Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:44,790 --> 00:00:46,925
рддреБрдо рдореБрдЭреЗ рдПрдХ рдореВрд░реНрдЦ рд▓рдЧрддрд╛ рд╣реИ?
2
00:00:46,992 --> 00:00:48,059
рдирд╣реАрдВ рд╣реИ, рднрдЧрд╡рд╛рдиред
3
00:00:48,127 --> 00:00:49,694
рдлрд┐рд░ рднреА рддреБрдо рдореЗрд░рд╛ рдирд┐рд░рд╛рджрд░ рдХрд░рддреЗред
4
00:00:49,762 --> 00:00:52,597
рдПрдХ рд╕рдордЭреМрддреЗ рдкрд░ рдкрд╣реБрдВрдЪрд╛, рдПрдХ рд╢рдкрде рд╢рдкрде рд▓реА!
5
00:00:52,665 --> 00:00:55,633
рдЖрдк рддрд▓рд╡рд╛рд░ рдЪрд▓рд╛рдиреЗрд╡рд╛рд▓реЗ рдкреНрд░рд╢рд┐рдХреНрд╖рдг рдХреЗ рд▓рд┐рдП рдкреНрд░рд╕реНрддреБрдд рдХрд░реЗрдВрдЧреЗред
6
00:00:55,701 --> 00:00:57,368
рдореБрдЭреЗ рдорд╛рд╕реНрдЯрд░ рдХреЙрд▓,
7
00:00:57,436 --> 00:00:59,571
рдирд┐рдпрдореЛрдВ рдореЗрдВ рднрд╛рдЧ рд▓реЗрдиреЗ!
8
00:00:59,638 --> 00:01:02,807
рдмрджрд▓реЗ рдореЗрдВ, рдореИрдВ рдХреЗ рд▓рд┐рдП рдЦреЛрдЬ рдХрд░реЗрдВрдЧреЗ
9
00:01:02,875 --> 00:01:04,576
рдЕрдкрдиреЗ рдХреАрдорддреА рдкрддреНрдиреА!
10
00:01:05,711 --> 00:01:08,379
рд▓реЗрдХрд┐рди рдЕрдкрдиреЗ рдЬрд▓реНрджрдмрд╛рдЬреА рдЖрдк рдкрд┐рдЫрдбрд╝рдиреЗред
11
00:01:08,447 --> 00:01:10,682
Doctore рдЕрд╡рд╣реЗрд▓рдирд╛ Gnaeus рдХреЛ рд╣рдбрд╝рдкрдиреЗ рдХреА рдкреИрдВрддрд░реЗрдмрд╛рдЬрд╝реА
12
00:01:10,749 --> 00:01:12,750
рдХреНрд╖реЗрддреНрд░ рдореЗрдВ рдХреНрд░рд┐рдХреНрд╕реНрд╕ рд╕рд╛рдордирд╛ рдХрд░рдиреЗ рдХреЗ рд▓рд┐рдПред
13
00:01:12,818 --> 00:01:15,186
Your first contest!
14
00:01:15,254 --> 00:01:16,688
With Crixus!
15
00:01:16,755 --> 00:01:18,756
The champion of fucking Capua!
16
00:01:18,824 --> 00:01:20,391
I realize the mistake in it.
17
00:01:20,459 --> 00:01:21,559
Mistake?
18
00:01:25,798 --> 00:01:28,600
Fuck, you had the crowd!
19
00:01:30,536 --> 00:01:32,103
You survived execution
20
00:01:32,171 --> 00:01:34,739
against four of Solonius' men!
21
00:01:34,807 --> 00:01:36,908
Your name was on every tongue!
22
00:01:36,976 --> 00:01:39,544
Now after your showing with Crixus,
23
00:01:39,612 --> 00:01:41,479
it's spoken of with contempt!
24
00:01:41,547 --> 00:01:44,282
Your little mistake makes reunion
25
00:01:44,350 --> 00:01:46,751
with your wife problematic.
26
00:01:46,819 --> 00:01:48,486
You have knowledge of her?
27
00:01:52,057 --> 00:01:53,625
The syrian gable I sold her to
28
00:01:53,692 --> 00:01:56,194
was last noted heading north.
29
00:01:56,261 --> 00:01:58,029
We've yet to divine their destination.
30
00:01:58,097 --> 00:02:00,031
You must keep searching for her.
31
00:02:01,600 --> 00:02:03,901
You shit on honorable agreements
32
00:02:03,969 --> 00:02:06,404
and press for fresh demands?
33
00:02:06,472 --> 00:02:07,872
Tell me, thracian,
34
00:02:07,940 --> 00:02:10,608
how will you pay for her release if found?
35
00:02:10,676 --> 00:02:12,810
Her transport?
36
00:02:12,878 --> 00:02:14,812
Do you shoot magic coins out of your ass?
37
00:02:14,880 --> 00:02:17,081
If so, squat and produce!
38
00:02:17,149 --> 00:02:18,750
I shall fight in the arena, my winnings...
39
00:02:18,817 --> 00:02:21,085
No one wishes to see you fight!
40
00:02:23,389 --> 00:02:25,890
The crowd's favor, like the wind, is fleeting.
41
00:02:25,958 --> 00:02:28,226
Their interest in you has blown out.
42
00:02:34,533 --> 00:02:36,901
There must be a way for me to fight.
43
00:02:36,969 --> 00:02:38,836
Only one.
44
00:02:38,904 --> 00:02:40,638
In a place where you needn't follow rules,
45
00:02:40,706 --> 00:02:41,806
because none exist.
46
00:02:46,245 --> 00:02:48,846
The pits of the underworld.
47
00:02:48,914 --> 00:02:50,048
Fight there and survive,
48
00:02:50,115 --> 00:02:52,483
and you will fill both our hands with coin.
49
00:02:52,551 --> 00:02:54,819
And...
50
00:02:54,887 --> 00:02:57,455
You may yet feel your wife's touch again.
51
00:03:19,144 --> 00:03:20,378
Thracian bitch.
52
00:03:20,446 --> 00:03:21,546
Barca! Release!
53
00:03:26,552 --> 00:03:28,820
I think your wife's binding should remain here.
54
00:03:28,887 --> 00:03:30,388
Where you're going, you might lose it.
55
00:03:30,456 --> 00:03:31,723
Along with an arm.
56
00:03:43,435 --> 00:03:44,535
Finish preparing him.
57
00:03:54,446 --> 00:03:56,180
A word, Dominus?
58
00:03:56,248 --> 00:03:57,815
If hastened.
59
00:03:57,883 --> 00:04:00,985
The walls spread rumor of the pits.
60
00:04:01,053 --> 00:04:02,420
You find objection to this course?
61
00:04:02,488 --> 00:04:04,155
It is a place of pain and suffering,
62
00:04:04,223 --> 00:04:06,124
beasts dying without honor.
63
00:04:06,191 --> 00:04:07,125
Your father would never have...
64
00:04:07,192 --> 00:04:09,427
The decision is made!
65
00:04:09,495 --> 00:04:11,996
If a beast cannot be tamed, it must be unleashed.
66
00:04:21,106 --> 00:04:22,373
If the rains ever return,
67
00:04:22,441 --> 00:04:24,976
I shall soak in a bath for a week.
68
00:04:27,346 --> 00:04:28,446
Ahh, perfume.
69
00:04:34,253 --> 00:04:36,187
Only a few drops remain, Domina.
70
00:04:38,257 --> 00:04:40,191
I shall save them for Jupiter.
71
00:04:41,460 --> 00:04:42,860
I will douse his altar and pray
72
00:04:42,928 --> 00:04:44,695
that the scent sparks a deluge.
73
00:04:46,465 --> 00:04:49,133
Have you seen my dagger? It eludes me.
74
00:04:49,201 --> 00:04:51,035
What purpose requires it?
75
00:04:51,103 --> 00:04:53,671
I've divined an additional stream of revenue.
76
00:04:55,607 --> 00:04:57,708
One that will provide us a proper bath.
77
00:04:59,211 --> 00:05:01,612
And this stream,
78
00:05:01,680 --> 00:05:03,281
it flows from what orifice?
79
00:05:05,484 --> 00:05:06,584
The pits.
80
00:05:09,388 --> 00:05:10,488
The pits.
81
00:05:13,559 --> 00:05:15,893
Look, Crixus remains the single draw of the ludus.
82
00:05:15,961 --> 00:05:18,996
Of the new recruits, Varro is the only man of promise.
83
00:05:19,064 --> 00:05:21,365
Spartacus and Kerza prove worthless in the arena.
84
00:05:21,433 --> 00:05:22,967
So I fight them both tonight where they may yet
85
00:05:23,035 --> 00:05:24,001
fill our purse.
86
00:05:24,069 --> 00:05:25,169
Quintus.
87
00:05:26,905 --> 00:05:28,873
Dispatching the thracian brings me relief.
88
00:05:28,941 --> 00:05:32,176
You descending into the pits does not.
89
00:05:32,244 --> 00:05:34,245
It stains the name, and threatens the body.
90
00:05:34,313 --> 00:05:35,613
My body will be well protected.
91
00:05:35,681 --> 00:05:38,082
Barca looms over it, ready to break bone
92
00:05:38,150 --> 00:05:40,885
at the slightest provocation.
93
00:05:40,953 --> 00:05:42,920
Inform Barca that if you return scathed,
94
00:05:42,988 --> 00:05:45,857
I'll have his cock in a jar.
95
00:05:45,924 --> 00:05:47,859
The message will be dutifully delivered.
96
00:05:50,662 --> 00:05:52,763
Give Crixus a woman tonight.
97
00:05:52,831 --> 00:05:54,732
Motivation to the others that success brings
98
00:05:54,800 --> 00:05:56,300
decoration in many forms.
99
00:05:58,237 --> 00:05:59,770
I'll see him well satisfied.
100
00:06:23,929 --> 00:06:25,196
Keep moving you fuck!
101
00:06:27,833 --> 00:06:29,433
Where do they take him?
102
00:06:34,072 --> 00:06:36,340
To the underworld, where he belongs.
103
00:06:37,809 --> 00:06:38,910
Back to training!
104
00:06:45,951 --> 00:06:47,518
Tell me I don't look like I have been shit
105
00:06:47,586 --> 00:06:49,453
from a boar's ass like you.
106
00:06:53,759 --> 00:06:56,027
I am not dying in the pits.
107
00:06:58,096 --> 00:06:59,764
I'll show these fucking cunts my cock
108
00:06:59,831 --> 00:07:01,299
was forged in vulcan's flames.
109
00:07:01,366 --> 00:07:03,434
I will fuck them all!
110
00:07:24,523 --> 00:07:25,656
Tear his ass open!
111
00:07:25,724 --> 00:07:26,991
Rip his head off!
112
00:07:28,527 --> 00:07:31,329
Get up, get up, you useless...
113
00:07:31,396 --> 00:07:32,496
Shit.
114
00:08:16,341 --> 00:08:17,441
Shit!
115
00:08:26,351 --> 00:08:27,451
Ovidius approaches.
116
00:08:30,155 --> 00:08:32,790
Ovidius, good to lay eyes!
117
00:08:32,858 --> 00:08:35,192
I had expected them laid earlier.
118
00:08:35,260 --> 00:08:37,695
Our agreement calls for repayment of your debt
119
00:08:37,763 --> 00:08:39,430
plus thirty percent, to be delivered
120
00:08:39,498 --> 00:08:41,699
the day after the games of the Vulcanalia.
121
00:08:41,767 --> 00:08:43,434
Yet I find you here,
122
00:08:43,502 --> 00:08:45,803
wagering coin still owed.
123
00:08:45,871 --> 00:08:47,972
You'll be first to receive what is due, I assure you.
124
00:08:48,040 --> 00:08:49,874
Words spewed by Janus,
125
00:08:49,941 --> 00:08:52,343
from both sides of his face.
126
00:08:53,779 --> 00:08:55,312
You'll be repaid soon enough.
127
00:08:56,848 --> 00:08:59,050
Unless you'd care to press the matter?
128
00:09:02,120 --> 00:09:04,889
At your convenience then.
129
00:09:04,956 --> 00:09:06,824
Until such time,
130
00:09:06,892 --> 00:09:08,793
the points still accrue.
131
00:09:15,000 --> 00:09:16,467
Ass eating shit.
132
00:09:16,535 --> 00:09:18,669
Speak to me such again, I will accrue your fucking head.
133
00:09:22,707 --> 00:09:25,142
Ixion, victor!
134
00:09:29,281 --> 00:09:31,315
You want to face me?
135
00:10:03,715 --> 00:10:05,983
May the gods fare you better, thracian.
136
00:10:07,052 --> 00:10:08,319
For both our sakes.
137
00:10:15,327 --> 00:10:17,828
Your neck is bare of my gift.
138
00:10:17,896 --> 00:10:19,830
It is.
139
00:10:19,898 --> 00:10:21,732
You did not favor it, then?
140
00:10:21,800 --> 00:10:23,100
The necklace I gave you?
141
00:10:23,168 --> 00:10:24,268
Lower your voice.
142
00:10:26,671 --> 00:10:29,507
Your gift, I cannot accept it.
143
00:10:34,045 --> 00:10:35,279
Pardon my mistake.
144
00:10:35,347 --> 00:10:36,914
You must understand, if Domina...
145
00:10:36,982 --> 00:10:38,516
You've made your intention clear.
146
00:10:52,797 --> 00:10:54,398
Does it excite you?
147
00:10:56,001 --> 00:10:57,935
To know that your very footsteps
148
00:10:58,003 --> 00:10:59,770
moisten my thighs?
149
00:11:01,173 --> 00:11:02,973
I would have them dripping even more.
150
00:11:06,278 --> 00:11:08,345
Well draw closer and make it so.
151
00:11:15,787 --> 00:11:17,054
What are you clutching?
152
00:11:19,858 --> 00:11:20,958
Show me.
153
00:11:28,833 --> 00:11:29,934
A humble gift.
154
00:11:32,637 --> 00:11:33,737
For a goddess.
155
00:11:36,141 --> 00:11:37,241
Put it on.
156
00:11:49,387 --> 00:11:50,654
Does it please you?
157
00:11:56,127 --> 00:11:57,695
Yes.
158
00:12:35,800 --> 00:12:38,769
Witness the captive beasts,
159
00:12:39,904 --> 00:12:43,040
quenching our thirst with blood!
160
00:12:43,108 --> 00:12:45,976
Set to die in the pits...
161
00:12:47,245 --> 00:12:50,180
Payment for their offensive births!
162
00:12:51,216 --> 00:12:53,384
Let death descend anew!
163
00:12:55,120 --> 00:12:57,688
Behold, Myrmex!
164
00:13:00,892 --> 00:13:03,794
Behold, Spartacus!
165
00:13:08,199 --> 00:13:10,334
The crowd does not seem to favor him.
166
00:13:10,402 --> 00:13:12,770
Why would they, after his showing in the arena?
167
00:13:12,837 --> 00:13:14,171
What weapons
168
00:13:14,239 --> 00:13:16,206
shall the gods bless them with?
169
00:13:16,274 --> 00:13:18,075
Or curse them
170
00:13:18,143 --> 00:13:20,744
with empty hands!
171
00:13:20,812 --> 00:13:21,912
Choose your fate!
172
00:13:29,721 --> 00:13:33,190
Myrmex draws sphairai!
173
00:13:44,402 --> 00:13:48,138
Spartacus draws caestus!
174
00:13:58,850 --> 00:14:00,117
Myrmex has the advantage.
175
00:14:01,853 --> 00:14:03,620
Thank you for the fucking obvious.
176
00:14:03,688 --> 00:14:07,057
We have but a single rule!
177
00:14:07,125 --> 00:14:08,225
Only one survives!
178
00:14:09,728 --> 00:14:12,796
Mongrel on mongrel,
179
00:14:12,864 --> 00:14:15,099
till Charon arrives!
180
00:14:17,635 --> 00:14:19,336
What do you make of the odds?
181
00:14:19,404 --> 00:14:21,538
Four to one against our man.
182
00:14:21,606 --> 00:14:22,706
Maybe five.
183
00:14:24,008 --> 00:14:25,843
Place ten denarii on Spartacus.
184
00:14:25,910 --> 00:14:27,344
And pray for ample return.
185
00:14:27,412 --> 00:14:28,512
Dominus.
186
00:15:12,690 --> 00:15:13,791
Do something!
187
00:15:47,259 --> 00:15:49,860
Spartacus! Victor!
188
00:15:53,798 --> 00:15:56,667
Give him a moment's rest, then fight him again.
189
00:16:19,958 --> 00:16:20,991
You're hurt.
190
00:16:23,528 --> 00:16:24,562
I'm all right.
191
00:16:26,464 --> 00:16:29,133
You push yourself too far.
192
00:16:29,201 --> 00:16:31,001
And yet I live.
193
00:16:31,069 --> 00:16:33,070
For how long?
194
00:16:33,138 --> 00:16:35,606
As long as it takes.
195
00:16:35,674 --> 00:16:37,374
Then kill them all.
196
00:16:53,124 --> 00:16:56,293
Do you plan to return to the pits?
197
00:16:56,361 --> 00:16:58,295
They fill our hands with coin...
198
00:16:59,664 --> 00:17:01,599
With yet more to be mined.
199
00:17:03,702 --> 00:17:05,636
And what when the shaft caves in on you?
200
00:17:05,704 --> 00:17:06,804
What then?
201
00:17:08,506 --> 00:17:09,740
You know the law, without an heir
202
00:17:09,808 --> 00:17:11,775
I'd be forced to marry another.
203
00:17:11,843 --> 00:17:13,644
Is that what you want? Someone else's hands upon me?
204
00:17:13,712 --> 00:17:16,947
I want everything!
205
00:17:20,452 --> 00:17:21,719
Yet can afford nothing.
206
00:17:25,123 --> 00:17:27,057
My concerns only with you, Quintus.
207
00:17:29,995 --> 00:17:32,129
If you're lost, my reason for breath
208
00:17:32,197 --> 00:17:34,431
would surely follow.
209
00:17:34,499 --> 00:17:37,134
I remain firmly rooted, banish it from thought.
210
00:17:38,837 --> 00:17:40,437
When Spartacus ends, so does my time in the pits.
211
00:17:40,505 --> 00:17:42,773
Till then, his victories swell our purse.
212
00:17:47,646 --> 00:17:50,481
Which you deflate with new purchases.
213
00:17:50,548 --> 00:17:52,516
This simple thing?
214
00:17:52,584 --> 00:17:54,184
Its rediscovery today pleased me.
215
00:17:54,252 --> 00:17:56,220
It was my mother's, lost amongst her things.
216
00:17:56,288 --> 00:17:59,223
A woman of modest taste, sorely missed.
217
00:17:59,291 --> 00:18:01,058
Perhaps we should return the emerald necklace
218
00:18:01,126 --> 00:18:03,427
we bought from Ramel.
219
00:18:03,495 --> 00:18:05,162
Well, it was excessive,
220
00:18:05,230 --> 00:18:07,564
and if the coin will help speed you from the pits I'd be...
221
00:18:07,632 --> 00:18:09,500
Keep them both.
222
00:18:09,567 --> 00:18:12,169
I will not have my wife return jewelry.
223
00:18:16,608 --> 00:18:18,842
I should wash, I smell of death.
224
00:18:18,910 --> 00:18:20,744
No, you smell like a man.
225
00:18:52,811 --> 00:18:53,911
You live.
226
00:18:56,314 --> 00:18:57,915
I told you he would.
227
00:18:59,351 --> 00:19:00,451
What of Kerza?
228
00:19:02,587 --> 00:19:04,855
Fallen,
229
00:19:04,923 --> 00:19:06,190
never to rise whole.
230
00:19:10,161 --> 00:19:13,197
This is where gladiators sleep.
231
00:19:13,264 --> 00:19:14,965
Not dogs.
232
00:19:15,033 --> 00:19:16,133
Hold your tongue.
233
00:19:18,169 --> 00:19:20,371
He stays,
234
00:19:20,438 --> 00:19:22,473
he wakes beside Kerza in the afterlife.
235
00:19:44,963 --> 00:19:46,397
Spartacus...
236
00:19:46,464 --> 00:19:49,400
Pay no mind to those inbred fucks.
237
00:19:49,467 --> 00:19:51,902
They speak the truth.
238
00:19:51,970 --> 00:19:53,370
I am no longer a gladiator.
239
00:19:53,438 --> 00:19:55,139
You are still a man.
240
00:19:55,206 --> 00:19:56,206
Am I?
241
00:19:56,274 --> 00:19:58,342
One deserving respect.
242
00:19:58,410 --> 00:19:59,676
Though I'll grant the pits could force
243
00:19:59,744 --> 00:20:01,678
Jupiter himself to doubt his cock.
244
00:20:03,047 --> 00:20:04,548
What do you know of the pits?
245
00:20:04,616 --> 00:20:07,684
Too much.
246
00:20:07,752 --> 00:20:09,887
I wagered coin there at a time.
247
00:20:09,954 --> 00:20:12,723
You were of the crowd?
248
00:20:12,791 --> 00:20:13,891
Howling for blood?
249
00:20:16,628 --> 00:20:18,562
Pride does not follow the statement.
250
00:20:22,033 --> 00:20:25,469
These fights, Spartacus, they're...
251
00:20:25,537 --> 00:20:27,438
They're different from the arena.
252
00:20:27,505 --> 00:20:30,741
I've seen them twist the mind,
253
00:20:30,809 --> 00:20:32,476
turning men into beasts...
254
00:20:33,878 --> 00:20:36,680
Their senses flown.
255
00:20:42,387 --> 00:20:43,487
Sleep, then.
256
00:20:45,924 --> 00:20:47,658
And dream of better days.
257
00:21:04,576 --> 00:21:06,877
Would you have me bake in the sun or offer a price?
258
00:21:10,248 --> 00:21:11,782
Fourteen denarii.
259
00:21:11,850 --> 00:21:13,417
Fourteen?
260
00:21:13,485 --> 00:21:15,486
That's half of what I paid not days ago.
261
00:21:15,553 --> 00:21:18,021
Used gems fail to command full value.
262
00:21:18,089 --> 00:21:19,122
Oh.
263
00:21:19,190 --> 00:21:21,225
Oh, in the business of jewelry, perhaps.
264
00:21:25,263 --> 00:21:27,865
A beautiful piece.
265
00:21:27,932 --> 00:21:29,967
Allow me to buy from you.
266
00:21:30,034 --> 00:21:32,836
At full price.
267
00:21:32,904 --> 00:21:35,639
You have a woman in mind who might favor it, Solonius?
268
00:21:36,841 --> 00:21:38,575
Indeed.
269
00:21:38,643 --> 00:21:39,910
She stands before me.
270
00:21:42,981 --> 00:21:44,081
A vision.
271
00:21:45,450 --> 00:21:47,084
Take it,
272
00:21:47,151 --> 00:21:49,086
and keep your emeralds.
273
00:21:49,153 --> 00:21:51,722
The thought of them against your skin warms mine.
274
00:21:53,491 --> 00:21:56,426
Perhaps you mistake the heat of the sun.
275
00:21:56,494 --> 00:21:58,529
I'll have your offer, Ramel.
276
00:21:58,596 --> 00:22:00,030
Pride.
277
00:22:00,098 --> 00:22:02,566
Always part of your considerable attraction.
278
00:22:02,634 --> 00:22:05,002
A trait which yet endears me to my husband.
279
00:22:06,271 --> 00:22:08,171
How is he fairing these days?
280
00:22:08,239 --> 00:22:10,307
Beloved Ovidius mentioned something
281
00:22:10,375 --> 00:22:12,643
about fighting his men in the pits.
282
00:22:15,847 --> 00:22:17,714
Oh, it's a temporary measure.
283
00:22:17,782 --> 00:22:19,149
Oh, to be sure.
284
00:22:30,495 --> 00:22:31,595
With honor.
285
00:22:35,633 --> 00:22:36,733
Fourteen denarii.
286
00:22:38,002 --> 00:22:40,103
May the gods shrivel your cock.
287
00:22:48,046 --> 00:22:49,980
Study the flaws of your opponent.
288
00:22:52,550 --> 00:22:55,686
Strike with your mind as well as your sword.
289
00:22:56,955 --> 00:22:59,790
Fail to use your wits in the arena...
290
00:22:59,857 --> 00:23:02,960
And risk tumbling after Spartacus
291
00:23:03,027 --> 00:23:04,394
into the pits.
292
00:23:08,733 --> 00:23:10,634
The man is no base humor to be laughed at.
293
00:23:12,370 --> 00:23:14,304
He is a tale of caution.
294
00:23:16,975 --> 00:23:18,542
Ponder on that
295
00:23:18,610 --> 00:23:21,578
while you fill your bellies.
296
00:23:21,646 --> 00:23:22,746
Eat!
297
00:23:34,525 --> 00:23:36,360
A little porridge, and some water.
298
00:23:36,427 --> 00:23:40,797
It's just a sip, but, you know, the drought...
299
00:23:40,865 --> 00:23:43,000
Pietros!
300
00:23:43,067 --> 00:23:44,334
Get away from him!
301
00:23:45,570 --> 00:23:46,670
Thank you.
302
00:23:54,445 --> 00:23:56,246
Your boy fancy the thracian, does he?
303
00:23:58,116 --> 00:23:59,883
My cock keeps him well filled.
304
00:24:02,720 --> 00:24:04,354
The Beast of Carthage!
305
00:24:04,422 --> 00:24:06,990
I always wondered how you acquired the name.
306
00:24:08,159 --> 00:24:11,361
If you have words of purpose, speak them.
307
00:24:11,429 --> 00:24:15,165
I was merely curious, Crixus.
308
00:24:15,233 --> 00:24:17,367
The gift I procured for you,
309
00:24:17,435 --> 00:24:19,102
did it satisfy its intent?
310
00:24:19,170 --> 00:24:20,904
Gift?
311
00:24:20,972 --> 00:24:22,639
An opal necklace, of the finest...
312
00:24:22,707 --> 00:24:25,475
Your tongue rattles too freely in your mouth!
313
00:24:25,543 --> 00:24:28,645
Secure it, or it will join that useless leg of yours.
314
00:24:31,716 --> 00:24:32,916
Apologies.
315
00:24:32,984 --> 00:24:34,351
The question was born of goodwill,
316
00:24:34,419 --> 00:24:36,153
I assure you.
317
00:24:36,220 --> 00:24:38,689
Well you can stick your good will in your ass.
318
00:24:40,024 --> 00:24:42,359
What necklace does the shit speak of?
319
00:24:42,427 --> 00:24:44,294
It's nothing, best forgotten.
320
00:24:44,362 --> 00:24:45,862
You mad fuck.
321
00:24:45,930 --> 00:24:48,899
A trinket for Lucretia's pet, wasn't it?
322
00:24:48,966 --> 00:24:50,467
Rest your mind.
323
00:24:50,535 --> 00:24:53,170
I am of no interest to Naevia.
324
00:24:53,237 --> 00:24:56,373
Nor her to you, if you value your cock
325
00:24:56,441 --> 00:24:58,241
attached to your balls.
326
00:24:58,309 --> 00:25:00,043
Barca!
327
00:25:00,111 --> 00:25:01,311
See to Spartacus.
328
00:25:01,379 --> 00:25:03,647
I want him ready to fight before the sun falls.
329
00:25:03,715 --> 00:25:04,815
Yes, Dominus!
330
00:25:07,785 --> 00:25:10,587
Rise, dog.
331
00:25:10,655 --> 00:25:11,988
More death awaits.
332
00:25:41,352 --> 00:25:42,452
Fuck!
333
00:25:53,898 --> 00:25:54,898
He's finished.
334
00:27:03,334 --> 00:27:06,336
That's how you send a dog to the afterlife!
335
00:27:15,079 --> 00:27:17,681
Spartacus, victor!
336
00:27:40,538 --> 00:27:42,138
The odds soar in Spartacus' favor.
337
00:27:42,206 --> 00:27:43,707
They believe he's unbeatable.
338
00:27:43,774 --> 00:27:46,409
A dead man whose soul refuses to leave its body.
339
00:27:46,477 --> 00:27:48,645
Spartacus has no soul.
340
00:27:48,713 --> 00:27:51,047
It resides in the heart of another.
341
00:27:51,115 --> 00:27:54,050
Prepare yourself, you fight Mytilus next.
342
00:28:14,805 --> 00:28:17,007
Crixus, you are summoned.
343
00:28:35,960 --> 00:28:37,060
Thank you.
344
00:28:41,032 --> 00:28:42,132
Wait.
345
00:28:45,703 --> 00:28:47,270
Domina will grow impatient.
346
00:28:47,338 --> 00:28:50,240
You know the urgency of her desires.
347
00:28:50,308 --> 00:28:53,043
She did not summon you.
348
00:28:53,110 --> 00:28:54,711
Then why am I here?
349
00:28:56,280 --> 00:28:58,181
The necklace,
350
00:28:58,249 --> 00:29:00,717
you purchased it for me?
351
00:29:00,785 --> 00:29:02,419
As I've said.
352
00:29:02,486 --> 00:29:04,554
Then why does it grace the neck of Domina?
353
00:29:07,625 --> 00:29:09,893
The mind of a woman!
354
00:29:09,961 --> 00:29:12,896
You deflect a gesture only to question where it lands.
355
00:29:12,964 --> 00:29:15,432
Your words were I cannot accept this.
356
00:29:15,499 --> 00:29:17,567
Yes, my words.
357
00:29:17,635 --> 00:29:19,469
Cut off before completion.
358
00:29:19,537 --> 00:29:20,804
Well then complete.
359
00:29:20,871 --> 00:29:22,706
That it is impossible for me to keep it,
360
00:29:22,773 --> 00:29:24,808
regardless of desire.
361
00:29:24,875 --> 00:29:26,142
There is nothing in my possession
362
00:29:26,210 --> 00:29:28,211
that was not given to me by Domina.
363
00:29:28,279 --> 00:29:31,147
Are you so thick that this fact was ignored?
364
00:29:31,215 --> 00:29:33,483
Did you think she would not notice?
365
00:29:35,052 --> 00:29:37,454
I misunderstood your meaning in returning it.
366
00:29:37,521 --> 00:29:39,189
Of course you misunderstood!
367
00:29:39,256 --> 00:29:41,891
You have no mind outside the arena!
368
00:29:41,959 --> 00:29:44,361
You think only with your sword and your shield,
369
00:29:44,428 --> 00:29:45,595
you stupid, lumbering...
370
00:29:54,538 --> 00:29:55,805
You are a fool.
371
00:29:57,008 --> 00:29:58,108
Guard!
372
00:30:14,325 --> 00:30:16,593
Only one survives!
373
00:30:29,306 --> 00:30:30,407
Mongrel.
374
00:30:33,544 --> 00:30:35,678
Spartacus!
375
00:30:35,746 --> 00:30:36,913
Victor!
376
00:30:44,255 --> 00:30:45,355
How much longer?
377
00:30:47,892 --> 00:30:49,859
How much blood until we're free?
378
00:30:49,927 --> 00:30:52,595
Soon.
379
00:30:52,663 --> 00:30:54,497
I promise you.
380
00:30:54,565 --> 00:30:56,499
Just the thought of holding you...
381
00:30:57,735 --> 00:30:59,002
Feeling you against me...
382
00:31:02,306 --> 00:31:04,274
It's the only thing that keeps my heart beating.
383
00:31:05,643 --> 00:31:06,910
You look like shit.
384
00:31:09,613 --> 00:31:10,647
I've endured worse.
385
00:31:12,983 --> 00:31:14,451
What man could,
386
00:31:14,518 --> 00:31:16,619
and still count himself of this world?
387
00:31:16,687 --> 00:31:20,990
This world. All it holds is suffering.
388
00:31:24,695 --> 00:31:27,464
It will end one day.
389
00:31:27,531 --> 00:31:29,199
And we will be reunited.
390
00:31:29,266 --> 00:31:30,366
As gladiators?
391
00:31:31,902 --> 00:31:33,002
A welcomed thought.
392
00:31:35,172 --> 00:31:37,807
One that keeps me from the grasp of the afterlife.
393
00:31:37,875 --> 00:31:40,343
Your condition speaks to its encroachment.
394
00:31:43,647 --> 00:31:45,115
Mandrake root,
395
00:31:45,182 --> 00:31:46,449
acquired from Ashur.
396
00:31:48,385 --> 00:31:49,986
Chewed to numb the pain.
397
00:31:50,054 --> 00:31:51,154
Take it.
398
00:31:54,325 --> 00:31:55,358
I can't.
399
00:31:59,196 --> 00:32:01,564
I need what remains of my senses to save you.
400
00:32:01,632 --> 00:32:04,234
Save me from what?
401
00:32:04,301 --> 00:32:05,401
Spartacus?
402
00:32:10,407 --> 00:32:12,909
Your offer is well received.
403
00:32:12,977 --> 00:32:15,245
Even in the turning away of it.
404
00:32:28,058 --> 00:32:29,526
Spartacus handsomely returns.
405
00:32:29,593 --> 00:32:31,861
Will the sum balance our debts?
406
00:32:31,929 --> 00:32:34,230
The scales are well nudged...
407
00:32:34,298 --> 00:32:36,132
But balanced?
408
00:32:36,200 --> 00:32:37,300
No.
409
00:32:41,005 --> 00:32:42,138
Pay out the most egregious.
410
00:32:42,206 --> 00:32:44,207
But leave Ovidius with empty fucking hands.
411
00:32:44,275 --> 00:32:45,375
Ovidius?
412
00:32:46,744 --> 00:32:48,211
The magistrate's cousin?
413
00:32:48,279 --> 00:32:49,979
You should be in bed, the hour is late.
414
00:32:50,047 --> 00:32:52,849
And our debts follow.
415
00:32:52,917 --> 00:32:54,417
If money is owed to Ovidius...
416
00:32:54,485 --> 00:32:56,686
Then it will be paid, in due course.
417
00:32:56,754 --> 00:32:58,888
The man offered me insult and I won't reward it with it swift coin.
418
00:32:58,956 --> 00:33:00,190
Is that wise?
419
00:33:00,257 --> 00:33:02,091
If he complains to the magistrate, I worry...
420
00:33:02,159 --> 00:33:05,395
I am the paterfamilias, the worry is mine alone!
421
00:33:05,462 --> 00:33:06,896
Is that how you woke this morning?
422
00:33:06,964 --> 00:33:08,364
Alone?
423
00:33:08,432 --> 00:33:09,766
Was I not by your side?
424
00:33:10,935 --> 00:33:13,703
Lucretia...
425
00:33:13,771 --> 00:33:15,538
How did you come to possess those coins?
426
00:33:15,606 --> 00:33:17,207
Lucretia!
427
00:33:17,274 --> 00:33:18,875
Lucretia...
428
00:33:18,943 --> 00:33:20,143
From Ramel, if you must kn,
429
00:33:20,211 --> 00:33:22,512
in exchange for the emerald necklace.
430
00:33:22,580 --> 00:33:24,113
I commanded you to do no such thing!
431
00:33:24,181 --> 00:33:25,315
Commanded?
432
00:33:25,382 --> 00:33:27,317
You mistake me for a slave.
433
00:33:28,953 --> 00:33:30,853
You know my intentions better.
434
00:33:30,921 --> 00:33:32,021
Lucretia, the emeralds...
435
00:33:33,991 --> 00:33:35,558
They looked lovely on you.
436
00:33:35,626 --> 00:33:38,728
To see them returned, a casualty of ill finances...
437
00:33:38,796 --> 00:33:41,464
The fault was mine,
438
00:33:41,532 --> 00:33:44,067
in pressing the purchase in the first place.
439
00:33:44,134 --> 00:33:46,736
Your worries are my worries Quintus.
440
00:33:46,804 --> 00:33:48,938
You are never alone.
441
00:33:49,006 --> 00:33:50,940
A notion to warm the heart.
442
00:33:55,846 --> 00:33:58,014
The emerald necklace,
443
00:33:58,082 --> 00:33:59,349
what did it bring?
444
00:34:01,151 --> 00:34:02,452
Fourteen denarii.
445
00:34:02,519 --> 00:34:04,821
Fourteen?
446
00:34:04,888 --> 00:34:06,756
Days past it commanded twice that!
447
00:34:08,392 --> 00:34:10,727
Women and business, and these are the results!
448
00:34:10,794 --> 00:34:13,363
An offer for the full price was made by Solonius,
449
00:34:13,430 --> 00:34:14,764
who happened by.
450
00:34:14,832 --> 00:34:16,432
Better business had I accepted?
451
00:34:19,403 --> 00:34:21,004
You struck the wiser bargain.
452
00:34:22,373 --> 00:34:24,807
Solonius knows of your activities in the pits.
453
00:34:24,875 --> 00:34:26,109
The whole city does by now.
454
00:34:26,176 --> 00:34:27,243
Let their tongues wag.
455
00:34:27,311 --> 00:34:29,712
The winnings will return this ludus to solvency.
456
00:34:29,780 --> 00:34:32,515
Then we'll have at Solonius and all his shit eaters.
457
00:34:32,583 --> 00:34:34,450
How long can the thracian last?
458
00:34:34,518 --> 00:34:36,519
A handful of nights, if that.
459
00:34:38,289 --> 00:34:41,124
Even the walking dead eventually return to the grave.
460
00:34:54,571 --> 00:34:57,340
Send him back to the pits!
461
00:34:57,408 --> 00:34:59,075
He's not a fucking gladiator!
462
00:34:59,143 --> 00:35:01,644
Spartacus!
463
00:35:01,712 --> 00:35:04,213
Here take it, Spartacus.
464
00:35:13,424 --> 00:35:15,024
You have fought well, Spartacus.
465
00:35:17,061 --> 00:35:18,328
The gods reward you.
466
00:35:24,735 --> 00:35:26,002
The promise is kept.
467
00:35:41,618 --> 00:35:42,719
Sura...
468
00:35:52,229 --> 00:35:54,163
I will always be with you...
469
00:35:55,866 --> 00:35:56,966
Even in death.
470
00:36:00,137 --> 00:36:01,404
The rains are coming.
471
00:36:02,940 --> 00:36:04,440
Save me.
472
00:36:04,508 --> 00:36:05,842
Before they wash everything away.
473
00:36:05,909 --> 00:36:07,009
Sura...
474
00:36:12,383 --> 00:36:13,483
No...
475
00:36:17,888 --> 00:36:18,988
No!
476
00:36:39,910 --> 00:36:42,445
Not so much fight in him now, is there?
477
00:36:44,748 --> 00:36:47,850
He saves his fury for the pits.
478
00:36:47,918 --> 00:36:51,220
A place you wouldn't last a fucking breath.
479
00:36:51,288 --> 00:36:52,388
Spartacus.
480
00:36:54,691 --> 00:36:56,559
You've fought well.
481
00:36:56,627 --> 00:36:58,895
The gods may yet reward you.
482
00:36:58,962 --> 00:37:00,963
The gods.
483
00:37:01,031 --> 00:37:03,299
They came to me last night.
484
00:37:03,367 --> 00:37:04,634
In a dream.
485
00:37:04,701 --> 00:37:05,701
What did they show you?
486
00:37:05,769 --> 00:37:08,037
The truth.
487
00:37:08,105 --> 00:37:10,206
Your profit from my blood ends tonight.
488
00:37:10,274 --> 00:37:13,376
Refuse to fight, and I will cease my attempts
489
00:37:13,444 --> 00:37:15,411
to find your wife.
490
00:37:15,479 --> 00:37:17,079
I have to save her.
491
00:37:18,482 --> 00:37:19,749
Before the rains come.
492
00:37:22,252 --> 00:37:25,254
Give way to your meaning, you mad fuck!
493
00:37:30,127 --> 00:37:32,395
The odds remain high in my favor?
494
00:37:34,231 --> 00:37:35,998
Still.
495
00:37:36,066 --> 00:37:38,334
Then bet everything you have against me.
496
00:37:39,636 --> 00:37:40,670
You would die in the pits?
497
00:37:40,737 --> 00:37:42,538
Willingly, to see my fortune rise?
498
00:37:42,606 --> 00:37:46,209
Yes, if you will hold to wrest my wife
499
00:37:46,276 --> 00:37:49,145
from the syrian with a piece of it.
500
00:37:49,213 --> 00:37:50,246
What's to keep me to this bargain
501
00:37:50,314 --> 00:37:52,782
once your blood is spilled?
502
00:37:52,850 --> 00:37:54,951
Honor.
503
00:37:55,018 --> 00:37:57,320
And the promise of vengeance from the afterlife
504
00:37:57,387 --> 00:37:58,654
if you betray it.
505
00:38:03,093 --> 00:38:05,528
The deal is struck.
506
00:38:05,596 --> 00:38:07,530
Make it appear a sincere fight.
507
00:38:13,770 --> 00:38:14,871
Finish preparing him.
508
00:38:51,241 --> 00:38:53,543
Behold...
509
00:38:53,610 --> 00:38:54,744
Spartacus!
510
00:38:58,615 --> 00:39:01,017
Behold, Ixion!
511
00:39:07,658 --> 00:39:08,925
The wager is placed?
512
00:39:08,992 --> 00:39:10,259
The sum has been spread among
513
00:39:10,327 --> 00:39:12,194
the brokers to ease suspicion.
514
00:39:12,262 --> 00:39:13,663
What weapons
515
00:39:13,730 --> 00:39:16,065
shall the gods bless them with?
516
00:39:16,133 --> 00:39:17,900
Or curse them
517
00:39:17,968 --> 00:39:20,069
with empty hands?
518
00:39:20,137 --> 00:39:21,237
Choose your fate!
519
00:39:25,242 --> 00:39:28,344
Ixion draws bipennis!
520
00:39:40,490 --> 00:39:43,926
Spartacus draws sica!
521
00:39:50,334 --> 00:39:53,536
We have but a single rule!
522
00:39:54,805 --> 00:39:56,072
Only one survives!
523
00:39:57,674 --> 00:40:01,277
Mongrel on mongrel,
524
00:40:01,345 --> 00:40:03,846
till Charon arrives!
525
00:41:19,456 --> 00:41:22,224
Not yet, not yet...
526
00:41:45,816 --> 00:41:46,916
No!
527
00:42:52,149 --> 00:42:54,517
My protector, and here I stand bloodied!
528
00:42:54,584 --> 00:42:56,085
I did not see there was another.
529
00:42:56,153 --> 00:42:58,354
You must see all when my life is in the balance!
530
00:42:58,421 --> 00:43:00,656
Ring your crown with eyes, or have the two you possess
531
00:43:00,724 --> 00:43:02,124
ripped from your fucking skull!
532
00:43:02,192 --> 00:43:04,894
Their flesh carries a brand, Dominus.
533
00:43:04,961 --> 00:43:06,395
Of what origin?
534
00:43:06,463 --> 00:43:08,430
Unfamiliar,
535
00:43:08,498 --> 00:43:11,033
but certainly the mark of a slave.
536
00:43:11,101 --> 00:43:12,201
Slaves?
537
00:43:14,237 --> 00:43:15,471
They send
538
00:43:15,539 --> 00:43:17,973
common fucking slaves
539
00:43:18,041 --> 00:43:20,276
to kill Batiatus!
540
00:43:20,343 --> 00:43:23,412
Common fucking slaves?
541
00:43:23,480 --> 00:43:24,580
Fuck!
542
00:43:27,684 --> 00:43:28,784
Fuck!
543
00:43:32,455 --> 00:43:33,556
Discover their master.
544
00:43:36,560 --> 00:43:38,828
I wish to have words with him.
545
00:43:45,902 --> 00:43:47,803
Juno's lips,
546
00:43:47,871 --> 00:43:50,439
Juno's heart,
547
00:43:50,507 --> 00:43:51,540
Juno's belly.
548
00:43:57,113 --> 00:43:58,714
The kalends are upon us.
549
00:44:00,050 --> 00:44:01,483
The first day of the new month.
550
00:44:01,551 --> 00:44:03,485
Prepare a sacrifice.
551
00:44:03,553 --> 00:44:05,354
Perhaps the gods will finally grace us
552
00:44:05,422 --> 00:44:06,989
with a child in return...
553
00:44:08,658 --> 00:44:10,025
Quintus!
554
00:44:10,093 --> 00:44:12,394
Aye, it's nothing, a minor annoyance.
555
00:44:12,462 --> 00:44:13,963
Minor?
556
00:44:14,030 --> 00:44:15,464
Why do you speak of children,
557
00:44:15,532 --> 00:44:17,233
yet press to make me a widow?
558
00:44:17,300 --> 00:44:18,801
It will take more than a scratch
559
00:44:18,869 --> 00:44:20,269
to wrest me from your side.
560
00:44:20,337 --> 00:44:21,437
Barely more, sit.
561
00:44:24,608 --> 00:44:27,977
And tell me who must die in response.
562
00:44:28,044 --> 00:44:30,379
The agents have already been dispatched to the underworld.
563
00:44:30,447 --> 00:44:34,283
The hand behind them yet to be revealed.
564
00:44:34,351 --> 00:44:37,086
I warned you of the dangers of the pits.
565
00:44:37,153 --> 00:44:38,787
I had thought to erase all our debts
566
00:44:38,855 --> 00:44:40,122
through them after tonight.
567
00:44:41,391 --> 00:44:44,560
Spartacus offered terms to see it so.
568
00:44:44,628 --> 00:44:46,128
What terms?
569
00:44:46,196 --> 00:44:47,763
His willing death to wager upon.
570
00:44:47,831 --> 00:44:50,633
Locating his wife the crux of the bargain.
571
00:44:50,700 --> 00:44:51,967
The thracian is dead?
572
00:44:53,570 --> 00:44:55,704
No, he yet lives.
573
00:44:58,275 --> 00:45:00,643
And the wager is lost.
574
00:45:00,710 --> 00:45:03,045
How much?
575
00:45:03,113 --> 00:45:04,613
A substantial sum.
576
00:45:04,681 --> 00:45:05,981
We don't have it!
577
00:45:09,185 --> 00:45:10,486
That thracian...
578
00:45:10,553 --> 00:45:12,421
He brings nothing but shame on our house!
579
00:45:12,489 --> 00:45:14,790
Were it not for him,
580
00:45:14,858 --> 00:45:16,926
you would be a widow.
581
00:45:16,993 --> 00:45:19,328
He saved my life in the pits this night.
582
00:45:19,396 --> 00:45:22,031
A place you would never have been if it weren't for him.
583
00:45:23,366 --> 00:45:26,602
He is cursed, he is cursed by the gods.
584
00:45:26,670 --> 00:45:29,271
I would see his life ended, as it should have been
585
00:45:29,339 --> 00:45:32,174
when he stepped into the arena, doomed for execution.
586
00:45:32,242 --> 00:45:34,677
Every day that the thracian yet lives,
587
00:45:34,744 --> 00:45:37,479
I fear that his curse becomes our own.
588
00:45:51,962 --> 00:45:53,062
Spartacus.
589
00:45:56,566 --> 00:45:58,133
Batiatus summons you.
590
00:46:16,119 --> 00:46:18,587
My wife thinks you are cursed by the gods.
591
00:46:19,723 --> 00:46:22,391
I'm inclined to agree.
592
00:46:22,459 --> 00:46:24,426
You'll find no argument.
593
00:46:24,494 --> 00:46:26,729
The rational course would be to end your miserable life
594
00:46:26,796 --> 00:46:28,764
before it further infects mine.
595
00:46:28,832 --> 00:46:31,200
рдПрдХ рд╡рд╛рджрд╛ рдХрд┐рдпрд╛ рдЧрдпрд╛ рдерд╛,
596
00:46:31,267 --> 00:46:32,568
рдЖрдк рд╕реБрд░рд╛ рдкрд╛рддреЗ рд╣реИрдВред
597
00:46:32,635 --> 00:46:34,970
рдЖрдк рдЧрдбреНрдвреЗ рдореЗрдВ рдирд┐рдзрди рд╣реЛ рдЧрдпрд╛ рд╣реИред
598
00:46:35,038 --> 00:46:37,639
рдлрд┐рд░ рднреА рдпрд╣рд╛рдВ рдЖрдк рдЦрдбрд╝реЗ рд╣реЛ рдЬрд╛рдУ, рдЬрд┐рдВрджрд╛ред
599
00:46:37,707 --> 00:46:38,807
рдХреЗ рд░реВрдк рдореЗрдВ рдЖрдк рдХрд░ рд╕рдХрддреЗ рд╣реИрдВред
600
00:46:45,882 --> 00:46:48,017
рд╡рд╛рджрд╛ рдирд┐рднрд╛рдпрд╛ рд╣реИред
601
00:46:48,084 --> 00:46:50,352
рдореИрдВ рдЙрд╕реЗ рдХреЗ рд▓рд┐рдП рдЦреЛрдЬ рдЬрд╛рд░реА рд░рд╣реЗрдЧрд╛ред
602
00:46:54,024 --> 00:46:55,457
рддреБрдордиреЗ рдореЗрд░реА рдЬрд╛рди рдмрдЪрд╛рдИред
603
00:46:55,525 --> 00:46:58,494
рдЙрдиреНрд╣реЛрдВрдиреЗ рдХрд╣рд╛ рдХрд┐ рдЬреИрд╕реЗ рд╣реА рд╡рд╣ рд╕рдХреНрд╖рдо рд╣реИ рдЧреНрд▓реЗрдбрд┐рдпреЗрдЯрд░реНрд╕ рдореЗрдВ рдкреБрди: рд╢рд╛рдорд┐рд▓ рдХрд░рдиреЗ рдХреЗ рд▓рд┐рдП рд╣реИред
604
00:46:55,525 --> 00:46:58,494
рдЙрдиреНрд╣реЛрдВрдиреЗ рдХрд╣рд╛ рдХрд┐ рдЬреИрд╕реЗ рд╣реА рд╡рд╣ рд╕рдХреНрд╖рдо рд╣реИ рдЧреНрд▓реЗрдбрд┐рдпреЗрдЯрд░реНрд╕ рдореЗрдВ рдкреБрди: рд╢рд╛рдорд┐рд▓ рдХрд░рдиреЗ рдХреЗ рд▓рд┐рдП рд╣реИред38857
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.