All language subtitles for Silent Night, Bloody Night (1972)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,160 --> 00:00:13,552 Het is prachtig, alsof er nooit iets is gebeurd. 2 00:00:15,000 --> 00:00:20,678 Het huis wordt binnenkort afgebroken. Dan blijft er niets meer over. 3 00:00:20,840 --> 00:00:23,673 Behalve m'n herinneringen. 4 00:00:24,720 --> 00:00:29,032 Ik groeide op in de naburige stad. M'n vader was de burgemeester. 5 00:00:29,200 --> 00:00:35,469 Daar stond dit huis. Het werd gebouwd door Wilfred Butler. 6 00:00:36,880 --> 00:00:40,589 We zagen hem nooit, want hij woonde er niet. 7 00:00:40,760 --> 00:00:47,393 Tot hij in 1950 eindelijk terugkwam, op de dag vóór kerstmis. 8 00:00:47,560 --> 00:00:49,836 Voor de laatste keer. 9 00:01:28,800 --> 00:01:32,191 We dachten allemaal dat het een ongeluk was. 10 00:01:32,360 --> 00:01:37,799 Niemand wist dat er die kerst nog iemand in het huis was. 11 00:02:01,040 --> 00:02:05,318 Als assistent lijkschouwer in Arlington, Massachusetts... 12 00:02:05,480 --> 00:02:11,078 Verklaar ik, aan de hand van een sectie verricht door de lijkschouwer... 13 00:02:11,240 --> 00:02:15,552 Dat Wilfred Butler, is overleden aan brandwonden... 14 00:02:15,720 --> 00:02:23,720 Die hij per ongeluk in huis opliep in de middag van 24 december 1950. 15 00:02:25,400 --> 00:02:29,633 Er wordt geen onderzoek verricht op het lichaam. 16 00:02:29,800 --> 00:02:32,918 Dit onderzoek is officieel afgesloten. 17 00:04:23,440 --> 00:04:28,833 Na de lijkschouwing op nieuwjaarsdag werd Wilfred Butler begraven. 18 00:04:29,000 --> 00:04:34,712 Niemand kwam afscheid nemen. De begrafenis van een onbekende. 19 00:04:55,400 --> 00:05:03,239 Ik, Wilfred Butler, gezond van geest en lichaam... 20 00:05:03,400 --> 00:05:06,870 Of wat er voor gezond doorgaat... 21 00:05:07,040 --> 00:05:13,992 laat m'n huis, erf en al m'n persoonlijke bezittingen... 22 00:05:15,360 --> 00:05:22,391 Na aan m'n langstlevende familielid: M'n kleinzoon, Jeffrey Butler. 23 00:05:23,800 --> 00:05:29,671 Met de plechtige opdracht en plicht... 24 00:05:29,840 --> 00:05:34,277 Het huis zo te laten als ik het achterliet. 25 00:05:34,440 --> 00:05:39,435 Onaangeroerd, om de wereld te herinneren... 26 00:05:39,600 --> 00:05:44,834 Aan zijn onmenselijkheid en zijn wreedheid. 27 00:05:45,000 --> 00:05:50,916 Twintig jaar lang stond het huis leeg, precies zoals hij het achterliet. 28 00:05:51,920 --> 00:05:58,075 Tot vorig jaar het gerucht ging dat het eindelijk verkocht zou worden. 29 00:05:58,240 --> 00:06:05,920 Het nieuws bereikte een inrichting voor psychisch gestoorde misdadigers. 30 00:06:53,080 --> 00:06:56,232 Verboden terrein. 31 00:07:11,760 --> 00:07:14,832 De man die het kwam verkopen, kende het niet. 32 00:07:15,000 --> 00:07:20,757 Hij was een advocaat uit de stad die plezier had in zijn werk. 33 00:07:24,640 --> 00:07:28,634 Wacht. En kijk een beetje ernstig. 34 00:07:29,720 --> 00:07:31,996 Je bent hopeloos. 35 00:07:33,040 --> 00:07:34,599 Kijk. 36 00:07:35,520 --> 00:07:39,400 Wacht, waar ga je heen? De burgemeester zit te wachten. 37 00:07:41,200 --> 00:07:42,998 Nog één foto. 38 00:07:46,160 --> 00:07:51,439 Blijf staan. Ik wil er een van ons samen maken. Lachen. 39 00:07:59,760 --> 00:08:07,760 Het nieuws hoort u op WLIX. Roger Fowler met het nieuws van vandaag. 40 00:08:07,960 --> 00:08:11,794 De brand in een pakhuis in Elizabeth woedt nog steeds. 41 00:08:11,960 --> 00:08:16,238 De ontsnapte patiënt uit Margaret Ville is nog voortvluchtig. 42 00:08:16,400 --> 00:08:21,349 In Roxberry is een omstreden regel van kracht geworden. 43 00:09:25,040 --> 00:09:28,635 Zei ik het niet? Het is prachtig. 44 00:09:28,800 --> 00:09:33,351 Kunnen we de rest ook zien? - Maar dat was het. 45 00:09:33,520 --> 00:09:39,550 De burgemeester zit op me te wachten. - Je bent zo'n belangrijke man. 46 00:09:39,720 --> 00:09:42,712 Dat zegt Laura ook altijd. 47 00:09:43,760 --> 00:09:45,910 Schat. - Wat is er? 48 00:09:46,840 --> 00:09:49,070 Blijf niet zo lang weg. 49 00:09:51,080 --> 00:09:53,720 Geniet nou maar van het uitzicht. 50 00:09:53,880 --> 00:09:57,874 Binnenkort kunnen we over dat viaduct weer naar huis. 51 00:10:05,640 --> 00:10:08,075 Gemeentehuis East Willard. 52 00:10:34,640 --> 00:10:36,790 Meneer de burgemeester. 53 00:10:43,560 --> 00:10:45,312 Ik zal u even voorstellen. 54 00:10:45,480 --> 00:10:50,634 Dit is Charlie Towman. De uitgever van onze krant: De Patriot. 55 00:10:53,880 --> 00:11:01,753 Tess bedient de telefooncentrale. Onze directeur communicatie. 56 00:11:01,920 --> 00:11:06,517 Dit is Bill Mason, onze sheriff. 57 00:11:09,960 --> 00:11:14,511 Gaat u maar aan het hoofd van de tafel zitten, Mr Carter. 58 00:11:14,680 --> 00:11:19,914 Dank u. Ik had niet verwacht u allemaal tegelijk te ontmoeten. 59 00:11:20,120 --> 00:11:22,191 Wat een ontvangst. 60 00:11:36,800 --> 00:11:39,110 Laten we beginnen. 61 00:11:39,280 --> 00:11:42,352 Ik ben aangesteld door Jeffrey Butler... 62 00:11:42,520 --> 00:11:47,151 Inzake het huis dat hij van zijn grootvader heeft geërfd. 63 00:11:50,240 --> 00:11:53,676 Gaat u verder, Mr Carter. 64 00:11:53,840 --> 00:11:58,755 Heeft u aangeboden het huis van m'n cliënt te kopen? 65 00:11:58,920 --> 00:12:02,072 Gesmeekt. We schreven en... - Dat is genoeg. 66 00:12:02,240 --> 00:12:06,871 Het is waar. - Problemen, altijd problemen. 67 00:12:07,040 --> 00:12:11,989 Ik ben al twintig jaar bezig de mensen daar weg te sturen. 68 00:12:12,160 --> 00:12:16,472 Snuffelaars, inbrekers en de kinderen zijn het ergst. 69 00:12:16,640 --> 00:12:19,792 Om niets. Alleen vanwege dat testament. 70 00:12:19,960 --> 00:12:27,037 Dat gezeur over menselijkheid. Nee, onmenselijkheid. Wat is dat eigenlijk? 71 00:12:30,480 --> 00:12:34,030 Hij was een verbitterd man. - Haat. 72 00:12:34,200 --> 00:12:37,477 Het zal moeilijk zijn geweest. - Het was haat. 73 00:12:41,400 --> 00:12:45,917 Hij had haatgevoelens. Sommige mensen hebben dat. 74 00:13:41,200 --> 00:13:44,909 De vraag is: Wilt u het huis nog steeds hebben? 75 00:13:45,080 --> 00:13:49,517 Biedt u het ons aan? - Precies. 76 00:13:50,840 --> 00:13:52,558 Waarom nu? 77 00:13:53,680 --> 00:13:57,275 Dat heeft Mr Butler besloten. 78 00:13:57,440 --> 00:14:04,198 U weet dat we niet veel geld hebben. We kwamen hier tijdens de crisis. 79 00:14:04,360 --> 00:14:08,433 Maar we houden van deze stad. Het is ons thuis. 80 00:14:08,600 --> 00:14:12,992 En dat wilt u natuurlijk verbeteren. - Precies. 81 00:14:13,160 --> 00:14:20,032 M'n klant begrijpt dat en wil het huis graag afstaan... 82 00:14:20,200 --> 00:14:26,390 Voor vijftigduizend dollar. Contant. Morgenmiddag om twaalf uur. 83 00:14:29,960 --> 00:14:34,796 Dat is erg veel geld. - Het is ook een koopje. 84 00:14:34,960 --> 00:14:40,273 Je zou naar Wilton kunnen gaan. Je zou nu naar de bank kunnen gaan. 85 00:14:42,080 --> 00:14:44,594 Ben ik duidelijk? 86 00:14:45,880 --> 00:14:50,192 Zoveel geld. - Mooi dan. 87 00:14:50,360 --> 00:14:56,754 Ik wacht tot morgen op uw antwoord. - Blijft u hier overnachten? 88 00:14:57,480 --> 00:15:01,997 Mag ik u vragen waar? - In het huis van Butler. 89 00:15:02,160 --> 00:15:06,233 U kunt van het motel gebruik maken als onze gast. 90 00:15:06,400 --> 00:15:10,519 Nee, het huis is prima. - Motel 'Paradise'. 91 00:15:10,680 --> 00:15:14,719 Dat is aardig, maar ik heb een afspraak met Mr Butler. 92 00:15:14,880 --> 00:15:20,000 Ik kan de telefoon weer aansluiten. - Doe geen moeite. 93 00:15:20,160 --> 00:15:25,599 Geen probleem. Die heeft u nodig. - Stel dat u in moeilijkheden komt. 94 00:15:26,760 --> 00:15:31,231 U heeft me overtuigd. Dank u. 95 00:15:32,280 --> 00:15:36,513 Tussen twee haakjes: Kent u Mr Butler al lang? 96 00:15:36,680 --> 00:15:44,155 Ik heb hem nooit ontmoet. Hij belde me en liet de sleutel op kantoor afleveren. 97 00:15:47,880 --> 00:15:49,678 Tot morgen, allemaal. 98 00:15:50,720 --> 00:15:54,156 Ik verheug me erop. 99 00:16:01,760 --> 00:16:04,559 Gehaaid, heel gehaaid. 100 00:16:04,720 --> 00:16:08,475 Hij is een bekende advocaat. - Vertel me niets. 101 00:16:08,640 --> 00:16:12,634 Zag je hoe hij keek? En zijn kleding? - Hij doet zijn werk. 102 00:16:12,800 --> 00:16:16,156 Vertel mij niets. Weet je wat ik zou willen weten? 103 00:16:16,320 --> 00:16:20,712 Als ze met elkaar praten, geloven ze elkaar dan? 104 00:16:20,880 --> 00:16:26,034 Ik hou ook van jou. Als ik thuiskom, heb ik een verrassing voor je. 105 00:16:26,200 --> 00:16:30,990 Ik kan het je nu niet zeggen, dan zou het geen verrassing zijn. 106 00:16:31,160 --> 00:16:36,030 Nee, ik kom nu niet naar huis, maar wel snel. 107 00:16:37,120 --> 00:16:39,555 Natuurlijk mis ik je. 108 00:16:40,600 --> 00:16:43,319 Ja, en mama ook. 109 00:16:45,160 --> 00:16:46,992 Laura, hoe gaat het? 110 00:16:52,040 --> 00:16:57,558 Ik bel morgen. Nee, ik wil bellen, want ik wil Jenny spreken. 111 00:16:59,000 --> 00:17:03,517 Ik vermaak me eigenlijk prima. 112 00:17:05,920 --> 00:17:08,275 Jij ook, schat. 113 00:17:09,680 --> 00:17:12,354 Hoe bedoel je, onvriendelijk? 114 00:17:28,920 --> 00:17:34,950 Ik vroeg me af: Wat doen we ermee als we het hebben? 115 00:17:36,680 --> 00:17:39,320 Afbreken. 116 00:17:44,560 --> 00:17:47,951 Ik moet maar gaan. Doe me een plezier. 117 00:17:48,120 --> 00:17:51,875 Bel Diane. Ik ga naar Wilton en ben laat thuis. 118 00:17:52,080 --> 00:17:54,833 Verboden toegang. 119 00:19:05,200 --> 00:19:08,989 Het is fantastisch. Vind je niet? 120 00:19:10,680 --> 00:19:14,833 Butler maakte geen grapjes. Dit staat al jaren leeg. 121 00:19:15,040 --> 00:19:20,319 Wat zonde. - Het monument van zijn grootvader. 122 00:19:20,480 --> 00:19:25,395 De beheerder houdt het hier precies zoals hij het achterliet. 123 00:19:25,560 --> 00:19:32,830 Wat is dit voor soort monument? - Dat kan niemand zich herinneren. 124 00:19:33,040 --> 00:19:38,672 Dat is normaal in Amerika. - Dit kan ik me herinneren. 125 00:19:38,840 --> 00:19:43,914 Hij begeleidt me, hij praat met me en zegt dat ik bij hem hoor. 126 00:20:04,160 --> 00:20:09,792 Dat meen je niet. - Dat hoorde ik op begrafenissen. 127 00:20:09,960 --> 00:20:15,478 Als kind in Chipley, Georgia. Er was ook een evenementenhal... 128 00:20:15,640 --> 00:20:19,235 Maar ze zijn beide van de kaart verdwenen. 129 00:20:21,440 --> 00:20:26,435 Niemand heeft het ooit geweten. 130 00:20:55,640 --> 00:21:00,032 De delicatessenzaak was open. Ik heb pastrami, salami... 131 00:21:00,200 --> 00:21:04,512 Aardappelsalade en macaroni. Alles wat je lekker vindt. 132 00:21:05,360 --> 00:21:11,390 Doe mij maar worst en macaroni. Nee, wat van die aardappelsalade. 133 00:21:12,120 --> 00:21:17,877 Heb je ook de wijn uitgezocht? - De man in de winkel heeft dat gedaan. 134 00:21:18,040 --> 00:21:22,750 Alweer geluk. Die is uit 1970 en moeilijk te krijgen. 135 00:21:22,920 --> 00:21:27,676 Mag ik ook wat? - Natuurlijk mag dat. 136 00:21:31,400 --> 00:21:33,277 Dank je. 137 00:21:48,160 --> 00:21:50,834 Het moet fantastisch zijn geweest. 138 00:21:52,520 --> 00:21:58,232 De mensen die hier woonden, moeten een heerlijk leven hebben gehad. 139 00:21:58,400 --> 00:22:02,837 Dat hoop ik wel. Wilfred Butler wist wat hij deed. 140 00:22:03,000 --> 00:22:07,437 Kijk naar die haard en die mahoniehouten tafel. 141 00:22:07,960 --> 00:22:12,238 Het lijkt of dit een houten huis is. Maar nee. 142 00:22:12,400 --> 00:22:16,837 Zijn kleinzoon zegt dat er onder dat hout een halve meter steen zit. 143 00:22:17,000 --> 00:22:21,676 De fundering is acht stenen breed. Ooit breken ze dit af... 144 00:22:21,840 --> 00:22:28,792 En bouwen ze hier kleine huisjes. Percelen van vijftig vierkante meter. 145 00:22:28,960 --> 00:22:33,352 De bulldozer komt die heuvel op naar dit huis toe... 146 00:22:33,520 --> 00:22:39,596 En dat wordt de verrassing van zijn leven. Want dit is een koninkrijk... 147 00:22:39,760 --> 00:22:43,469 Waar niemand van geniet. - En zijn kleinzoon dan? 148 00:22:43,760 --> 00:22:48,277 Hij is waarschijnlijk net als wij. Hij wil geld zien. 149 00:22:48,440 --> 00:22:55,995 Hij vraagt er 50.000 dollar voor, terwijl hij wel 250.000 kan krijgen. 150 00:22:56,160 --> 00:23:02,429 Maar hij neemt er de tijd niet voor. Dus hij wordt belazerd. 151 00:23:06,600 --> 00:23:10,389 Zullen we nu naar boven gaan? - Zo meteen. 152 00:23:11,520 --> 00:23:18,199 Een van de geneugten des levens is uitkijken naar het genot. 153 00:23:20,280 --> 00:23:23,796 We zijn er nu dichtbij, toch? 154 00:23:25,440 --> 00:23:27,477 Heel dichtbij. 155 00:23:32,240 --> 00:23:34,800 Ik zie nog geen bedden. 156 00:23:34,960 --> 00:23:38,840 Blijf zoeken. Butler zei dat het gemeubileerd was. 157 00:23:48,720 --> 00:23:51,792 Het is gemeubileerd. 158 00:24:10,120 --> 00:24:12,794 Iets gebeurd? - Nee, maar kijk. 159 00:24:12,960 --> 00:24:17,397 Nog meer voetbal. - Kijk hoe ze die verdediger ontwijken. 160 00:24:17,560 --> 00:24:22,111 Daar heb ik geen tijd voor. Doet de telefoon bij Butler het? 161 00:24:22,280 --> 00:24:26,990 Werkt hij? Probeer het nu maar even. Ik wacht. 162 00:24:39,680 --> 00:24:41,512 Ja, Miss Howard. 163 00:24:42,560 --> 00:24:44,949 Hij doet het prima. 164 00:24:46,000 --> 00:24:49,391 Aardig dat u even belde. Dank u. 165 00:24:51,960 --> 00:24:56,113 Ik pak even de sigaretten uit de auto. Ik ben zo terug. 166 00:24:56,280 --> 00:24:58,635 Verveel je niet. 167 00:26:08,960 --> 00:26:11,918 Heb je je sigaretten? - Ja, ik heb ze. 168 00:26:12,080 --> 00:26:14,833 Mag ik er één? - Natuurlijk. 169 00:26:15,000 --> 00:26:21,758 Maar het is zo gek dat ze tegenwoordig in van die kleine pakjes zitten. 170 00:26:22,640 --> 00:26:25,154 Is dat voor mij? 171 00:26:26,760 --> 00:26:29,832 Mag ik het openmaken? - Nee. 172 00:26:30,000 --> 00:26:34,995 Onze kerst is overmorgen. - Is dat een bevel? 173 00:26:36,040 --> 00:26:37,951 Ja, dat is een bevel. 174 00:29:13,240 --> 00:29:18,713 Het is iemand uit het huis van Butler. - Verbind maar door. 175 00:29:19,760 --> 00:29:21,114 Ga uw gang. 176 00:29:23,600 --> 00:29:25,750 Ik ben Carter niet. 177 00:29:27,000 --> 00:29:30,072 Met wie spreek ik? - Die ander. 178 00:29:30,240 --> 00:29:34,074 Butler? - Ik maak me zorgen. Carter is er niet. 179 00:29:35,480 --> 00:29:40,793 Praat eens wat harder. - Dat kan niet. Ik ben hees. 180 00:29:40,960 --> 00:29:44,078 Kunt u hierheen komen? - Wat is er aan de hand? 181 00:29:44,320 --> 00:29:46,960 Zijn auto is verdwenen. 182 00:29:47,120 --> 00:29:51,318 Kom, alsjeblieft. - Goed dan. Blijf daar. 183 00:29:51,480 --> 00:29:58,830 Ik wacht op je. Haast je, ik ben bang. - Rustig maar. Ik ben onderweg. 184 00:30:06,680 --> 00:30:12,073 Bent u klaar, Mr Butler. - Ik ben teruggekomen, Tess. 185 00:30:12,240 --> 00:30:16,871 Wat zegt u? - Ik wil je weer zien. 186 00:30:17,040 --> 00:30:21,557 Met wie spreek ik? - Je kent me wel. 187 00:30:22,200 --> 00:30:26,080 Marian. Zeg het tegen de burgemeester. 188 00:30:26,240 --> 00:30:32,270 Vertel het ze allemaal maar. Ik wacht in het huis van m'n vader. 189 00:30:35,040 --> 00:30:40,399 Het is hier zo eenzaam. Blijf niet te lang weg. 190 00:31:23,960 --> 00:31:26,190 Waar is iedereen? 191 00:31:43,360 --> 00:31:46,910 Gelukkig, Maggie. - Wat is er? 192 00:31:47,440 --> 00:31:50,432 Er is iets gebeurd. Kun je vroeg beginnen? 193 00:31:50,600 --> 00:31:54,639 Ik kijk tv. - Kom onmiddellijk hierheen. 194 00:31:54,800 --> 00:32:00,113 Wat is er dan? - Schiet nou maar op, Maggie. Haast je. 195 00:33:26,720 --> 00:33:28,996 Kom maar binnen. 196 00:33:30,640 --> 00:33:32,517 Hij is open. 197 00:33:35,160 --> 00:33:38,994 Dat is wel ver genoeg. Wat kom je hier doen? 198 00:33:40,040 --> 00:33:43,510 De burgemeester? - M'n vader is er niet. 199 00:33:43,680 --> 00:33:46,479 Verroer je niet. - M'n handen omhoog? 200 00:33:46,640 --> 00:33:48,870 Nee, maar blijf daar. 201 00:33:50,520 --> 00:33:53,478 Waarom kijk je zo? - Ik heb je onderweg gezien. 202 00:33:53,640 --> 00:33:58,510 Vandaar die revolver. Ik ben bang. - Dat klinkt logisch. 203 00:33:58,680 --> 00:34:02,230 Is iedereen hier gewapend? - Vraag maar aan de sheriff. 204 00:34:02,400 --> 00:34:07,474 Ik zal hem bellen. - Helaas is hij niet op zijn kantoor. 205 00:34:08,640 --> 00:34:12,429 Hoe weet je dat? - Ik kom er net vandaan. 206 00:34:12,600 --> 00:34:16,195 Wie ben je? - Jeffrey Butler. 207 00:34:17,760 --> 00:34:20,991 Jij verkoopt het huis. - Ja. 208 00:34:22,160 --> 00:34:25,437 Kun je je legitimeren? - Toe nou. 209 00:34:25,600 --> 00:34:31,278 Lach niet. Laat zien. Er is een maniak ontsnapt uit Margaret Ville. 210 00:34:42,400 --> 00:34:44,550 Leg maar op tafel. 211 00:34:48,200 --> 00:34:50,237 Ga achteruit. 212 00:35:00,120 --> 00:35:04,000 Een rijbewijs uit Californië. Bofkont. 213 00:35:05,000 --> 00:35:11,235 Wil je ook m'n kaart van de inrichting zien? Die krijg je als je ontsnapt. 214 00:35:11,400 --> 00:35:15,439 Er staat een rode M op zodat mensen zich niet vergissen. 215 00:35:16,480 --> 00:35:20,838 Sorry, van die revolver. M'n vader is het geld halen. 216 00:35:22,720 --> 00:35:25,439 Ik wil alleen m'n huis in. 217 00:35:25,960 --> 00:35:31,638 De hulpsheriff heeft een sleutel. - Waar kan ik hem vinden? 218 00:35:31,800 --> 00:35:37,637 Je gaat 2,5 km verderop. Dan kom je bij een wit huis. Het kan niet missen. 219 00:35:38,920 --> 00:35:41,309 Dank je. 220 00:35:42,080 --> 00:35:46,597 Gelukkig kerstfeest. - Jij ook. 221 00:35:53,160 --> 00:35:58,951 Als ik over een uur niet terug ben, bel je de burgemeester. 222 00:35:59,120 --> 00:36:04,433 Of Mr Towman. Niemand anders. Beloof je me dat? 223 00:36:04,600 --> 00:36:09,879 Natuurlijk. - Schrijf het op, zodat je het weet. 224 00:36:11,040 --> 00:36:14,954 Hier de 301. Ik ga naar het huis van Butler. 225 00:36:15,120 --> 00:36:17,350 Ik laat wel weer van me horen. 226 00:36:25,960 --> 00:36:29,271 Wat is dat voor licht daar? 227 00:37:30,320 --> 00:37:34,075 Dag boek Wilfred Butler. 228 00:38:04,120 --> 00:38:08,239 Heb je de hulpsheriff gevonden? - Nee, hij was er niet. 229 00:38:09,040 --> 00:38:15,480 Was je advocaat niet in het huis? - De deur zat op slot. 230 00:38:15,880 --> 00:38:20,750 Ik heb wel zijn auto geleend. - Gestolen, bedoel je. 231 00:38:22,960 --> 00:38:25,793 Ik hou hem warm. - En als hij hem nodig heeft? 232 00:38:25,960 --> 00:38:30,238 Dan zoekt hij me maar. Wie komt er eten? 233 00:38:31,960 --> 00:38:34,998 We eten iedere donderdag samen. 234 00:38:35,160 --> 00:38:38,949 Wil je ook wat? - Nee, ik heb in het motel gegeten. 235 00:38:39,120 --> 00:38:43,717 Ja, dat is vreselijk. Iets drinken misschien? 236 00:38:46,040 --> 00:38:50,989 Het is goedkope bourbon, maar dat is al heel wat in deze omgeving. 237 00:38:51,840 --> 00:38:55,117 Wil je ijs? - Nee, puur. 238 00:38:58,360 --> 00:39:01,876 Je ziet er moe uit. - Dat ben ik ook. 239 00:39:02,040 --> 00:39:05,590 Op het snelle geld. - Proost. 240 00:39:13,760 --> 00:39:16,673 Waarom ga je het huis verkopen? 241 00:39:17,560 --> 00:39:21,235 Ik heb geld nodig. - Na al die jaren? 242 00:39:22,160 --> 00:39:24,117 Ik heb het nu nodig. 243 00:39:27,080 --> 00:39:30,118 Hoe ziet het er van binnen uit? 244 00:39:30,280 --> 00:39:34,797 Dat weet ik niet. Toen ik klein was, mocht ik er niet heen... 245 00:39:34,960 --> 00:39:39,716 Omdat me iets zou kunnen overkomen. Het was een soort spookhuis. 246 00:39:40,480 --> 00:39:45,156 Ik heb het ook nooit gezien. - En toch ga je het verkopen? 247 00:39:46,960 --> 00:39:51,079 Jammer. Het is de enige bezienswaardigheid hier. 248 00:39:51,240 --> 00:39:56,076 O, ja. Er belt steeds iemand voor m'n vader. 249 00:39:56,240 --> 00:40:01,110 Ze zegt dat ze in jouw huis wacht. In de woonkamer. 250 00:40:01,520 --> 00:40:04,638 Welke vrouw wacht er in de woonkamer? 251 00:40:04,800 --> 00:40:08,759 Dat weet ik niet. Ik herkende haar stem niet. 252 00:40:10,680 --> 00:40:14,036 Dan ga ik maar even kijken. - Mag ik mee? 253 00:40:14,200 --> 00:40:15,793 Waarom? 254 00:40:16,800 --> 00:40:18,711 Ik ben opdringerig. 255 00:40:20,040 --> 00:40:23,476 Je gaat zeker weer terug naar Californië? 256 00:40:26,160 --> 00:40:31,075 Californië. Daar woon je toch? - Nee, ik ga reizen. 257 00:40:31,560 --> 00:40:34,632 Kijk, daar is de auto van de sheriff. 258 00:41:03,800 --> 00:41:05,791 Daar brandt licht. 259 00:41:07,160 --> 00:41:12,075 Kijk eens naar die grafsteen. - Wat vrolijk. 260 00:41:14,080 --> 00:41:18,199 Wie het kruis draagt, zal de kroon dragen. 261 00:41:18,720 --> 00:41:20,597 M'n grootvader. 262 00:41:26,840 --> 00:41:31,835 Iemand heeft zijn zonnebril laten liggen. - Die is van de sheriff. 263 00:41:32,440 --> 00:41:38,516 M'n advocaat is zoek en de sheriff ook. En jij krijgt rare telefoontjes. 264 00:41:38,800 --> 00:41:42,589 En nu heeft iemand het op het graf van m'n opa voorzien. 265 00:41:43,160 --> 00:41:45,470 Laten we gaan. 266 00:41:45,640 --> 00:41:52,114 Wil je nog steeds naar m'n huis? - Ja, maar niet alleen. 267 00:41:53,480 --> 00:41:58,600 Ik ben niet nerveus, maar bibber van de kou. 268 00:41:59,960 --> 00:42:02,031 Laten we gaan. 269 00:42:03,800 --> 00:42:07,316 We vinden in de stad wel hulp. Dat is vlakbij. 270 00:42:49,040 --> 00:42:51,429 Goedenavond, Mr Towman. 271 00:42:54,560 --> 00:42:56,710 Fijne feestdagen. 272 00:44:07,560 --> 00:44:10,120 Alleen Towman is er. 273 00:44:10,280 --> 00:44:13,591 Wie is Towman? - Kom, dan stel ik je voor. 274 00:44:25,680 --> 00:44:29,992 Wacht even. Ik moet u spreken. 275 00:44:32,840 --> 00:44:36,913 Dit is Jeffrey Butler. Hij verkoopt het huis. 276 00:44:37,080 --> 00:44:40,835 We kunnen er niet in en m'n vader is naar Wilton. 277 00:44:41,000 --> 00:44:42,991 We vroegen ons af... 278 00:44:49,080 --> 00:44:52,038 Is er iets? - Hij vertelt het. 279 00:44:55,880 --> 00:44:59,111 Ze is naar zijn huis. - Waarom? 280 00:44:59,280 --> 00:45:01,635 Dat weet ik niet. 281 00:45:02,080 --> 00:45:05,630 Ze kan er niet in. Je zegt dat het afgesloten is. 282 00:45:08,280 --> 00:45:12,751 Ze verafschuwt dat huis. - Wilt u erheen? 283 00:45:14,960 --> 00:45:19,830 Diane kan hier blijven. - Ik heb een sleutel nodig. 284 00:46:10,080 --> 00:46:14,836 Dit is mijn huis niet, maar dat van Tess. 285 00:46:42,200 --> 00:46:45,795 Tess is er niet. Tevreden? 286 00:46:48,320 --> 00:46:52,996 Die is naar mijn huis gegaan. Waarom niet? 287 00:46:56,720 --> 00:46:58,757 Ze verafschuwt het. 288 00:47:01,720 --> 00:47:04,792 Ze is wellicht die vrouw gaan opzoeken. 289 00:47:04,960 --> 00:47:09,272 Iemand die de burgemeester belde. Ze zei dat ze zou wachten. 290 00:47:15,080 --> 00:47:16,912 Wat is er? 291 00:48:02,080 --> 00:48:05,471 Hallo, met wie spreek ik? 292 00:48:06,480 --> 00:48:08,869 Wie is dit? 293 00:48:10,720 --> 00:48:14,793 Diane Adams. Ik heb u al eerder gesproken. 294 00:48:14,960 --> 00:48:18,874 Kom met je vader naar het huis. 295 00:48:19,920 --> 00:48:26,633 Je spreekt met Marian. Zeg hem dat ik het dagboek heb. 296 00:48:26,800 --> 00:48:29,553 Ik wacht. - Wie bent u? 297 00:48:30,840 --> 00:48:38,031 Dat weet hij wel. Kerstavond 1935. 298 00:50:24,360 --> 00:50:27,830 Sheriff. Ik zag uw auto staan. 299 00:50:40,960 --> 00:50:44,510 Ben jij het, Bill? 300 00:51:05,440 --> 00:51:10,435 Je kunt me niet zien, maar ik jou wel. 301 00:51:12,920 --> 00:51:17,118 Dat gezicht kan ik me herinneren. 302 00:51:18,880 --> 00:51:22,999 Je bent ouder en dik. 303 00:51:24,000 --> 00:51:30,952 Maar nog steeds Tess. En je bent bang. 304 00:51:33,600 --> 00:51:37,992 Wees niet bang. Ik wil je helpen. 305 00:51:38,880 --> 00:51:42,999 Pak m'n hand maar. Pak maar. 306 00:51:56,880 --> 00:52:02,080 Degene aan de telefoon zei kerstavond, 1935. 307 00:52:02,640 --> 00:52:04,870 Maar dat is niet het begin. 308 00:52:05,040 --> 00:52:10,353 In 1927 werd het huis gerestaureerd door Wilfred Butler. 309 00:52:10,520 --> 00:52:15,913 Daarna vind ik alleen wat over feestjes. Niets bijzonders. 310 00:52:16,080 --> 00:52:22,759 Maar in 1930 sterft zijn vrouw Catherine aan tuberculose. 311 00:52:22,920 --> 00:52:26,436 In augustus 1933 begint het. 312 00:52:26,600 --> 00:52:31,356 Zijn dochter wordt aangevallen en verkracht. 313 00:52:31,520 --> 00:52:38,472 Ze heet Marian, zoals de beller die de boodschappen achterliet. 314 00:52:38,640 --> 00:52:41,632 Ze was toen vijftien jaar. 315 00:52:41,800 --> 00:52:49,639 Op 2 mei 1934 brengt Marian Butler een zoon ter wereld: Jeffrey Butler. 316 00:52:52,480 --> 00:52:57,600 Begin 1935 komt het huis in handen van ene dr. Robinson. 317 00:52:57,760 --> 00:53:05,760 Het wordt een psychiatrische inrichting. Dan laat Butler zijn dochter opnemen. 318 00:53:06,560 --> 00:53:09,996 Marian wordt opgenomen in die inrichting. 319 00:53:10,160 --> 00:53:15,712 Het verhaal gaat maar door. Dat staat in de krantenknipsels. 320 00:53:15,880 --> 00:53:18,793 Waarom zou Towman die bewaard hebben? 321 00:54:00,840 --> 00:54:04,993 Je liet me schrikken. Wat is er gebeurd? 322 00:54:06,320 --> 00:54:10,757 Tess heeft veertig vogelkooien. Towman is hysterisch. 323 00:54:10,920 --> 00:54:15,676 Iedereen is in m'n huis, behalve ik. Het is koud en jij liet de deur open. 324 00:54:17,760 --> 00:54:22,755 Hoe oud ben je? - Bedoel je hoe lang ik al leef? 325 00:54:22,920 --> 00:54:28,279 Er is veel over je familie geschreven. - Ik wil niet over ze praten. 326 00:54:28,440 --> 00:54:33,071 Wacht even. Die vrouw die steeds belt, heet Marian. 327 00:54:33,240 --> 00:54:37,791 Zo heette je moeder toch? - Ze overleed tijdens m'n geboorte. 328 00:54:38,960 --> 00:54:44,160 Daarom ben ik gaan reizen. - Zo staat het niet in de krant. 329 00:54:45,640 --> 00:54:47,756 Wat wil je zeggen? 330 00:54:48,200 --> 00:54:53,195 Misschien moet je het even lezen, voor je eigen bestwil. 331 00:54:53,360 --> 00:54:58,434 Niets uit m'n verleden of m'n toekomst is voor mij van belang. 332 00:55:02,920 --> 00:55:06,436 Waar is die krant? - Op tafel. 333 00:55:25,440 --> 00:55:30,389 Het is zo dom om te liegen. Dan mis je zoveel. 334 00:55:30,560 --> 00:55:36,238 Misschien leeft je moeder nog en wacht ze op je in het huis. 335 00:55:38,640 --> 00:55:40,597 Ik weet het niet. 336 00:55:45,040 --> 00:55:50,956 Kom, we dwalen niet meer af. We gaan erheen. 337 00:56:32,640 --> 00:56:35,075 Dat is de auto van Towman. 338 00:56:42,520 --> 00:56:44,272 Hij is leeg. 339 00:57:03,480 --> 00:57:05,676 Kijk. 340 00:57:19,800 --> 00:57:21,552 Lieve hemel. - Blijf daar. 341 00:57:21,720 --> 00:57:23,950 Het is Towman. - Blijf daar. 342 00:57:51,320 --> 00:57:53,038 Hij is dood. 343 00:58:28,840 --> 00:58:30,797 Zijn handen... 344 00:58:32,240 --> 00:58:38,077 Iemand heeft zijn handen afgehakt. - Je hebt hem vermoord. 345 00:58:39,880 --> 00:58:44,113 Hij zocht hulp. - Je hebt hem vermoord. 346 00:58:47,040 --> 00:58:48,997 Stap in de auto. 347 00:59:55,400 --> 00:59:57,391 Het huis van Butler. 348 00:59:59,240 --> 01:00:02,073 Hij heeft de sleutels meegenomen. 349 01:00:35,280 --> 01:00:39,751 Hallo, meneer de burgemeester. - Ja, wat is er? 350 01:00:39,920 --> 01:00:45,677 Dit is Marian Butler. Ik bel vanuit m'n huis. 351 01:00:45,840 --> 01:00:49,720 Komt u hierheen, burgemeester? 352 01:00:50,160 --> 01:00:53,437 We houden een reünie. 353 01:00:53,600 --> 01:00:59,039 Iedereen is hier. Zelfs je dochter. 354 01:02:31,200 --> 01:02:35,034 Ik schrijf dit in de gedachte dat niemand het leest. 355 01:02:35,200 --> 01:02:39,637 Ook m'n dochter of m'n kleinzoon Jeffrey niet. 356 01:02:39,800 --> 01:02:44,954 Ik schrijf het voor mezelf en hoop op vergeving als dat nog kan. 357 01:02:46,240 --> 01:02:53,078 En voor jou, Marian, wiens jeugd en onschuld ik heb geruïneerd. 358 01:02:54,640 --> 01:03:00,033 In 1935 hebben de doktoren m'n dochter een jaar lang behandeld. 359 01:03:00,200 --> 01:03:03,192 Ik dacht dat ze haar konden genezen. 360 01:03:03,360 --> 01:03:07,274 Jeffrey was ons afgenomen en naar Californië gestuurd. 361 01:03:10,200 --> 01:03:17,311 Het huis werd een inrichting en ik liet er doktoren en patiënten in wonen. 362 01:03:18,560 --> 01:03:21,279 Eustice, Audrey... 363 01:03:25,080 --> 01:03:30,758 Ik herinner me hoe ze was. Een gelukkiger kind bestond er niet. 364 01:03:50,280 --> 01:03:54,797 Dames en heren. Stilte graag. Ik wil een toast uitbrengen. 365 01:03:56,320 --> 01:04:00,109 Tegen de kerst wist ik dat ik iets moest doen. 366 01:04:00,280 --> 01:04:04,194 Niet voor mezelf, maar voor m'n arme kind. 367 01:04:06,920 --> 01:04:12,632 Ik had geen plan, maar moest haar bij die mannen weghalen. 368 01:04:12,800 --> 01:04:16,555 Met hun beloftes en leugens. 369 01:04:44,360 --> 01:04:48,638 Ik wist dat ze zich die middag suf zouden drinken. 370 01:04:48,800 --> 01:04:53,192 Ze waren aan het feesten. Ik had niets anders verwacht. 371 01:04:53,360 --> 01:04:57,115 Ze deden alsof het huis hun eigendom was. 372 01:04:57,280 --> 01:05:05,280 Ze gedroegen zich als slechte familie die hun honger niet konden stillen. 373 01:05:36,160 --> 01:05:40,199 Na het eten dansten en dronken ze, zoals gewoonlijk. 374 01:05:40,360 --> 01:05:44,149 Al die tijd lachte Robinson en stelde me gerust. 375 01:05:44,320 --> 01:05:49,520 Ze verwachtten dat ik het geloofde, omdat ik geen keuze had. 376 01:05:50,320 --> 01:05:53,312 Vertrouw me, Wilfred. 377 01:05:54,520 --> 01:05:58,559 Hij zei dat Marian beter zou worden. Hij zag het licht. 378 01:05:58,720 --> 01:06:02,190 Er is licht aan het eind van de tunnel. 379 01:06:15,960 --> 01:06:19,749 Blijf zitten, dokter. Ik haal nog wat champagne. 380 01:06:19,920 --> 01:06:25,199 Hij was er klaar voor. Dronken, dik en vol van zichzelf. 381 01:06:26,120 --> 01:06:28,316 Toen ben ik vertrokken. 382 01:08:05,400 --> 01:08:11,271 M'n wreedheid tegenover Marian was onmenselijk. Dat weet ik. 383 01:08:11,440 --> 01:08:16,116 Ik had haar bemind. Ik was de vader van Jeffrey. 384 01:08:16,280 --> 01:08:19,193 Ik had haar zo gemaakt. 385 01:08:19,360 --> 01:08:25,390 Ik zweer dat ik die middag m'n kind wilde redden. 386 01:08:39,840 --> 01:08:45,995 Ik wilde haar daar weghalen. Ik wilde ook de andere stakkers bevrijden... 387 01:08:46,160 --> 01:08:50,233 Die al zo lang door de dokteren werden misbruikt. 388 01:09:17,080 --> 01:09:21,836 Ik wist wat er zou gebeuren als deze patiënten werden bevrijd. 389 01:09:22,000 --> 01:09:30,000 En daar ben ik schuldig aan. Ik wist het, maar heb ze toch bevrijd. 390 01:13:54,480 --> 01:14:01,113 Ze gingen naar het huis en ik haalde een rijtuig om Marian mee te nemen. 391 01:14:01,400 --> 01:14:06,190 Ik weet niet precies wanneer ze me ontsnapte. 392 01:14:07,280 --> 01:14:10,716 Als ze haar in de eetkamer zouden zien... 393 01:14:10,880 --> 01:14:16,114 Konden ze denken dat ze één van de gehate bewoners was. 394 01:14:16,280 --> 01:14:19,671 Dus ze werd vermoord. 395 01:14:20,360 --> 01:14:26,879 Later zijn de meeste patiënten gevlucht. Ik weet niet waarheen. 396 01:14:28,520 --> 01:14:32,229 Maar ik vergeet nooit wat ze met m'n kind deden. 397 01:14:32,400 --> 01:14:38,476 Sindsdien heb ik in gevangenissen en inrichtingen gewoond. 398 01:14:38,640 --> 01:14:42,520 Ik leefde anoniem. Als een dier. 399 01:14:43,800 --> 01:14:50,035 Verbitterd heb ik gezworven tot alle seizoenen één werden. 400 01:14:51,440 --> 01:14:54,751 Dat werd het seizoen van de wraak. 401 01:15:32,640 --> 01:15:35,712 Wilfred Butler leeft nog. 402 01:15:36,880 --> 01:15:39,394 Dit is nog steeds zijn huis. 403 01:15:41,080 --> 01:15:48,919 Je grootvader is in 1950 aan zijn brandwonden overleden in dit huis. 404 01:15:49,080 --> 01:15:53,711 Hij gooide benzine over een landloper die hij hier aantrof. 405 01:15:54,680 --> 01:16:00,358 De mensen namen aan dat hij dood was. Dat doen ze nog steeds. 406 01:16:06,360 --> 01:16:09,478 Dit huis was een inrichting. 407 01:16:09,640 --> 01:16:14,237 De patiënten hebben iedereen afgeslacht. Tess, Towman. 408 01:16:14,400 --> 01:16:20,794 De sheriff en je vader. Allemaal patiënten. 409 01:16:20,960 --> 01:16:24,590 Ze hebben m'n moeder vermoord in deze kamer. 410 01:16:51,400 --> 01:16:53,311 Wie is daar? 411 01:17:51,920 --> 01:17:54,196 Papa. 412 01:18:07,680 --> 01:18:11,560 Waarom? - Het spijt me. 413 01:18:45,040 --> 01:18:47,190 Alsjeblieft. 414 01:19:08,880 --> 01:19:12,874 Help me. Help me. 415 01:19:24,400 --> 01:19:30,157 Die nacht heb ik gehuild. 's Ochtends waren er geen tranen meer. 416 01:19:34,920 --> 01:19:39,710 M'n vader en Jeffrey dachten beiden dat ze op een moordenaar schoten. 417 01:19:39,880 --> 01:19:45,990 Ze waren de laatste slachtoffers in een huis vol slachtoffers. 418 01:19:48,920 --> 01:19:55,439 En nu wordt het monument van Wilfred Butler afgebroken. 419 01:19:55,600 --> 01:20:00,800 Maar mijn herinneringen kunnen ze niet ongedaan maken. 420 01:20:12,040 --> 01:20:15,999 Vertaling: InVision Ondertiteling. nl 35044

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.