Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,160 --> 00:00:13,552
Het is prachtig,
alsof er nooit iets is gebeurd.
2
00:00:15,000 --> 00:00:20,678
Het huis wordt binnenkort afgebroken.
Dan blijft er niets meer over.
3
00:00:20,840 --> 00:00:23,673
Behalve m'n herinneringen.
4
00:00:24,720 --> 00:00:29,032
Ik groeide op in de naburige stad.
M'n vader was de burgemeester.
5
00:00:29,200 --> 00:00:35,469
Daar stond dit huis.
Het werd gebouwd door Wilfred Butler.
6
00:00:36,880 --> 00:00:40,589
We zagen hem nooit,
want hij woonde er niet.
7
00:00:40,760 --> 00:00:47,393
Tot hij in 1950 eindelijk terugkwam,
op de dag vóór kerstmis.
8
00:00:47,560 --> 00:00:49,836
Voor de laatste keer.
9
00:01:28,800 --> 00:01:32,191
We dachten allemaal
dat het een ongeluk was.
10
00:01:32,360 --> 00:01:37,799
Niemand wist dat er die kerst
nog iemand in het huis was.
11
00:02:01,040 --> 00:02:05,318
Als assistent lijkschouwer in Arlington,
Massachusetts...
12
00:02:05,480 --> 00:02:11,078
Verklaar ik, aan de hand van een sectie
verricht door de lijkschouwer...
13
00:02:11,240 --> 00:02:15,552
Dat Wilfred Butler,
is overleden aan brandwonden...
14
00:02:15,720 --> 00:02:23,720
Die hij per ongeluk in huis opliep
in de middag van 24 december 1950.
15
00:02:25,400 --> 00:02:29,633
Er wordt geen onderzoek verricht
op het lichaam.
16
00:02:29,800 --> 00:02:32,918
Dit onderzoek is officieel afgesloten.
17
00:04:23,440 --> 00:04:28,833
Na de lijkschouwing op nieuwjaarsdag
werd Wilfred Butler begraven.
18
00:04:29,000 --> 00:04:34,712
Niemand kwam afscheid nemen.
De begrafenis van een onbekende.
19
00:04:55,400 --> 00:05:03,239
Ik, Wilfred Butler,
gezond van geest en lichaam...
20
00:05:03,400 --> 00:05:06,870
Of wat er voor gezond doorgaat...
21
00:05:07,040 --> 00:05:13,992
laat m'n huis, erf
en al m'n persoonlijke bezittingen...
22
00:05:15,360 --> 00:05:22,391
Na aan m'n langstlevende familielid:
M'n kleinzoon, Jeffrey Butler.
23
00:05:23,800 --> 00:05:29,671
Met de plechtige opdracht en plicht...
24
00:05:29,840 --> 00:05:34,277
Het huis zo te laten
als ik het achterliet.
25
00:05:34,440 --> 00:05:39,435
Onaangeroerd,
om de wereld te herinneren...
26
00:05:39,600 --> 00:05:44,834
Aan zijn onmenselijkheid
en zijn wreedheid.
27
00:05:45,000 --> 00:05:50,916
Twintig jaar lang stond het huis leeg,
precies zoals hij het achterliet.
28
00:05:51,920 --> 00:05:58,075
Tot vorig jaar het gerucht ging
dat het eindelijk verkocht zou worden.
29
00:05:58,240 --> 00:06:05,920
Het nieuws bereikte een inrichting
voor psychisch gestoorde misdadigers.
30
00:06:53,080 --> 00:06:56,232
Verboden terrein.
31
00:07:11,760 --> 00:07:14,832
De man die het kwam verkopen,
kende het niet.
32
00:07:15,000 --> 00:07:20,757
Hij was een advocaat uit de stad
die plezier had in zijn werk.
33
00:07:24,640 --> 00:07:28,634
Wacht.
En kijk een beetje ernstig.
34
00:07:29,720 --> 00:07:31,996
Je bent hopeloos.
35
00:07:33,040 --> 00:07:34,599
Kijk.
36
00:07:35,520 --> 00:07:39,400
Wacht, waar ga je heen?
De burgemeester zit te wachten.
37
00:07:41,200 --> 00:07:42,998
Nog één foto.
38
00:07:46,160 --> 00:07:51,439
Blijf staan. Ik wil er een
van ons samen maken. Lachen.
39
00:07:59,760 --> 00:08:07,760
Het nieuws hoort u op WLIX. Roger
Fowler met het nieuws van vandaag.
40
00:08:07,960 --> 00:08:11,794
De brand in een pakhuis
in Elizabeth woedt nog steeds.
41
00:08:11,960 --> 00:08:16,238
De ontsnapte patiënt uit
Margaret Ville is nog voortvluchtig.
42
00:08:16,400 --> 00:08:21,349
In Roxberry is een omstreden regel
van kracht geworden.
43
00:09:25,040 --> 00:09:28,635
Zei ik het niet?
Het is prachtig.
44
00:09:28,800 --> 00:09:33,351
Kunnen we de rest ook zien?
- Maar dat was het.
45
00:09:33,520 --> 00:09:39,550
De burgemeester zit op me te wachten.
- Je bent zo'n belangrijke man.
46
00:09:39,720 --> 00:09:42,712
Dat zegt Laura ook altijd.
47
00:09:43,760 --> 00:09:45,910
Schat.
- Wat is er?
48
00:09:46,840 --> 00:09:49,070
Blijf niet zo lang weg.
49
00:09:51,080 --> 00:09:53,720
Geniet nou maar van het uitzicht.
50
00:09:53,880 --> 00:09:57,874
Binnenkort kunnen we
over dat viaduct weer naar huis.
51
00:10:05,640 --> 00:10:08,075
Gemeentehuis
East Willard.
52
00:10:34,640 --> 00:10:36,790
Meneer de burgemeester.
53
00:10:43,560 --> 00:10:45,312
Ik zal u even voorstellen.
54
00:10:45,480 --> 00:10:50,634
Dit is Charlie Towman.
De uitgever van onze krant: De Patriot.
55
00:10:53,880 --> 00:11:01,753
Tess bedient de telefooncentrale.
Onze directeur communicatie.
56
00:11:01,920 --> 00:11:06,517
Dit is Bill Mason, onze sheriff.
57
00:11:09,960 --> 00:11:14,511
Gaat u maar aan het hoofd
van de tafel zitten, Mr Carter.
58
00:11:14,680 --> 00:11:19,914
Dank u. Ik had niet verwacht
u allemaal tegelijk te ontmoeten.
59
00:11:20,120 --> 00:11:22,191
Wat een ontvangst.
60
00:11:36,800 --> 00:11:39,110
Laten we beginnen.
61
00:11:39,280 --> 00:11:42,352
Ik ben aangesteld door Jeffrey Butler...
62
00:11:42,520 --> 00:11:47,151
Inzake het huis dat hij
van zijn grootvader heeft geërfd.
63
00:11:50,240 --> 00:11:53,676
Gaat u verder, Mr Carter.
64
00:11:53,840 --> 00:11:58,755
Heeft u aangeboden
het huis van m'n cliënt te kopen?
65
00:11:58,920 --> 00:12:02,072
Gesmeekt. We schreven en...
- Dat is genoeg.
66
00:12:02,240 --> 00:12:06,871
Het is waar.
- Problemen, altijd problemen.
67
00:12:07,040 --> 00:12:11,989
Ik ben al twintig jaar bezig
de mensen daar weg te sturen.
68
00:12:12,160 --> 00:12:16,472
Snuffelaars, inbrekers
en de kinderen zijn het ergst.
69
00:12:16,640 --> 00:12:19,792
Om niets.
Alleen vanwege dat testament.
70
00:12:19,960 --> 00:12:27,037
Dat gezeur over menselijkheid. Nee,
onmenselijkheid. Wat is dat eigenlijk?
71
00:12:30,480 --> 00:12:34,030
Hij was een verbitterd man.
- Haat.
72
00:12:34,200 --> 00:12:37,477
Het zal moeilijk zijn geweest.
- Het was haat.
73
00:12:41,400 --> 00:12:45,917
Hij had haatgevoelens.
Sommige mensen hebben dat.
74
00:13:41,200 --> 00:13:44,909
De vraag is:
Wilt u het huis nog steeds hebben?
75
00:13:45,080 --> 00:13:49,517
Biedt u het ons aan?
- Precies.
76
00:13:50,840 --> 00:13:52,558
Waarom nu?
77
00:13:53,680 --> 00:13:57,275
Dat heeft Mr Butler besloten.
78
00:13:57,440 --> 00:14:04,198
U weet dat we niet veel geld hebben.
We kwamen hier tijdens de crisis.
79
00:14:04,360 --> 00:14:08,433
Maar we houden van deze stad.
Het is ons thuis.
80
00:14:08,600 --> 00:14:12,992
En dat wilt u natuurlijk verbeteren.
- Precies.
81
00:14:13,160 --> 00:14:20,032
M'n klant begrijpt dat
en wil het huis graag afstaan...
82
00:14:20,200 --> 00:14:26,390
Voor vijftigduizend dollar. Contant.
Morgenmiddag om twaalf uur.
83
00:14:29,960 --> 00:14:34,796
Dat is erg veel geld.
- Het is ook een koopje.
84
00:14:34,960 --> 00:14:40,273
Je zou naar Wilton kunnen gaan.
Je zou nu naar de bank kunnen gaan.
85
00:14:42,080 --> 00:14:44,594
Ben ik duidelijk?
86
00:14:45,880 --> 00:14:50,192
Zoveel geld.
- Mooi dan.
87
00:14:50,360 --> 00:14:56,754
Ik wacht tot morgen op uw antwoord.
- Blijft u hier overnachten?
88
00:14:57,480 --> 00:15:01,997
Mag ik u vragen waar?
- In het huis van Butler.
89
00:15:02,160 --> 00:15:06,233
U kunt van het motel gebruik maken
als onze gast.
90
00:15:06,400 --> 00:15:10,519
Nee, het huis is prima.
- Motel 'Paradise'.
91
00:15:10,680 --> 00:15:14,719
Dat is aardig, maar ik heb
een afspraak met Mr Butler.
92
00:15:14,880 --> 00:15:20,000
Ik kan de telefoon weer aansluiten.
- Doe geen moeite.
93
00:15:20,160 --> 00:15:25,599
Geen probleem. Die heeft u nodig.
- Stel dat u in moeilijkheden komt.
94
00:15:26,760 --> 00:15:31,231
U heeft me overtuigd.
Dank u.
95
00:15:32,280 --> 00:15:36,513
Tussen twee haakjes:
Kent u Mr Butler al lang?
96
00:15:36,680 --> 00:15:44,155
Ik heb hem nooit ontmoet. Hij belde me
en liet de sleutel op kantoor afleveren.
97
00:15:47,880 --> 00:15:49,678
Tot morgen, allemaal.
98
00:15:50,720 --> 00:15:54,156
Ik verheug me erop.
99
00:16:01,760 --> 00:16:04,559
Gehaaid, heel gehaaid.
100
00:16:04,720 --> 00:16:08,475
Hij is een bekende advocaat.
- Vertel me niets.
101
00:16:08,640 --> 00:16:12,634
Zag je hoe hij keek? En zijn kleding?
- Hij doet zijn werk.
102
00:16:12,800 --> 00:16:16,156
Vertel mij niets.
Weet je wat ik zou willen weten?
103
00:16:16,320 --> 00:16:20,712
Als ze met elkaar praten,
geloven ze elkaar dan?
104
00:16:20,880 --> 00:16:26,034
Ik hou ook van jou. Als ik thuiskom,
heb ik een verrassing voor je.
105
00:16:26,200 --> 00:16:30,990
Ik kan het je nu niet zeggen,
dan zou het geen verrassing zijn.
106
00:16:31,160 --> 00:16:36,030
Nee, ik kom nu niet naar huis,
maar wel snel.
107
00:16:37,120 --> 00:16:39,555
Natuurlijk mis ik je.
108
00:16:40,600 --> 00:16:43,319
Ja, en mama ook.
109
00:16:45,160 --> 00:16:46,992
Laura, hoe gaat het?
110
00:16:52,040 --> 00:16:57,558
Ik bel morgen. Nee, ik wil bellen,
want ik wil Jenny spreken.
111
00:16:59,000 --> 00:17:03,517
Ik vermaak me eigenlijk prima.
112
00:17:05,920 --> 00:17:08,275
Jij ook, schat.
113
00:17:09,680 --> 00:17:12,354
Hoe bedoel je, onvriendelijk?
114
00:17:28,920 --> 00:17:34,950
Ik vroeg me af: Wat doen we ermee
als we het hebben?
115
00:17:36,680 --> 00:17:39,320
Afbreken.
116
00:17:44,560 --> 00:17:47,951
Ik moet maar gaan.
Doe me een plezier.
117
00:17:48,120 --> 00:17:51,875
Bel Diane.
Ik ga naar Wilton en ben laat thuis.
118
00:17:52,080 --> 00:17:54,833
Verboden toegang.
119
00:19:05,200 --> 00:19:08,989
Het is fantastisch.
Vind je niet?
120
00:19:10,680 --> 00:19:14,833
Butler maakte geen grapjes.
Dit staat al jaren leeg.
121
00:19:15,040 --> 00:19:20,319
Wat zonde.
- Het monument van zijn grootvader.
122
00:19:20,480 --> 00:19:25,395
De beheerder houdt het hier precies
zoals hij het achterliet.
123
00:19:25,560 --> 00:19:32,830
Wat is dit voor soort monument?
- Dat kan niemand zich herinneren.
124
00:19:33,040 --> 00:19:38,672
Dat is normaal in Amerika.
- Dit kan ik me herinneren.
125
00:19:38,840 --> 00:19:43,914
Hij begeleidt me, hij praat met me
en zegt dat ik bij hem hoor.
126
00:20:04,160 --> 00:20:09,792
Dat meen je niet.
- Dat hoorde ik op begrafenissen.
127
00:20:09,960 --> 00:20:15,478
Als kind in Chipley, Georgia.
Er was ook een evenementenhal...
128
00:20:15,640 --> 00:20:19,235
Maar ze zijn beide
van de kaart verdwenen.
129
00:20:21,440 --> 00:20:26,435
Niemand heeft het ooit geweten.
130
00:20:55,640 --> 00:21:00,032
De delicatessenzaak was open.
Ik heb pastrami, salami...
131
00:21:00,200 --> 00:21:04,512
Aardappelsalade en macaroni.
Alles wat je lekker vindt.
132
00:21:05,360 --> 00:21:11,390
Doe mij maar worst en macaroni.
Nee, wat van die aardappelsalade.
133
00:21:12,120 --> 00:21:17,877
Heb je ook de wijn uitgezocht?
- De man in de winkel heeft dat gedaan.
134
00:21:18,040 --> 00:21:22,750
Alweer geluk. Die is uit 1970
en moeilijk te krijgen.
135
00:21:22,920 --> 00:21:27,676
Mag ik ook wat?
- Natuurlijk mag dat.
136
00:21:31,400 --> 00:21:33,277
Dank je.
137
00:21:48,160 --> 00:21:50,834
Het moet fantastisch zijn geweest.
138
00:21:52,520 --> 00:21:58,232
De mensen die hier woonden, moeten
een heerlijk leven hebben gehad.
139
00:21:58,400 --> 00:22:02,837
Dat hoop ik wel.
Wilfred Butler wist wat hij deed.
140
00:22:03,000 --> 00:22:07,437
Kijk naar die haard
en die mahoniehouten tafel.
141
00:22:07,960 --> 00:22:12,238
Het lijkt of dit een houten huis is.
Maar nee.
142
00:22:12,400 --> 00:22:16,837
Zijn kleinzoon zegt dat er onder dat hout
een halve meter steen zit.
143
00:22:17,000 --> 00:22:21,676
De fundering is acht stenen breed.
Ooit breken ze dit af...
144
00:22:21,840 --> 00:22:28,792
En bouwen ze hier kleine huisjes.
Percelen van vijftig vierkante meter.
145
00:22:28,960 --> 00:22:33,352
De bulldozer komt die heuvel op
naar dit huis toe...
146
00:22:33,520 --> 00:22:39,596
En dat wordt de verrassing van
zijn leven. Want dit is een koninkrijk...
147
00:22:39,760 --> 00:22:43,469
Waar niemand van geniet.
- En zijn kleinzoon dan?
148
00:22:43,760 --> 00:22:48,277
Hij is waarschijnlijk net als wij.
Hij wil geld zien.
149
00:22:48,440 --> 00:22:55,995
Hij vraagt er 50.000 dollar voor,
terwijl hij wel 250.000 kan krijgen.
150
00:22:56,160 --> 00:23:02,429
Maar hij neemt er de tijd niet voor.
Dus hij wordt belazerd.
151
00:23:06,600 --> 00:23:10,389
Zullen we nu naar boven gaan?
- Zo meteen.
152
00:23:11,520 --> 00:23:18,199
Een van de geneugten des levens
is uitkijken naar het genot.
153
00:23:20,280 --> 00:23:23,796
We zijn er nu dichtbij, toch?
154
00:23:25,440 --> 00:23:27,477
Heel dichtbij.
155
00:23:32,240 --> 00:23:34,800
Ik zie nog geen bedden.
156
00:23:34,960 --> 00:23:38,840
Blijf zoeken.
Butler zei dat het gemeubileerd was.
157
00:23:48,720 --> 00:23:51,792
Het is gemeubileerd.
158
00:24:10,120 --> 00:24:12,794
Iets gebeurd?
- Nee, maar kijk.
159
00:24:12,960 --> 00:24:17,397
Nog meer voetbal.
- Kijk hoe ze die verdediger ontwijken.
160
00:24:17,560 --> 00:24:22,111
Daar heb ik geen tijd voor.
Doet de telefoon bij Butler het?
161
00:24:22,280 --> 00:24:26,990
Werkt hij? Probeer het nu maar even.
Ik wacht.
162
00:24:39,680 --> 00:24:41,512
Ja, Miss Howard.
163
00:24:42,560 --> 00:24:44,949
Hij doet het prima.
164
00:24:46,000 --> 00:24:49,391
Aardig dat u even belde.
Dank u.
165
00:24:51,960 --> 00:24:56,113
Ik pak even de sigaretten uit de auto.
Ik ben zo terug.
166
00:24:56,280 --> 00:24:58,635
Verveel je niet.
167
00:26:08,960 --> 00:26:11,918
Heb je je sigaretten?
- Ja, ik heb ze.
168
00:26:12,080 --> 00:26:14,833
Mag ik er één?
- Natuurlijk.
169
00:26:15,000 --> 00:26:21,758
Maar het is zo gek dat ze tegenwoordig
in van die kleine pakjes zitten.
170
00:26:22,640 --> 00:26:25,154
Is dat voor mij?
171
00:26:26,760 --> 00:26:29,832
Mag ik het openmaken?
- Nee.
172
00:26:30,000 --> 00:26:34,995
Onze kerst is overmorgen.
- Is dat een bevel?
173
00:26:36,040 --> 00:26:37,951
Ja, dat is een bevel.
174
00:29:13,240 --> 00:29:18,713
Het is iemand uit het huis van Butler.
- Verbind maar door.
175
00:29:19,760 --> 00:29:21,114
Ga uw gang.
176
00:29:23,600 --> 00:29:25,750
Ik ben Carter niet.
177
00:29:27,000 --> 00:29:30,072
Met wie spreek ik?
- Die ander.
178
00:29:30,240 --> 00:29:34,074
Butler?
- Ik maak me zorgen. Carter is er niet.
179
00:29:35,480 --> 00:29:40,793
Praat eens wat harder.
- Dat kan niet. Ik ben hees.
180
00:29:40,960 --> 00:29:44,078
Kunt u hierheen komen?
- Wat is er aan de hand?
181
00:29:44,320 --> 00:29:46,960
Zijn auto is verdwenen.
182
00:29:47,120 --> 00:29:51,318
Kom, alsjeblieft.
- Goed dan. Blijf daar.
183
00:29:51,480 --> 00:29:58,830
Ik wacht op je. Haast je, ik ben bang.
- Rustig maar. Ik ben onderweg.
184
00:30:06,680 --> 00:30:12,073
Bent u klaar, Mr Butler.
- Ik ben teruggekomen, Tess.
185
00:30:12,240 --> 00:30:16,871
Wat zegt u?
- Ik wil je weer zien.
186
00:30:17,040 --> 00:30:21,557
Met wie spreek ik?
- Je kent me wel.
187
00:30:22,200 --> 00:30:26,080
Marian.
Zeg het tegen de burgemeester.
188
00:30:26,240 --> 00:30:32,270
Vertel het ze allemaal maar.
Ik wacht in het huis van m'n vader.
189
00:30:35,040 --> 00:30:40,399
Het is hier zo eenzaam.
Blijf niet te lang weg.
190
00:31:23,960 --> 00:31:26,190
Waar is iedereen?
191
00:31:43,360 --> 00:31:46,910
Gelukkig, Maggie.
- Wat is er?
192
00:31:47,440 --> 00:31:50,432
Er is iets gebeurd.
Kun je vroeg beginnen?
193
00:31:50,600 --> 00:31:54,639
Ik kijk tv.
- Kom onmiddellijk hierheen.
194
00:31:54,800 --> 00:32:00,113
Wat is er dan?
- Schiet nou maar op, Maggie. Haast je.
195
00:33:26,720 --> 00:33:28,996
Kom maar binnen.
196
00:33:30,640 --> 00:33:32,517
Hij is open.
197
00:33:35,160 --> 00:33:38,994
Dat is wel ver genoeg.
Wat kom je hier doen?
198
00:33:40,040 --> 00:33:43,510
De burgemeester?
- M'n vader is er niet.
199
00:33:43,680 --> 00:33:46,479
Verroer je niet.
- M'n handen omhoog?
200
00:33:46,640 --> 00:33:48,870
Nee, maar blijf daar.
201
00:33:50,520 --> 00:33:53,478
Waarom kijk je zo?
- Ik heb je onderweg gezien.
202
00:33:53,640 --> 00:33:58,510
Vandaar die revolver. Ik ben bang.
- Dat klinkt logisch.
203
00:33:58,680 --> 00:34:02,230
Is iedereen hier gewapend?
- Vraag maar aan de sheriff.
204
00:34:02,400 --> 00:34:07,474
Ik zal hem bellen.
- Helaas is hij niet op zijn kantoor.
205
00:34:08,640 --> 00:34:12,429
Hoe weet je dat?
- Ik kom er net vandaan.
206
00:34:12,600 --> 00:34:16,195
Wie ben je?
- Jeffrey Butler.
207
00:34:17,760 --> 00:34:20,991
Jij verkoopt het huis.
- Ja.
208
00:34:22,160 --> 00:34:25,437
Kun je je legitimeren?
- Toe nou.
209
00:34:25,600 --> 00:34:31,278
Lach niet. Laat zien. Er is een
maniak ontsnapt uit Margaret Ville.
210
00:34:42,400 --> 00:34:44,550
Leg maar op tafel.
211
00:34:48,200 --> 00:34:50,237
Ga achteruit.
212
00:35:00,120 --> 00:35:04,000
Een rijbewijs uit Californië.
Bofkont.
213
00:35:05,000 --> 00:35:11,235
Wil je ook m'n kaart van de inrichting
zien? Die krijg je als je ontsnapt.
214
00:35:11,400 --> 00:35:15,439
Er staat een rode M op
zodat mensen zich niet vergissen.
215
00:35:16,480 --> 00:35:20,838
Sorry, van die revolver.
M'n vader is het geld halen.
216
00:35:22,720 --> 00:35:25,439
Ik wil alleen m'n huis in.
217
00:35:25,960 --> 00:35:31,638
De hulpsheriff heeft een sleutel.
- Waar kan ik hem vinden?
218
00:35:31,800 --> 00:35:37,637
Je gaat 2,5 km verderop. Dan kom je
bij een wit huis. Het kan niet missen.
219
00:35:38,920 --> 00:35:41,309
Dank je.
220
00:35:42,080 --> 00:35:46,597
Gelukkig kerstfeest.
- Jij ook.
221
00:35:53,160 --> 00:35:58,951
Als ik over een uur niet terug ben,
bel je de burgemeester.
222
00:35:59,120 --> 00:36:04,433
Of Mr Towman. Niemand anders.
Beloof je me dat?
223
00:36:04,600 --> 00:36:09,879
Natuurlijk.
- Schrijf het op, zodat je het weet.
224
00:36:11,040 --> 00:36:14,954
Hier de 301.
Ik ga naar het huis van Butler.
225
00:36:15,120 --> 00:36:17,350
Ik laat wel weer van me horen.
226
00:36:25,960 --> 00:36:29,271
Wat is dat voor licht daar?
227
00:37:30,320 --> 00:37:34,075
Dag boek
Wilfred Butler.
228
00:38:04,120 --> 00:38:08,239
Heb je de hulpsheriff gevonden?
- Nee, hij was er niet.
229
00:38:09,040 --> 00:38:15,480
Was je advocaat niet in het huis?
- De deur zat op slot.
230
00:38:15,880 --> 00:38:20,750
Ik heb wel zijn auto geleend.
- Gestolen, bedoel je.
231
00:38:22,960 --> 00:38:25,793
Ik hou hem warm.
- En als hij hem nodig heeft?
232
00:38:25,960 --> 00:38:30,238
Dan zoekt hij me maar.
Wie komt er eten?
233
00:38:31,960 --> 00:38:34,998
We eten iedere donderdag samen.
234
00:38:35,160 --> 00:38:38,949
Wil je ook wat?
- Nee, ik heb in het motel gegeten.
235
00:38:39,120 --> 00:38:43,717
Ja, dat is vreselijk.
Iets drinken misschien?
236
00:38:46,040 --> 00:38:50,989
Het is goedkope bourbon, maar dat is
al heel wat in deze omgeving.
237
00:38:51,840 --> 00:38:55,117
Wil je ijs?
- Nee, puur.
238
00:38:58,360 --> 00:39:01,876
Je ziet er moe uit.
- Dat ben ik ook.
239
00:39:02,040 --> 00:39:05,590
Op het snelle geld.
- Proost.
240
00:39:13,760 --> 00:39:16,673
Waarom ga je het huis verkopen?
241
00:39:17,560 --> 00:39:21,235
Ik heb geld nodig.
- Na al die jaren?
242
00:39:22,160 --> 00:39:24,117
Ik heb het nu nodig.
243
00:39:27,080 --> 00:39:30,118
Hoe ziet het er van binnen uit?
244
00:39:30,280 --> 00:39:34,797
Dat weet ik niet. Toen ik klein
was, mocht ik er niet heen...
245
00:39:34,960 --> 00:39:39,716
Omdat me iets zou kunnen overkomen.
Het was een soort spookhuis.
246
00:39:40,480 --> 00:39:45,156
Ik heb het ook nooit gezien.
- En toch ga je het verkopen?
247
00:39:46,960 --> 00:39:51,079
Jammer. Het is de enige
bezienswaardigheid hier.
248
00:39:51,240 --> 00:39:56,076
O, ja. Er belt steeds iemand
voor m'n vader.
249
00:39:56,240 --> 00:40:01,110
Ze zegt dat ze in jouw huis wacht.
In de woonkamer.
250
00:40:01,520 --> 00:40:04,638
Welke vrouw wacht er
in de woonkamer?
251
00:40:04,800 --> 00:40:08,759
Dat weet ik niet.
Ik herkende haar stem niet.
252
00:40:10,680 --> 00:40:14,036
Dan ga ik maar even kijken.
- Mag ik mee?
253
00:40:14,200 --> 00:40:15,793
Waarom?
254
00:40:16,800 --> 00:40:18,711
Ik ben opdringerig.
255
00:40:20,040 --> 00:40:23,476
Je gaat zeker weer terug
naar Californië?
256
00:40:26,160 --> 00:40:31,075
Californië. Daar woon je toch?
- Nee, ik ga reizen.
257
00:40:31,560 --> 00:40:34,632
Kijk, daar is de auto van de sheriff.
258
00:41:03,800 --> 00:41:05,791
Daar brandt licht.
259
00:41:07,160 --> 00:41:12,075
Kijk eens naar die grafsteen.
- Wat vrolijk.
260
00:41:14,080 --> 00:41:18,199
Wie het kruis draagt,
zal de kroon dragen.
261
00:41:18,720 --> 00:41:20,597
M'n grootvader.
262
00:41:26,840 --> 00:41:31,835
Iemand heeft zijn zonnebril laten liggen.
- Die is van de sheriff.
263
00:41:32,440 --> 00:41:38,516
M'n advocaat is zoek en de sheriff ook.
En jij krijgt rare telefoontjes.
264
00:41:38,800 --> 00:41:42,589
En nu heeft iemand het op het graf
van m'n opa voorzien.
265
00:41:43,160 --> 00:41:45,470
Laten we gaan.
266
00:41:45,640 --> 00:41:52,114
Wil je nog steeds naar m'n huis?
- Ja, maar niet alleen.
267
00:41:53,480 --> 00:41:58,600
Ik ben niet nerveus,
maar bibber van de kou.
268
00:41:59,960 --> 00:42:02,031
Laten we gaan.
269
00:42:03,800 --> 00:42:07,316
We vinden in de stad wel hulp.
Dat is vlakbij.
270
00:42:49,040 --> 00:42:51,429
Goedenavond, Mr Towman.
271
00:42:54,560 --> 00:42:56,710
Fijne feestdagen.
272
00:44:07,560 --> 00:44:10,120
Alleen Towman is er.
273
00:44:10,280 --> 00:44:13,591
Wie is Towman?
- Kom, dan stel ik je voor.
274
00:44:25,680 --> 00:44:29,992
Wacht even.
Ik moet u spreken.
275
00:44:32,840 --> 00:44:36,913
Dit is Jeffrey Butler.
Hij verkoopt het huis.
276
00:44:37,080 --> 00:44:40,835
We kunnen er niet in
en m'n vader is naar Wilton.
277
00:44:41,000 --> 00:44:42,991
We vroegen ons af...
278
00:44:49,080 --> 00:44:52,038
Is er iets?
- Hij vertelt het.
279
00:44:55,880 --> 00:44:59,111
Ze is naar zijn huis.
- Waarom?
280
00:44:59,280 --> 00:45:01,635
Dat weet ik niet.
281
00:45:02,080 --> 00:45:05,630
Ze kan er niet in.
Je zegt dat het afgesloten is.
282
00:45:08,280 --> 00:45:12,751
Ze verafschuwt dat huis.
- Wilt u erheen?
283
00:45:14,960 --> 00:45:19,830
Diane kan hier blijven.
- Ik heb een sleutel nodig.
284
00:46:10,080 --> 00:46:14,836
Dit is mijn huis niet,
maar dat van Tess.
285
00:46:42,200 --> 00:46:45,795
Tess is er niet.
Tevreden?
286
00:46:48,320 --> 00:46:52,996
Die is naar mijn huis gegaan.
Waarom niet?
287
00:46:56,720 --> 00:46:58,757
Ze verafschuwt het.
288
00:47:01,720 --> 00:47:04,792
Ze is wellicht die vrouw
gaan opzoeken.
289
00:47:04,960 --> 00:47:09,272
Iemand die de burgemeester belde.
Ze zei dat ze zou wachten.
290
00:47:15,080 --> 00:47:16,912
Wat is er?
291
00:48:02,080 --> 00:48:05,471
Hallo, met wie spreek ik?
292
00:48:06,480 --> 00:48:08,869
Wie is dit?
293
00:48:10,720 --> 00:48:14,793
Diane Adams.
Ik heb u al eerder gesproken.
294
00:48:14,960 --> 00:48:18,874
Kom met je vader naar het huis.
295
00:48:19,920 --> 00:48:26,633
Je spreekt met Marian.
Zeg hem dat ik het dagboek heb.
296
00:48:26,800 --> 00:48:29,553
Ik wacht.
- Wie bent u?
297
00:48:30,840 --> 00:48:38,031
Dat weet hij wel.
Kerstavond 1935.
298
00:50:24,360 --> 00:50:27,830
Sheriff. Ik zag uw auto staan.
299
00:50:40,960 --> 00:50:44,510
Ben jij het, Bill?
300
00:51:05,440 --> 00:51:10,435
Je kunt me niet zien,
maar ik jou wel.
301
00:51:12,920 --> 00:51:17,118
Dat gezicht kan ik me herinneren.
302
00:51:18,880 --> 00:51:22,999
Je bent ouder en dik.
303
00:51:24,000 --> 00:51:30,952
Maar nog steeds Tess.
En je bent bang.
304
00:51:33,600 --> 00:51:37,992
Wees niet bang.
Ik wil je helpen.
305
00:51:38,880 --> 00:51:42,999
Pak m'n hand maar.
Pak maar.
306
00:51:56,880 --> 00:52:02,080
Degene aan de telefoon
zei kerstavond, 1935.
307
00:52:02,640 --> 00:52:04,870
Maar dat is niet het begin.
308
00:52:05,040 --> 00:52:10,353
In 1927 werd het huis gerestaureerd
door Wilfred Butler.
309
00:52:10,520 --> 00:52:15,913
Daarna vind ik alleen wat
over feestjes. Niets bijzonders.
310
00:52:16,080 --> 00:52:22,759
Maar in 1930 sterft zijn vrouw Catherine
aan tuberculose.
311
00:52:22,920 --> 00:52:26,436
In augustus 1933 begint het.
312
00:52:26,600 --> 00:52:31,356
Zijn dochter wordt aangevallen
en verkracht.
313
00:52:31,520 --> 00:52:38,472
Ze heet Marian, zoals de beller
die de boodschappen achterliet.
314
00:52:38,640 --> 00:52:41,632
Ze was toen vijftien jaar.
315
00:52:41,800 --> 00:52:49,639
Op 2 mei 1934 brengt Marian Butler
een zoon ter wereld: Jeffrey Butler.
316
00:52:52,480 --> 00:52:57,600
Begin 1935 komt het huis in handen
van ene dr. Robinson.
317
00:52:57,760 --> 00:53:05,760
Het wordt een psychiatrische inrichting.
Dan laat Butler zijn dochter opnemen.
318
00:53:06,560 --> 00:53:09,996
Marian wordt opgenomen
in die inrichting.
319
00:53:10,160 --> 00:53:15,712
Het verhaal gaat maar door.
Dat staat in de krantenknipsels.
320
00:53:15,880 --> 00:53:18,793
Waarom zou Towman
die bewaard hebben?
321
00:54:00,840 --> 00:54:04,993
Je liet me schrikken.
Wat is er gebeurd?
322
00:54:06,320 --> 00:54:10,757
Tess heeft veertig vogelkooien.
Towman is hysterisch.
323
00:54:10,920 --> 00:54:15,676
Iedereen is in m'n huis, behalve ik.
Het is koud en jij liet de deur open.
324
00:54:17,760 --> 00:54:22,755
Hoe oud ben je?
- Bedoel je hoe lang ik al leef?
325
00:54:22,920 --> 00:54:28,279
Er is veel over je familie geschreven.
- Ik wil niet over ze praten.
326
00:54:28,440 --> 00:54:33,071
Wacht even.
Die vrouw die steeds belt, heet Marian.
327
00:54:33,240 --> 00:54:37,791
Zo heette je moeder toch?
- Ze overleed tijdens m'n geboorte.
328
00:54:38,960 --> 00:54:44,160
Daarom ben ik gaan reizen.
- Zo staat het niet in de krant.
329
00:54:45,640 --> 00:54:47,756
Wat wil je zeggen?
330
00:54:48,200 --> 00:54:53,195
Misschien moet je het even lezen,
voor je eigen bestwil.
331
00:54:53,360 --> 00:54:58,434
Niets uit m'n verleden of m'n toekomst
is voor mij van belang.
332
00:55:02,920 --> 00:55:06,436
Waar is die krant?
- Op tafel.
333
00:55:25,440 --> 00:55:30,389
Het is zo dom om te liegen.
Dan mis je zoveel.
334
00:55:30,560 --> 00:55:36,238
Misschien leeft je moeder nog
en wacht ze op je in het huis.
335
00:55:38,640 --> 00:55:40,597
Ik weet het niet.
336
00:55:45,040 --> 00:55:50,956
Kom, we dwalen niet meer af.
We gaan erheen.
337
00:56:32,640 --> 00:56:35,075
Dat is de auto van Towman.
338
00:56:42,520 --> 00:56:44,272
Hij is leeg.
339
00:57:03,480 --> 00:57:05,676
Kijk.
340
00:57:19,800 --> 00:57:21,552
Lieve hemel.
- Blijf daar.
341
00:57:21,720 --> 00:57:23,950
Het is Towman.
- Blijf daar.
342
00:57:51,320 --> 00:57:53,038
Hij is dood.
343
00:58:28,840 --> 00:58:30,797
Zijn handen...
344
00:58:32,240 --> 00:58:38,077
Iemand heeft zijn handen afgehakt.
- Je hebt hem vermoord.
345
00:58:39,880 --> 00:58:44,113
Hij zocht hulp.
- Je hebt hem vermoord.
346
00:58:47,040 --> 00:58:48,997
Stap in de auto.
347
00:59:55,400 --> 00:59:57,391
Het huis van Butler.
348
00:59:59,240 --> 01:00:02,073
Hij heeft de sleutels meegenomen.
349
01:00:35,280 --> 01:00:39,751
Hallo, meneer de burgemeester.
- Ja, wat is er?
350
01:00:39,920 --> 01:00:45,677
Dit is Marian Butler.
Ik bel vanuit m'n huis.
351
01:00:45,840 --> 01:00:49,720
Komt u hierheen, burgemeester?
352
01:00:50,160 --> 01:00:53,437
We houden een reünie.
353
01:00:53,600 --> 01:00:59,039
Iedereen is hier.
Zelfs je dochter.
354
01:02:31,200 --> 01:02:35,034
Ik schrijf dit in de gedachte
dat niemand het leest.
355
01:02:35,200 --> 01:02:39,637
Ook m'n dochter of m'n kleinzoon
Jeffrey niet.
356
01:02:39,800 --> 01:02:44,954
Ik schrijf het voor mezelf en hoop
op vergeving als dat nog kan.
357
01:02:46,240 --> 01:02:53,078
En voor jou, Marian, wiens jeugd
en onschuld ik heb geruïneerd.
358
01:02:54,640 --> 01:03:00,033
In 1935 hebben de doktoren
m'n dochter een jaar lang behandeld.
359
01:03:00,200 --> 01:03:03,192
Ik dacht dat ze haar konden genezen.
360
01:03:03,360 --> 01:03:07,274
Jeffrey was ons afgenomen
en naar Californië gestuurd.
361
01:03:10,200 --> 01:03:17,311
Het huis werd een inrichting en ik liet
er doktoren en patiënten in wonen.
362
01:03:18,560 --> 01:03:21,279
Eustice, Audrey...
363
01:03:25,080 --> 01:03:30,758
Ik herinner me hoe ze was.
Een gelukkiger kind bestond er niet.
364
01:03:50,280 --> 01:03:54,797
Dames en heren. Stilte graag.
Ik wil een toast uitbrengen.
365
01:03:56,320 --> 01:04:00,109
Tegen de kerst
wist ik dat ik iets moest doen.
366
01:04:00,280 --> 01:04:04,194
Niet voor mezelf,
maar voor m'n arme kind.
367
01:04:06,920 --> 01:04:12,632
Ik had geen plan, maar moest haar
bij die mannen weghalen.
368
01:04:12,800 --> 01:04:16,555
Met hun beloftes en leugens.
369
01:04:44,360 --> 01:04:48,638
Ik wist dat ze zich die middag
suf zouden drinken.
370
01:04:48,800 --> 01:04:53,192
Ze waren aan het feesten.
Ik had niets anders verwacht.
371
01:04:53,360 --> 01:04:57,115
Ze deden alsof het huis
hun eigendom was.
372
01:04:57,280 --> 01:05:05,280
Ze gedroegen zich als slechte familie
die hun honger niet konden stillen.
373
01:05:36,160 --> 01:05:40,199
Na het eten dansten en dronken ze,
zoals gewoonlijk.
374
01:05:40,360 --> 01:05:44,149
Al die tijd lachte Robinson
en stelde me gerust.
375
01:05:44,320 --> 01:05:49,520
Ze verwachtten dat ik het geloofde,
omdat ik geen keuze had.
376
01:05:50,320 --> 01:05:53,312
Vertrouw me, Wilfred.
377
01:05:54,520 --> 01:05:58,559
Hij zei dat Marian beter zou worden.
Hij zag het licht.
378
01:05:58,720 --> 01:06:02,190
Er is licht aan het eind van de tunnel.
379
01:06:15,960 --> 01:06:19,749
Blijf zitten, dokter.
Ik haal nog wat champagne.
380
01:06:19,920 --> 01:06:25,199
Hij was er klaar voor.
Dronken, dik en vol van zichzelf.
381
01:06:26,120 --> 01:06:28,316
Toen ben ik vertrokken.
382
01:08:05,400 --> 01:08:11,271
M'n wreedheid tegenover Marian
was onmenselijk. Dat weet ik.
383
01:08:11,440 --> 01:08:16,116
Ik had haar bemind.
Ik was de vader van Jeffrey.
384
01:08:16,280 --> 01:08:19,193
Ik had haar zo gemaakt.
385
01:08:19,360 --> 01:08:25,390
Ik zweer dat ik die middag
m'n kind wilde redden.
386
01:08:39,840 --> 01:08:45,995
Ik wilde haar daar weghalen. Ik wilde
ook de andere stakkers bevrijden...
387
01:08:46,160 --> 01:08:50,233
Die al zo lang door de dokteren
werden misbruikt.
388
01:09:17,080 --> 01:09:21,836
Ik wist wat er zou gebeuren
als deze patiënten werden bevrijd.
389
01:09:22,000 --> 01:09:30,000
En daar ben ik schuldig aan.
Ik wist het, maar heb ze toch bevrijd.
390
01:13:54,480 --> 01:14:01,113
Ze gingen naar het huis en ik haalde
een rijtuig om Marian mee te nemen.
391
01:14:01,400 --> 01:14:06,190
Ik weet niet precies
wanneer ze me ontsnapte.
392
01:14:07,280 --> 01:14:10,716
Als ze haar in de eetkamer
zouden zien...
393
01:14:10,880 --> 01:14:16,114
Konden ze denken dat ze
één van de gehate bewoners was.
394
01:14:16,280 --> 01:14:19,671
Dus ze werd vermoord.
395
01:14:20,360 --> 01:14:26,879
Later zijn de meeste patiënten
gevlucht. Ik weet niet waarheen.
396
01:14:28,520 --> 01:14:32,229
Maar ik vergeet nooit
wat ze met m'n kind deden.
397
01:14:32,400 --> 01:14:38,476
Sindsdien heb ik in gevangenissen
en inrichtingen gewoond.
398
01:14:38,640 --> 01:14:42,520
Ik leefde anoniem.
Als een dier.
399
01:14:43,800 --> 01:14:50,035
Verbitterd heb ik gezworven
tot alle seizoenen één werden.
400
01:14:51,440 --> 01:14:54,751
Dat werd het seizoen van de wraak.
401
01:15:32,640 --> 01:15:35,712
Wilfred Butler leeft nog.
402
01:15:36,880 --> 01:15:39,394
Dit is nog steeds zijn huis.
403
01:15:41,080 --> 01:15:48,919
Je grootvader is in 1950 aan zijn
brandwonden overleden in dit huis.
404
01:15:49,080 --> 01:15:53,711
Hij gooide benzine over
een landloper die hij hier aantrof.
405
01:15:54,680 --> 01:16:00,358
De mensen namen aan dat hij dood
was. Dat doen ze nog steeds.
406
01:16:06,360 --> 01:16:09,478
Dit huis was een inrichting.
407
01:16:09,640 --> 01:16:14,237
De patiënten hebben iedereen
afgeslacht. Tess, Towman.
408
01:16:14,400 --> 01:16:20,794
De sheriff en je vader.
Allemaal patiënten.
409
01:16:20,960 --> 01:16:24,590
Ze hebben m'n moeder vermoord
in deze kamer.
410
01:16:51,400 --> 01:16:53,311
Wie is daar?
411
01:17:51,920 --> 01:17:54,196
Papa.
412
01:18:07,680 --> 01:18:11,560
Waarom?
- Het spijt me.
413
01:18:45,040 --> 01:18:47,190
Alsjeblieft.
414
01:19:08,880 --> 01:19:12,874
Help me. Help me.
415
01:19:24,400 --> 01:19:30,157
Die nacht heb ik gehuild. 's Ochtends
waren er geen tranen meer.
416
01:19:34,920 --> 01:19:39,710
M'n vader en Jeffrey dachten beiden
dat ze op een moordenaar schoten.
417
01:19:39,880 --> 01:19:45,990
Ze waren de laatste slachtoffers
in een huis vol slachtoffers.
418
01:19:48,920 --> 01:19:55,439
En nu wordt het monument
van Wilfred Butler afgebroken.
419
01:19:55,600 --> 01:20:00,800
Maar mijn herinneringen
kunnen ze niet ongedaan maken.
420
01:20:12,040 --> 01:20:15,999
Vertaling:
InVision Ondertiteling. nl
35044
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.