All language subtitles for Spartacus.Blood.and.Sand.04_[MoviesRoot.Com] (1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soran├о)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,790 --> 00:00:46,925 рддреБрдо рдореБрдЭреЗ рдПрдХ рдореВрд░реНрдЦ рд▓рдЧрддрд╛ рд╣реИ? 2 00:00:46,992 --> 00:00:48,059 рдирд╣реАрдВ рд╣реИ, рднрдЧрд╡рд╛рдиред 3 00:00:48,127 --> 00:00:49,694 рдлрд┐рд░ рднреА рддреБрдо рдореЗрд░рд╛ рдирд┐рд░рд╛рджрд░ рдХрд░рддреЗред 4 00:00:49,762 --> 00:00:52,597 рдПрдХ рд╕рдордЭреМрддреЗ рдкрд░ рдкрд╣реБрдВрдЪрд╛, рдПрдХ рд╢рдкрде рд╢рдкрде рд▓реА! 5 00:00:52,665 --> 00:00:55,633 рдЖрдк рддрд▓рд╡рд╛рд░ рдЪрд▓рд╛рдиреЗрд╡рд╛рд▓реЗ рдкреНрд░рд╢рд┐рдХреНрд╖рдг рдХреЗ рд▓рд┐рдП рдкреНрд░рд╕реНрддреБрдд рдХрд░реЗрдВрдЧреЗред 6 00:00:55,701 --> 00:00:57,368 рдореБрдЭреЗ рдорд╛рд╕реНрдЯрд░ рдХреЙрд▓, 7 00:00:57,436 --> 00:00:59,571 рдирд┐рдпрдореЛрдВ рдореЗрдВ рднрд╛рдЧ рд▓реЗрдиреЗ! 8 00:00:59,638 --> 00:01:02,807 рдмрджрд▓реЗ рдореЗрдВ, рдореИрдВ рдХреЗ рд▓рд┐рдП рдЦреЛрдЬ рдХрд░реЗрдВрдЧреЗ 9 00:01:02,875 --> 00:01:04,576 рдЕрдкрдиреЗ рдХреАрдорддреА рдкрддреНрдиреА! 10 00:01:05,711 --> 00:01:08,379 рд▓реЗрдХрд┐рди рдЕрдкрдиреЗ рдЬрд▓реНрджрдмрд╛рдЬреА рдЖрдк рдкрд┐рдЫрдбрд╝рдиреЗред 11 00:01:08,447 --> 00:01:10,682 Doctore рдЕрд╡рд╣реЗрд▓рдирд╛ Gnaeus рдХреЛ рд╣рдбрд╝рдкрдиреЗ рдХреА рдкреИрдВрддрд░реЗрдмрд╛рдЬрд╝реА 12 00:01:10,749 --> 00:01:12,750 рдХреНрд╖реЗрддреНрд░ рдореЗрдВ рдХреНрд░рд┐рдХреНрд╕реНрд╕ рд╕рд╛рдордирд╛ рдХрд░рдиреЗ рдХреЗ рд▓рд┐рдПред 13 00:01:12,818 --> 00:01:15,186 Your first contest! 14 00:01:15,254 --> 00:01:16,688 With Crixus! 15 00:01:16,755 --> 00:01:18,756 The champion of fucking Capua! 16 00:01:18,824 --> 00:01:20,391 I realize the mistake in it. 17 00:01:20,459 --> 00:01:21,559 Mistake? 18 00:01:25,798 --> 00:01:28,600 Fuck, you had the crowd! 19 00:01:30,536 --> 00:01:32,103 You survived execution 20 00:01:32,171 --> 00:01:34,739 against four of Solonius' men! 21 00:01:34,807 --> 00:01:36,908 Your name was on every tongue! 22 00:01:36,976 --> 00:01:39,544 Now after your showing with Crixus, 23 00:01:39,612 --> 00:01:41,479 it's spoken of with contempt! 24 00:01:41,547 --> 00:01:44,282 Your little mistake makes reunion 25 00:01:44,350 --> 00:01:46,751 with your wife problematic. 26 00:01:46,819 --> 00:01:48,486 You have knowledge of her? 27 00:01:52,057 --> 00:01:53,625 The syrian gable I sold her to 28 00:01:53,692 --> 00:01:56,194 was last noted heading north. 29 00:01:56,261 --> 00:01:58,029 We've yet to divine their destination. 30 00:01:58,097 --> 00:02:00,031 You must keep searching for her. 31 00:02:01,600 --> 00:02:03,901 You shit on honorable agreements 32 00:02:03,969 --> 00:02:06,404 and press for fresh demands? 33 00:02:06,472 --> 00:02:07,872 Tell me, thracian, 34 00:02:07,940 --> 00:02:10,608 how will you pay for her release if found? 35 00:02:10,676 --> 00:02:12,810 Her transport? 36 00:02:12,878 --> 00:02:14,812 Do you shoot magic coins out of your ass? 37 00:02:14,880 --> 00:02:17,081 If so, squat and produce! 38 00:02:17,149 --> 00:02:18,750 I shall fight in the arena, my winnings... 39 00:02:18,817 --> 00:02:21,085 No one wishes to see you fight! 40 00:02:23,389 --> 00:02:25,890 The crowd's favor, like the wind, is fleeting. 41 00:02:25,958 --> 00:02:28,226 Their interest in you has blown out. 42 00:02:34,533 --> 00:02:36,901 There must be a way for me to fight. 43 00:02:36,969 --> 00:02:38,836 Only one. 44 00:02:38,904 --> 00:02:40,638 In a place where you needn't follow rules, 45 00:02:40,706 --> 00:02:41,806 because none exist. 46 00:02:46,245 --> 00:02:48,846 The pits of the underworld. 47 00:02:48,914 --> 00:02:50,048 Fight there and survive, 48 00:02:50,115 --> 00:02:52,483 and you will fill both our hands with coin. 49 00:02:52,551 --> 00:02:54,819 And... 50 00:02:54,887 --> 00:02:57,455 You may yet feel your wife's touch again. 51 00:03:19,144 --> 00:03:20,378 Thracian bitch. 52 00:03:20,446 --> 00:03:21,546 Barca! Release! 53 00:03:26,552 --> 00:03:28,820 I think your wife's binding should remain here. 54 00:03:28,887 --> 00:03:30,388 Where you're going, you might lose it. 55 00:03:30,456 --> 00:03:31,723 Along with an arm. 56 00:03:43,435 --> 00:03:44,535 Finish preparing him. 57 00:03:54,446 --> 00:03:56,180 A word, Dominus? 58 00:03:56,248 --> 00:03:57,815 If hastened. 59 00:03:57,883 --> 00:04:00,985 The walls spread rumor of the pits. 60 00:04:01,053 --> 00:04:02,420 You find objection to this course? 61 00:04:02,488 --> 00:04:04,155 It is a place of pain and suffering, 62 00:04:04,223 --> 00:04:06,124 beasts dying without honor. 63 00:04:06,191 --> 00:04:07,125 Your father would never have... 64 00:04:07,192 --> 00:04:09,427 The decision is made! 65 00:04:09,495 --> 00:04:11,996 If a beast cannot be tamed, it must be unleashed. 66 00:04:21,106 --> 00:04:22,373 If the rains ever return, 67 00:04:22,441 --> 00:04:24,976 I shall soak in a bath for a week. 68 00:04:27,346 --> 00:04:28,446 Ahh, perfume. 69 00:04:34,253 --> 00:04:36,187 Only a few drops remain, Domina. 70 00:04:38,257 --> 00:04:40,191 I shall save them for Jupiter. 71 00:04:41,460 --> 00:04:42,860 I will douse his altar and pray 72 00:04:42,928 --> 00:04:44,695 that the scent sparks a deluge. 73 00:04:46,465 --> 00:04:49,133 Have you seen my dagger? It eludes me. 74 00:04:49,201 --> 00:04:51,035 What purpose requires it? 75 00:04:51,103 --> 00:04:53,671 I've divined an additional stream of revenue. 76 00:04:55,607 --> 00:04:57,708 One that will provide us a proper bath. 77 00:04:59,211 --> 00:05:01,612 And this stream, 78 00:05:01,680 --> 00:05:03,281 it flows from what orifice? 79 00:05:05,484 --> 00:05:06,584 The pits. 80 00:05:09,388 --> 00:05:10,488 The pits. 81 00:05:13,559 --> 00:05:15,893 Look, Crixus remains the single draw of the ludus. 82 00:05:15,961 --> 00:05:18,996 Of the new recruits, Varro is the only man of promise. 83 00:05:19,064 --> 00:05:21,365 Spartacus and Kerza prove worthless in the arena. 84 00:05:21,433 --> 00:05:22,967 So I fight them both tonight where they may yet 85 00:05:23,035 --> 00:05:24,001 fill our purse. 86 00:05:24,069 --> 00:05:25,169 Quintus. 87 00:05:26,905 --> 00:05:28,873 Dispatching the thracian brings me relief. 88 00:05:28,941 --> 00:05:32,176 You descending into the pits does not. 89 00:05:32,244 --> 00:05:34,245 It stains the name, and threatens the body. 90 00:05:34,313 --> 00:05:35,613 My body will be well protected. 91 00:05:35,681 --> 00:05:38,082 Barca looms over it, ready to break bone 92 00:05:38,150 --> 00:05:40,885 at the slightest provocation. 93 00:05:40,953 --> 00:05:42,920 Inform Barca that if you return scathed, 94 00:05:42,988 --> 00:05:45,857 I'll have his cock in a jar. 95 00:05:45,924 --> 00:05:47,859 The message will be dutifully delivered. 96 00:05:50,662 --> 00:05:52,763 Give Crixus a woman tonight. 97 00:05:52,831 --> 00:05:54,732 Motivation to the others that success brings 98 00:05:54,800 --> 00:05:56,300 decoration in many forms. 99 00:05:58,237 --> 00:05:59,770 I'll see him well satisfied. 100 00:06:23,929 --> 00:06:25,196 Keep moving you fuck! 101 00:06:27,833 --> 00:06:29,433 Where do they take him? 102 00:06:34,072 --> 00:06:36,340 To the underworld, where he belongs. 103 00:06:37,809 --> 00:06:38,910 Back to training! 104 00:06:45,951 --> 00:06:47,518 Tell me I don't look like I have been shit 105 00:06:47,586 --> 00:06:49,453 from a boar's ass like you. 106 00:06:53,759 --> 00:06:56,027 I am not dying in the pits. 107 00:06:58,096 --> 00:06:59,764 I'll show these fucking cunts my cock 108 00:06:59,831 --> 00:07:01,299 was forged in vulcan's flames. 109 00:07:01,366 --> 00:07:03,434 I will fuck them all! 110 00:07:24,523 --> 00:07:25,656 Tear his ass open! 111 00:07:25,724 --> 00:07:26,991 Rip his head off! 112 00:07:28,527 --> 00:07:31,329 Get up, get up, you useless... 113 00:07:31,396 --> 00:07:32,496 Shit. 114 00:08:16,341 --> 00:08:17,441 Shit! 115 00:08:26,351 --> 00:08:27,451 Ovidius approaches. 116 00:08:30,155 --> 00:08:32,790 Ovidius, good to lay eyes! 117 00:08:32,858 --> 00:08:35,192 I had expected them laid earlier. 118 00:08:35,260 --> 00:08:37,695 Our agreement calls for repayment of your debt 119 00:08:37,763 --> 00:08:39,430 plus thirty percent, to be delivered 120 00:08:39,498 --> 00:08:41,699 the day after the games of the Vulcanalia. 121 00:08:41,767 --> 00:08:43,434 Yet I find you here, 122 00:08:43,502 --> 00:08:45,803 wagering coin still owed. 123 00:08:45,871 --> 00:08:47,972 You'll be first to receive what is due, I assure you. 124 00:08:48,040 --> 00:08:49,874 Words spewed by Janus, 125 00:08:49,941 --> 00:08:52,343 from both sides of his face. 126 00:08:53,779 --> 00:08:55,312 You'll be repaid soon enough. 127 00:08:56,848 --> 00:08:59,050 Unless you'd care to press the matter? 128 00:09:02,120 --> 00:09:04,889 At your convenience then. 129 00:09:04,956 --> 00:09:06,824 Until such time, 130 00:09:06,892 --> 00:09:08,793 the points still accrue. 131 00:09:15,000 --> 00:09:16,467 Ass eating shit. 132 00:09:16,535 --> 00:09:18,669 Speak to me such again, I will accrue your fucking head. 133 00:09:22,707 --> 00:09:25,142 Ixion, victor! 134 00:09:29,281 --> 00:09:31,315 You want to face me? 135 00:10:03,715 --> 00:10:05,983 May the gods fare you better, thracian. 136 00:10:07,052 --> 00:10:08,319 For both our sakes. 137 00:10:15,327 --> 00:10:17,828 Your neck is bare of my gift. 138 00:10:17,896 --> 00:10:19,830 It is. 139 00:10:19,898 --> 00:10:21,732 You did not favor it, then? 140 00:10:21,800 --> 00:10:23,100 The necklace I gave you? 141 00:10:23,168 --> 00:10:24,268 Lower your voice. 142 00:10:26,671 --> 00:10:29,507 Your gift, I cannot accept it. 143 00:10:34,045 --> 00:10:35,279 Pardon my mistake. 144 00:10:35,347 --> 00:10:36,914 You must understand, if Domina... 145 00:10:36,982 --> 00:10:38,516 You've made your intention clear. 146 00:10:52,797 --> 00:10:54,398 Does it excite you? 147 00:10:56,001 --> 00:10:57,935 To know that your very footsteps 148 00:10:58,003 --> 00:10:59,770 moisten my thighs? 149 00:11:01,173 --> 00:11:02,973 I would have them dripping even more. 150 00:11:06,278 --> 00:11:08,345 Well draw closer and make it so. 151 00:11:15,787 --> 00:11:17,054 What are you clutching? 152 00:11:19,858 --> 00:11:20,958 Show me. 153 00:11:28,833 --> 00:11:29,934 A humble gift. 154 00:11:32,637 --> 00:11:33,737 For a goddess. 155 00:11:36,141 --> 00:11:37,241 Put it on. 156 00:11:49,387 --> 00:11:50,654 Does it please you? 157 00:11:56,127 --> 00:11:57,695 Yes. 158 00:12:35,800 --> 00:12:38,769 Witness the captive beasts, 159 00:12:39,904 --> 00:12:43,040 quenching our thirst with blood! 160 00:12:43,108 --> 00:12:45,976 Set to die in the pits... 161 00:12:47,245 --> 00:12:50,180 Payment for their offensive births! 162 00:12:51,216 --> 00:12:53,384 Let death descend anew! 163 00:12:55,120 --> 00:12:57,688 Behold, Myrmex! 164 00:13:00,892 --> 00:13:03,794 Behold, Spartacus! 165 00:13:08,199 --> 00:13:10,334 The crowd does not seem to favor him. 166 00:13:10,402 --> 00:13:12,770 Why would they, after his showing in the arena? 167 00:13:12,837 --> 00:13:14,171 What weapons 168 00:13:14,239 --> 00:13:16,206 shall the gods bless them with? 169 00:13:16,274 --> 00:13:18,075 Or curse them 170 00:13:18,143 --> 00:13:20,744 with empty hands! 171 00:13:20,812 --> 00:13:21,912 Choose your fate! 172 00:13:29,721 --> 00:13:33,190 Myrmex draws sphairai! 173 00:13:44,402 --> 00:13:48,138 Spartacus draws caestus! 174 00:13:58,850 --> 00:14:00,117 Myrmex has the advantage. 175 00:14:01,853 --> 00:14:03,620 Thank you for the fucking obvious. 176 00:14:03,688 --> 00:14:07,057 We have but a single rule! 177 00:14:07,125 --> 00:14:08,225 Only one survives! 178 00:14:09,728 --> 00:14:12,796 Mongrel on mongrel, 179 00:14:12,864 --> 00:14:15,099 till Charon arrives! 180 00:14:17,635 --> 00:14:19,336 What do you make of the odds? 181 00:14:19,404 --> 00:14:21,538 Four to one against our man. 182 00:14:21,606 --> 00:14:22,706 Maybe five. 183 00:14:24,008 --> 00:14:25,843 Place ten denarii on Spartacus. 184 00:14:25,910 --> 00:14:27,344 And pray for ample return. 185 00:14:27,412 --> 00:14:28,512 Dominus. 186 00:15:12,690 --> 00:15:13,791 Do something! 187 00:15:47,259 --> 00:15:49,860 Spartacus! Victor! 188 00:15:53,798 --> 00:15:56,667 Give him a moment's rest, then fight him again. 189 00:16:19,958 --> 00:16:20,991 You're hurt. 190 00:16:23,528 --> 00:16:24,562 I'm all right. 191 00:16:26,464 --> 00:16:29,133 You push yourself too far. 192 00:16:29,201 --> 00:16:31,001 And yet I live. 193 00:16:31,069 --> 00:16:33,070 For how long? 194 00:16:33,138 --> 00:16:35,606 As long as it takes. 195 00:16:35,674 --> 00:16:37,374 Then kill them all. 196 00:16:53,124 --> 00:16:56,293 Do you plan to return to the pits? 197 00:16:56,361 --> 00:16:58,295 They fill our hands with coin... 198 00:16:59,664 --> 00:17:01,599 With yet more to be mined. 199 00:17:03,702 --> 00:17:05,636 And what when the shaft caves in on you? 200 00:17:05,704 --> 00:17:06,804 What then? 201 00:17:08,506 --> 00:17:09,740 You know the law, without an heir 202 00:17:09,808 --> 00:17:11,775 I'd be forced to marry another. 203 00:17:11,843 --> 00:17:13,644 Is that what you want? Someone else's hands upon me? 204 00:17:13,712 --> 00:17:16,947 I want everything! 205 00:17:20,452 --> 00:17:21,719 Yet can afford nothing. 206 00:17:25,123 --> 00:17:27,057 My concerns only with you, Quintus. 207 00:17:29,995 --> 00:17:32,129 If you're lost, my reason for breath 208 00:17:32,197 --> 00:17:34,431 would surely follow. 209 00:17:34,499 --> 00:17:37,134 I remain firmly rooted, banish it from thought. 210 00:17:38,837 --> 00:17:40,437 When Spartacus ends, so does my time in the pits. 211 00:17:40,505 --> 00:17:42,773 Till then, his victories swell our purse. 212 00:17:47,646 --> 00:17:50,481 Which you deflate with new purchases. 213 00:17:50,548 --> 00:17:52,516 This simple thing? 214 00:17:52,584 --> 00:17:54,184 Its rediscovery today pleased me. 215 00:17:54,252 --> 00:17:56,220 It was my mother's, lost amongst her things. 216 00:17:56,288 --> 00:17:59,223 A woman of modest taste, sorely missed. 217 00:17:59,291 --> 00:18:01,058 Perhaps we should return the emerald necklace 218 00:18:01,126 --> 00:18:03,427 we bought from Ramel. 219 00:18:03,495 --> 00:18:05,162 Well, it was excessive, 220 00:18:05,230 --> 00:18:07,564 and if the coin will help speed you from the pits I'd be... 221 00:18:07,632 --> 00:18:09,500 Keep them both. 222 00:18:09,567 --> 00:18:12,169 I will not have my wife return jewelry. 223 00:18:16,608 --> 00:18:18,842 I should wash, I smell of death. 224 00:18:18,910 --> 00:18:20,744 No, you smell like a man. 225 00:18:52,811 --> 00:18:53,911 You live. 226 00:18:56,314 --> 00:18:57,915 I told you he would. 227 00:18:59,351 --> 00:19:00,451 What of Kerza? 228 00:19:02,587 --> 00:19:04,855 Fallen, 229 00:19:04,923 --> 00:19:06,190 never to rise whole. 230 00:19:10,161 --> 00:19:13,197 This is where gladiators sleep. 231 00:19:13,264 --> 00:19:14,965 Not dogs. 232 00:19:15,033 --> 00:19:16,133 Hold your tongue. 233 00:19:18,169 --> 00:19:20,371 He stays, 234 00:19:20,438 --> 00:19:22,473 he wakes beside Kerza in the afterlife. 235 00:19:44,963 --> 00:19:46,397 Spartacus... 236 00:19:46,464 --> 00:19:49,400 Pay no mind to those inbred fucks. 237 00:19:49,467 --> 00:19:51,902 They speak the truth. 238 00:19:51,970 --> 00:19:53,370 I am no longer a gladiator. 239 00:19:53,438 --> 00:19:55,139 You are still a man. 240 00:19:55,206 --> 00:19:56,206 Am I? 241 00:19:56,274 --> 00:19:58,342 One deserving respect. 242 00:19:58,410 --> 00:19:59,676 Though I'll grant the pits could force 243 00:19:59,744 --> 00:20:01,678 Jupiter himself to doubt his cock. 244 00:20:03,047 --> 00:20:04,548 What do you know of the pits? 245 00:20:04,616 --> 00:20:07,684 Too much. 246 00:20:07,752 --> 00:20:09,887 I wagered coin there at a time. 247 00:20:09,954 --> 00:20:12,723 You were of the crowd? 248 00:20:12,791 --> 00:20:13,891 Howling for blood? 249 00:20:16,628 --> 00:20:18,562 Pride does not follow the statement. 250 00:20:22,033 --> 00:20:25,469 These fights, Spartacus, they're... 251 00:20:25,537 --> 00:20:27,438 They're different from the arena. 252 00:20:27,505 --> 00:20:30,741 I've seen them twist the mind, 253 00:20:30,809 --> 00:20:32,476 turning men into beasts... 254 00:20:33,878 --> 00:20:36,680 Their senses flown. 255 00:20:42,387 --> 00:20:43,487 Sleep, then. 256 00:20:45,924 --> 00:20:47,658 And dream of better days. 257 00:21:04,576 --> 00:21:06,877 Would you have me bake in the sun or offer a price? 258 00:21:10,248 --> 00:21:11,782 Fourteen denarii. 259 00:21:11,850 --> 00:21:13,417 Fourteen? 260 00:21:13,485 --> 00:21:15,486 That's half of what I paid not days ago. 261 00:21:15,553 --> 00:21:18,021 Used gems fail to command full value. 262 00:21:18,089 --> 00:21:19,122 Oh. 263 00:21:19,190 --> 00:21:21,225 Oh, in the business of jewelry, perhaps. 264 00:21:25,263 --> 00:21:27,865 A beautiful piece. 265 00:21:27,932 --> 00:21:29,967 Allow me to buy from you. 266 00:21:30,034 --> 00:21:32,836 At full price. 267 00:21:32,904 --> 00:21:35,639 You have a woman in mind who might favor it, Solonius? 268 00:21:36,841 --> 00:21:38,575 Indeed. 269 00:21:38,643 --> 00:21:39,910 She stands before me. 270 00:21:42,981 --> 00:21:44,081 A vision. 271 00:21:45,450 --> 00:21:47,084 Take it, 272 00:21:47,151 --> 00:21:49,086 and keep your emeralds. 273 00:21:49,153 --> 00:21:51,722 The thought of them against your skin warms mine. 274 00:21:53,491 --> 00:21:56,426 Perhaps you mistake the heat of the sun. 275 00:21:56,494 --> 00:21:58,529 I'll have your offer, Ramel. 276 00:21:58,596 --> 00:22:00,030 Pride. 277 00:22:00,098 --> 00:22:02,566 Always part of your considerable attraction. 278 00:22:02,634 --> 00:22:05,002 A trait which yet endears me to my husband. 279 00:22:06,271 --> 00:22:08,171 How is he fairing these days? 280 00:22:08,239 --> 00:22:10,307 Beloved Ovidius mentioned something 281 00:22:10,375 --> 00:22:12,643 about fighting his men in the pits. 282 00:22:15,847 --> 00:22:17,714 Oh, it's a temporary measure. 283 00:22:17,782 --> 00:22:19,149 Oh, to be sure. 284 00:22:30,495 --> 00:22:31,595 With honor. 285 00:22:35,633 --> 00:22:36,733 Fourteen denarii. 286 00:22:38,002 --> 00:22:40,103 May the gods shrivel your cock. 287 00:22:48,046 --> 00:22:49,980 Study the flaws of your opponent. 288 00:22:52,550 --> 00:22:55,686 Strike with your mind as well as your sword. 289 00:22:56,955 --> 00:22:59,790 Fail to use your wits in the arena... 290 00:22:59,857 --> 00:23:02,960 And risk tumbling after Spartacus 291 00:23:03,027 --> 00:23:04,394 into the pits. 292 00:23:08,733 --> 00:23:10,634 The man is no base humor to be laughed at. 293 00:23:12,370 --> 00:23:14,304 He is a tale of caution. 294 00:23:16,975 --> 00:23:18,542 Ponder on that 295 00:23:18,610 --> 00:23:21,578 while you fill your bellies. 296 00:23:21,646 --> 00:23:22,746 Eat! 297 00:23:34,525 --> 00:23:36,360 A little porridge, and some water. 298 00:23:36,427 --> 00:23:40,797 It's just a sip, but, you know, the drought... 299 00:23:40,865 --> 00:23:43,000 Pietros! 300 00:23:43,067 --> 00:23:44,334 Get away from him! 301 00:23:45,570 --> 00:23:46,670 Thank you. 302 00:23:54,445 --> 00:23:56,246 Your boy fancy the thracian, does he? 303 00:23:58,116 --> 00:23:59,883 My cock keeps him well filled. 304 00:24:02,720 --> 00:24:04,354 The Beast of Carthage! 305 00:24:04,422 --> 00:24:06,990 I always wondered how you acquired the name. 306 00:24:08,159 --> 00:24:11,361 If you have words of purpose, speak them. 307 00:24:11,429 --> 00:24:15,165 I was merely curious, Crixus. 308 00:24:15,233 --> 00:24:17,367 The gift I procured for you, 309 00:24:17,435 --> 00:24:19,102 did it satisfy its intent? 310 00:24:19,170 --> 00:24:20,904 Gift? 311 00:24:20,972 --> 00:24:22,639 An opal necklace, of the finest... 312 00:24:22,707 --> 00:24:25,475 Your tongue rattles too freely in your mouth! 313 00:24:25,543 --> 00:24:28,645 Secure it, or it will join that useless leg of yours. 314 00:24:31,716 --> 00:24:32,916 Apologies. 315 00:24:32,984 --> 00:24:34,351 The question was born of goodwill, 316 00:24:34,419 --> 00:24:36,153 I assure you. 317 00:24:36,220 --> 00:24:38,689 Well you can stick your good will in your ass. 318 00:24:40,024 --> 00:24:42,359 What necklace does the shit speak of? 319 00:24:42,427 --> 00:24:44,294 It's nothing, best forgotten. 320 00:24:44,362 --> 00:24:45,862 You mad fuck. 321 00:24:45,930 --> 00:24:48,899 A trinket for Lucretia's pet, wasn't it? 322 00:24:48,966 --> 00:24:50,467 Rest your mind. 323 00:24:50,535 --> 00:24:53,170 I am of no interest to Naevia. 324 00:24:53,237 --> 00:24:56,373 Nor her to you, if you value your cock 325 00:24:56,441 --> 00:24:58,241 attached to your balls. 326 00:24:58,309 --> 00:25:00,043 Barca! 327 00:25:00,111 --> 00:25:01,311 See to Spartacus. 328 00:25:01,379 --> 00:25:03,647 I want him ready to fight before the sun falls. 329 00:25:03,715 --> 00:25:04,815 Yes, Dominus! 330 00:25:07,785 --> 00:25:10,587 Rise, dog. 331 00:25:10,655 --> 00:25:11,988 More death awaits. 332 00:25:41,352 --> 00:25:42,452 Fuck! 333 00:25:53,898 --> 00:25:54,898 He's finished. 334 00:27:03,334 --> 00:27:06,336 That's how you send a dog to the afterlife! 335 00:27:15,079 --> 00:27:17,681 Spartacus, victor! 336 00:27:40,538 --> 00:27:42,138 The odds soar in Spartacus' favor. 337 00:27:42,206 --> 00:27:43,707 They believe he's unbeatable. 338 00:27:43,774 --> 00:27:46,409 A dead man whose soul refuses to leave its body. 339 00:27:46,477 --> 00:27:48,645 Spartacus has no soul. 340 00:27:48,713 --> 00:27:51,047 It resides in the heart of another. 341 00:27:51,115 --> 00:27:54,050 Prepare yourself, you fight Mytilus next. 342 00:28:14,805 --> 00:28:17,007 Crixus, you are summoned. 343 00:28:35,960 --> 00:28:37,060 Thank you. 344 00:28:41,032 --> 00:28:42,132 Wait. 345 00:28:45,703 --> 00:28:47,270 Domina will grow impatient. 346 00:28:47,338 --> 00:28:50,240 You know the urgency of her desires. 347 00:28:50,308 --> 00:28:53,043 She did not summon you. 348 00:28:53,110 --> 00:28:54,711 Then why am I here? 349 00:28:56,280 --> 00:28:58,181 The necklace, 350 00:28:58,249 --> 00:29:00,717 you purchased it for me? 351 00:29:00,785 --> 00:29:02,419 As I've said. 352 00:29:02,486 --> 00:29:04,554 Then why does it grace the neck of Domina? 353 00:29:07,625 --> 00:29:09,893 The mind of a woman! 354 00:29:09,961 --> 00:29:12,896 You deflect a gesture only to question where it lands. 355 00:29:12,964 --> 00:29:15,432 Your words were I cannot accept this. 356 00:29:15,499 --> 00:29:17,567 Yes, my words. 357 00:29:17,635 --> 00:29:19,469 Cut off before completion. 358 00:29:19,537 --> 00:29:20,804 Well then complete. 359 00:29:20,871 --> 00:29:22,706 That it is impossible for me to keep it, 360 00:29:22,773 --> 00:29:24,808 regardless of desire. 361 00:29:24,875 --> 00:29:26,142 There is nothing in my possession 362 00:29:26,210 --> 00:29:28,211 that was not given to me by Domina. 363 00:29:28,279 --> 00:29:31,147 Are you so thick that this fact was ignored? 364 00:29:31,215 --> 00:29:33,483 Did you think she would not notice? 365 00:29:35,052 --> 00:29:37,454 I misunderstood your meaning in returning it. 366 00:29:37,521 --> 00:29:39,189 Of course you misunderstood! 367 00:29:39,256 --> 00:29:41,891 You have no mind outside the arena! 368 00:29:41,959 --> 00:29:44,361 You think only with your sword and your shield, 369 00:29:44,428 --> 00:29:45,595 you stupid, lumbering... 370 00:29:54,538 --> 00:29:55,805 You are a fool. 371 00:29:57,008 --> 00:29:58,108 Guard! 372 00:30:14,325 --> 00:30:16,593 Only one survives! 373 00:30:29,306 --> 00:30:30,407 Mongrel. 374 00:30:33,544 --> 00:30:35,678 Spartacus! 375 00:30:35,746 --> 00:30:36,913 Victor! 376 00:30:44,255 --> 00:30:45,355 How much longer? 377 00:30:47,892 --> 00:30:49,859 How much blood until we're free? 378 00:30:49,927 --> 00:30:52,595 Soon. 379 00:30:52,663 --> 00:30:54,497 I promise you. 380 00:30:54,565 --> 00:30:56,499 Just the thought of holding you... 381 00:30:57,735 --> 00:30:59,002 Feeling you against me... 382 00:31:02,306 --> 00:31:04,274 It's the only thing that keeps my heart beating. 383 00:31:05,643 --> 00:31:06,910 You look like shit. 384 00:31:09,613 --> 00:31:10,647 I've endured worse. 385 00:31:12,983 --> 00:31:14,451 What man could, 386 00:31:14,518 --> 00:31:16,619 and still count himself of this world? 387 00:31:16,687 --> 00:31:20,990 This world. All it holds is suffering. 388 00:31:24,695 --> 00:31:27,464 It will end one day. 389 00:31:27,531 --> 00:31:29,199 And we will be reunited. 390 00:31:29,266 --> 00:31:30,366 As gladiators? 391 00:31:31,902 --> 00:31:33,002 A welcomed thought. 392 00:31:35,172 --> 00:31:37,807 One that keeps me from the grasp of the afterlife. 393 00:31:37,875 --> 00:31:40,343 Your condition speaks to its encroachment. 394 00:31:43,647 --> 00:31:45,115 Mandrake root, 395 00:31:45,182 --> 00:31:46,449 acquired from Ashur. 396 00:31:48,385 --> 00:31:49,986 Chewed to numb the pain. 397 00:31:50,054 --> 00:31:51,154 Take it. 398 00:31:54,325 --> 00:31:55,358 I can't. 399 00:31:59,196 --> 00:32:01,564 I need what remains of my senses to save you. 400 00:32:01,632 --> 00:32:04,234 Save me from what? 401 00:32:04,301 --> 00:32:05,401 Spartacus? 402 00:32:10,407 --> 00:32:12,909 Your offer is well received. 403 00:32:12,977 --> 00:32:15,245 Even in the turning away of it. 404 00:32:28,058 --> 00:32:29,526 Spartacus handsomely returns. 405 00:32:29,593 --> 00:32:31,861 Will the sum balance our debts? 406 00:32:31,929 --> 00:32:34,230 The scales are well nudged... 407 00:32:34,298 --> 00:32:36,132 But balanced? 408 00:32:36,200 --> 00:32:37,300 No. 409 00:32:41,005 --> 00:32:42,138 Pay out the most egregious. 410 00:32:42,206 --> 00:32:44,207 But leave Ovidius with empty fucking hands. 411 00:32:44,275 --> 00:32:45,375 Ovidius? 412 00:32:46,744 --> 00:32:48,211 The magistrate's cousin? 413 00:32:48,279 --> 00:32:49,979 You should be in bed, the hour is late. 414 00:32:50,047 --> 00:32:52,849 And our debts follow. 415 00:32:52,917 --> 00:32:54,417 If money is owed to Ovidius... 416 00:32:54,485 --> 00:32:56,686 Then it will be paid, in due course. 417 00:32:56,754 --> 00:32:58,888 The man offered me insult and I won't reward it with it swift coin. 418 00:32:58,956 --> 00:33:00,190 Is that wise? 419 00:33:00,257 --> 00:33:02,091 If he complains to the magistrate, I worry... 420 00:33:02,159 --> 00:33:05,395 I am the paterfamilias, the worry is mine alone! 421 00:33:05,462 --> 00:33:06,896 Is that how you woke this morning? 422 00:33:06,964 --> 00:33:08,364 Alone? 423 00:33:08,432 --> 00:33:09,766 Was I not by your side? 424 00:33:10,935 --> 00:33:13,703 Lucretia... 425 00:33:13,771 --> 00:33:15,538 How did you come to possess those coins? 426 00:33:15,606 --> 00:33:17,207 Lucretia! 427 00:33:17,274 --> 00:33:18,875 Lucretia... 428 00:33:18,943 --> 00:33:20,143 From Ramel, if you must kn, 429 00:33:20,211 --> 00:33:22,512 in exchange for the emerald necklace. 430 00:33:22,580 --> 00:33:24,113 I commanded you to do no such thing! 431 00:33:24,181 --> 00:33:25,315 Commanded? 432 00:33:25,382 --> 00:33:27,317 You mistake me for a slave. 433 00:33:28,953 --> 00:33:30,853 You know my intentions better. 434 00:33:30,921 --> 00:33:32,021 Lucretia, the emeralds... 435 00:33:33,991 --> 00:33:35,558 They looked lovely on you. 436 00:33:35,626 --> 00:33:38,728 To see them returned, a casualty of ill finances... 437 00:33:38,796 --> 00:33:41,464 The fault was mine, 438 00:33:41,532 --> 00:33:44,067 in pressing the purchase in the first place. 439 00:33:44,134 --> 00:33:46,736 Your worries are my worries Quintus. 440 00:33:46,804 --> 00:33:48,938 You are never alone. 441 00:33:49,006 --> 00:33:50,940 A notion to warm the heart. 442 00:33:55,846 --> 00:33:58,014 The emerald necklace, 443 00:33:58,082 --> 00:33:59,349 what did it bring? 444 00:34:01,151 --> 00:34:02,452 Fourteen denarii. 445 00:34:02,519 --> 00:34:04,821 Fourteen? 446 00:34:04,888 --> 00:34:06,756 Days past it commanded twice that! 447 00:34:08,392 --> 00:34:10,727 Women and business, and these are the results! 448 00:34:10,794 --> 00:34:13,363 An offer for the full price was made by Solonius, 449 00:34:13,430 --> 00:34:14,764 who happened by. 450 00:34:14,832 --> 00:34:16,432 Better business had I accepted? 451 00:34:19,403 --> 00:34:21,004 You struck the wiser bargain. 452 00:34:22,373 --> 00:34:24,807 Solonius knows of your activities in the pits. 453 00:34:24,875 --> 00:34:26,109 The whole city does by now. 454 00:34:26,176 --> 00:34:27,243 Let their tongues wag. 455 00:34:27,311 --> 00:34:29,712 The winnings will return this ludus to solvency. 456 00:34:29,780 --> 00:34:32,515 Then we'll have at Solonius and all his shit eaters. 457 00:34:32,583 --> 00:34:34,450 How long can the thracian last? 458 00:34:34,518 --> 00:34:36,519 A handful of nights, if that. 459 00:34:38,289 --> 00:34:41,124 Even the walking dead eventually return to the grave. 460 00:34:54,571 --> 00:34:57,340 Send him back to the pits! 461 00:34:57,408 --> 00:34:59,075 He's not a fucking gladiator! 462 00:34:59,143 --> 00:35:01,644 Spartacus! 463 00:35:01,712 --> 00:35:04,213 Here take it, Spartacus. 464 00:35:13,424 --> 00:35:15,024 You have fought well, Spartacus. 465 00:35:17,061 --> 00:35:18,328 The gods reward you. 466 00:35:24,735 --> 00:35:26,002 The promise is kept. 467 00:35:41,618 --> 00:35:42,719 Sura... 468 00:35:52,229 --> 00:35:54,163 I will always be with you... 469 00:35:55,866 --> 00:35:56,966 Even in death. 470 00:36:00,137 --> 00:36:01,404 The rains are coming. 471 00:36:02,940 --> 00:36:04,440 Save me. 472 00:36:04,508 --> 00:36:05,842 Before they wash everything away. 473 00:36:05,909 --> 00:36:07,009 Sura... 474 00:36:12,383 --> 00:36:13,483 No... 475 00:36:17,888 --> 00:36:18,988 No! 476 00:36:39,910 --> 00:36:42,445 Not so much fight in him now, is there? 477 00:36:44,748 --> 00:36:47,850 He saves his fury for the pits. 478 00:36:47,918 --> 00:36:51,220 A place you wouldn't last a fucking breath. 479 00:36:51,288 --> 00:36:52,388 Spartacus. 480 00:36:54,691 --> 00:36:56,559 You've fought well. 481 00:36:56,627 --> 00:36:58,895 The gods may yet reward you. 482 00:36:58,962 --> 00:37:00,963 The gods. 483 00:37:01,031 --> 00:37:03,299 They came to me last night. 484 00:37:03,367 --> 00:37:04,634 In a dream. 485 00:37:04,701 --> 00:37:05,701 What did they show you? 486 00:37:05,769 --> 00:37:08,037 The truth. 487 00:37:08,105 --> 00:37:10,206 Your profit from my blood ends tonight. 488 00:37:10,274 --> 00:37:13,376 Refuse to fight, and I will cease my attempts 489 00:37:13,444 --> 00:37:15,411 to find your wife. 490 00:37:15,479 --> 00:37:17,079 I have to save her. 491 00:37:18,482 --> 00:37:19,749 Before the rains come. 492 00:37:22,252 --> 00:37:25,254 Give way to your meaning, you mad fuck! 493 00:37:30,127 --> 00:37:32,395 The odds remain high in my favor? 494 00:37:34,231 --> 00:37:35,998 Still. 495 00:37:36,066 --> 00:37:38,334 Then bet everything you have against me. 496 00:37:39,636 --> 00:37:40,670 You would die in the pits? 497 00:37:40,737 --> 00:37:42,538 Willingly, to see my fortune rise? 498 00:37:42,606 --> 00:37:46,209 Yes, if you will hold to wrest my wife 499 00:37:46,276 --> 00:37:49,145 from the syrian with a piece of it. 500 00:37:49,213 --> 00:37:50,246 What's to keep me to this bargain 501 00:37:50,314 --> 00:37:52,782 once your blood is spilled? 502 00:37:52,850 --> 00:37:54,951 Honor. 503 00:37:55,018 --> 00:37:57,320 And the promise of vengeance from the afterlife 504 00:37:57,387 --> 00:37:58,654 if you betray it. 505 00:38:03,093 --> 00:38:05,528 The deal is struck. 506 00:38:05,596 --> 00:38:07,530 Make it appear a sincere fight. 507 00:38:13,770 --> 00:38:14,871 Finish preparing him. 508 00:38:51,241 --> 00:38:53,543 Behold... 509 00:38:53,610 --> 00:38:54,744 Spartacus! 510 00:38:58,615 --> 00:39:01,017 Behold, Ixion! 511 00:39:07,658 --> 00:39:08,925 The wager is placed? 512 00:39:08,992 --> 00:39:10,259 The sum has been spread among 513 00:39:10,327 --> 00:39:12,194 the brokers to ease suspicion. 514 00:39:12,262 --> 00:39:13,663 What weapons 515 00:39:13,730 --> 00:39:16,065 shall the gods bless them with? 516 00:39:16,133 --> 00:39:17,900 Or curse them 517 00:39:17,968 --> 00:39:20,069 with empty hands? 518 00:39:20,137 --> 00:39:21,237 Choose your fate! 519 00:39:25,242 --> 00:39:28,344 Ixion draws bipennis! 520 00:39:40,490 --> 00:39:43,926 Spartacus draws sica! 521 00:39:50,334 --> 00:39:53,536 We have but a single rule! 522 00:39:54,805 --> 00:39:56,072 Only one survives! 523 00:39:57,674 --> 00:40:01,277 Mongrel on mongrel, 524 00:40:01,345 --> 00:40:03,846 till Charon arrives! 525 00:41:19,456 --> 00:41:22,224 Not yet, not yet... 526 00:41:45,816 --> 00:41:46,916 No! 527 00:42:52,149 --> 00:42:54,517 My protector, and here I stand bloodied! 528 00:42:54,584 --> 00:42:56,085 I did not see there was another. 529 00:42:56,153 --> 00:42:58,354 You must see all when my life is in the balance! 530 00:42:58,421 --> 00:43:00,656 Ring your crown with eyes, or have the two you possess 531 00:43:00,724 --> 00:43:02,124 ripped from your fucking skull! 532 00:43:02,192 --> 00:43:04,894 Their flesh carries a brand, Dominus. 533 00:43:04,961 --> 00:43:06,395 Of what origin? 534 00:43:06,463 --> 00:43:08,430 Unfamiliar, 535 00:43:08,498 --> 00:43:11,033 but certainly the mark of a slave. 536 00:43:11,101 --> 00:43:12,201 Slaves? 537 00:43:14,237 --> 00:43:15,471 They send 538 00:43:15,539 --> 00:43:17,973 common fucking slaves 539 00:43:18,041 --> 00:43:20,276 to kill Batiatus! 540 00:43:20,343 --> 00:43:23,412 Common fucking slaves? 541 00:43:23,480 --> 00:43:24,580 Fuck! 542 00:43:27,684 --> 00:43:28,784 Fuck! 543 00:43:32,455 --> 00:43:33,556 Discover their master. 544 00:43:36,560 --> 00:43:38,828 I wish to have words with him. 545 00:43:45,902 --> 00:43:47,803 Juno's lips, 546 00:43:47,871 --> 00:43:50,439 Juno's heart, 547 00:43:50,507 --> 00:43:51,540 Juno's belly. 548 00:43:57,113 --> 00:43:58,714 The kalends are upon us. 549 00:44:00,050 --> 00:44:01,483 The first day of the new month. 550 00:44:01,551 --> 00:44:03,485 Prepare a sacrifice. 551 00:44:03,553 --> 00:44:05,354 Perhaps the gods will finally grace us 552 00:44:05,422 --> 00:44:06,989 with a child in return... 553 00:44:08,658 --> 00:44:10,025 Quintus! 554 00:44:10,093 --> 00:44:12,394 Aye, it's nothing, a minor annoyance. 555 00:44:12,462 --> 00:44:13,963 Minor? 556 00:44:14,030 --> 00:44:15,464 Why do you speak of children, 557 00:44:15,532 --> 00:44:17,233 yet press to make me a widow? 558 00:44:17,300 --> 00:44:18,801 It will take more than a scratch 559 00:44:18,869 --> 00:44:20,269 to wrest me from your side. 560 00:44:20,337 --> 00:44:21,437 Barely more, sit. 561 00:44:24,608 --> 00:44:27,977 And tell me who must die in response. 562 00:44:28,044 --> 00:44:30,379 The agents have already been dispatched to the underworld. 563 00:44:30,447 --> 00:44:34,283 The hand behind them yet to be revealed. 564 00:44:34,351 --> 00:44:37,086 I warned you of the dangers of the pits. 565 00:44:37,153 --> 00:44:38,787 I had thought to erase all our debts 566 00:44:38,855 --> 00:44:40,122 through them after tonight. 567 00:44:41,391 --> 00:44:44,560 Spartacus offered terms to see it so. 568 00:44:44,628 --> 00:44:46,128 What terms? 569 00:44:46,196 --> 00:44:47,763 His willing death to wager upon. 570 00:44:47,831 --> 00:44:50,633 Locating his wife the crux of the bargain. 571 00:44:50,700 --> 00:44:51,967 The thracian is dead? 572 00:44:53,570 --> 00:44:55,704 No, he yet lives. 573 00:44:58,275 --> 00:45:00,643 And the wager is lost. 574 00:45:00,710 --> 00:45:03,045 How much? 575 00:45:03,113 --> 00:45:04,613 A substantial sum. 576 00:45:04,681 --> 00:45:05,981 We don't have it! 577 00:45:09,185 --> 00:45:10,486 That thracian... 578 00:45:10,553 --> 00:45:12,421 He brings nothing but shame on our house! 579 00:45:12,489 --> 00:45:14,790 Were it not for him, 580 00:45:14,858 --> 00:45:16,926 you would be a widow. 581 00:45:16,993 --> 00:45:19,328 He saved my life in the pits this night. 582 00:45:19,396 --> 00:45:22,031 A place you would never have been if it weren't for him. 583 00:45:23,366 --> 00:45:26,602 He is cursed, he is cursed by the gods. 584 00:45:26,670 --> 00:45:29,271 I would see his life ended, as it should have been 585 00:45:29,339 --> 00:45:32,174 when he stepped into the arena, doomed for execution. 586 00:45:32,242 --> 00:45:34,677 Every day that the thracian yet lives, 587 00:45:34,744 --> 00:45:37,479 I fear that his curse becomes our own. 588 00:45:51,962 --> 00:45:53,062 Spartacus. 589 00:45:56,566 --> 00:45:58,133 Batiatus summons you. 590 00:46:16,119 --> 00:46:18,587 My wife thinks you are cursed by the gods. 591 00:46:19,723 --> 00:46:22,391 I'm inclined to agree. 592 00:46:22,459 --> 00:46:24,426 You'll find no argument. 593 00:46:24,494 --> 00:46:26,729 The rational course would be to end your miserable life 594 00:46:26,796 --> 00:46:28,764 before it further infects mine. 595 00:46:28,832 --> 00:46:31,200 рдПрдХ рд╡рд╛рджрд╛ рдХрд┐рдпрд╛ рдЧрдпрд╛ рдерд╛, 596 00:46:31,267 --> 00:46:32,568 рдЖрдк рд╕реБрд░рд╛ рдкрд╛рддреЗ рд╣реИрдВред 597 00:46:32,635 --> 00:46:34,970 рдЖрдк рдЧрдбреНрдвреЗ рдореЗрдВ рдирд┐рдзрди рд╣реЛ рдЧрдпрд╛ рд╣реИред 598 00:46:35,038 --> 00:46:37,639 рдлрд┐рд░ рднреА рдпрд╣рд╛рдВ рдЖрдк рдЦрдбрд╝реЗ рд╣реЛ рдЬрд╛рдУ, рдЬрд┐рдВрджрд╛ред 599 00:46:37,707 --> 00:46:38,807 рдХреЗ рд░реВрдк рдореЗрдВ рдЖрдк рдХрд░ рд╕рдХрддреЗ рд╣реИрдВред 600 00:46:45,882 --> 00:46:48,017 рд╡рд╛рджрд╛ рдирд┐рднрд╛рдпрд╛ рд╣реИред 601 00:46:48,084 --> 00:46:50,352 рдореИрдВ рдЙрд╕реЗ рдХреЗ рд▓рд┐рдП рдЦреЛрдЬ рдЬрд╛рд░реА рд░рд╣реЗрдЧрд╛ред 602 00:46:54,024 --> 00:46:55,457 рддреБрдордиреЗ рдореЗрд░реА рдЬрд╛рди рдмрдЪрд╛рдИред 603 00:46:55,525 --> 00:46:58,494 рдЙрдиреНрд╣реЛрдВрдиреЗ рдХрд╣рд╛ рдХрд┐ рдЬреИрд╕реЗ рд╣реА рд╡рд╣ рд╕рдХреНрд╖рдо рд╣реИ рдЧреНрд▓реЗрдбрд┐рдпреЗрдЯрд░реНрд╕ рдореЗрдВ рдкреБрди: рд╢рд╛рдорд┐рд▓ рдХрд░рдиреЗ рдХреЗ рд▓рд┐рдП рд╣реИред 604 00:46:55,525 --> 00:46:58,494 рдЙрдиреНрд╣реЛрдВрдиреЗ рдХрд╣рд╛ рдХрд┐ рдЬреИрд╕реЗ рд╣реА рд╡рд╣ рд╕рдХреНрд╖рдо рд╣реИ рдЧреНрд▓реЗрдбрд┐рдпреЗрдЯрд░реНрд╕ рдореЗрдВ рдкреБрди: рд╢рд╛рдорд┐рд▓ рдХрд░рдиреЗ рдХреЗ рд▓рд┐рдП рд╣реИред38857

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.