Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,202 --> 00:00:12,312
РАНЕЕ В ПРЕДПРИЯТИИ «БОЖИЙ ДАР»
2
00:00:12,336 --> 00:00:16,526
Твоего сына убили в камере.
Его ботинком забили.
3
00:00:16,550 --> 00:00:17,486
Ботинком?
4
00:00:17,510 --> 00:00:18,330
Да.
5
00:00:18,354 --> 00:00:19,922
Мы можем помочь тебе.
6
00:00:19,946 --> 00:00:22,144
Мы можем найти этого англичанина.
7
00:00:22,168 --> 00:00:24,501
Я разбираюсь в финансах.
8
00:00:24,525 --> 00:00:26,213
Может, я пригожусь тебе.
9
00:00:26,237 --> 00:00:27,238
В церкви.
10
00:00:27,262 --> 00:00:28,263
Займусь счетами.
11
00:00:28,287 --> 00:00:30,228
Девяносто дней.
12
00:00:30,252 --> 00:00:31,481
Что?
13
00:00:31,505 --> 00:00:32,235
Ждать.
14
00:00:32,259 --> 00:00:33,260
Девяносто?
15
00:00:33,284 --> 00:00:35,743
Девяносто дней,
16
00:00:35,767 --> 00:00:38,306
так как.. так как это предприятие.
17
00:00:38,330 --> 00:00:39,579
Давай свой кулак.
18
00:00:39,603 --> 00:00:40,837
Зачем?
19
00:00:40,861 --> 00:00:45,150
Новый, подмена, Мексика,
двойная игра, Джеймс.
20
00:00:46,580 --> 00:00:49,571
Представляю себе лицо рейнджера.
Он такой:
21
00:00:49,595 --> 00:00:53,932
«Что? Я совсем запутался,
просто вернусь в Техас,
22
00:00:53,956 --> 00:00:55,910
лучше открою магазин йогуртов.»
23
00:00:55,934 --> 00:00:58,446
Я знаю, чего вы добиваетесь.
24
00:00:58,470 --> 00:01:01,775
И всё это время я изучала
личные счета родителей.
25
00:01:02,978 --> 00:01:04,751
И вы хотите получить паспорт?
26
00:01:04,775 --> 00:01:06,314
О, да.
27
00:01:06,338 --> 00:01:07,720
ПАСПОРТНЫЙ СТОЛ ЕЁ ВЕЛИЧЕСТВА
Цель визита?
28
00:01:07,744 --> 00:01:09,529
Встреча со старым другом
29
00:01:09,553 --> 00:01:11,306
из колонии для несовершеннолетних.
30
00:01:11,330 --> 00:01:12,838
Донни выпустили.
31
00:01:12,862 --> 00:01:14,548
Вот чёрт.
32
00:01:14,572 --> 00:01:15,267
Где он?
33
00:01:15,291 --> 00:01:16,564
Где-то рядом.
34
00:01:16,588 --> 00:01:19,150
Пытается найти деньги
на пистолет.
35
00:01:22,751 --> 00:01:23,915
Буэнос диас, дамочки.
36
00:01:23,939 --> 00:01:28,478
Я сказал Гленну, что мы в банде,
чтобы закончить эту эпопею с деньгами.
37
00:01:28,502 --> 00:01:31,845
«Особенные парни».
38
00:01:31,869 --> 00:01:34,704
Мой сын, Гленн, он пропал.
39
00:01:37,572 --> 00:01:42,041
Ну, мои родители сказали, что они
могут проспонсировать нас на этом этапе.
40
00:01:42,065 --> 00:01:44,735
Счёт твоих родителей –
это счёт нашей церкви.
41
00:01:44,759 --> 00:01:46,829
Я знаю. Поэтому…
42
00:01:46,853 --> 00:01:47,657
я хочу забрать деньги.
43
00:01:47,681 --> 00:01:50,174
Я совершил великую ошибку,
снова поверив ему.
44
00:01:50,198 --> 00:01:54,219
Мой сын украл все наши
сбережения.
45
00:01:54,243 --> 00:01:56,446
Как зовут твоего сына?
46
00:01:56,470 --> 00:01:58,407
Пол Аллен Браун.
47
00:02:05,584 --> 00:02:07,786
Жизнь может быть жестока.
48
00:02:07,810 --> 00:02:10,577
МАДРИД, НЬЮ-МЕКСИКО
Ты понимаешь это в бочке на родео.
49
00:02:11,823 --> 00:02:14,789
ТРИ ГОДА НАЗАД
50
00:02:34,006 --> 00:02:36,154
Эй, приятель.
51
00:02:36,178 --> 00:02:39,247
Сейчас здесь не самое лучшее место.
52
00:02:39,271 --> 00:02:41,181
Быка скоро выпустят...
53
00:02:41,205 --> 00:02:43,052
Слышишь грохот?
54
00:02:45,596 --> 00:02:47,552
Молодец, приятель.
55
00:02:48,943 --> 00:02:50,935
А ты не глупый.
56
00:02:50,959 --> 00:02:52,427
Ты умнее меня.
57
00:02:52,451 --> 00:02:54,208
Ну, поехали.
58
00:03:09,123 --> 00:03:12,575
Знаете, многое можно узнать,
пока ты в бочке.
59
00:03:12,599 --> 00:03:14,325
Законы физики,
60
00:03:14,349 --> 00:03:16,771
основные принципы конторсии.
61
00:03:21,967 --> 00:03:25,458
Понимаешь суровую правду.
62
00:03:25,482 --> 00:03:29,325
Прямо там. Когда ты связан
по рукам и ногам,
63
00:03:29,349 --> 00:03:32,208
когда ты в безвыходном положении.
64
00:03:37,076 --> 00:03:39,474
Ты должен собрать всю свою силу.
65
00:04:14,201 --> 00:04:16,724
И решить эту дилемму.
66
00:04:27,279 --> 00:04:33,263
Разозлиться. И броситься на
этого ублюдка, как зверь,
67
00:04:33,287 --> 00:04:35,349
как только можешь.
68
00:04:44,739 --> 00:04:49,155
Бычья морда. Это выражение, я видел его,
69
00:04:49,179 --> 00:04:52,427
это отражение всей скрытой силы.
70
00:04:52,451 --> 00:04:57,127
Бычья морда. Я стоял перед ней.
И если кто-то идёт на тебя
71
00:04:57,151 --> 00:04:59,535
с такой мордой, приятель,
72
00:04:59,559 --> 00:05:01,333
беги
73
00:05:01,357 --> 00:05:02,857
от бычьей морды.
74
00:05:20,576 --> 00:05:22,794
Как дела?
75
00:05:22,818 --> 00:05:25,411
Отлично.
76
00:05:25,435 --> 00:05:26,083
Куда?
77
00:05:26,107 --> 00:05:29,060
На вокзал. На Центральный вокзал.
78
00:05:30,638 --> 00:05:32,458
Поздравляю.
79
00:05:34,553 --> 00:05:36,997
В связи с чем?
80
00:05:37,021 --> 00:05:39,279
Вы в шоу «Такси»!
81
00:05:43,935 --> 00:05:46,336
БЭН КИНГСЛИ
82
00:05:46,360 --> 00:05:49,311
ДЖИММИ СИМПСОН
83
00:05:49,335 --> 00:05:51,536
ЛУИС ГУЗМАН
84
00:05:52,646 --> 00:05:54,997
ДЭЙМОН ХЭРИМАН
85
00:05:56,279 --> 00:05:58,621
КРИС КОНРАД
86
00:05:58,645 --> 00:06:00,934
И ДЖЕКИ УИВЕР
87
00:06:01,974 --> 00:06:05,182
КЁРТВУД СМИТ
88
00:06:05,206 --> 00:06:07,933
ПРИГЛАШЁННЫЕ ЗВЕЗДЫ:
ТЕРРИ О'КВИН
89
00:06:08,993 --> 00:06:11,394
И ТИМОТИ СПОЛЛ
90
00:06:16,361 --> 00:06:19,177
ПРОДЮСЕРЫ:
ДЖЕНИФЕР ШЕР
91
00:06:19,201 --> 00:06:21,770
И МАЙКЛ НЭЛЬСОН
92
00:06:25,911 --> 00:06:29,692
ИСПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ПРОДЮСЕРЫ:
ТОД БЛЭК, ДЖЕЙСОН БЛУМЕНТАЛЬ, СТИВ ТИШ
93
00:06:37,092 --> 00:06:39,451
БРЮС ТЕРРИС
94
00:06:42,819 --> 00:06:45,065
И СТИВЕН КОНРАД
95
00:06:47,194 --> 00:06:51,771
«БЫЧЬЯ МОРДА»
ПРЕДПРИЯТИЕ «БОЖИЙ ДАР»
96
00:06:52,982 --> 00:06:55,583
АВТОРЫ ИДЕИ СТИВЕН КОНРАД И БРЮС ТЕРРИС
97
00:06:55,607 --> 00:06:58,225
АВТОРЫ СЦЕНАРИЯ СТИВЕН КОНРАД И БРЮС ТЕРРИС
98
00:06:58,249 --> 00:07:00,607
РЕЖИССЕР ДЖЕЙМС УИТАКЕР
99
00:07:02,474 --> 00:07:05,349
Полицейский спрашивает,
всё ли в порядке с вашей лодыжкой?
100
00:07:05,373 --> 00:07:09,154
ДВА ДНЯ НАЗАД
Да, но... Да, почти.
101
00:07:16,373 --> 00:07:17,575
Эй, чувак.
102
00:07:17,599 --> 00:07:19,099
Чего?
103
00:07:19,107 --> 00:07:21,419
Есть идея.
104
00:07:21,443 --> 00:07:22,444
Какая идея?
105
00:07:22,468 --> 00:07:26,794
Есть идея, после которой ты скажешь:
«Эй, мам, пап, я всё вернул».
106
00:07:26,818 --> 00:07:28,252
Ты про деньги?
107
00:07:28,276 --> 00:07:30,474
Да.
108
00:07:30,498 --> 00:07:31,499
Какая идея?
109
00:07:31,523 --> 00:07:32,747
Крутая идея.
110
00:07:32,771 --> 00:07:33,772
Какая идея?
111
00:07:33,796 --> 00:07:37,154
Ты должен лечь на
мою кровать, сейчас.
112
00:07:38,420 --> 00:07:39,653
С тобой?
113
00:07:39,677 --> 00:07:40,592
Без меня.
114
00:07:40,616 --> 00:07:45,271
Если ты не ляжешь, я застряну здесь.
Ты должен решить прямо сейчас.
115
00:07:59,045 --> 00:08:00,549
Я не Пол Браун.
116
00:08:00,573 --> 00:08:03,240
Меня зовут Джеймс.
117
00:08:03,264 --> 00:08:07,380
Я пытаюсь достать эти деньги,
но этот Техасский рейнджер...
118
00:08:07,404 --> 00:08:09,935
Я должен добраться до
Мексики так, чтобы он не узнал.
119
00:08:09,959 --> 00:08:12,146
Но через 30 секунд на меня
снова наденут браслет,
120
00:08:12,170 --> 00:08:16,302
и если я не смогу добраться до Мексики,
чувак, я не смогу достать эти деньги.
121
00:08:20,990 --> 00:08:25,882
14 ЧАСОВ НАЗАД
ЭРМОСИЛЬО, НЬЮ-МЕКСИКО
122
00:08:57,597 --> 00:09:01,372
Похищение, покушение на убийство,
побои и подкуп.
123
00:09:01,396 --> 00:09:03,794
Попытка поджога, поджог.
124
00:09:03,818 --> 00:09:05,536
Пособничество и подстрекательство...
125
00:09:05,560 --> 00:09:08,849
Ты-ты называешь всё на букву «п»?
126
00:09:08,873 --> 00:09:11,294
Да, именно так она и делает.
127
00:09:11,318 --> 00:09:12,927
Да, так.
128
00:09:12,951 --> 00:09:15,224
Так проще запоминать.
129
00:09:15,248 --> 00:09:18,763
Боже, сколько ж раз
тебя арестовывали?
130
00:09:18,787 --> 00:09:21,310
Я здесь уже три года.
131
00:09:21,334 --> 00:09:23,591
Твои родители пытались изменить меня.
132
00:09:23,615 --> 00:09:25,341
Но это всё обман.
133
00:09:26,685 --> 00:09:30,927
Через три года я могла бы седлать парней.
134
00:09:30,951 --> 00:09:32,825
Трахать парней.
135
00:09:32,849 --> 00:09:35,021
Трахать цыпочек.
136
00:09:35,045 --> 00:09:37,232
Стебаться над людьми.
137
00:09:37,256 --> 00:09:39,771
Динамить девушек.
138
00:09:39,795 --> 00:09:41,661
Опускать мужиков.
139
00:09:41,685 --> 00:09:43,880
Понимаете.
140
00:09:43,904 --> 00:09:45,333
Хочу крушить всё вокруг.
141
00:09:45,357 --> 00:09:47,403
Терплю унижения.
142
00:09:47,427 --> 00:09:49,911
Обманываю дураков.
143
00:09:49,935 --> 00:09:52,380
Морочу голову сучкам.
144
00:09:52,404 --> 00:09:55,271
Обвожу вокруг пальца мудаков.
145
00:09:55,295 --> 00:09:57,638
Понимаете.
146
00:09:57,662 --> 00:10:00,450
У меня была свобода,
147
00:10:00,474 --> 00:10:02,349
и теперь я снова хочу ее.
148
00:10:05,989 --> 00:10:10,238
Я... очень удивлён.
149
00:10:10,262 --> 00:10:12,654
Скажи это своей маме.
150
00:10:14,654 --> 00:10:19,560
Итак, я хочу шестьдесят пять
тысяч долларов или я сдам вас обоих.
151
00:10:19,584 --> 00:10:22,794
И вы расскажете мне, что
здесь вообще происходит,
152
00:10:22,818 --> 00:10:24,974
потому что вы, похоже, немного тупые.
153
00:10:24,998 --> 00:10:29,318
И я хочу быть уверена в том, что вы не
облажаетесь, и я не попаду в тюрьму.
154
00:10:32,756 --> 00:10:36,036
Шестьдесят пять тысяч долларов
- это огромная сумма.
155
00:10:37,615 --> 00:10:41,810
Я могу отменить проверку в
третьем и четвёртом квартале.
156
00:10:41,834 --> 00:10:46,076
Это значит, что деньги будут перечислены
уже через четырнадцать дней.
157
00:10:56,599 --> 00:10:58,732
Встретимся через четырнадцать дней.
158
00:10:58,756 --> 00:11:00,099
Да, твою мать!
159
00:11:00,123 --> 00:11:03,786
Я придумаю, как заставить
рейнджера заняться йогуртами.
160
00:11:03,810 --> 00:11:06,982
А ты сделаешь так, чтобы дядя
Дэйв больше не говорил с ним.
161
00:11:16,896 --> 00:11:18,263
Ничего личного, дамочки.
162
00:11:18,287 --> 00:11:22,435
Я должен добраться до компьютера,
чтобы заморозить счета.
163
00:11:22,459 --> 00:11:24,943
На нашем предприятии есть компьютеры.
164
00:11:28,443 --> 00:11:32,341
Это тв-шоу, которое
проходит прямо здесь, в моём такси.
165
00:11:32,365 --> 00:11:35,294
Итак, расскажу правила игры. Я ваш
ведущий. Меня зовут Бэн Бэйли.
166
00:11:35,318 --> 00:11:37,333
Я отвезу вас к месту назначения.
167
00:11:37,357 --> 00:11:40,280
А по дороге буду задавать
вам вопросы на эрудицию.
168
00:11:40,304 --> 00:11:43,113
Начнём с самых простых и
будем двигаться к сложным.
169
00:11:43,137 --> 00:11:45,560
Если вы будете отвечать
на вопросы правильно,
170
00:11:45,584 --> 00:11:48,489
вы будете выигрывать
определённую сумму денег.
171
00:11:48,513 --> 00:11:52,194
Но есть условие. Три неправильных ответа,
три промаха, и вы выбывайте.
172
00:11:52,218 --> 00:11:54,560
Это значит, что я остановлюсь
и высажу вас прямо
173
00:11:54,584 --> 00:11:56,990
там, где остановился,
и вы потеряете всё.
174
00:11:57,014 --> 00:12:00,302
Вот и все правила. Что скажете? Сыграем?
175
00:12:02,865 --> 00:12:06,068
Сколько я могу выиграть, Бэн?
176
00:12:06,092 --> 00:12:09,216
Самая высокая ставка -
три тысячи баксов.
177
00:12:10,974 --> 00:12:14,732
Сколько сейчас стоит пистолет,
178
00:12:14,756 --> 00:12:17,708
грубо говоря, Бэн. В США?
179
00:12:17,732 --> 00:12:22,677
Понятия не имею, дружище.
Тысяча? Две тысячи? Не знаю.
180
00:12:24,209 --> 00:12:26,302
Давай сыграем, Бэн.
181
00:12:30,482 --> 00:12:33,330
Дядя Дэйв! Вот и ты!
182
00:12:33,354 --> 00:12:37,411
Выходи из своей крохотной будки
и обними-ка меня!
183
00:12:37,435 --> 00:12:41,060
Я не могу вступать в контакт,
Пол. Прямо здесь.
184
00:12:41,084 --> 00:12:44,029
В физический контакт.
185
00:12:44,053 --> 00:12:46,224
Да к чёрту.
186
00:12:48,450 --> 00:12:52,779
Кто из этих людей не Кардашьян?
187
00:12:52,803 --> 00:12:59,630
Ким, Кортни, Хлоя или Кевин?
188
00:12:59,654 --> 00:13:01,318
Кто?
189
00:13:01,342 --> 00:13:03,060
Кардашьян.
190
00:13:04,139 --> 00:13:05,263
Кто?
191
00:13:05,287 --> 00:13:06,786
Кардашьян.
192
00:13:06,810 --> 00:13:10,575
Сколько бы ты не повторял,
это какая-то бессмыслица.
193
00:13:10,599 --> 00:13:12,419
У них реалити-шоу.
194
00:13:12,443 --> 00:13:13,544
И?
195
00:13:13,568 --> 00:13:15,818
Все их знают.
196
00:13:15,842 --> 00:13:19,560
И что ты хочешь,
чтобы я с ними сделал?
197
00:13:19,584 --> 00:13:24,701
Скажите, кто из них не Кардашьян.
Ким, Кортни, Хлоя или Кевин.
198
00:13:27,670 --> 00:13:32,240
Чёрт, да я понятия не имею, Бен.
199
00:13:32,264 --> 00:13:34,146
Первый промах.
200
00:13:38,873 --> 00:13:42,741
Я знаю, что случилось с мамой и папой...
201
00:13:42,765 --> 00:13:44,169
- Ну, скорее, мужик!
- Пол.
202
00:13:44,193 --> 00:13:46,105
Я ужасно сожалею об этом.
203
00:13:46,129 --> 00:13:48,380
Двигайтесь!
204
00:13:48,404 --> 00:13:51,099
Иди к чёрту! Я обнимаю своего дядю.
205
00:13:51,123 --> 00:13:54,209
Этот парень повёл меня смотреть
«Звёздные войны», хотя
206
00:13:54,233 --> 00:13:57,599
я был наказан, за то, что разбил
одну из ламп моей мамы и соврал об этом.
207
00:13:57,623 --> 00:14:02,130
И он тайком взял меня с собой
и вернул обратно. Нам всё сошло с рук.
208
00:14:02,154 --> 00:14:04,224
И я посмотрел «Звёздные войны»
209
00:14:04,248 --> 00:14:05,591
только благодаря ему.
210
00:14:05,615 --> 00:14:07,927
Так что заткнитесь нахрен!
211
00:14:07,951 --> 00:14:09,950
- Давайте, шевелитесь!
- Дядя Дэйв...
212
00:14:09,974 --> 00:14:13,247
Я хочу поговорить с тобой об
этом Техасском рейнджере.
213
00:14:35,217 --> 00:14:37,771
ПАПА. ЭСТЕБАН.
214
00:14:37,795 --> 00:14:41,568
Ого, а вы популярные дамочки.
215
00:14:41,592 --> 00:14:43,537
Вы не можете
назвать ни одного
216
00:14:43,561 --> 00:14:45,990
фильма с Дуэйном
«Скалой» Джонсоном?
217
00:14:46,014 --> 00:14:48,146
Я не могу.
218
00:14:48,170 --> 00:14:50,435
Вы можете использовать
«Звонок другу».
219
00:14:50,459 --> 00:14:51,107
Чего?
220
00:14:51,131 --> 00:14:54,974
Вы можете позвонить другу,
члену семьи или коллеге,
221
00:14:54,998 --> 00:14:57,317
чтобы они помогли с вопросом.
222
00:14:57,341 --> 00:14:58,841
Мне это
223
00:14:59,842 --> 00:15:02,122
не подходит. Совсем.
224
00:15:02,146 --> 00:15:03,888
Почему нет?
225
00:15:03,912 --> 00:15:07,474
У меня больше их нет, Бэн.
226
00:15:07,498 --> 00:15:09,450
Чего у вас нет?
227
00:15:09,474 --> 00:15:12,913
Друзей, семьи или колег.
228
00:15:12,937 --> 00:15:16,880
Слушай, мы можем перейти
сразу к сложным вопросам?
229
00:15:16,904 --> 00:15:18,404
Вы о чём?
230
00:15:18,404 --> 00:15:21,209
Может быть,
будет лучше, если ты сразу
231
00:15:21,233 --> 00:15:24,213
начнёшь задавать мне
самые сложные вопросы,
232
00:15:24,237 --> 00:15:29,416
и мы пропустим самые лёгкие.
233
00:15:29,440 --> 00:15:33,010
Не уверен, что так можно.
Ещё никто не просил меня об этом.
234
00:15:33,034 --> 00:15:35,830
Почему бы тебе не
позвонить своему боссу?
235
00:15:37,862 --> 00:15:40,307
Он задавал вопросы о
маленькой девочке.
236
00:15:40,331 --> 00:15:43,613
Дядя Дэйв, он сказал, что я
причинил кому-то вред?
237
00:15:43,637 --> 00:15:45,443
Я занимаюсь магией,
потому что ненавижу
238
00:15:45,467 --> 00:15:47,588
мир, в котором люди причиняют
друг другу боль.
239
00:15:47,612 --> 00:15:49,158
Я хочу парить над миром
240
00:15:49,182 --> 00:15:50,768
на волшебном облаке.
241
00:15:50,792 --> 00:15:55,377
Где можно разрубить женщину пополам,
но это будет не по-настоящему.
242
00:15:55,401 --> 00:15:57,987
Это не реальность.
243
00:15:58,011 --> 00:16:00,080
Я ненавижу реальность.
244
00:16:00,104 --> 00:16:03,658
Я бы никогда не причинил никому
вреда, правда. Ни за что, никогда.
245
00:16:03,682 --> 00:16:05,471
Ты же знаешь меня.
246
00:16:05,495 --> 00:16:07,096
Ты же знаешь.
247
00:16:07,120 --> 00:16:09,244
Как и я знаю, что ты
никогда бы не...
248
00:16:09,268 --> 00:16:10,791
Секунду.
249
00:16:10,815 --> 00:16:15,013
Я осуждён за сексуальные домогательства.
Пожалуйста, заберите сдачу
250
00:16:15,037 --> 00:16:17,877
из чаши, к нам нельзя
прикасаться. Хорошего дня.
251
00:16:17,901 --> 00:16:19,697
Привет.
252
00:16:19,721 --> 00:16:23,049
Тут мужик хочет перейти
сразу к сложным вопросам.
253
00:16:23,073 --> 00:16:25,377
Что за придурок.
254
00:16:25,401 --> 00:16:26,494
Ладно, почему бы нет.
255
00:16:26,518 --> 00:16:28,018
Круто.
256
00:16:29,503 --> 00:16:30,822
Он сказал, что можно.
257
00:16:30,846 --> 00:16:32,824
Но, один промах – и вы вылетаете.
258
00:16:32,848 --> 00:16:35,315
И мы всего в паре кварталов
от Центрального вокзала.
259
00:16:35,339 --> 00:16:37,283
На кону две тысячи долларов.
260
00:16:38,854 --> 00:16:40,143
Столица Уругвая?
261
00:16:40,167 --> 00:16:41,526
Монтевидео.
262
00:16:41,550 --> 00:16:42,838
Науру?
263
00:16:42,862 --> 00:16:44,533
У Науру нет столицы.
264
00:16:44,557 --> 00:16:45,994
Самая большая
пустыня в мире...
265
00:16:46,018 --> 00:16:47,643
Антарктида.
266
00:16:47,667 --> 00:16:50,627
Сколько провинций в Голландии?
Ни одной.
267
00:16:50,651 --> 00:16:53,971
В какой битве Марк Антоний...
При Акции.
268
00:16:53,995 --> 00:16:55,776
Какой газ...
Гелий.
269
00:16:55,800 --> 00:16:57,791
Какой...
Чарльз Диккенс.
270
00:17:04,604 --> 00:17:09,033
Я знаю, что ты никогда
никого бы не тронул, никогда, ни за что.
271
00:17:09,057 --> 00:17:11,432
Поэтому я не переставал тебе писать.
272
00:17:11,456 --> 00:17:13,480
И поэтому я не переставал тебя любить.
273
00:17:13,504 --> 00:17:15,526
Несмотря на твой позор.
274
00:17:15,550 --> 00:17:18,143
И поэтому я сейчас здесь.
275
00:17:18,167 --> 00:17:20,104
Моя мама умерла,
276
00:17:20,128 --> 00:17:22,268
но я здесь.
277
00:17:22,292 --> 00:17:24,393
И я люблю тебя.
278
00:17:24,417 --> 00:17:27,706
И твоя любовь к маме всё ещё живёт.
279
00:17:27,730 --> 00:17:30,244
И будет жить всегда.
280
00:17:30,268 --> 00:17:32,448
Потому что она твоя семья.
281
00:17:32,469 --> 00:17:35,066
Она будет вечной.
282
00:17:35,090 --> 00:17:36,947
Как и моя.
283
00:17:36,971 --> 00:17:38,854
Навсегда.
284
00:17:41,667 --> 00:17:44,115
Ты перестанешь говорить с
Уокером, техасским
285
00:17:44,139 --> 00:17:47,355
рейнджером,
о всей этой непонятной херне?
286
00:17:47,379 --> 00:17:49,433
Перестану.
287
00:17:49,457 --> 00:17:50,957
Круто.
288
00:17:52,015 --> 00:17:54,408
Давай вернём её домой, Пол.
289
00:17:54,432 --> 00:17:58,714
Давай вернём её и Бирона домой,
давай позаботимся о них.
290
00:17:58,738 --> 00:18:01,377
Вер-вернём их домой?
291
00:18:01,401 --> 00:18:03,494
Чтобы похоронить.
292
00:18:03,518 --> 00:18:06,869
Она всегда хотела быть похороненной
со своей щёткой для волос из приюта.
293
00:18:06,893 --> 00:18:11,252
Это символ любви, который она
получила от старших девочек.
294
00:18:11,276 --> 00:18:15,058
Мы же заберём тела твоих
мамы и папы из Мексики,
295
00:18:15,082 --> 00:18:18,009
чтобы похоронить их по всем правилам, Пол,
296
00:18:18,033 --> 00:18:20,487
как они и заслуживают?
297
00:18:21,854 --> 00:18:23,455
Обязательно.
298
00:18:23,479 --> 00:18:27,432
Я сообщил похоронному бюро,
Пол, о твоих родителях.
299
00:18:35,425 --> 00:18:36,704
Боже.
300
00:18:36,728 --> 00:18:38,362
Привет.
301
00:18:40,503 --> 00:18:41,619
Привет.
302
00:18:41,643 --> 00:18:42,690
Я тебя напугал?
303
00:18:42,714 --> 00:18:45,007
Да.
304
00:18:45,031 --> 00:18:46,531
Прости, не хотел.
305
00:18:47,994 --> 00:18:49,494
Пол, верно?
306
00:18:52,932 --> 00:18:54,026
Да.
307
00:18:54,050 --> 00:18:55,151
Ну...
308
00:18:55,175 --> 00:18:58,396
Я здесь из-за вопроса о...
309
00:18:58,420 --> 00:19:00,201
Как сказать...
310
00:19:00,225 --> 00:19:03,213
Из-за вопроса о жизни и смерти.
311
00:19:05,260 --> 00:19:10,549
Я бы хотел подготовить твоих
родителей к последнему путешествию.
312
00:19:10,573 --> 00:19:14,265
Я бы хотел помочь с их перевозкой.
313
00:19:15,664 --> 00:19:19,687
И я бы хотел начать этот процесс
как можно скорее.
314
00:19:21,105 --> 00:19:23,358
Мои родители мертвы.
315
00:19:23,382 --> 00:19:26,874
Я знаю, Пол, поэтому я и здесь.
316
00:19:27,906 --> 00:19:30,306
Я Джонатан Джой.
317
00:19:30,330 --> 00:19:31,905
Похороное
318
00:19:31,916 --> 00:19:34,562
бюро Гриего и Джоя.
319
00:20:20,398 --> 00:20:22,944
Пожалуйста, навести меня.
320
00:20:25,054 --> 00:20:28,304
Давай заберём твоих родителей из Мексики.
321
00:20:29,788 --> 00:20:31,509
Законно
322
00:20:31,533 --> 00:20:33,180
и правильно проведем
323
00:20:33,204 --> 00:20:35,268
процедуру перевозки.
324
00:20:35,292 --> 00:20:37,444
А потом уже отправим их
325
00:20:37,468 --> 00:20:39,898
в самое последнее путешествие.
326
00:20:41,195 --> 00:20:43,578
Давайте.
327
00:20:43,602 --> 00:20:47,484
Когда ты сможешь прийти ко мне, Пол?
328
00:20:49,356 --> 00:20:51,859
Завтра, можно...
329
00:20:51,883 --> 00:20:54,898
начать процедуру...
330
00:20:54,922 --> 00:20:56,105
или что там, да...
331
00:20:56,129 --> 00:20:58,718
Хорошо. Ну что ж...
332
00:21:01,283 --> 00:21:03,273
Встретимся завтра.
333
00:21:26,338 --> 00:21:27,591
Эй.
334
00:21:27,615 --> 00:21:29,241
Что?
335
00:21:29,265 --> 00:21:30,655
Классно.
336
00:21:30,679 --> 00:21:31,457
Ты о чём?
337
00:21:31,481 --> 00:21:32,661
Классная работа.
338
00:21:32,685 --> 00:21:34,882
В Мексике, чувак.
339
00:21:34,906 --> 00:21:36,023
Спасибо.
340
00:21:36,047 --> 00:21:38,679
У нас теперь есть
потрясные общие воспоминания.
341
00:21:38,703 --> 00:21:39,983
Да.
342
00:21:40,007 --> 00:21:41,991
Как я потерялся в пустыне.
343
00:21:42,015 --> 00:21:44,280
Да, и такое было...
344
00:21:44,304 --> 00:21:46,624
Но я и тогда не надел сомбреро.
345
00:21:48,892 --> 00:21:51,059
А почему нет?
346
00:21:51,083 --> 00:21:52,679
Это было бы логично.
347
00:21:52,703 --> 00:21:54,859
Я не хотел его запачкать.
348
00:21:55,897 --> 00:21:57,757
Это же новое сомбреро.
349
00:21:58,941 --> 00:22:01,840
Зачем тебе было нужно
новое сомбреро, Гленн?
350
00:22:01,864 --> 00:22:04,077
Чтобы подарить папе.
351
00:22:04,101 --> 00:22:05,601
На день отца.
352
00:22:07,104 --> 00:22:09,518
Давай никому не говорить,
353
00:22:09,542 --> 00:22:13,499
о тебе, мне и Новом, о поездке
в Мексику, потому что...
354
00:22:15,973 --> 00:22:18,515
Твой папа, вроде как,
355
00:22:19,525 --> 00:22:21,025
не подарок.
356
00:22:22,075 --> 00:22:24,755
Да. Он не подарок.
357
00:22:24,779 --> 00:22:26,036
Городской пьянчуга, да?
358
00:22:26,060 --> 00:22:28,467
Да.
359
00:22:28,491 --> 00:22:31,474
Мой папа тоже не подарок.
360
00:22:31,498 --> 00:22:34,350
Он сошёл с ума в открытом космосе.
361
00:22:38,461 --> 00:22:40,974
Наш пастор?
362
00:22:40,998 --> 00:22:42,842
Чего?
363
00:22:42,866 --> 00:22:45,191
Ты про пастора Брауна?
364
00:22:45,215 --> 00:22:47,155
Он был в открытом космосе?
365
00:22:51,262 --> 00:22:52,831
Да.
366
00:22:52,855 --> 00:22:55,506
По специальной програме.
367
00:22:55,530 --> 00:22:58,358
Международной.
368
00:22:58,382 --> 00:23:02,749
С Россией, международная
программа для пасторов.
369
00:23:02,773 --> 00:23:04,273
Круто.
370
00:23:15,139 --> 00:23:20,062
КОЛОНИЯ ДЛЯ НЕСОВЕРШЕНОЛЕТНИХ
ПРЕСТУПНИКОВ, 1953
371
00:23:20,086 --> 00:23:22,224
Нет никаких травм,
372
00:23:22,248 --> 00:23:25,653
нет следов от удара тупым предметом,
373
00:23:25,677 --> 00:23:27,858
никаких следов и кровоподтёков.
374
00:23:27,882 --> 00:23:29,382
Ничего.
375
00:23:30,756 --> 00:23:32,832
Вы просто нашли его мёртвым?
376
00:23:32,856 --> 00:23:35,819
Нашёл его уже
холодным, прямо здесь.
377
00:23:35,829 --> 00:23:37,201
Неизвестно, почему?
378
00:23:37,225 --> 00:23:38,725
Неизвестно, почему.
379
00:23:39,908 --> 00:23:42,759
Итак, последний вопрос.
Вы так близки к выигрышу.
380
00:23:42,783 --> 00:23:45,659
Кто самый молодой человек,
когда-либо осуждённый
381
00:23:45,683 --> 00:23:49,210
за убийство первой степени, имя и возраст?
382
00:23:50,533 --> 00:23:52,229
Мы почти приехали.
383
00:23:52,253 --> 00:23:53,951
Часики тикают.
384
00:23:53,975 --> 00:23:55,375
Хотите «Помощь друга»?
385
00:23:55,399 --> 00:23:58,734
Вы на финишной прямой. Было бы
очень обидно ошибиться прямо сейчас.
386
00:23:58,758 --> 00:24:02,134
- Вы можете спросить любого прохожего...
- Это не обязательно.
387
00:24:06,252 --> 00:24:09,142
Это два молодых человека.
388
00:24:09,166 --> 00:24:11,612
Бирон Браун.
389
00:24:11,636 --> 00:24:14,824
Дональд Джеймс ДеЛоуш.
390
00:24:14,848 --> 00:24:17,829
Им было по восемь лет.
391
00:24:17,853 --> 00:24:19,901
Дональд был младше
392
00:24:19,925 --> 00:24:21,751
на пять месяцев.
393
00:24:23,464 --> 00:24:25,759
Так что, это Дональд ДеЛоуш.
394
00:24:25,783 --> 00:24:29,507
Боже мой! Вы только что выиграли
пять тысяч долларов в шоу «Такси»!
395
00:24:29,531 --> 00:24:31,925
Вы абсолютный победитель! Это новый рекорд!
396
00:24:31,949 --> 00:24:33,449
Как вас зовут?
397
00:24:34,739 --> 00:24:36,673
Дональд ДеЛоуш.
398
00:24:39,347 --> 00:24:41,531
Могу я забрать деньги?
399
00:24:41,555 --> 00:24:44,454
Скоро отходит мой поезд на запад, Бэн.
400
00:24:47,446 --> 00:24:49,711
Два мальчика, сироты, сбежали.
401
00:24:49,735 --> 00:24:52,229
Бирон Браун, Дональд ДеЛоуш.
402
00:24:52,253 --> 00:24:54,084
И ещё исчезло семь простыней.
403
00:24:54,108 --> 00:24:56,738
Шесть мы нашли на окне, на заднем дворе.
404
00:24:56,762 --> 00:24:58,634
Они спустились по ним в переулок.
405
00:25:00,009 --> 00:25:01,010
Изчезло семь?
406
00:25:01,034 --> 00:25:02,496
Семь простыней.
407
00:25:02,520 --> 00:25:03,751
А нашли шесть?
408
00:25:03,775 --> 00:25:05,275
Да, на заднем дворе.
409
00:25:37,656 --> 00:25:40,118
Круто, что ты купил эту
шляпу для папы, Гленн.
410
00:25:42,556 --> 00:25:44,540
Но он не делает...
411
00:25:47,267 --> 00:25:49,691
Он не делает того, что делают другие отцы.
412
00:25:49,715 --> 00:25:51,175
Что, например?
413
00:25:51,199 --> 00:25:53,407
Например...
414
00:25:53,431 --> 00:25:55,962
Не заботится о тех, кого любит.
415
00:25:59,866 --> 00:26:02,806
Папа не заботится о тебе,
Гленн, это не круто.
416
00:26:04,159 --> 00:26:06,346
А сомбреро очень крутое.
417
00:26:06,370 --> 00:26:08,904
Может, тебе стоит приберечь его,
418
00:26:08,928 --> 00:26:11,780
и отдать кому-нибудь потом,
419
00:26:11,804 --> 00:26:14,329
тому, кто действительно
достон нового сомбреро.
420
00:26:17,291 --> 00:26:19,453
И кому?
421
00:26:19,477 --> 00:26:21,908
Я не знаю. Кому-то в будущем.
422
00:26:23,032 --> 00:26:25,903
С реактивным ранцем?
423
00:26:25,927 --> 00:26:27,917
Что ты имеешь в виду?
424
00:26:27,941 --> 00:26:30,183
В будущем,
425
00:26:30,207 --> 00:26:31,707
когда будут ранцы.
426
00:26:33,189 --> 00:26:34,729
Будущее - это не только...
427
00:26:37,939 --> 00:26:40,611
Будущее - это не только реактивные ранцы,
428
00:26:40,635 --> 00:26:42,556
роботы и всё такое.
429
00:26:44,678 --> 00:26:46,833
Тогда что это?
430
00:26:46,857 --> 00:26:48,605
Будущее - это
431
00:26:48,629 --> 00:26:49,702
то,
432
00:26:49,726 --> 00:26:53,796
что будет всегда впереди, типа,
433
00:26:53,820 --> 00:26:56,718
через две секунды. Это сейчас плюс секунда.
434
00:26:56,742 --> 00:26:58,242
Это будущее.
435
00:26:59,307 --> 00:27:01,533
И там не всегда есть роботы?
436
00:27:01,533 --> 00:27:03,394
Не всегда.
437
00:27:03,418 --> 00:27:05,884
Чёрт.
438
00:27:05,908 --> 00:27:07,697
Ну ладно.
439
00:27:07,721 --> 00:27:09,221
Хорошо, что я узнал.
440
00:27:10,830 --> 00:27:13,587
Хорошо, что ты узнал, Гленн.
441
00:27:16,299 --> 00:27:20,057
Если бы мы не были друзьями,
я бы не узнал об этом,
442
00:27:20,081 --> 00:27:23,192
и я бы рассказывал всем
только о роботах и ранцах.
443
00:27:23,216 --> 00:27:25,926
Люди бы подумали, что я идиот.
444
00:27:25,950 --> 00:27:29,173
И у меня никогда не было
бы девушки и друзей.
445
00:27:29,197 --> 00:27:31,711
Теперь они могут появиться,
446
00:27:31,735 --> 00:27:34,860
но есть ещё много вещей,
которым надо научиться,
447
00:27:34,884 --> 00:27:37,093
которые надо прояснить.
448
00:27:37,117 --> 00:27:38,617
Круто.
449
00:27:49,820 --> 00:27:51,320
Чувак, спасибо...
450
00:27:52,458 --> 00:27:53,958
Гленн.
451
00:27:55,912 --> 00:27:59,074
Но не отдавай её мне, чувак.
452
00:27:59,098 --> 00:28:00,954
Ты заботишься обо мне.
453
00:28:06,576 --> 00:28:09,228
Я не хочу, чтобы
ты бросал своего отца...
454
00:28:10,410 --> 00:28:11,910
Потому что...
455
00:28:13,626 --> 00:28:16,755
Может быть, когда-нибудь,
что-то заставит его прийти в себя.
456
00:28:16,779 --> 00:28:18,811
И...
457
00:28:18,835 --> 00:28:21,461
Я всё равно звоню своему папе раз в неделю.
458
00:28:21,485 --> 00:28:23,525
Хотя он даже не слышит меня
459
00:28:23,549 --> 00:28:25,698
из-за чёртового шлема. Он-он носит
460
00:28:25,722 --> 00:28:28,328
свой космический шлем и
бродит по Остину, Техасу,
461
00:28:28,352 --> 00:28:29,686
как деревенский дурачок,
462
00:28:29,710 --> 00:28:32,100
в скафандре.
463
00:28:32,124 --> 00:28:34,525
Мы всё ещё говорим о пасторе Брауне?
464
00:28:38,391 --> 00:28:39,891
Нет.
465
00:28:41,831 --> 00:28:43,611
У меня есть другой папа.
466
00:28:45,384 --> 00:28:47,361
И он деревенский дурачок?
467
00:28:48,573 --> 00:28:49,682
Да.
468
00:28:49,706 --> 00:28:51,665
А мой городской пьянчуга.
469
00:28:55,728 --> 00:28:59,525
Мы должны их познакомить.
470
00:28:59,549 --> 00:29:01,150
Да, должны.
471
00:29:07,411 --> 00:29:09,884
Гленн, меня зовут Джеймс.
472
00:29:11,711 --> 00:29:13,236
Шейлер.
473
00:29:15,507 --> 00:29:18,923
И я вляпался в запутанную историю.
474
00:29:20,453 --> 00:29:22,831
Это оказалось намного сложнее…
475
00:29:22,855 --> 00:29:27,248
Забрать все деньги у пастора Брауна
476
00:29:27,272 --> 00:29:29,801
Он очень плохой человек,
477
00:29:29,825 --> 00:29:33,153
Может, я делаю всё правильно...
478
00:29:33,177 --> 00:29:34,868
Я не знаю.
479
00:29:36,413 --> 00:29:40,361
И я не знаю, почему я всё это
тебе сейчас рассказываю.
480
00:29:41,461 --> 00:29:45,327
Я всё ещё хочу,
чтобы ты забрал сомбреро.
481
00:29:45,351 --> 00:29:47,564
Ты достоин, он - нет.
482
00:29:49,571 --> 00:29:50,657
Это он там?
483
00:29:50,681 --> 00:29:52,510
Да.
484
00:29:52,534 --> 00:29:55,004
Это он.
485
00:29:55,028 --> 00:29:59,797
И ты даже не подошёл к нему?
Даже не отдал ему новое сомбреро?
486
00:29:59,821 --> 00:30:02,158
Мне было приятно побыть с тобой.
487
00:30:05,454 --> 00:30:07,848
Тебя зовут Новый.
488
00:30:07,872 --> 00:30:09,520
Верно.
489
00:30:09,544 --> 00:30:11,895
Новый.
490
00:30:11,919 --> 00:30:13,619
Верно.
491
00:30:13,643 --> 00:30:15,511
Это имя.
492
00:30:15,535 --> 00:30:17,035
Это моё имя.
493
00:30:25,727 --> 00:30:27,337
Ты коренной американец?
494
00:30:27,361 --> 00:30:28,861
Нет.
495
00:30:30,158 --> 00:30:34,329
Раньше я был жестоким,
но теперь я новый человек.
496
00:30:34,353 --> 00:30:35,915
И кто ты теперь?
497
00:30:35,939 --> 00:30:39,407
Именно сейчас я немного не в духе.
498
00:30:39,431 --> 00:30:41,415
Как он здесь оказался?
499
00:30:43,040 --> 00:30:44,720
Ты о чём?
500
00:30:44,744 --> 00:30:46,110
Об электронном браслете.
501
00:30:46,134 --> 00:30:47,996
Что с электронным браслетом?
502
00:30:48,020 --> 00:30:52,283
Как этот чёртов электронный
браслет оказался на твоей ноге?
503
00:30:57,251 --> 00:31:00,758
Мне всё равно, как тебя
зовут и что ты делаешь.
504
00:31:00,782 --> 00:31:03,280
Люди постоянно лажают, чувак.
505
00:31:03,304 --> 00:31:06,222
А ты нет, так что...
506
00:31:06,246 --> 00:31:08,688
Как ты это узнал, чувак?
507
00:31:08,712 --> 00:31:10,432
Что узнал?
508
00:31:10,456 --> 00:31:12,898
Что люди постоянно лажают.
509
00:31:12,922 --> 00:31:15,173
Я работаю в ломбарде.
510
00:31:18,757 --> 00:31:20,392
Ох, чёрт.
511
00:31:22,697 --> 00:31:25,226
Иди. Иди туда и скажи своему папе,
512
00:31:25,250 --> 00:31:28,257
что ты в порядке. И отдай ему эту чертовски
513
00:31:28,281 --> 00:31:33,751
потрясную шляпу в честь
Дня отца. И просто посмотри ему в лицо.
514
00:31:33,775 --> 00:31:35,275
Да, и ещё,
515
00:31:35,283 --> 00:31:36,905
почувствуй, как сильно
516
00:31:36,929 --> 00:31:39,290
он тебя обнимет. Он же не безумный,
517
00:31:39,314 --> 00:31:43,017
как мой папа. Он просто пьян.
Он может это остановить.
518
00:31:45,969 --> 00:31:48,978
Дай ему шанс. Ты же купил её.
519
00:31:50,510 --> 00:31:53,054
И ни разу не надел.
520
00:31:53,078 --> 00:31:54,578
Да...
521
00:31:55,785 --> 00:31:57,611
Потому что ты любишь его.
522
00:31:59,625 --> 00:32:01,125
Да.
523
00:32:02,553 --> 00:32:04,392
Подари ему.
524
00:32:06,517 --> 00:32:08,017
Хорошо.
525
00:32:10,892 --> 00:32:13,637
Пожалуйста, попроси его
не носить шляпу в городе,
526
00:32:13,661 --> 00:32:17,654
потому что рейнджер здесь,
он не знает про Мексику, и...
527
00:32:17,678 --> 00:32:20,353
попроси его спрятать, спрятать сомбреро.
528
00:32:20,369 --> 00:32:21,869
Круто.
529
00:32:50,361 --> 00:32:54,025
Вот компьютер,
которым можно воспользоваться.
530
00:33:37,430 --> 00:33:40,344
По твоему голосу слышно, что ты...
531
00:33:40,368 --> 00:33:42,587
кажется, ты думаешь, что я тупой.
532
00:33:44,458 --> 00:33:47,748
Хочешь услышать мою историю, рейнджер?
533
00:33:47,772 --> 00:33:50,986
Я хочу услышать о том, как
браслет оказался на твоей ноге.
534
00:33:53,674 --> 00:33:54,931
Ну...
535
00:33:54,955 --> 00:33:56,290
История такая.
536
00:33:56,314 --> 00:34:00,439
И в конце ты можешь спросить себя:
«Кто же здесь полный кретин?»
537
00:34:00,463 --> 00:34:02,212
Был на чеку, ночью и днём,
538
00:34:02,236 --> 00:34:05,665
Приглядывал за своими родителями,
ночью и днём,
539
00:34:05,681 --> 00:34:06,682
Устал.
540
00:34:06,706 --> 00:34:08,615
В больнице. Задремал
541
00:34:08,639 --> 00:34:10,181
из-за долгого дежурства.
542
00:34:10,205 --> 00:34:14,212
А потом проснулся. И обнаружил у себя
на ноге эту проклятую штуковину.
543
00:34:14,236 --> 00:34:16,853
Кто-то схватил не того человека, рейнджер.
544
00:34:16,877 --> 00:34:19,025
Кто кретин?
545
00:34:19,049 --> 00:34:22,611
Не я. Не в этой истории.
546
00:34:22,635 --> 00:34:26,204
Полицейский из Килроу
надел его на тебя.
547
00:34:26,228 --> 00:34:28,223
Да, допустим.
548
00:34:28,247 --> 00:34:30,598
Он думал, что ты Пол Аллен Браун.
549
00:34:30,622 --> 00:34:32,297
Но я Новый.
550
00:34:32,321 --> 00:34:35,365
Мы же выяснили,
что я никогда не был в
551
00:34:35,389 --> 00:34:38,462
Техасе, Джек,
а на мне штуковина из Техаса.
552
00:34:38,486 --> 00:34:40,618
И у тебя нет никаких
полномочий, чтобы задерживать
553
00:34:40,642 --> 00:34:42,673
меня, так что, если только
ты не хочешь меня постричь,
554
00:34:42,697 --> 00:34:45,947
ты должен снять эту
херню с моей лодыжки.
555
00:34:45,971 --> 00:34:48,912
Ту де суит, это по-французски, мудень.
556
00:34:48,936 --> 00:34:51,978
Пронто, это по-итальянски, мудень.
557
00:34:52,002 --> 00:34:54,806
Немедленно. Это по-английски,
на твоём языке, Джек.
558
00:34:54,830 --> 00:34:56,454
Ты меня понял.
559
00:34:56,478 --> 00:34:58,142
Сними эту штуку.
560
00:35:01,885 --> 00:35:04,165
Ты никогда не был в Техасе?
561
00:35:06,471 --> 00:35:08,885
Ну...
562
00:35:08,909 --> 00:35:10,634
Что «ну»?
563
00:35:10,658 --> 00:35:12,625
Вчера был.
564
00:35:12,649 --> 00:35:15,540
И сегодня, проездом.
565
00:35:15,564 --> 00:35:17,064
И сегодня, да.
566
00:35:18,546 --> 00:35:20,759
И по дороге в Мексику.
567
00:35:20,765 --> 00:35:22,265
Да.
568
00:35:23,395 --> 00:35:25,317
В Мексику.
569
00:35:25,341 --> 00:35:26,841
Да.
570
00:35:27,984 --> 00:35:29,663
В Мексику...
571
00:35:29,687 --> 00:35:31,775
Нахрена ты это повторяешь...
572
00:35:35,293 --> 00:35:38,402
Что ты делал в Мексике?
573
00:35:38,426 --> 00:35:40,434
Ты ведь кажется...
574
00:35:40,458 --> 00:35:43,306
даже не знаю, местный житель.
575
00:35:57,041 --> 00:35:58,874
Иди к чёрту.
576
00:36:00,627 --> 00:36:02,283
К чёрту?
577
00:36:02,298 --> 00:36:04,884
Местный? Что это значит?
578
00:36:04,908 --> 00:36:07,961
Это значит, что я какое-то ничтожество?
579
00:36:07,985 --> 00:36:10,128
Меня хорошо воспитали.
580
00:36:10,152 --> 00:36:12,815
Можешь, конечно, нацарапать на моём
надгробии: «Могли бы и лучше».
581
00:36:12,839 --> 00:36:16,388
Я был воспитан хорошими,
заботливыми людьми.
582
00:36:16,412 --> 00:36:18,435
Но для тебя я собака, за
которой надо убирать,
583
00:36:18,459 --> 00:36:20,369
а потом можно и ударить газетой.
584
00:36:20,393 --> 00:36:22,977
У меня плохие новости, рейнджер,
585
00:36:23,001 --> 00:36:24,532
но я не тупой.
586
00:36:24,556 --> 00:36:29,642
И я не нарушил ни одного закона в
твоём гребанном Штате одинокой звезды.
587
00:36:29,666 --> 00:36:32,465
Так что сними с меня этот браслет.
588
00:36:32,489 --> 00:36:36,270
У меня есть дела, которые мне нужно
сделать. Мои родители умерли сегодня.
589
00:36:36,294 --> 00:36:38,048
Теперь есть дела.
590
00:36:39,573 --> 00:36:42,225
Недавно здесь была
591
00:36:42,249 --> 00:36:46,775
странная активность, которая так
или иначе, касалась
592
00:36:46,799 --> 00:36:49,065
Мексики.
593
00:36:49,089 --> 00:36:52,181
И это касается определенных
людей, живущих здесь.
594
00:36:56,729 --> 00:36:58,229
Убийца.
595
00:36:59,272 --> 00:37:00,236
Я?
596
00:37:00,260 --> 00:37:01,543
Да.
597
00:37:01,567 --> 00:37:02,759
Осуждённый.
598
00:37:02,783 --> 00:37:04,098
Да.
599
00:37:04,122 --> 00:37:06,597
Один ублюдок насмехался
над моими родителями.
600
00:37:06,621 --> 00:37:10,131
Но я отсидел своё за решёткой
и на дне бочки.
601
00:37:10,155 --> 00:37:12,212
Насмехался?
602
00:37:12,236 --> 00:37:13,647
Да.
603
00:37:13,671 --> 00:37:15,689
И ты пристрелил его?
604
00:37:15,713 --> 00:37:17,855
Да.
605
00:37:17,879 --> 00:37:20,449
За то, что он насмехался над кем-то.
606
00:37:20,473 --> 00:37:22,283
Не просто над кем-то,
607
00:37:22,307 --> 00:37:24,564
а над моими мамой и папой.
608
00:37:26,770 --> 00:37:28,650
И с тех пор?
609
00:37:29,995 --> 00:37:32,208
Что с тех пор?
610
00:37:32,232 --> 00:37:34,947
Ты позволял кому-то ещё делать это?
611
00:37:34,967 --> 00:37:36,908
Никто больше не давал повода.
612
00:37:38,978 --> 00:37:42,048
Что ты делал в Нью-Мексико, Новый?
613
00:37:43,500 --> 00:37:45,000
Новый?
614
00:37:47,688 --> 00:37:51,337
Я изучал разные возможности
франшизы ЛенсКрафтерс,
615
00:37:51,361 --> 00:37:54,724
На окраине, на северо-западе Мексики,
616
00:37:54,748 --> 00:37:56,493
Я зарегистрирован, у
меня есть лицензия в
617
00:37:56,517 --> 00:37:58,470
компании ЛенсКрафтерс,
я один из участников.
618
00:37:58,494 --> 00:38:01,204
Я получил девяносто шесть
тысяч долларов – это
619
00:38:01,228 --> 00:38:04,007
сбережения моих родителей
в виде косвенных затрат,
620
00:38:04,031 --> 00:38:06,462
таких как оправы,
линзы, подставки для
621
00:38:06,486 --> 00:38:09,420
очков, которые я пытаюсь
компенсировать.
622
00:38:09,444 --> 00:38:14,454
По этой причине вчера я посетил
симпозиум ЛенсКрафтерс в Мексике.
623
00:38:15,666 --> 00:38:20,532
Вот мой билет, Уэсли Уокер,
техасский рейнджер.
624
00:38:20,556 --> 00:38:24,025
И я оказался в очень невыгодном
положении, мужик: ведь я хотел продать
625
00:38:24,049 --> 00:38:28,476
товар по оптовой цене в Мексике,
пока на моей ноге была эта хрень.
626
00:38:28,479 --> 00:38:30,821
А теперь, мужик,
627
00:38:30,845 --> 00:38:32,861
сними её.
628
00:38:32,885 --> 00:38:35,712
Я сейчас не шучу. Посмотри на моё лицо.
629
00:38:41,635 --> 00:38:45,961
Ты поехал в Мексику, пока твои
родители были на пороге смерти?
630
00:38:45,985 --> 00:38:48,477
Я бесполезен, рейнджер.
631
00:38:48,501 --> 00:38:52,479
Это были их сбережения.
И я пытался найти им хорошее
632
00:38:52,503 --> 00:38:56,099
применение до того, как станет
совсем поздно, вот и всё.
633
00:38:56,123 --> 00:38:59,791
Я не прогуливался по Мексике. Я спешил.
634
00:38:59,815 --> 00:39:02,034
Ради них.
635
00:39:02,058 --> 00:39:05,275
Потому что в семь часов утра
всё ещё была надежда.
636
00:39:07,009 --> 00:39:08,509
А теперь?
637
00:39:12,215 --> 00:39:13,715
А теперь...
638
00:39:14,843 --> 00:39:16,343
нет.
639
00:39:21,976 --> 00:39:26,024
Серьёзно, мужик. Встань и
сними нахрен с меня эту штуку.
640
00:39:26,048 --> 00:39:28,220
Мне много чего нужно сделать.
641
00:39:51,562 --> 00:39:53,296
Есть новости?
642
00:39:54,617 --> 00:39:56,117
Пирду?
643
00:39:57,891 --> 00:39:59,375
О Гленне?
644
00:39:59,399 --> 00:40:01,523
Новости о Гленне.
645
00:40:01,547 --> 00:40:03,476
Гленн вернулся, рейнджер.
646
00:40:04,652 --> 00:40:06,836
О, это отлично.
647
00:40:06,860 --> 00:40:09,750
Это чертовски отлично, да.
648
00:40:09,774 --> 00:40:11,176
Где же был твой сын?
649
00:40:11,200 --> 00:40:13,238
Путешествовал.
650
00:40:13,262 --> 00:40:15,006
По городам.
651
00:40:15,030 --> 00:40:18,931
Он оставил мне послание.
Но его смыло волной.
652
00:40:18,955 --> 00:40:21,262
Он кое-что привёз мне.
653
00:40:21,286 --> 00:40:22,511
Из путешествия?
654
00:40:22,535 --> 00:40:23,543
Да.
655
00:40:23,567 --> 00:40:24,950
На День отца.
656
00:40:24,974 --> 00:40:27,237
Ну, это чудесно.
657
00:40:27,261 --> 00:40:29,491
Это просто чудесно.
658
00:40:29,515 --> 00:40:31,051
Зацени.
659
00:40:38,356 --> 00:40:39,923
Зацени-ка это, мужик.
660
00:40:45,666 --> 00:40:49,457
МЫ ОРГАНИЗУЕМ ВАШУ ВЕЧЕРИНКУ!
661
00:41:21,498 --> 00:41:26,709
Да, я отправился в Мексику потому что,
если бы мои родители умерли,
662
00:41:26,733 --> 00:41:31,404
я бы незамедлительно
убил Так-Называемого-Джеймса.
663
00:41:31,428 --> 00:41:35,375
Но ещё и потому, что я следил за
сообщениями от франшизы ЛенсКрафтерс
664
00:41:35,399 --> 00:41:38,329
в надежде, что смогу хоть
как-то компенсировать те
665
00:41:38,353 --> 00:41:41,709
деньги, что родители вложили
в меня и в ЛенсКрафтерс.
666
00:41:43,032 --> 00:41:44,498
С этой точки зрения,
667
00:41:44,522 --> 00:41:47,971
второй шанс открыть свой
собственный магазин,
668
00:41:47,995 --> 00:41:50,170
казался несбыточной мечтой.
669
00:41:50,194 --> 00:41:54,959
Кого я, черт возьми, обманываю, учитывая
всю сложившуюся ситуацию?
670
00:41:57,283 --> 00:41:59,561
Но было бы глупо не
использовать возможность
671
00:41:59,585 --> 00:42:02,618
продать свои оставшиеся товары
по самой скромной цене.
672
00:42:02,642 --> 00:42:05,189
Продать оправы, линзы, подставки для
очков
673
00:42:05,213 --> 00:42:07,882
на встречах членов франшизы, симпозиумах,
674
00:42:07,906 --> 00:42:11,060
где владельцы могут обмениваться
и торговаться,
675
00:42:11,084 --> 00:42:15,266
где члены франшизы могут
оказывать друг другу разные услуги.
676
00:42:15,290 --> 00:42:18,607
Так что, да, я поехал в Мексику,
677
00:42:18,631 --> 00:42:21,764
Пока была надежда,
678
00:42:21,788 --> 00:42:24,139
Надежда на то, что я могу
продать что-то из магазина
679
00:42:24,163 --> 00:42:26,970
и немного восполнить затраты
моих престарелых отца,
680
00:42:26,994 --> 00:42:30,553
Кевина, и мамы, Денис,
на ЛенсКрафтерс и меня.
681
00:42:34,107 --> 00:42:36,146
Ничего не купили.
682
00:42:40,967 --> 00:42:44,551
Так что, в конце своих жизней,
родители полностью потеряли всё,
683
00:42:44,575 --> 00:42:46,979
что вкладывали в меня.
684
00:42:47,003 --> 00:42:48,503
Всё кончено.
685
00:42:55,292 --> 00:42:56,562
И теперь,
686
00:42:56,586 --> 00:42:58,332
я просто сбагрю все это дерьмо,
687
00:42:58,356 --> 00:43:00,727
потому что мне нужны деньги
на чёртов пистолет,
688
00:43:00,751 --> 00:43:04,581
чтобы нанести визит
Так-Называемому-Джеймсу.
689
00:43:07,792 --> 00:43:09,377
Где сейчас Гленн?
690
00:43:09,401 --> 00:43:11,456
Он сейчас спит.
691
00:43:12,989 --> 00:43:14,260
В подсобке?
692
00:43:14,284 --> 00:43:15,995
Дома.
693
00:43:16,019 --> 00:43:18,112
Чем могу помочь?
694
00:43:18,136 --> 00:43:19,612
У меня есть очки.
695
00:43:19,636 --> 00:43:22,879
Чехлы, чехлы для очков. Типа…
696
00:43:22,903 --> 00:43:26,549
Здесь. Очень много чехлов.
697
00:43:29,556 --> 00:43:31,502
Да у тебя их завались, мужик.
698
00:43:31,526 --> 00:43:34,745
Я не перекупщик. У меня семейный бизнес.
699
00:43:34,769 --> 00:43:36,708
Но жена…
700
00:43:36,732 --> 00:43:40,294
Жена ушла от меня,
так что теперь я один.
701
00:43:40,318 --> 00:43:43,190
Это «ломбард одинокого папы»,
я не могу тебе помочь.
702
00:43:43,214 --> 00:43:44,534
Слишком много товара.
703
00:43:44,558 --> 00:43:47,153
Мне нужны деньги для кое-чего.
704
00:43:47,177 --> 00:43:49,768
Ты владелец ломбарда.
И знаешь, о чём я.
705
00:43:49,782 --> 00:43:54,111
Что тебе нужно? У меня много вещей.
Я могу заключить с тобой сделку, типа того.
706
00:43:54,135 --> 00:43:55,947
Ты не продаёшь это.
707
00:43:55,971 --> 00:43:57,972
Не продаёшь то,
708
00:43:57,996 --> 00:43:59,995
что мне нужно.
709
00:44:00,019 --> 00:44:01,819
Ладно.
710
00:44:01,843 --> 00:44:03,811
И сколько там коробок очков?
711
00:44:03,835 --> 00:44:06,141
Семьдесят две.
712
00:44:06,165 --> 00:44:08,782
Я дам тебе за всё две тысячи долларов.
713
00:44:08,806 --> 00:44:10,306
Сойдет.
714
00:44:14,198 --> 00:44:15,471
Эй.
715
00:44:15,495 --> 00:44:16,995
Что?
716
00:44:18,114 --> 00:44:20,244
У тебя хороший сын.
717
00:44:20,268 --> 00:44:21,768
Твой сын…
718
00:44:23,483 --> 00:44:25,400
Я познакомился с ним.
719
00:44:25,424 --> 00:44:27,292
Просто, чтобы ты знал.
720
00:44:29,051 --> 00:44:31,109
Гленн?
721
00:44:31,133 --> 00:44:33,759
Гленн славный парень.
722
00:44:33,783 --> 00:44:35,463
Да, он такой.
723
00:44:37,524 --> 00:44:39,586
Ты уверен, что оно тебе надо?
724
00:44:39,610 --> 00:44:41,612
Да. Уверен.
725
00:44:44,960 --> 00:44:47,237
Гленн работает здесь?
726
00:44:47,261 --> 00:44:48,611
Иногда.
727
00:44:48,635 --> 00:44:50,634
Большую часть времени.
728
00:44:50,658 --> 00:44:52,158
Выглядит так.
729
00:44:54,045 --> 00:44:55,978
И это…
730
00:44:56,002 --> 00:44:59,568
больше «ломбард папы и сына», верно?
731
00:44:59,592 --> 00:45:01,264
Но никто так не говорит,
732
00:45:01,288 --> 00:45:04,477
потому что дети обычно здесь не работают,
733
00:45:04,501 --> 00:45:06,356
так много.
734
00:45:06,380 --> 00:45:07,880
Верно?
735
00:45:18,736 --> 00:45:20,815
Держи свои деньги.
63461
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.