399 --> 01:38:52,066
No lo puedes perder por una aventura.
912
01:38:52,067 --> 01:38:53,724
Ése es el problema: no es una aventura.
913
01:38:53,725 --> 01:38:56,320
- Envíale chocolates.
- No puedo enviar ni un mensaje.
914
01:38:56,321 --> 01:38:57,938
Vive en una casa rodante.
915
01:38:57,980 --> 01:39:00,347
Tengo que verla para decirle algo.
916
01:39:00,348 --> 01:39:02,493
Quiero que sepa
que no se pierde de nada.
917
01:39:02,494 --> 01:39:04,903
Inventé lo de la chica y las tijeras.
918
01:39:05,028 --> 01:39:06,478
- ¿Qué?
- ¿Y Kasbah?
919
01:39:06,479 --> 01:39:09,000
Nunca estuve en Kasbah.
Ni siquiera vi la película.
920
01:39:09,001 --> 01:39:11,285
Ésta podría ser tu única oportunidad.
921
01:39:11,295 --> 01:39:12,744
Eso digo yo.
922
01:39:12,870 --> 01:39:14,997
Decídete. ¿Irás o no irás?
923
01:39:17,082 --> 01:39:18,876
- Sí, iré.
- ¡Bien hecho!
924
01:39:18,959 --> 01:39:21,378
No cejes, quizá llegues a ser alguien.
925
01:39:21,388 --> 01:39:22,838
Gracias.
926
01:39:31,430 --> 01:39:33,390
¿Hablaste con él, Abel?
927
01:39:33,474 --> 01:39:38,312
Por supuesto.
Dice que no volverá a correr autos.
928
01:39:38,437 --> 01:39:40,063
Hizo lo que quería hacer.
929
01:39:41,064 --> 01:39:42,774
No me refería a eso.
930
01:39:43,775 --> 01:39:46,487
Sobre lo que escribió en el auto-
"Emily".
931
01:39:47,112 --> 01:39:51,241
Estás exagerando las cosas, mi amor.
No hay de que preocuparse.
932
01:39:51,366 --> 01:39:55,704
Sí, porque yo me hice cargo.
Le leí la cartilla con claridad.
933
01:39:55,787 --> 01:39:59,625
Le dije: "Wayne, lleva a tu hermana
a pasear por la feria".
934
01:40:00,542 --> 01:40:02,044
Lo pusiste en su lugar.
935
01:40:04,338 --> 01:40:06,799
- ¿Cómo luzco?
- Hermosa, cariño.
936
01:40:07,674 --> 01:40:09,218
¿Papá?
937
01:40:09,301 --> 01:40:11,845
- ¡Papá!
- Un momento, espera.
938
01:40:11,970 --> 01:40:14,223
Ya lo encontré. Dice:
939
01:40:14,306 --> 01:40:19,228
"Se esperan 217,000 visitantes
para el último día de la feria".
940
01:40:19,311 --> 01:40:22,773
Pero quiero que sepas
que de esos 217,000...
941
01:40:22,898 --> 01:40:25,275
eres la chica más bonita que he visto.
942
01:40:26,151 --> 01:40:29,071
- Anda, dulzura. Vámonos.
- No vuelvan tarde.
943
01:40:29,154 --> 01:40:31,240
Queremos partir mañana temprano.
944
01:40:31,323 --> 01:40:33,158
Adiós, cariño.
Diviértanse.
945
01:40:34,910 --> 01:40:37,746
¡Aprisa! ¡Aprisa!
946
01:40:37,830 --> 01:40:40,749
Disfrutarán cada minuto.
947
01:40:40,833 --> 01:40:44,002
Se divertirán...
948
01:40:44,128 --> 01:40:47,464
como nunca en la vida.
949
01:40:48,090 --> 01:40:50,676
Mira, Marge.
Si te doy algo de dinero...
950
01:40:50,686 --> 01:40:52,678
¿podrías andar sola esta noche?
951
01:40:52,719 --> 01:40:56,171
Uno, dos, tres.
952
01:40:56,181 --> 01:40:59,408
¿De acuerdo? ¿Tres dólares?
¿Te parece suficiente?
953
01:40:59,418 --> 01:41:02,678
Más que suficiente.
Yo pensaba ofrecerte dos dólares.
954
01:41:05,691 --> 01:41:07,818
¡Aprisa! ¡Aprisa!
955
01:41:08,694 --> 01:41:11,645
¡Ponte los zapatos de baile!
Vamos a la feria.
956
01:41:11,646 --> 01:41:14,709
Abel, por favor. Estoy exhausta
y no me he cambiado de ropa.
957
01:41:14,710 --> 01:41:17,034
¿No podemos quedarnos a hablar
de Blueboy?
958
01:41:17,035 --> 01:41:20,122
Te equivocas.
¡Soy un romántico, no un granjero!
959
01:41:21,957 --> 01:41:26,160
Es el mejor espectáculo del mundo.
960
01:41:26,161 --> 01:41:30,099
EL MÁS GRANDE ESPECTÁCULO
DE MUJERES EN EL OESTE
¡Hola a todos! Vengan a ver el espectáculo.
961
01:41:30,100 --> 01:41:32,676
El mayor espectáculo de la avenida.
962
01:41:32,801 --> 01:41:36,722
¡Entren todos! Hay una taquilla ahí
y hay otra taquilla allá.
963
01:41:36,847 --> 01:41:40,299
Compren su boleto. Entren.
El mayor espectáculo-
964
01:41:40,309 --> 01:41:44,438
Vengan por su hamburguesa de Texas,
la carne más grande del mundo.
965
01:41:44,448 --> 01:41:47,941
¡Compre su boleto para el tiovivo
más grande del mundo!
966
01:41:48,567 --> 01:41:50,360
Lo más grande esto.
967
01:41:51,236 --> 01:41:52,863
Lo más grande aquello.
968
01:41:53,906 --> 01:41:56,074
Texas tiene lo más grande de todo.
969
01:41:57,743 --> 01:42:01,997
Lo único que demuestra es que Texas
tiene los mayores mentirosos.
970
01:42:42,120 --> 01:42:43,831
- Aquí no.
- ¿Por qué no?
971
01:44:56,630 --> 01:44:59,832
Pasé al espectáculo;
dijeron que saliste temprano.
972
01:44:59,842 --> 01:45:03,971
Tengo mucho por empacar.
A las chicas nos encantan las baratijas.
973
01:45:07,432 --> 01:45:08,976
No entiendo.
974
01:45:11,154 --> 01:45:13,484
Quisiera una explicación, eso es todo.
975
01:45:13,485 --> 01:45:15,774
Toma. Entérate de tu vida amorosa.
976
01:45:16,567 --> 01:45:18,480
- ¿Qué es esto?
- Es un horario.
977
01:45:18,490 --> 01:45:20,404
Los editan los ferrocarriles.
978
01:45:21,780 --> 01:45:24,491
¿Quieres decir-
¿Que te ibas así nada más?
979
01:45:25,284 --> 01:45:28,078
¿Sin decir una palabra-
¿Ni una palabra?
980
01:45:28,162 --> 01:45:30,080
¿"Adiós" es una palabra o dos?
981
01:45:36,295 --> 01:45:39,298
¿No tendrás algo para beber?
982
01:45:39,381 --> 01:45:41,133
Tú no sabes beber.
983
01:45:42,301 --> 01:45:44,094
Emily, no lo puedo entender.
984
01:45:45,012 --> 01:45:47,639
Te marchas sin avisar-
¿Cómo puedes?
985
01:45:48,599 --> 01:45:51,508
Anoche, nosotros-
¡Mírame!
986
01:45:51,518 --> 01:45:53,760
Anoche dijiste que era maravilloso.
987
01:45:53,761 --> 01:45:56,230
Al igual que un martini.
Pero te lo bebes.
988
01:45:56,231 --> 01:46:00,277
Y tú y yo nos quedamos con el palillo,
ya no quedan ni aceitunas.
989
01:46:01,445 --> 01:46:03,479
¿Qué pensaste que iba a suceder?
990
01:46:03,489 --> 01:46:06,200
Te lo advertí.
Unos días, unas noches-
991
01:46:06,325 --> 01:46:08,609
Ésas son las reglas y ya lo sabías.
992
01:46:08,610 --> 01:46:11,881
Pero cambiaste.
Después de eso, hablamos de la granja...
993
01:46:11,882 --> 01:46:14,207
y de que siempre estaríamos juntos.
994
01:46:14,217 --> 01:46:16,533
El baúl nos lo impide.
¿No entiendes?
995
01:46:16,534 --> 01:46:19,504
Hay más que ropa dentro.
Yo también estoy dentro.
996
01:46:19,505 --> 01:46:22,725
Lee las etiquetas: Little Rock, Akron,
Scranton, Springfield.
997
01:46:22,726 --> 01:46:25,302
No deja tiempo para la carretera 40.
998
01:46:25,385 --> 01:46:26,845
No tiene que ser así.
999
01:46:26,970 --> 01:46:30,682
¿Te unirás al espectáculo?
¿Tocarás la batería? ¿Pintarás?
1000
01:46:30,692 --> 01:46:32,559
No seas idiota.
1001
01:46:33,352 --> 01:46:35,385
No sabes lo afortunado que eres.
1002
01:46:35,395 --> 01:46:38,690
Regresa con- ¿Cómo se llama?
Betty Jean...
1003
01:46:38,691 --> 01:46:40,483
y siembra maíz, alfalfa, lo que sea-
1004
01:46:40,484 --> 01:46:42,735
- ¡Es trigo, si no te molesta!
- ¡Trigo!
1005
01:46:42,736 --> 01:46:46,198
¡Y también ten muchos hijos!
Eso quieres, ¿no?
1006
01:46:46,208 --> 01:46:48,732
Además de todo,
tendrás una ventaja más.
1007
01:46:48,742 --> 01:46:52,412
No tendrás que comprar la Billboard
para saber dónde estás.
1008
01:46:52,422 --> 01:46:54,665
Bésame y olvida todo.
1009
01:46:59,461 --> 01:47:01,421
¡No lo puedo creer, Emily!
1010
01:47:01,547 --> 01:47:05,134
Me niego a creerlo.
Sólo si te oigo decir que no me amas.
1011
01:47:07,427 --> 01:47:08,887
Júralo.
1012
01:47:09,763 --> 01:47:11,890
¡Júralo! ¡Quiero que lo jures!
1013
01:47:12,015 --> 01:47:14,685
¿Para eso ponen la Biblia
en los hoteles?
1014
01:47:15,227 --> 01:47:17,938
Júralo, Emily.
Júrame que no me quieres.
1015
01:47:18,063 --> 01:47:20,107
¡Ojalá te largaras, maldita sea!
1016
01:47:20,232 --> 01:47:21,775
¡Lo juro por Dios!
1017
01:47:27,698 --> 01:47:29,449
Eso es todo.
1018
01:47:31,702 --> 01:47:35,581
Descuida. Sí sé distinguir
cuando me golpean con un martillo.
1019
01:47:35,591 --> 01:47:37,875
Toma. Deberías llevarte esto.
1020
01:47:39,042 --> 01:47:40,836
No pienses que es un anillo.
1021
01:47:41,712 --> 01:47:44,673
Piensa que es un trébol de cuatro hojas.
1022
01:47:47,092 --> 01:47:48,594
Adiós, Emily.
1023
01:47:58,937 --> 01:48:01,315
Sabes, después-
1024
01:48:01,440 --> 01:48:03,442
Después de lo que dijiste...
1025
01:48:07,654 --> 01:48:09,698
esto parecerá una locura...
1026
01:48:12,951 --> 01:48:16,288
pero cuánto deseo que fuera diferente.
1027
01:50:27,795 --> 01:50:29,922
Pensarás que estuve bebiendo.
1028
01:50:30,798 --> 01:50:32,633
No hasta que lo mencionaste.
1029
01:50:36,929 --> 01:50:38,388
Bueno, soy sincero.
1030
01:50:39,765 --> 01:50:42,267
Eso tienes que reconocer: soy sincero.
1031
01:50:45,813 --> 01:50:48,106
Es más de lo que otros pueden decir.
1032
01:50:48,482 --> 01:50:49,942
¿Como Emily?
1033
01:50:57,115 --> 01:50:58,700
Fue terrible, papá.
1034
01:51:03,956 --> 01:51:06,583
A veces, así sucede.
1035
01:51:06,584 --> 01:51:09,252
Tú no entiendes.
Nunca has estado enamorado.
1036
01:51:09,253 --> 01:51:11,806
Claro que no,
pero no le digas a tu madre.
1037
01:51:11,807 --> 01:51:13,924
Llevo casi 30 años engañándola.
1038
01:51:14,007 --> 01:51:16,385
No me refiero a eso.
1039
01:51:16,468 --> 01:51:19,429
Me refiero a estar enamorado de verdad.
1040
01:51:19,513 --> 01:51:21,974
No te tuvimos por querernos poco.
1041
01:51:31,275 --> 01:51:32,901
Entiendo cómo te sientes.
1042
01:51:35,863 --> 01:51:39,324
Hace mucho tiempo,
me topé con una chica.
1043
01:51:40,826 --> 01:51:42,828
Como la tuya, supongo.
1044
01:51:45,747 --> 01:51:48,292
Podía estremecerte con la mirada.
1045
01:51:54,465 --> 01:51:56,425
Fue maravilloso.
1046
01:52:02,848 --> 01:52:05,434
No dejaba de decirme a mí mismo:
1047
01:52:05,517 --> 01:52:07,853
"Espero que esto no acabe nunca.
1048
01:52:07,978 --> 01:52:10,189
Si acaba, moriré".
1049
01:52:10,314 --> 01:52:13,650
Pero acabó una noche,
con lápiz labial en mi cuello.
1050
01:52:15,194 --> 01:52:16,820
Y no morí...
1051
01:52:18,530 --> 01:52:20,032
ni siquiera un poquito.
1052
01:52:22,534 --> 01:52:24,995
Me alegré de que terminara.
1053
01:52:25,078 --> 01:52:27,122
Levántate.
1054
01:52:27,206 --> 01:52:28,999
Así que tú alégrate también.
1055
01:52:29,833 --> 01:52:31,543
¿Cómo se llamaba, papá?
1056
01:52:33,212 --> 01:52:34,671
Ya no me acuerdo.
1057
01:52:36,507 --> 01:52:40,803
Hace unos años, tuve su nombre
en la punta de la lengua.
1058
01:52:40,886 --> 01:52:42,846
Desde entonces, no me acuerdo.
1059
01:52:44,056 --> 01:52:45,641
¿Te amaba?
1060
01:52:47,351 --> 01:52:49,186
Siempre me lo he preguntado.
1061
01:52:50,604 --> 01:52:53,065
De vez en cuando,
cuando me deprimo...
1062
01:52:53,857 --> 01:52:57,611
pienso que quizá sí me amó.
1063
01:53:01,073 --> 01:53:02,991
Levántate.
1064
01:53:03,075 --> 01:53:06,787
Claro que nunca se lo mencioné
a tu madre.
1065
01:53:06,912 --> 01:53:09,998
En venganza, quizá deje de planchar
mis camisas.
1066
01:53:11,083 --> 01:53:14,962
Sabes, papá, será mejor
que no se lo cuente a Betty Jean.
1067
01:53:15,087 --> 01:53:19,091
- Ella haría lo mismo.
- Sí. Todas son iguales.
1068
01:53:20,259 --> 01:53:23,554
De todas formas, no voy a ser como tú.
1069
01:53:25,389 --> 01:53:27,724
Yo nunca olvidaré el nombre de Emily.
1070
01:53:28,809 --> 01:53:30,269
Sí, lo olvidarás.
1071
01:53:31,436 --> 01:53:33,814
Nosotros también somos todos iguales.
1072
01:53:34,565 --> 01:53:37,276
Quizá te odies por hacerlo...
1073
01:53:37,401 --> 01:53:38,944
pero sí lo olvidarás.
1074
01:53:48,787 --> 01:53:51,331
Sí, Sime. Vamos saliendo.
1075
01:53:52,249 --> 01:53:55,252
Dile a Doc que empiece a prepararse.
1076
01:53:55,377 --> 01:53:57,671
Me debe cinco dólares.
1077
01:53:57,796 --> 01:53:59,256
Hasta luego.
1078
01:54:01,383 --> 01:54:03,375
Adiós, George.
1079
01:54:03,376 --> 01:54:05,855
Nos vemos el año próximo.
Adiós, Zsa Zsa.
1080
01:54:05,856 --> 01:54:07,973
- Felicitaciones, Abel.
- Gracias.
1081
01:54:17,483 --> 01:54:19,067
- ¡Adiós!
- ¡Adiós, Ed!
1082
01:54:24,406 --> 01:54:26,867
- ¡Adiós!
- Adiós, George.
1083
01:54:50,682 --> 01:54:53,175
- ¡Hola, Sime!
- ¡Hola!
1084
01:54:53,185 --> 01:54:55,521
- ¡Hola, Doc!
- Hola, Doc. ¿Cómo está?
1085
01:54:55,531 --> 01:54:57,272
Bien, Doc...
1086
01:54:57,356 --> 01:54:59,566
- ¿se enteró de lo de Blueboy?
- Sí.
1087
01:55:02,736 --> 01:55:05,113
Eres un diablillo feo.
1088
01:55:05,197 --> 01:55:08,784
Me sorprende que no venga
en el asiento delantero.
1089
01:55:08,867 --> 01:55:11,578
No sea bobo. Se negó.
1090
01:55:13,997 --> 01:55:16,750
Respecto a nuestra apuesta, Doc...
1091
01:55:16,875 --> 01:55:21,046
lo aceptaré en billetes, en monedas,
en lo que tenga a mano.
1092
01:55:21,171 --> 01:55:22,631
No te precipites.
1093
01:55:22,714 --> 01:55:25,634
¿A Melissa le fue bien
con su picadillo?
1094
01:55:25,717 --> 01:55:28,418
¿Bien? Puso a un juez en órbita.
1095
01:55:28,419 --> 01:55:30,721
Y encima, ganó una placa conmemorativa.
1096
01:55:30,722 --> 01:55:33,317
Doc, creo que los cinco dólares
se durmieron.
1097
01:55:33,318 --> 01:55:35,602
- ¿Podría moverlos un poco?
- Espera.
1098
01:55:35,769 --> 01:55:39,523
Ganaron un par de premios,
pero ésa no era toda la apuesta.
1099
01:55:39,524 --> 01:55:41,899
Nadie enfermó y nada malo
le sucedió a nadie.
1100
01:55:41,900 --> 01:55:45,529
Pero quizá sucedió algo
de lo que no estamos enterados.
1101
01:55:45,654 --> 01:55:48,490
¿Los chicos lo pasaron bien?
¿Margy? ¿Wayne?
1102
01:55:49,199 --> 01:55:51,118
¡Hola, Doc, viejo amigo!
1103
01:55:51,243 --> 01:55:52,911
Válgame Dios.
1104
01:55:53,036 --> 01:55:55,179
¿De dónde saca el agua de lilas?
1105
01:55:55,189 --> 01:55:57,332
Se la envían por camión cisterna.
1106
01:55:57,416 --> 01:55:59,710
- ¡Papá! ¿Me prestas tu auto?
- ¡Sí!
1107
01:56:01,420 --> 01:56:03,881
Él parece estar bien.
1108
01:56:03,964 --> 01:56:05,424
¿Y tú, Margy?
1109
01:56:06,925 --> 01:56:08,802
¿Te divertiste en la feria?
1110
01:56:10,053 --> 01:56:12,890
Ve a contestar, Margy.
Seguramente es Harry.
1111
01:56:15,517 --> 01:56:18,645
Anda, ve, cariño.
No dejes que suene todo el día.
1112
01:56:20,314 --> 01:56:22,774
Por favor, Doc.
El invierno se acerca.
1113
01:56:22,784 --> 01:56:25,277
No hay que precipitarnos.
1114
01:56:25,360 --> 01:56:26,987
Margy no me respondió.
1115
01:56:35,829 --> 01:56:37,289
Hola.
1116
01:56:37,372 --> 01:56:39,875
- Margy, estoy aquí.
- ¿Aquí, en Banning?
1117
01:56:39,885 --> 01:56:41,668
¡Jerry! ¿Dónde exactamente?
1118
01:56:41,710 --> 01:56:44,119
Creo que en el centro, pero no sé.
1119
01:56:44,129 --> 01:56:46,715
Todo lo que te conté
sobre mis viajes y-
1120
01:56:46,716 --> 01:56:48,549
Por favor, no importa, cariño.
1121
01:56:48,550 --> 01:56:52,763
Conduce tu auto en dirección a la
Tienda Elkins. Date prisa, mi amor.
1122
01:56:52,773 --> 01:56:54,807
Sí. De acuerdo.
1123
01:56:58,811 --> 01:57:00,813
Margy, no me respondiste.
1124
01:57:00,896 --> 01:57:04,233
- ¿Te divertiste en la feria?
- Ay, sí. ¡Sí!
1125
01:57:04,316 --> 01:57:07,194
Fue la feria más divina del mundo.
1126
01:57:07,319 --> 01:57:10,113
Páguele a papá
sus divinos cinco dólares.
1127
01:57:12,491 --> 01:57:14,118
¿Adónde diablos va?
1128
01:57:14,201 --> 01:57:16,370
Por el camino más divino, supongo.
1129
01:57:16,954 --> 01:57:20,082
Han cambiado
las probabilidades de la gente.
1130
01:57:20,165 --> 01:57:21,875
Debí ganar esa apuesta.
1131
01:57:30,217 --> 01:57:31,677
¡Para, Jerry!
1132
01:58:08,964 --> 01:58:11,467
FIN
83194
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.