All language subtitles for Perpetual.Grace.LTD.S01E07.Bull.Face.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,202 --> 00:00:12,312 РАНЕЕ В ПРЕДПРИЯТИИ «БОЖИЙ ДАР» 2 00:00:12,336 --> 00:00:16,526 Твоего сына убили в камере. Его ботинком забили. 3 00:00:16,550 --> 00:00:17,486 Ботинком? 4 00:00:17,510 --> 00:00:18,330 Да. 5 00:00:18,354 --> 00:00:19,922 Мы можем помочь тебе. 6 00:00:19,946 --> 00:00:22,144 Мы можем найти этого англичанина. 7 00:00:22,168 --> 00:00:24,501 Я разбираюсь в финансах. 8 00:00:24,525 --> 00:00:26,213 Может, я пригожусь тебе. 9 00:00:26,237 --> 00:00:27,238 В церкви. 10 00:00:27,262 --> 00:00:28,263 Займусь счетами. 11 00:00:28,287 --> 00:00:30,228 Девяносто дней. 12 00:00:30,252 --> 00:00:31,481 Что? 13 00:00:31,505 --> 00:00:32,235 Ждать. 14 00:00:32,259 --> 00:00:33,260 Девяносто? 15 00:00:33,284 --> 00:00:35,743 Девяносто дней, 16 00:00:35,767 --> 00:00:38,306 так как.. так как это предприятие. 17 00:00:38,330 --> 00:00:39,579 Давай свой кулак. 18 00:00:39,603 --> 00:00:40,837 Зачем? 19 00:00:40,861 --> 00:00:45,150 Новый, подмена, Мексика, двойная игра, Джеймс. 20 00:00:46,580 --> 00:00:49,571 Представляю себе лицо рейнджера. Он такой: 21 00:00:49,595 --> 00:00:53,932 «Что? Я совсем запутался, просто вернусь в Техас, 22 00:00:53,956 --> 00:00:55,910 лучше открою магазин йогуртов.» 23 00:00:55,934 --> 00:00:58,446 Я знаю, чего вы добиваетесь. 24 00:00:58,470 --> 00:01:01,775 И всё это время я изучала личные счета родителей. 25 00:01:02,978 --> 00:01:04,751 И вы хотите получить паспорт? 26 00:01:04,775 --> 00:01:06,314 О, да. 27 00:01:06,338 --> 00:01:07,720 ПАСПОРТНЫЙ СТОЛ ЕЁ ВЕЛИЧЕСТВА Цель визита? 28 00:01:07,744 --> 00:01:09,529 Встреча со старым другом 29 00:01:09,553 --> 00:01:11,306 из колонии для несовершеннолетних. 30 00:01:11,330 --> 00:01:12,838 Донни выпустили. 31 00:01:12,862 --> 00:01:14,548 Вот чёрт. 32 00:01:14,572 --> 00:01:15,267 Где он? 33 00:01:15,291 --> 00:01:16,564 Где-то рядом. 34 00:01:16,588 --> 00:01:19,150 Пытается найти деньги на пистолет. 35 00:01:22,751 --> 00:01:23,915 Буэнос диас, дамочки. 36 00:01:23,939 --> 00:01:28,478 Я сказал Гленну, что мы в банде, чтобы закончить эту эпопею с деньгами. 37 00:01:28,502 --> 00:01:31,845 «Особенные парни». 38 00:01:31,869 --> 00:01:34,704 Мой сын, Гленн, он пропал. 39 00:01:37,572 --> 00:01:42,041 Ну, мои родители сказали, что они могут проспонсировать нас на этом этапе. 40 00:01:42,065 --> 00:01:44,735 Счёт твоих родителей – это счёт нашей церкви. 41 00:01:44,759 --> 00:01:46,829 Я знаю. Поэтому… 42 00:01:46,853 --> 00:01:47,657 я хочу забрать деньги. 43 00:01:47,681 --> 00:01:50,174 Я совершил великую ошибку, снова поверив ему. 44 00:01:50,198 --> 00:01:54,219 Мой сын украл все наши сбережения. 45 00:01:54,243 --> 00:01:56,446 Как зовут твоего сына? 46 00:01:56,470 --> 00:01:58,407 Пол Аллен Браун. 47 00:02:05,584 --> 00:02:07,786 Жизнь может быть жестока. 48 00:02:07,810 --> 00:02:10,577 МАДРИД, НЬЮ-МЕКСИКО Ты понимаешь это в бочке на родео. 49 00:02:11,823 --> 00:02:14,789 ТРИ ГОДА НАЗАД 50 00:02:34,006 --> 00:02:36,154 Эй, приятель. 51 00:02:36,178 --> 00:02:39,247 Сейчас здесь не самое лучшее место. 52 00:02:39,271 --> 00:02:41,181 Быка скоро выпустят... 53 00:02:41,205 --> 00:02:43,052 Слышишь грохот? 54 00:02:45,596 --> 00:02:47,552 Молодец, приятель. 55 00:02:48,943 --> 00:02:50,935 А ты не глупый. 56 00:02:50,959 --> 00:02:52,427 Ты умнее меня. 57 00:02:52,451 --> 00:02:54,208 Ну, поехали. 58 00:03:09,123 --> 00:03:12,575 Знаете, многое можно узнать, пока ты в бочке. 59 00:03:12,599 --> 00:03:14,325 Законы физики, 60 00:03:14,349 --> 00:03:16,771 основные принципы конторсии. 61 00:03:21,967 --> 00:03:25,458 Понимаешь суровую правду. 62 00:03:25,482 --> 00:03:29,325 Прямо там. Когда ты связан по рукам и ногам, 63 00:03:29,349 --> 00:03:32,208 когда ты в безвыходном положении. 64 00:03:37,076 --> 00:03:39,474 Ты должен собрать всю свою силу. 65 00:04:14,201 --> 00:04:16,724 И решить эту дилемму. 66 00:04:27,279 --> 00:04:33,263 Разозлиться. И броситься на этого ублюдка, как зверь, 67 00:04:33,287 --> 00:04:35,349 как только можешь. 68 00:04:44,739 --> 00:04:49,155 Бычья морда. Это выражение, я видел его, 69 00:04:49,179 --> 00:04:52,427 это отражение всей скрытой силы. 70 00:04:52,451 --> 00:04:57,127 Бычья морда. Я стоял перед ней. И если кто-то идёт на тебя 71 00:04:57,151 --> 00:04:59,535 с такой мордой, приятель, 72 00:04:59,559 --> 00:05:01,333 беги 73 00:05:01,357 --> 00:05:02,857 от бычьей морды. 74 00:05:20,576 --> 00:05:22,794 Как дела? 75 00:05:22,818 --> 00:05:25,411 Отлично. 76 00:05:25,435 --> 00:05:26,083 Куда? 77 00:05:26,107 --> 00:05:29,060 На вокзал. На Центральный вокзал. 78 00:05:30,638 --> 00:05:32,458 Поздравляю. 79 00:05:34,553 --> 00:05:36,997 В связи с чем? 80 00:05:37,021 --> 00:05:39,279 Вы в шоу «Такси»! 81 00:05:43,935 --> 00:05:46,336 БЭН КИНГСЛИ 82 00:05:46,360 --> 00:05:49,311 ДЖИММИ СИМПСОН 83 00:05:49,335 --> 00:05:51,536 ЛУИС ГУЗМАН 84 00:05:52,646 --> 00:05:54,997 ДЭЙМОН ХЭРИМАН 85 00:05:56,279 --> 00:05:58,621 КРИС КОНРАД 86 00:05:58,645 --> 00:06:00,934 И ДЖЕКИ УИВЕР 87 00:06:01,974 --> 00:06:05,182 КЁРТВУД СМИТ 88 00:06:05,206 --> 00:06:07,933 ПРИГЛАШЁННЫЕ ЗВЕЗДЫ: ТЕРРИ О'КВИН 89 00:06:08,993 --> 00:06:11,394 И ТИМОТИ СПОЛЛ 90 00:06:16,361 --> 00:06:19,177 ПРОДЮСЕРЫ: ДЖЕНИФЕР ШЕР 91 00:06:19,201 --> 00:06:21,770 И МАЙКЛ НЭЛЬСОН 92 00:06:25,911 --> 00:06:29,692 ИСПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ПРОДЮСЕРЫ: ТОД БЛЭК, ДЖЕЙСОН БЛУМЕНТАЛЬ, СТИВ ТИШ 93 00:06:37,092 --> 00:06:39,451 БРЮС ТЕРРИС 94 00:06:42,819 --> 00:06:45,065 И СТИВЕН КОНРАД 95 00:06:47,194 --> 00:06:51,771 «БЫЧЬЯ МОРДА» ПРЕДПРИЯТИЕ «БОЖИЙ ДАР» 96 00:06:52,982 --> 00:06:55,583 АВТОРЫ ИДЕИ СТИВЕН КОНРАД И БРЮС ТЕРРИС 97 00:06:55,607 --> 00:06:58,225 АВТОРЫ СЦЕНАРИЯ СТИВЕН КОНРАД И БРЮС ТЕРРИС 98 00:06:58,249 --> 00:07:00,607 РЕЖИССЕР ДЖЕЙМС УИТАКЕР 99 00:07:02,474 --> 00:07:05,349 Полицейский спрашивает, всё ли в порядке с вашей лодыжкой? 100 00:07:05,373 --> 00:07:09,154 ДВА ДНЯ НАЗАД Да, но... Да, почти. 101 00:07:16,373 --> 00:07:17,575 Эй, чувак. 102 00:07:17,599 --> 00:07:19,099 Чего? 103 00:07:19,107 --> 00:07:21,419 Есть идея. 104 00:07:21,443 --> 00:07:22,444 Какая идея? 105 00:07:22,468 --> 00:07:26,794 Есть идея, после которой ты скажешь: «Эй, мам, пап, я всё вернул». 106 00:07:26,818 --> 00:07:28,252 Ты про деньги? 107 00:07:28,276 --> 00:07:30,474 Да. 108 00:07:30,498 --> 00:07:31,499 Какая идея? 109 00:07:31,523 --> 00:07:32,747 Крутая идея. 110 00:07:32,771 --> 00:07:33,772 Какая идея? 111 00:07:33,796 --> 00:07:37,154 Ты должен лечь на мою кровать, сейчас. 112 00:07:38,420 --> 00:07:39,653 С тобой? 113 00:07:39,677 --> 00:07:40,592 Без меня. 114 00:07:40,616 --> 00:07:45,271 Если ты не ляжешь, я застряну здесь. Ты должен решить прямо сейчас. 115 00:07:59,045 --> 00:08:00,549 Я не Пол Браун. 116 00:08:00,573 --> 00:08:03,240 Меня зовут Джеймс. 117 00:08:03,264 --> 00:08:07,380 Я пытаюсь достать эти деньги, но этот Техасский рейнджер... 118 00:08:07,404 --> 00:08:09,935 Я должен добраться до Мексики так, чтобы он не узнал. 119 00:08:09,959 --> 00:08:12,146 Но через 30 секунд на меня снова наденут браслет, 120 00:08:12,170 --> 00:08:16,302 и если я не смогу добраться до Мексики, чувак, я не смогу достать эти деньги. 121 00:08:20,990 --> 00:08:25,882 14 ЧАСОВ НАЗАД ЭРМОСИЛЬО, НЬЮ-МЕКСИКО 122 00:08:57,597 --> 00:09:01,372 Похищение, покушение на убийство, побои и подкуп. 123 00:09:01,396 --> 00:09:03,794 Попытка поджога, поджог. 124 00:09:03,818 --> 00:09:05,536 Пособничество и подстрекательство... 125 00:09:05,560 --> 00:09:08,849 Ты-ты называешь всё на букву «п»? 126 00:09:08,873 --> 00:09:11,294 Да, именно так она и делает. 127 00:09:11,318 --> 00:09:12,927 Да, так. 128 00:09:12,951 --> 00:09:15,224 Так проще запоминать. 129 00:09:15,248 --> 00:09:18,763 Боже, сколько ж раз тебя арестовывали? 130 00:09:18,787 --> 00:09:21,310 Я здесь уже три года. 131 00:09:21,334 --> 00:09:23,591 Твои родители пытались изменить меня. 132 00:09:23,615 --> 00:09:25,341 Но это всё обман. 133 00:09:26,685 --> 00:09:30,927 Через три года я могла бы седлать парней. 134 00:09:30,951 --> 00:09:32,825 Трахать парней. 135 00:09:32,849 --> 00:09:35,021 Трахать цыпочек. 136 00:09:35,045 --> 00:09:37,232 Стебаться над людьми. 137 00:09:37,256 --> 00:09:39,771 Динамить девушек. 138 00:09:39,795 --> 00:09:41,661 Опускать мужиков. 139 00:09:41,685 --> 00:09:43,880 Понимаете. 140 00:09:43,904 --> 00:09:45,333 Хочу крушить всё вокруг. 141 00:09:45,357 --> 00:09:47,403 Терплю унижения. 142 00:09:47,427 --> 00:09:49,911 Обманываю дураков. 143 00:09:49,935 --> 00:09:52,380 Морочу голову сучкам. 144 00:09:52,404 --> 00:09:55,271 Обвожу вокруг пальца мудаков. 145 00:09:55,295 --> 00:09:57,638 Понимаете. 146 00:09:57,662 --> 00:10:00,450 У меня была свобода, 147 00:10:00,474 --> 00:10:02,349 и теперь я снова хочу ее. 148 00:10:05,989 --> 00:10:10,238 Я... очень удивлён. 149 00:10:10,262 --> 00:10:12,654 Скажи это своей маме. 150 00:10:14,654 --> 00:10:19,560 Итак, я хочу шестьдесят пять тысяч долларов или я сдам вас обоих. 151 00:10:19,584 --> 00:10:22,794 И вы расскажете мне, что здесь вообще происходит, 152 00:10:22,818 --> 00:10:24,974 потому что вы, похоже, немного тупые. 153 00:10:24,998 --> 00:10:29,318 И я хочу быть уверена в том, что вы не облажаетесь, и я не попаду в тюрьму. 154 00:10:32,756 --> 00:10:36,036 Шестьдесят пять тысяч долларов - это огромная сумма. 155 00:10:37,615 --> 00:10:41,810 Я могу отменить проверку в третьем и четвёртом квартале. 156 00:10:41,834 --> 00:10:46,076 Это значит, что деньги будут перечислены уже через четырнадцать дней. 157 00:10:56,599 --> 00:10:58,732 Встретимся через четырнадцать дней. 158 00:10:58,756 --> 00:11:00,099 Да, твою мать! 159 00:11:00,123 --> 00:11:03,786 Я придумаю, как заставить рейнджера заняться йогуртами. 160 00:11:03,810 --> 00:11:06,982 А ты сделаешь так, чтобы дядя Дэйв больше не говорил с ним. 161 00:11:16,896 --> 00:11:18,263 Ничего личного, дамочки. 162 00:11:18,287 --> 00:11:22,435 Я должен добраться до компьютера, чтобы заморозить счета. 163 00:11:22,459 --> 00:11:24,943 На нашем предприятии есть компьютеры. 164 00:11:28,443 --> 00:11:32,341 Это тв-шоу, которое проходит прямо здесь, в моём такси. 165 00:11:32,365 --> 00:11:35,294 Итак, расскажу правила игры. Я ваш ведущий. Меня зовут Бэн Бэйли. 166 00:11:35,318 --> 00:11:37,333 Я отвезу вас к месту назначения. 167 00:11:37,357 --> 00:11:40,280 А по дороге буду задавать вам вопросы на эрудицию. 168 00:11:40,304 --> 00:11:43,113 Начнём с самых простых и будем двигаться к сложным. 169 00:11:43,137 --> 00:11:45,560 Если вы будете отвечать на вопросы правильно, 170 00:11:45,584 --> 00:11:48,489 вы будете выигрывать определённую сумму денег. 171 00:11:48,513 --> 00:11:52,194 Но есть условие. Три неправильных ответа, три промаха, и вы выбывайте. 172 00:11:52,218 --> 00:11:54,560 Это значит, что я остановлюсь и высажу вас прямо 173 00:11:54,584 --> 00:11:56,990 там, где остановился, и вы потеряете всё. 174 00:11:57,014 --> 00:12:00,302 Вот и все правила. Что скажете? Сыграем? 175 00:12:02,865 --> 00:12:06,068 Сколько я могу выиграть, Бэн? 176 00:12:06,092 --> 00:12:09,216 Самая высокая ставка - три тысячи баксов. 177 00:12:10,974 --> 00:12:14,732 Сколько сейчас стоит пистолет, 178 00:12:14,756 --> 00:12:17,708 грубо говоря, Бэн. В США? 179 00:12:17,732 --> 00:12:22,677 Понятия не имею, дружище. Тысяча? Две тысячи? Не знаю. 180 00:12:24,209 --> 00:12:26,302 Давай сыграем, Бэн. 181 00:12:30,482 --> 00:12:33,330 Дядя Дэйв! Вот и ты! 182 00:12:33,354 --> 00:12:37,411 Выходи из своей крохотной будки и обними-ка меня! 183 00:12:37,435 --> 00:12:41,060 Я не могу вступать в контакт, Пол. Прямо здесь. 184 00:12:41,084 --> 00:12:44,029 В физический контакт. 185 00:12:44,053 --> 00:12:46,224 Да к чёрту. 186 00:12:48,450 --> 00:12:52,779 Кто из этих людей не Кардашьян? 187 00:12:52,803 --> 00:12:59,630 Ким, Кортни, Хлоя или Кевин? 188 00:12:59,654 --> 00:13:01,318 Кто? 189 00:13:01,342 --> 00:13:03,060 Кардашьян. 190 00:13:04,139 --> 00:13:05,263 Кто? 191 00:13:05,287 --> 00:13:06,786 Кардашьян. 192 00:13:06,810 --> 00:13:10,575 Сколько бы ты не повторял, это какая-то бессмыслица. 193 00:13:10,599 --> 00:13:12,419 У них реалити-шоу. 194 00:13:12,443 --> 00:13:13,544 И? 195 00:13:13,568 --> 00:13:15,818 Все их знают. 196 00:13:15,842 --> 00:13:19,560 И что ты хочешь, чтобы я с ними сделал? 197 00:13:19,584 --> 00:13:24,701 Скажите, кто из них не Кардашьян. Ким, Кортни, Хлоя или Кевин. 198 00:13:27,670 --> 00:13:32,240 Чёрт, да я понятия не имею, Бен. 199 00:13:32,264 --> 00:13:34,146 Первый промах. 200 00:13:38,873 --> 00:13:42,741 Я знаю, что случилось с мамой и папой... 201 00:13:42,765 --> 00:13:44,169 - Ну, скорее, мужик! - Пол. 202 00:13:44,193 --> 00:13:46,105 Я ужасно сожалею об этом. 203 00:13:46,129 --> 00:13:48,380 Двигайтесь! 204 00:13:48,404 --> 00:13:51,099 Иди к чёрту! Я обнимаю своего дядю. 205 00:13:51,123 --> 00:13:54,209 Этот парень повёл меня смотреть «Звёздные войны», хотя 206 00:13:54,233 --> 00:13:57,599 я был наказан, за то, что разбил одну из ламп моей мамы и соврал об этом. 207 00:13:57,623 --> 00:14:02,130 И он тайком взял меня с собой и вернул обратно. Нам всё сошло с рук. 208 00:14:02,154 --> 00:14:04,224 И я посмотрел «Звёздные войны» 209 00:14:04,248 --> 00:14:05,591 только благодаря ему. 210 00:14:05,615 --> 00:14:07,927 Так что заткнитесь нахрен! 211 00:14:07,951 --> 00:14:09,950 - Давайте, шевелитесь! - Дядя Дэйв... 212 00:14:09,974 --> 00:14:13,247 Я хочу поговорить с тобой об этом Техасском рейнджере. 213 00:14:35,217 --> 00:14:37,771 ПАПА. ЭСТЕБАН. 214 00:14:37,795 --> 00:14:41,568 Ого, а вы популярные дамочки. 215 00:14:41,592 --> 00:14:43,537 Вы не можете назвать ни одного 216 00:14:43,561 --> 00:14:45,990 фильма с Дуэйном «Скалой» Джонсоном? 217 00:14:46,014 --> 00:14:48,146 Я не могу. 218 00:14:48,170 --> 00:14:50,435 Вы можете использовать «Звонок другу». 219 00:14:50,459 --> 00:14:51,107 Чего? 220 00:14:51,131 --> 00:14:54,974 Вы можете позвонить другу, члену семьи или коллеге, 221 00:14:54,998 --> 00:14:57,317 чтобы они помогли с вопросом. 222 00:14:57,341 --> 00:14:58,841 Мне это 223 00:14:59,842 --> 00:15:02,122 не подходит. Совсем. 224 00:15:02,146 --> 00:15:03,888 Почему нет? 225 00:15:03,912 --> 00:15:07,474 У меня больше их нет, Бэн. 226 00:15:07,498 --> 00:15:09,450 Чего у вас нет? 227 00:15:09,474 --> 00:15:12,913 Друзей, семьи или колег. 228 00:15:12,937 --> 00:15:16,880 Слушай, мы можем перейти сразу к сложным вопросам? 229 00:15:16,904 --> 00:15:18,404 Вы о чём? 230 00:15:18,404 --> 00:15:21,209 Может быть, будет лучше, если ты сразу 231 00:15:21,233 --> 00:15:24,213 начнёшь задавать мне самые сложные вопросы, 232 00:15:24,237 --> 00:15:29,416 и мы пропустим самые лёгкие. 233 00:15:29,440 --> 00:15:33,010 Не уверен, что так можно. Ещё никто не просил меня об этом. 234 00:15:33,034 --> 00:15:35,830 Почему бы тебе не позвонить своему боссу? 235 00:15:37,862 --> 00:15:40,307 Он задавал вопросы о маленькой девочке. 236 00:15:40,331 --> 00:15:43,613 Дядя Дэйв, он сказал, что я причинил кому-то вред? 237 00:15:43,637 --> 00:15:45,443 Я занимаюсь магией, потому что ненавижу 238 00:15:45,467 --> 00:15:47,588 мир, в котором люди причиняют друг другу боль. 239 00:15:47,612 --> 00:15:49,158 Я хочу парить над миром 240 00:15:49,182 --> 00:15:50,768 на волшебном облаке. 241 00:15:50,792 --> 00:15:55,377 Где можно разрубить женщину пополам, но это будет не по-настоящему. 242 00:15:55,401 --> 00:15:57,987 Это не реальность. 243 00:15:58,011 --> 00:16:00,080 Я ненавижу реальность. 244 00:16:00,104 --> 00:16:03,658 Я бы никогда не причинил никому вреда, правда. Ни за что, никогда. 245 00:16:03,682 --> 00:16:05,471 Ты же знаешь меня. 246 00:16:05,495 --> 00:16:07,096 Ты же знаешь. 247 00:16:07,120 --> 00:16:09,244 Как и я знаю, что ты никогда бы не... 248 00:16:09,268 --> 00:16:10,791 Секунду. 249 00:16:10,815 --> 00:16:15,013 Я осуждён за сексуальные домогательства. Пожалуйста, заберите сдачу 250 00:16:15,037 --> 00:16:17,877 из чаши, к нам нельзя прикасаться. Хорошего дня. 251 00:16:17,901 --> 00:16:19,697 Привет. 252 00:16:19,721 --> 00:16:23,049 Тут мужик хочет перейти сразу к сложным вопросам. 253 00:16:23,073 --> 00:16:25,377 Что за придурок. 254 00:16:25,401 --> 00:16:26,494 Ладно, почему бы нет. 255 00:16:26,518 --> 00:16:28,018 Круто. 256 00:16:29,503 --> 00:16:30,822 Он сказал, что можно. 257 00:16:30,846 --> 00:16:32,824 Но, один промах – и вы вылетаете. 258 00:16:32,848 --> 00:16:35,315 И мы всего в паре кварталов от Центрального вокзала. 259 00:16:35,339 --> 00:16:37,283 На кону две тысячи долларов. 260 00:16:38,854 --> 00:16:40,143 Столица Уругвая? 261 00:16:40,167 --> 00:16:41,526 Монтевидео. 262 00:16:41,550 --> 00:16:42,838 Науру? 263 00:16:42,862 --> 00:16:44,533 У Науру нет столицы. 264 00:16:44,557 --> 00:16:45,994 Самая большая пустыня в мире... 265 00:16:46,018 --> 00:16:47,643 Антарктида. 266 00:16:47,667 --> 00:16:50,627 Сколько провинций в Голландии? Ни одной. 267 00:16:50,651 --> 00:16:53,971 В какой битве Марк Антоний... При Акции. 268 00:16:53,995 --> 00:16:55,776 Какой газ... Гелий. 269 00:16:55,800 --> 00:16:57,791 Какой... Чарльз Диккенс. 270 00:17:04,604 --> 00:17:09,033 Я знаю, что ты никогда никого бы не тронул, никогда, ни за что. 271 00:17:09,057 --> 00:17:11,432 Поэтому я не переставал тебе писать. 272 00:17:11,456 --> 00:17:13,480 И поэтому я не переставал тебя любить. 273 00:17:13,504 --> 00:17:15,526 Несмотря на твой позор. 274 00:17:15,550 --> 00:17:18,143 И поэтому я сейчас здесь. 275 00:17:18,167 --> 00:17:20,104 Моя мама умерла, 276 00:17:20,128 --> 00:17:22,268 но я здесь. 277 00:17:22,292 --> 00:17:24,393 И я люблю тебя. 278 00:17:24,417 --> 00:17:27,706 И твоя любовь к маме всё ещё живёт. 279 00:17:27,730 --> 00:17:30,244 И будет жить всегда. 280 00:17:30,268 --> 00:17:32,448 Потому что она твоя семья. 281 00:17:32,469 --> 00:17:35,066 Она будет вечной. 282 00:17:35,090 --> 00:17:36,947 Как и моя. 283 00:17:36,971 --> 00:17:38,854 Навсегда. 284 00:17:41,667 --> 00:17:44,115 Ты перестанешь говорить с Уокером, техасским 285 00:17:44,139 --> 00:17:47,355 рейнджером, о всей этой непонятной херне? 286 00:17:47,379 --> 00:17:49,433 Перестану. 287 00:17:49,457 --> 00:17:50,957 Круто. 288 00:17:52,015 --> 00:17:54,408 Давай вернём её домой, Пол. 289 00:17:54,432 --> 00:17:58,714 Давай вернём её и Бирона домой, давай позаботимся о них. 290 00:17:58,738 --> 00:18:01,377 Вер-вернём их домой? 291 00:18:01,401 --> 00:18:03,494 Чтобы похоронить. 292 00:18:03,518 --> 00:18:06,869 Она всегда хотела быть похороненной со своей щёткой для волос из приюта. 293 00:18:06,893 --> 00:18:11,252 Это символ любви, который она получила от старших девочек. 294 00:18:11,276 --> 00:18:15,058 Мы же заберём тела твоих мамы и папы из Мексики, 295 00:18:15,082 --> 00:18:18,009 чтобы похоронить их по всем правилам, Пол, 296 00:18:18,033 --> 00:18:20,487 как они и заслуживают? 297 00:18:21,854 --> 00:18:23,455 Обязательно. 298 00:18:23,479 --> 00:18:27,432 Я сообщил похоронному бюро, Пол, о твоих родителях. 299 00:18:35,425 --> 00:18:36,704 Боже. 300 00:18:36,728 --> 00:18:38,362 Привет. 301 00:18:40,503 --> 00:18:41,619 Привет. 302 00:18:41,643 --> 00:18:42,690 Я тебя напугал? 303 00:18:42,714 --> 00:18:45,007 Да. 304 00:18:45,031 --> 00:18:46,531 Прости, не хотел. 305 00:18:47,994 --> 00:18:49,494 Пол, верно? 306 00:18:52,932 --> 00:18:54,026 Да. 307 00:18:54,050 --> 00:18:55,151 Ну... 308 00:18:55,175 --> 00:18:58,396 Я здесь из-за вопроса о... 309 00:18:58,420 --> 00:19:00,201 Как сказать... 310 00:19:00,225 --> 00:19:03,213 Из-за вопроса о жизни и смерти. 311 00:19:05,260 --> 00:19:10,549 Я бы хотел подготовить твоих родителей к последнему путешествию. 312 00:19:10,573 --> 00:19:14,265 Я бы хотел помочь с их перевозкой. 313 00:19:15,664 --> 00:19:19,687 И я бы хотел начать этот процесс как можно скорее. 314 00:19:21,105 --> 00:19:23,358 Мои родители мертвы. 315 00:19:23,382 --> 00:19:26,874 Я знаю, Пол, поэтому я и здесь. 316 00:19:27,906 --> 00:19:30,306 Я Джонатан Джой. 317 00:19:30,330 --> 00:19:31,905 Похороное 318 00:19:31,916 --> 00:19:34,562 бюро Гриего и Джоя. 319 00:20:20,398 --> 00:20:22,944 Пожалуйста, навести меня. 320 00:20:25,054 --> 00:20:28,304 Давай заберём твоих родителей из Мексики. 321 00:20:29,788 --> 00:20:31,509 Законно 322 00:20:31,533 --> 00:20:33,180 и правильно проведем 323 00:20:33,204 --> 00:20:35,268 процедуру перевозки. 324 00:20:35,292 --> 00:20:37,444 А потом уже отправим их 325 00:20:37,468 --> 00:20:39,898 в самое последнее путешествие. 326 00:20:41,195 --> 00:20:43,578 Давайте. 327 00:20:43,602 --> 00:20:47,484 Когда ты сможешь прийти ко мне, Пол? 328 00:20:49,356 --> 00:20:51,859 Завтра, можно... 329 00:20:51,883 --> 00:20:54,898 начать процедуру... 330 00:20:54,922 --> 00:20:56,105 или что там, да... 331 00:20:56,129 --> 00:20:58,718 Хорошо. Ну что ж... 332 00:21:01,283 --> 00:21:03,273 Встретимся завтра. 333 00:21:26,338 --> 00:21:27,591 Эй. 334 00:21:27,615 --> 00:21:29,241 Что? 335 00:21:29,265 --> 00:21:30,655 Классно. 336 00:21:30,679 --> 00:21:31,457 Ты о чём? 337 00:21:31,481 --> 00:21:32,661 Классная работа. 338 00:21:32,685 --> 00:21:34,882 В Мексике, чувак. 339 00:21:34,906 --> 00:21:36,023 Спасибо. 340 00:21:36,047 --> 00:21:38,679 У нас теперь есть потрясные общие воспоминания. 341 00:21:38,703 --> 00:21:39,983 Да. 342 00:21:40,007 --> 00:21:41,991 Как я потерялся в пустыне. 343 00:21:42,015 --> 00:21:44,280 Да, и такое было... 344 00:21:44,304 --> 00:21:46,624 Но я и тогда не надел сомбреро. 345 00:21:48,892 --> 00:21:51,059 А почему нет? 346 00:21:51,083 --> 00:21:52,679 Это было бы логично. 347 00:21:52,703 --> 00:21:54,859 Я не хотел его запачкать. 348 00:21:55,897 --> 00:21:57,757 Это же новое сомбреро. 349 00:21:58,941 --> 00:22:01,840 Зачем тебе было нужно новое сомбреро, Гленн? 350 00:22:01,864 --> 00:22:04,077 Чтобы подарить папе. 351 00:22:04,101 --> 00:22:05,601 На день отца. 352 00:22:07,104 --> 00:22:09,518 Давай никому не говорить, 353 00:22:09,542 --> 00:22:13,499 о тебе, мне и Новом, о поездке в Мексику, потому что... 354 00:22:15,973 --> 00:22:18,515 Твой папа, вроде как, 355 00:22:19,525 --> 00:22:21,025 не подарок. 356 00:22:22,075 --> 00:22:24,755 Да. Он не подарок. 357 00:22:24,779 --> 00:22:26,036 Городской пьянчуга, да? 358 00:22:26,060 --> 00:22:28,467 Да. 359 00:22:28,491 --> 00:22:31,474 Мой папа тоже не подарок. 360 00:22:31,498 --> 00:22:34,350 Он сошёл с ума в открытом космосе. 361 00:22:38,461 --> 00:22:40,974 Наш пастор? 362 00:22:40,998 --> 00:22:42,842 Чего? 363 00:22:42,866 --> 00:22:45,191 Ты про пастора Брауна? 364 00:22:45,215 --> 00:22:47,155 Он был в открытом космосе? 365 00:22:51,262 --> 00:22:52,831 Да. 366 00:22:52,855 --> 00:22:55,506 По специальной програме. 367 00:22:55,530 --> 00:22:58,358 Международной. 368 00:22:58,382 --> 00:23:02,749 С Россией, международная программа для пасторов. 369 00:23:02,773 --> 00:23:04,273 Круто. 370 00:23:15,139 --> 00:23:20,062 КОЛОНИЯ ДЛЯ НЕСОВЕРШЕНОЛЕТНИХ ПРЕСТУПНИКОВ, 1953 371 00:23:20,086 --> 00:23:22,224 Нет никаких травм, 372 00:23:22,248 --> 00:23:25,653 нет следов от удара тупым предметом, 373 00:23:25,677 --> 00:23:27,858 никаких следов и кровоподтёков. 374 00:23:27,882 --> 00:23:29,382 Ничего. 375 00:23:30,756 --> 00:23:32,832 Вы просто нашли его мёртвым? 376 00:23:32,856 --> 00:23:35,819 Нашёл его уже холодным, прямо здесь. 377 00:23:35,829 --> 00:23:37,201 Неизвестно, почему? 378 00:23:37,225 --> 00:23:38,725 Неизвестно, почему. 379 00:23:39,908 --> 00:23:42,759 Итак, последний вопрос. Вы так близки к выигрышу. 380 00:23:42,783 --> 00:23:45,659 Кто самый молодой человек, когда-либо осуждённый 381 00:23:45,683 --> 00:23:49,210 за убийство первой степени, имя и возраст? 382 00:23:50,533 --> 00:23:52,229 Мы почти приехали. 383 00:23:52,253 --> 00:23:53,951 Часики тикают. 384 00:23:53,975 --> 00:23:55,375 Хотите «Помощь друга»? 385 00:23:55,399 --> 00:23:58,734 Вы на финишной прямой. Было бы очень обидно ошибиться прямо сейчас. 386 00:23:58,758 --> 00:24:02,134 - Вы можете спросить любого прохожего... - Это не обязательно. 387 00:24:06,252 --> 00:24:09,142 Это два молодых человека. 388 00:24:09,166 --> 00:24:11,612 Бирон Браун. 389 00:24:11,636 --> 00:24:14,824 Дональд Джеймс ДеЛоуш. 390 00:24:14,848 --> 00:24:17,829 Им было по восемь лет. 391 00:24:17,853 --> 00:24:19,901 Дональд был младше 392 00:24:19,925 --> 00:24:21,751 на пять месяцев. 393 00:24:23,464 --> 00:24:25,759 Так что, это Дональд ДеЛоуш. 394 00:24:25,783 --> 00:24:29,507 Боже мой! Вы только что выиграли пять тысяч долларов в шоу «Такси»! 395 00:24:29,531 --> 00:24:31,925 Вы абсолютный победитель! Это новый рекорд! 396 00:24:31,949 --> 00:24:33,449 Как вас зовут? 397 00:24:34,739 --> 00:24:36,673 Дональд ДеЛоуш. 398 00:24:39,347 --> 00:24:41,531 Могу я забрать деньги? 399 00:24:41,555 --> 00:24:44,454 Скоро отходит мой поезд на запад, Бэн. 400 00:24:47,446 --> 00:24:49,711 Два мальчика, сироты, сбежали. 401 00:24:49,735 --> 00:24:52,229 Бирон Браун, Дональд ДеЛоуш. 402 00:24:52,253 --> 00:24:54,084 И ещё исчезло семь простыней. 403 00:24:54,108 --> 00:24:56,738 Шесть мы нашли на окне, на заднем дворе. 404 00:24:56,762 --> 00:24:58,634 Они спустились по ним в переулок. 405 00:25:00,009 --> 00:25:01,010 Изчезло семь? 406 00:25:01,034 --> 00:25:02,496 Семь простыней. 407 00:25:02,520 --> 00:25:03,751 А нашли шесть? 408 00:25:03,775 --> 00:25:05,275 Да, на заднем дворе. 409 00:25:37,656 --> 00:25:40,118 Круто, что ты купил эту шляпу для папы, Гленн. 410 00:25:42,556 --> 00:25:44,540 Но он не делает... 411 00:25:47,267 --> 00:25:49,691 Он не делает того, что делают другие отцы. 412 00:25:49,715 --> 00:25:51,175 Что, например? 413 00:25:51,199 --> 00:25:53,407 Например... 414 00:25:53,431 --> 00:25:55,962 Не заботится о тех, кого любит. 415 00:25:59,866 --> 00:26:02,806 Папа не заботится о тебе, Гленн, это не круто. 416 00:26:04,159 --> 00:26:06,346 А сомбреро очень крутое. 417 00:26:06,370 --> 00:26:08,904 Может, тебе стоит приберечь его, 418 00:26:08,928 --> 00:26:11,780 и отдать кому-нибудь потом, 419 00:26:11,804 --> 00:26:14,329 тому, кто действительно достон нового сомбреро. 420 00:26:17,291 --> 00:26:19,453 И кому? 421 00:26:19,477 --> 00:26:21,908 Я не знаю. Кому-то в будущем. 422 00:26:23,032 --> 00:26:25,903 С реактивным ранцем? 423 00:26:25,927 --> 00:26:27,917 Что ты имеешь в виду? 424 00:26:27,941 --> 00:26:30,183 В будущем, 425 00:26:30,207 --> 00:26:31,707 когда будут ранцы. 426 00:26:33,189 --> 00:26:34,729 Будущее - это не только... 427 00:26:37,939 --> 00:26:40,611 Будущее - это не только реактивные ранцы, 428 00:26:40,635 --> 00:26:42,556 роботы и всё такое. 429 00:26:44,678 --> 00:26:46,833 Тогда что это? 430 00:26:46,857 --> 00:26:48,605 Будущее - это 431 00:26:48,629 --> 00:26:49,702 то, 432 00:26:49,726 --> 00:26:53,796 что будет всегда впереди, типа, 433 00:26:53,820 --> 00:26:56,718 через две секунды. Это сейчас плюс секунда. 434 00:26:56,742 --> 00:26:58,242 Это будущее. 435 00:26:59,307 --> 00:27:01,533 И там не всегда есть роботы? 436 00:27:01,533 --> 00:27:03,394 Не всегда. 437 00:27:03,418 --> 00:27:05,884 Чёрт. 438 00:27:05,908 --> 00:27:07,697 Ну ладно. 439 00:27:07,721 --> 00:27:09,221 Хорошо, что я узнал. 440 00:27:10,830 --> 00:27:13,587 Хорошо, что ты узнал, Гленн. 441 00:27:16,299 --> 00:27:20,057 Если бы мы не были друзьями, я бы не узнал об этом, 442 00:27:20,081 --> 00:27:23,192 и я бы рассказывал всем только о роботах и ранцах. 443 00:27:23,216 --> 00:27:25,926 Люди бы подумали, что я идиот. 444 00:27:25,950 --> 00:27:29,173 И у меня никогда не было бы девушки и друзей. 445 00:27:29,197 --> 00:27:31,711 Теперь они могут появиться, 446 00:27:31,735 --> 00:27:34,860 но есть ещё много вещей, которым надо научиться, 447 00:27:34,884 --> 00:27:37,093 которые надо прояснить. 448 00:27:37,117 --> 00:27:38,617 Круто. 449 00:27:49,820 --> 00:27:51,320 Чувак, спасибо... 450 00:27:52,458 --> 00:27:53,958 Гленн. 451 00:27:55,912 --> 00:27:59,074 Но не отдавай её мне, чувак. 452 00:27:59,098 --> 00:28:00,954 Ты заботишься обо мне. 453 00:28:06,576 --> 00:28:09,228 Я не хочу, чтобы ты бросал своего отца... 454 00:28:10,410 --> 00:28:11,910 Потому что... 455 00:28:13,626 --> 00:28:16,755 Может быть, когда-нибудь, что-то заставит его прийти в себя. 456 00:28:16,779 --> 00:28:18,811 И... 457 00:28:18,835 --> 00:28:21,461 Я всё равно звоню своему папе раз в неделю. 458 00:28:21,485 --> 00:28:23,525 Хотя он даже не слышит меня 459 00:28:23,549 --> 00:28:25,698 из-за чёртового шлема. Он-он носит 460 00:28:25,722 --> 00:28:28,328 свой космический шлем и бродит по Остину, Техасу, 461 00:28:28,352 --> 00:28:29,686 как деревенский дурачок, 462 00:28:29,710 --> 00:28:32,100 в скафандре. 463 00:28:32,124 --> 00:28:34,525 Мы всё ещё говорим о пасторе Брауне? 464 00:28:38,391 --> 00:28:39,891 Нет. 465 00:28:41,831 --> 00:28:43,611 У меня есть другой папа. 466 00:28:45,384 --> 00:28:47,361 И он деревенский дурачок? 467 00:28:48,573 --> 00:28:49,682 Да. 468 00:28:49,706 --> 00:28:51,665 А мой городской пьянчуга. 469 00:28:55,728 --> 00:28:59,525 Мы должны их познакомить. 470 00:28:59,549 --> 00:29:01,150 Да, должны. 471 00:29:07,411 --> 00:29:09,884 Гленн, меня зовут Джеймс. 472 00:29:11,711 --> 00:29:13,236 Шейлер. 473 00:29:15,507 --> 00:29:18,923 И я вляпался в запутанную историю. 474 00:29:20,453 --> 00:29:22,831 Это оказалось намного сложнее… 475 00:29:22,855 --> 00:29:27,248 Забрать все деньги у пастора Брауна 476 00:29:27,272 --> 00:29:29,801 Он очень плохой человек, 477 00:29:29,825 --> 00:29:33,153 Может, я делаю всё правильно... 478 00:29:33,177 --> 00:29:34,868 Я не знаю. 479 00:29:36,413 --> 00:29:40,361 И я не знаю, почему я всё это тебе сейчас рассказываю. 480 00:29:41,461 --> 00:29:45,327 Я всё ещё хочу, чтобы ты забрал сомбреро. 481 00:29:45,351 --> 00:29:47,564 Ты достоин, он - нет. 482 00:29:49,571 --> 00:29:50,657 Это он там? 483 00:29:50,681 --> 00:29:52,510 Да. 484 00:29:52,534 --> 00:29:55,004 Это он. 485 00:29:55,028 --> 00:29:59,797 И ты даже не подошёл к нему? Даже не отдал ему новое сомбреро? 486 00:29:59,821 --> 00:30:02,158 Мне было приятно побыть с тобой. 487 00:30:05,454 --> 00:30:07,848 Тебя зовут Новый. 488 00:30:07,872 --> 00:30:09,520 Верно. 489 00:30:09,544 --> 00:30:11,895 Новый. 490 00:30:11,919 --> 00:30:13,619 Верно. 491 00:30:13,643 --> 00:30:15,511 Это имя. 492 00:30:15,535 --> 00:30:17,035 Это моё имя. 493 00:30:25,727 --> 00:30:27,337 Ты коренной американец? 494 00:30:27,361 --> 00:30:28,861 Нет. 495 00:30:30,158 --> 00:30:34,329 Раньше я был жестоким, но теперь я новый человек. 496 00:30:34,353 --> 00:30:35,915 И кто ты теперь? 497 00:30:35,939 --> 00:30:39,407 Именно сейчас я немного не в духе. 498 00:30:39,431 --> 00:30:41,415 Как он здесь оказался? 499 00:30:43,040 --> 00:30:44,720 Ты о чём? 500 00:30:44,744 --> 00:30:46,110 Об электронном браслете. 501 00:30:46,134 --> 00:30:47,996 Что с электронным браслетом? 502 00:30:48,020 --> 00:30:52,283 Как этот чёртов электронный браслет оказался на твоей ноге? 503 00:30:57,251 --> 00:31:00,758 Мне всё равно, как тебя зовут и что ты делаешь. 504 00:31:00,782 --> 00:31:03,280 Люди постоянно лажают, чувак. 505 00:31:03,304 --> 00:31:06,222 А ты нет, так что... 506 00:31:06,246 --> 00:31:08,688 Как ты это узнал, чувак? 507 00:31:08,712 --> 00:31:10,432 Что узнал? 508 00:31:10,456 --> 00:31:12,898 Что люди постоянно лажают. 509 00:31:12,922 --> 00:31:15,173 Я работаю в ломбарде. 510 00:31:18,757 --> 00:31:20,392 Ох, чёрт. 511 00:31:22,697 --> 00:31:25,226 Иди. Иди туда и скажи своему папе, 512 00:31:25,250 --> 00:31:28,257 что ты в порядке. И отдай ему эту чертовски 513 00:31:28,281 --> 00:31:33,751 потрясную шляпу в честь Дня отца. И просто посмотри ему в лицо. 514 00:31:33,775 --> 00:31:35,275 Да, и ещё, 515 00:31:35,283 --> 00:31:36,905 почувствуй, как сильно 516 00:31:36,929 --> 00:31:39,290 он тебя обнимет. Он же не безумный, 517 00:31:39,314 --> 00:31:43,017 как мой папа. Он просто пьян. Он может это остановить. 518 00:31:45,969 --> 00:31:48,978 Дай ему шанс. Ты же купил её. 519 00:31:50,510 --> 00:31:53,054 И ни разу не надел. 520 00:31:53,078 --> 00:31:54,578 Да... 521 00:31:55,785 --> 00:31:57,611 Потому что ты любишь его. 522 00:31:59,625 --> 00:32:01,125 Да. 523 00:32:02,553 --> 00:32:04,392 Подари ему. 524 00:32:06,517 --> 00:32:08,017 Хорошо. 525 00:32:10,892 --> 00:32:13,637 Пожалуйста, попроси его не носить шляпу в городе, 526 00:32:13,661 --> 00:32:17,654 потому что рейнджер здесь, он не знает про Мексику, и... 527 00:32:17,678 --> 00:32:20,353 попроси его спрятать, спрятать сомбреро. 528 00:32:20,369 --> 00:32:21,869 Круто. 529 00:32:50,361 --> 00:32:54,025 Вот компьютер, которым можно воспользоваться. 530 00:33:37,430 --> 00:33:40,344 По твоему голосу слышно, что ты... 531 00:33:40,368 --> 00:33:42,587 кажется, ты думаешь, что я тупой. 532 00:33:44,458 --> 00:33:47,748 Хочешь услышать мою историю, рейнджер? 533 00:33:47,772 --> 00:33:50,986 Я хочу услышать о том, как браслет оказался на твоей ноге. 534 00:33:53,674 --> 00:33:54,931 Ну... 535 00:33:54,955 --> 00:33:56,290 История такая. 536 00:33:56,314 --> 00:34:00,439 И в конце ты можешь спросить себя: «Кто же здесь полный кретин?» 537 00:34:00,463 --> 00:34:02,212 Был на чеку, ночью и днём, 538 00:34:02,236 --> 00:34:05,665 Приглядывал за своими родителями, ночью и днём, 539 00:34:05,681 --> 00:34:06,682 Устал. 540 00:34:06,706 --> 00:34:08,615 В больнице. Задремал 541 00:34:08,639 --> 00:34:10,181 из-за долгого дежурства. 542 00:34:10,205 --> 00:34:14,212 А потом проснулся. И обнаружил у себя на ноге эту проклятую штуковину. 543 00:34:14,236 --> 00:34:16,853 Кто-то схватил не того человека, рейнджер. 544 00:34:16,877 --> 00:34:19,025 Кто кретин? 545 00:34:19,049 --> 00:34:22,611 Не я. Не в этой истории. 546 00:34:22,635 --> 00:34:26,204 Полицейский из Килроу надел его на тебя. 547 00:34:26,228 --> 00:34:28,223 Да, допустим. 548 00:34:28,247 --> 00:34:30,598 Он думал, что ты Пол Аллен Браун. 549 00:34:30,622 --> 00:34:32,297 Но я Новый. 550 00:34:32,321 --> 00:34:35,365 Мы же выяснили, что я никогда не был в 551 00:34:35,389 --> 00:34:38,462 Техасе, Джек, а на мне штуковина из Техаса. 552 00:34:38,486 --> 00:34:40,618 И у тебя нет никаких полномочий, чтобы задерживать 553 00:34:40,642 --> 00:34:42,673 меня, так что, если только ты не хочешь меня постричь, 554 00:34:42,697 --> 00:34:45,947 ты должен снять эту херню с моей лодыжки. 555 00:34:45,971 --> 00:34:48,912 Ту де суит, это по-французски, мудень. 556 00:34:48,936 --> 00:34:51,978 Пронто, это по-итальянски, мудень. 557 00:34:52,002 --> 00:34:54,806 Немедленно. Это по-английски, на твоём языке, Джек. 558 00:34:54,830 --> 00:34:56,454 Ты меня понял. 559 00:34:56,478 --> 00:34:58,142 Сними эту штуку. 560 00:35:01,885 --> 00:35:04,165 Ты никогда не был в Техасе? 561 00:35:06,471 --> 00:35:08,885 Ну... 562 00:35:08,909 --> 00:35:10,634 Что «ну»? 563 00:35:10,658 --> 00:35:12,625 Вчера был. 564 00:35:12,649 --> 00:35:15,540 И сегодня, проездом. 565 00:35:15,564 --> 00:35:17,064 И сегодня, да. 566 00:35:18,546 --> 00:35:20,759 И по дороге в Мексику. 567 00:35:20,765 --> 00:35:22,265 Да. 568 00:35:23,395 --> 00:35:25,317 В Мексику. 569 00:35:25,341 --> 00:35:26,841 Да. 570 00:35:27,984 --> 00:35:29,663 В Мексику... 571 00:35:29,687 --> 00:35:31,775 Нахрена ты это повторяешь... 572 00:35:35,293 --> 00:35:38,402 Что ты делал в Мексике? 573 00:35:38,426 --> 00:35:40,434 Ты ведь кажется... 574 00:35:40,458 --> 00:35:43,306 даже не знаю, местный житель. 575 00:35:57,041 --> 00:35:58,874 Иди к чёрту. 576 00:36:00,627 --> 00:36:02,283 К чёрту? 577 00:36:02,298 --> 00:36:04,884 Местный? Что это значит? 578 00:36:04,908 --> 00:36:07,961 Это значит, что я какое-то ничтожество? 579 00:36:07,985 --> 00:36:10,128 Меня хорошо воспитали. 580 00:36:10,152 --> 00:36:12,815 Можешь, конечно, нацарапать на моём надгробии: «Могли бы и лучше». 581 00:36:12,839 --> 00:36:16,388 Я был воспитан хорошими, заботливыми людьми. 582 00:36:16,412 --> 00:36:18,435 Но для тебя я собака, за которой надо убирать, 583 00:36:18,459 --> 00:36:20,369 а потом можно и ударить газетой. 584 00:36:20,393 --> 00:36:22,977 У меня плохие новости, рейнджер, 585 00:36:23,001 --> 00:36:24,532 но я не тупой. 586 00:36:24,556 --> 00:36:29,642 И я не нарушил ни одного закона в твоём гребанном Штате одинокой звезды. 587 00:36:29,666 --> 00:36:32,465 Так что сними с меня этот браслет. 588 00:36:32,489 --> 00:36:36,270 У меня есть дела, которые мне нужно сделать. Мои родители умерли сегодня. 589 00:36:36,294 --> 00:36:38,048 Теперь есть дела. 590 00:36:39,573 --> 00:36:42,225 Недавно здесь была 591 00:36:42,249 --> 00:36:46,775 странная активность, которая так или иначе, касалась 592 00:36:46,799 --> 00:36:49,065 Мексики. 593 00:36:49,089 --> 00:36:52,181 И это касается определенных людей, живущих здесь. 594 00:36:56,729 --> 00:36:58,229 Убийца. 595 00:36:59,272 --> 00:37:00,236 Я? 596 00:37:00,260 --> 00:37:01,543 Да. 597 00:37:01,567 --> 00:37:02,759 Осуждённый. 598 00:37:02,783 --> 00:37:04,098 Да. 599 00:37:04,122 --> 00:37:06,597 Один ублюдок насмехался над моими родителями. 600 00:37:06,621 --> 00:37:10,131 Но я отсидел своё за решёткой и на дне бочки. 601 00:37:10,155 --> 00:37:12,212 Насмехался? 602 00:37:12,236 --> 00:37:13,647 Да. 603 00:37:13,671 --> 00:37:15,689 И ты пристрелил его? 604 00:37:15,713 --> 00:37:17,855 Да. 605 00:37:17,879 --> 00:37:20,449 За то, что он насмехался над кем-то. 606 00:37:20,473 --> 00:37:22,283 Не просто над кем-то, 607 00:37:22,307 --> 00:37:24,564 а над моими мамой и папой. 608 00:37:26,770 --> 00:37:28,650 И с тех пор? 609 00:37:29,995 --> 00:37:32,208 Что с тех пор? 610 00:37:32,232 --> 00:37:34,947 Ты позволял кому-то ещё делать это? 611 00:37:34,967 --> 00:37:36,908 Никто больше не давал повода. 612 00:37:38,978 --> 00:37:42,048 Что ты делал в Нью-Мексико, Новый? 613 00:37:43,500 --> 00:37:45,000 Новый? 614 00:37:47,688 --> 00:37:51,337 Я изучал разные возможности франшизы ЛенсКрафтерс, 615 00:37:51,361 --> 00:37:54,724 На окраине, на северо-западе Мексики, 616 00:37:54,748 --> 00:37:56,493 Я зарегистрирован, у меня есть лицензия в 617 00:37:56,517 --> 00:37:58,470 компании ЛенсКрафтерс, я один из участников. 618 00:37:58,494 --> 00:38:01,204 Я получил девяносто шесть тысяч долларов – это 619 00:38:01,228 --> 00:38:04,007 сбережения моих родителей в виде косвенных затрат, 620 00:38:04,031 --> 00:38:06,462 таких как оправы, линзы, подставки для 621 00:38:06,486 --> 00:38:09,420 очков, которые я пытаюсь компенсировать. 622 00:38:09,444 --> 00:38:14,454 По этой причине вчера я посетил симпозиум ЛенсКрафтерс в Мексике. 623 00:38:15,666 --> 00:38:20,532 Вот мой билет, Уэсли Уокер, техасский рейнджер. 624 00:38:20,556 --> 00:38:24,025 И я оказался в очень невыгодном положении, мужик: ведь я хотел продать 625 00:38:24,049 --> 00:38:28,476 товар по оптовой цене в Мексике, пока на моей ноге была эта хрень. 626 00:38:28,479 --> 00:38:30,821 А теперь, мужик, 627 00:38:30,845 --> 00:38:32,861 сними её. 628 00:38:32,885 --> 00:38:35,712 Я сейчас не шучу. Посмотри на моё лицо. 629 00:38:41,635 --> 00:38:45,961 Ты поехал в Мексику, пока твои родители были на пороге смерти? 630 00:38:45,985 --> 00:38:48,477 Я бесполезен, рейнджер. 631 00:38:48,501 --> 00:38:52,479 Это были их сбережения. И я пытался найти им хорошее 632 00:38:52,503 --> 00:38:56,099 применение до того, как станет совсем поздно, вот и всё. 633 00:38:56,123 --> 00:38:59,791 Я не прогуливался по Мексике. Я спешил. 634 00:38:59,815 --> 00:39:02,034 Ради них. 635 00:39:02,058 --> 00:39:05,275 Потому что в семь часов утра всё ещё была надежда. 636 00:39:07,009 --> 00:39:08,509 А теперь? 637 00:39:12,215 --> 00:39:13,715 А теперь... 638 00:39:14,843 --> 00:39:16,343 нет. 639 00:39:21,976 --> 00:39:26,024 Серьёзно, мужик. Встань и сними нахрен с меня эту штуку. 640 00:39:26,048 --> 00:39:28,220 Мне много чего нужно сделать. 641 00:39:51,562 --> 00:39:53,296 Есть новости? 642 00:39:54,617 --> 00:39:56,117 Пирду? 643 00:39:57,891 --> 00:39:59,375 О Гленне? 644 00:39:59,399 --> 00:40:01,523 Новости о Гленне. 645 00:40:01,547 --> 00:40:03,476 Гленн вернулся, рейнджер. 646 00:40:04,652 --> 00:40:06,836 О, это отлично. 647 00:40:06,860 --> 00:40:09,750 Это чертовски отлично, да. 648 00:40:09,774 --> 00:40:11,176 Где же был твой сын? 649 00:40:11,200 --> 00:40:13,238 Путешествовал. 650 00:40:13,262 --> 00:40:15,006 По городам. 651 00:40:15,030 --> 00:40:18,931 Он оставил мне послание. Но его смыло волной. 652 00:40:18,955 --> 00:40:21,262 Он кое-что привёз мне. 653 00:40:21,286 --> 00:40:22,511 Из путешествия? 654 00:40:22,535 --> 00:40:23,543 Да. 655 00:40:23,567 --> 00:40:24,950 На День отца. 656 00:40:24,974 --> 00:40:27,237 Ну, это чудесно. 657 00:40:27,261 --> 00:40:29,491 Это просто чудесно. 658 00:40:29,515 --> 00:40:31,051 Зацени. 659 00:40:38,356 --> 00:40:39,923 Зацени-ка это, мужик. 660 00:40:45,666 --> 00:40:49,457 МЫ ОРГАНИЗУЕМ ВАШУ ВЕЧЕРИНКУ! 661 00:41:21,498 --> 00:41:26,709 Да, я отправился в Мексику потому что, если бы мои родители умерли, 662 00:41:26,733 --> 00:41:31,404 я бы незамедлительно убил Так-Называемого-Джеймса. 663 00:41:31,428 --> 00:41:35,375 Но ещё и потому, что я следил за сообщениями от франшизы ЛенсКрафтерс 664 00:41:35,399 --> 00:41:38,329 в надежде, что смогу хоть как-то компенсировать те 665 00:41:38,353 --> 00:41:41,709 деньги, что родители вложили в меня и в ЛенсКрафтерс. 666 00:41:43,032 --> 00:41:44,498 С этой точки зрения, 667 00:41:44,522 --> 00:41:47,971 второй шанс открыть свой собственный магазин, 668 00:41:47,995 --> 00:41:50,170 казался несбыточной мечтой. 669 00:41:50,194 --> 00:41:54,959 Кого я, черт возьми, обманываю, учитывая всю сложившуюся ситуацию? 670 00:41:57,283 --> 00:41:59,561 Но было бы глупо не использовать возможность 671 00:41:59,585 --> 00:42:02,618 продать свои оставшиеся товары по самой скромной цене. 672 00:42:02,642 --> 00:42:05,189 Продать оправы, линзы, подставки для очков 673 00:42:05,213 --> 00:42:07,882 на встречах членов франшизы, симпозиумах, 674 00:42:07,906 --> 00:42:11,060 где владельцы могут обмениваться и торговаться, 675 00:42:11,084 --> 00:42:15,266 где члены франшизы могут оказывать друг другу разные услуги. 676 00:42:15,290 --> 00:42:18,607 Так что, да, я поехал в Мексику, 677 00:42:18,631 --> 00:42:21,764 Пока была надежда, 678 00:42:21,788 --> 00:42:24,139 Надежда на то, что я могу продать что-то из магазина 679 00:42:24,163 --> 00:42:26,970 и немного восполнить затраты моих престарелых отца, 680 00:42:26,994 --> 00:42:30,553 Кевина, и мамы, Денис, на ЛенсКрафтерс и меня. 681 00:42:34,107 --> 00:42:36,146 Ничего не купили. 682 00:42:40,967 --> 00:42:44,551 Так что, в конце своих жизней, родители полностью потеряли всё, 683 00:42:44,575 --> 00:42:46,979 что вкладывали в меня. 684 00:42:47,003 --> 00:42:48,503 Всё кончено. 685 00:42:55,292 --> 00:42:56,562 И теперь, 686 00:42:56,586 --> 00:42:58,332 я просто сбагрю все это дерьмо, 687 00:42:58,356 --> 00:43:00,727 потому что мне нужны деньги на чёртов пистолет, 688 00:43:00,751 --> 00:43:04,581 чтобы нанести визит Так-Называемому-Джеймсу. 689 00:43:07,792 --> 00:43:09,377 Где сейчас Гленн? 690 00:43:09,401 --> 00:43:11,456 Он сейчас спит. 691 00:43:12,989 --> 00:43:14,260 В подсобке? 692 00:43:14,284 --> 00:43:15,995 Дома. 693 00:43:16,019 --> 00:43:18,112 Чем могу помочь? 694 00:43:18,136 --> 00:43:19,612 У меня есть очки. 695 00:43:19,636 --> 00:43:22,879 Чехлы, чехлы для очков. Типа… 696 00:43:22,903 --> 00:43:26,549 Здесь. Очень много чехлов. 697 00:43:29,556 --> 00:43:31,502 Да у тебя их завались, мужик. 698 00:43:31,526 --> 00:43:34,745 Я не перекупщик. У меня семейный бизнес. 699 00:43:34,769 --> 00:43:36,708 Но жена… 700 00:43:36,732 --> 00:43:40,294 Жена ушла от меня, так что теперь я один. 701 00:43:40,318 --> 00:43:43,190 Это «ломбард одинокого папы», я не могу тебе помочь. 702 00:43:43,214 --> 00:43:44,534 Слишком много товара. 703 00:43:44,558 --> 00:43:47,153 Мне нужны деньги для кое-чего. 704 00:43:47,177 --> 00:43:49,768 Ты владелец ломбарда. И знаешь, о чём я. 705 00:43:49,782 --> 00:43:54,111 Что тебе нужно? У меня много вещей. Я могу заключить с тобой сделку, типа того. 706 00:43:54,135 --> 00:43:55,947 Ты не продаёшь это. 707 00:43:55,971 --> 00:43:57,972 Не продаёшь то, 708 00:43:57,996 --> 00:43:59,995 что мне нужно. 709 00:44:00,019 --> 00:44:01,819 Ладно. 710 00:44:01,843 --> 00:44:03,811 И сколько там коробок очков? 711 00:44:03,835 --> 00:44:06,141 Семьдесят две. 712 00:44:06,165 --> 00:44:08,782 Я дам тебе за всё две тысячи долларов. 713 00:44:08,806 --> 00:44:10,306 Сойдет. 714 00:44:14,198 --> 00:44:15,471 Эй. 715 00:44:15,495 --> 00:44:16,995 Что? 716 00:44:18,114 --> 00:44:20,244 У тебя хороший сын. 717 00:44:20,268 --> 00:44:21,768 Твой сын… 718 00:44:23,483 --> 00:44:25,400 Я познакомился с ним. 719 00:44:25,424 --> 00:44:27,292 Просто, чтобы ты знал. 720 00:44:29,051 --> 00:44:31,109 Гленн? 721 00:44:31,133 --> 00:44:33,759 Гленн славный парень. 722 00:44:33,783 --> 00:44:35,463 Да, он такой. 723 00:44:37,524 --> 00:44:39,586 Ты уверен, что оно тебе надо? 724 00:44:39,610 --> 00:44:41,612 Да. Уверен. 725 00:44:44,960 --> 00:44:47,237 Гленн работает здесь? 726 00:44:47,261 --> 00:44:48,611 Иногда. 727 00:44:48,635 --> 00:44:50,634 Большую часть времени. 728 00:44:50,658 --> 00:44:52,158 Выглядит так. 729 00:44:54,045 --> 00:44:55,978 И это… 730 00:44:56,002 --> 00:44:59,568 больше «ломбард папы и сына», верно? 731 00:44:59,592 --> 00:45:01,264 Но никто так не говорит, 732 00:45:01,288 --> 00:45:04,477 потому что дети обычно здесь не работают, 733 00:45:04,501 --> 00:45:06,356 так много. 734 00:45:06,380 --> 00:45:07,880 Верно? 735 00:45:18,736 --> 00:45:20,815 Держи свои деньги. 63461

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.