All language subtitles for Noragami sub 05

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,230 --> 00:00:03,980 Tadah! Narito kami ng isang Phantom! 2 00:00:05,730 --> 00:00:07,150 Y-Yato ?! 3 00:00:07,360 --> 00:00:09,490 Mm! Ang reaksyong iyan ay gagawin nang perpekto! 4 00:00:09,700 --> 00:00:12,240 Mas madaling gumuhit na may hawak at takot. 5 00:00:12,450 --> 00:00:13,450 Borderlines? 6 00:00:13,570 --> 00:00:18,370 Ang isang borderline ay nagsisilbing isang Ang kalasag ng Regalia at ang tanging armas. 7 00:00:18,580 --> 00:00:23,000 Ginawa mo ang ilang medyo magandang trabaho ang ibang araw, kaya oras na tinuturuan ko ito. 8 00:00:23,210 --> 00:00:26,460 Hindi ka makakakuha ng F-Flattery saan ka man. 9 00:00:27,090 --> 00:00:29,880 Una, gawin ang iyong mga daliri sa isang halberd, 10 00:00:30,090 --> 00:00:33,720 pagkatapos ay subukan ang pagguhit ng isang linya sa pagitan mo at ng Phantom. 11 00:00:33,930 --> 00:00:36,390 O-Okay. 12 00:00:38,020 --> 00:00:39,020 Isang ... 13 00:00:39,180 --> 00:00:40,600 ... linya! 14 00:00:42,770 --> 00:00:45,440 Wow! Ito ay isang borderline ?! 15 00:00:45,650 --> 00:00:49,030 Yep, kumikilos ito bilang isang hangganan sa pagitan ng "sarili" at "iba." 16 00:00:49,230 --> 00:00:51,570 Hindi maaaring i-cross ng mga Phantom. 17 00:00:51,780 --> 00:00:53,360 Maaari mo rin itong gawin? 18 00:00:53,570 --> 00:00:55,570 C-Can I ?! 19 00:00:55,780 --> 00:00:57,740 Ikaw at ako ay hindi. 20 00:00:57,950 --> 00:01:00,410 Ang mga border ay isang kapangyarihan ng Regalia. 21 00:01:00,620 --> 00:01:03,620 Anumang Regalia ay maaaring gumawa ng mga ito, 22 00:01:03,830 --> 00:01:07,040 ngunit ang paglikha ng isang ito strong right off the bat? 23 00:01:07,250 --> 00:01:10,760 Ito ay talagang isang una, mula sa lahat ng Regalias alam ko. 24 00:01:12,840 --> 00:01:15,220 Ang Regalias alam niya ... 25 00:01:19,350 --> 00:01:24,940 Umm, ang babaeng tinawag mo "Nora" ay isang Regalia masyadong, tama? 26 00:01:25,150 --> 00:01:27,940 Oh, siya? 27 00:01:28,150 --> 00:01:29,940 Siya ay ... 28 00:01:32,030 --> 00:01:34,650 ... isang kaibigan na may mga benepisyo. 29 00:01:35,360 --> 00:01:36,360 Huh? 30 00:01:41,370 --> 00:01:46,330 {\ an8} "Noragami" 31 00:01:46,500 --> 00:01:51,250 Hawak ko ang isang naka-load na baril sa isang kamay 32 00:01:51,460 --> 00:01:56,430 Pumunta ako para sa iyo sa paglalakad, habang tumayo ka doon nanginginig 33 00:01:56,640 --> 00:01:58,550 Tick-tock, ang paggalaw ng orasan, tik-tock 34 00:01:58,760 --> 00:02:01,520 Ang lahat ng iyong nagawa ay pabilisin ang biglang pagkatakot na ito 35 00:02:01,720 --> 00:02:03,520 Tick-tock, ang paggalaw ng orasan, tik-tock 36 00:02:03,730 --> 00:02:06,900 Pumunta ako para sa iyo, na walang pag-sign ng paghinto 37 00:02:07,100 --> 00:02:08,780 Tick-tock, ang paggalaw ng orasan, tik-tock 38 00:02:08,860 --> 00:02:11,730 May hangganan pagitan ng dulo at simula 39 00:02:11,940 --> 00:02:13,620 Tick-tock, ang paggalaw ng orasan, tik-tock 40 00:02:13,820 --> 00:02:16,450 Ngunit kami ay may ganap na bilog 41 00:02:16,660 --> 00:02:18,950 tahimik, naghintay ako 42 00:02:19,160 --> 00:02:21,540 lahat nag-iisa sa isang madilim na kuwarto 43 00:02:21,740 --> 00:02:23,910 tahimik, naghintay ako 44 00:02:24,120 --> 00:02:26,710 para sa tunog ng pinto na kicked down 45 00:02:26,920 --> 00:02:29,080 tahimik, naghintay ako 46 00:02:29,290 --> 00:02:31,710 lahat nag-iisa sa isang madilim na kuwarto 47 00:02:31,920 --> 00:02:34,130 tahimik, naghintay ako 48 00:02:34,340 --> 00:02:37,050 Wala nang takot sa ngayon 49 00:02:37,260 --> 00:02:39,510 Hawak ang aking load gun 50 00:02:39,720 --> 00:02:42,430 I kick down ang mahigpit-shut pinto 51 00:02:42,640 --> 00:02:44,520 Ang sulo ay bumalik sa punto-blangko 52 00:02:44,720 --> 00:02:47,190 at binabawasan ang sarili ko kahapon 53 00:02:47,390 --> 00:02:49,690 Pagkuha ng kawalan ng pag-asa, "Magandang gabi," 54 00:02:49,900 --> 00:02:52,650 ang sarili ko bukas ay naglalakad 55 00:02:52,860 --> 00:02:56,400 Magkita tayo ulit ngayong gabi 56 00:03:06,750 --> 00:03:09,370 Ako ay aasikasuhin ang Yukine! 57 00:03:09,580 --> 00:03:10,710 - Huh? - Huh? 58 00:03:10,920 --> 00:03:15,170 Baliw ka ba? Hindi siya maaaring manatili sa iyo. 59 00:03:15,380 --> 00:03:17,880 Ikaw ang hindi niya maaaring manatili! 60 00:03:18,090 --> 00:03:21,600 Wala ka pa ring lugar mabuhay o isang pagkakahalintulad ng isang matatag na buhay! 61 00:03:21,800 --> 00:03:25,520 Ano sa iyong ex-girlfriends, ang iyong affairs, at ang iyong mga kaibigan na may mga benepisyo! 62 00:03:25,720 --> 00:03:30,020 Ang iyong kasamaan ay walang nalalaman! Hindi ka dapat maging tagapag-alaga! 63 00:03:31,560 --> 00:03:34,650 Yukine ay mas mahusay na nakatira sa akin! 64 00:03:35,860 --> 00:03:38,900 Kumuha ... layo ... mula sa ... kanya! 65 00:03:39,110 --> 00:03:41,660 Hey! Ano sa tingin mo ang ginagawa mo?! 66 00:03:43,830 --> 00:03:45,790 I'm gettin 'stung like crazy here! 67 00:03:45,990 --> 00:03:47,790 Kunin mo ang iyong mga kamay sa kamay! 68 00:03:48,000 --> 00:03:49,710 Hindi mo ba nakikita na hindi niya ito gusto ?! 69 00:03:49,920 --> 00:03:54,040 Tingnan lang! Ako nakakakuha stung! Talagang stung! 70 00:03:57,300 --> 00:03:59,470 Sheesh! Ano ang problema mo ?! 71 00:03:59,670 --> 00:04:01,130 Sinabi ko na sa iyo! 72 00:04:01,340 --> 00:04:04,850 Sa tuwing siya ay malupit mga saloobin, natapos ko sa isang mundo ng sakit! 73 00:04:05,810 --> 00:04:07,100 Depraved? 74 00:04:07,310 --> 00:04:10,770 Urgh, dumating sa! Isang batang lalaki at isang babae, nakatira sa parehong bahay ?! 75 00:04:10,980 --> 00:04:14,400 Iyon ay isang sigurado-sunog recipe para sa pagbibigay Yukine marumi saloobin! 76 00:04:14,610 --> 00:04:17,480 Kaya ang sagot ay walang pasubali! 77 00:04:17,690 --> 00:04:21,070 Pareho kaming nakakaalam ng totoong kalokohan ay isang tiyak na tao sa isang jersey. 78 00:04:21,280 --> 00:04:24,950 Yukine ay isang magandang bata. Walang dapat mag-alala! 79 00:04:25,160 --> 00:04:26,700 Sumama ka sa akin, Yukine! 80 00:04:26,910 --> 00:04:29,040 Huwag gawin ito, Yukine! 81 00:04:35,630 --> 00:04:39,630 Kabanata 5 I Borderline 82 00:04:43,300 --> 00:04:45,550 Ang iyong bahay ay malaking ... 83 00:04:45,760 --> 00:04:47,810 Ikaw ba ay isang mayamang babae o isang bagay? 84 00:04:48,010 --> 00:04:51,270 Huwag maging ulok. Ako lang isang ordinaryong high schooler. 85 00:04:52,230 --> 00:04:55,230 Hindi ito tila "ordinaryong" para sa akin. 86 00:04:55,440 --> 00:04:57,520 Uy, saan ang iyong mga magulang? 87 00:04:58,440 --> 00:04:59,650 Lucky para sa amin ... 88 00:04:59,860 --> 00:05:02,030 Ang mga ito ay mangyayari lamang na huli ngayong gabi. 89 00:05:02,240 --> 00:05:04,610 Huh ?! Y-ibig mong sabihin ikaw lang at m ...?! 90 00:05:04,820 --> 00:05:07,370 Yukine! Shh! 91 00:05:09,370 --> 00:05:11,080 Maligayang pagdating sa bahay, Hiyori. 92 00:05:11,290 --> 00:05:13,460 M-Mrs. Sasaki. 93 00:05:14,040 --> 00:05:15,630 Ako ay bumalik ... 94 00:05:18,960 --> 00:05:22,920 Inihanda ko ang paliguan. Huwag mag-atubiling gamitin ito kung gusto mo! 95 00:05:34,230 --> 00:05:37,230 Sinoa! Kahanga-hanga! 96 00:05:37,440 --> 00:05:39,730 Huwag mag-atubiling gamitin ang kuwartong ito, Yukine. 97 00:05:39,940 --> 00:05:42,740 Huh? Sigurado ka ba? Hindi ba ito ang iyong silid? 98 00:05:42,940 --> 00:05:45,200 Hindi, ito ang kapatid ko. 99 00:05:45,410 --> 00:05:46,700 Brother? 100 00:05:46,910 --> 00:05:49,080 Siya ay mas matanda kaysa sa akin. 101 00:05:49,280 --> 00:05:52,200 Ngunit hindi siya nanatili dito ngayon, kaya magiging okay. 102 00:05:54,160 --> 00:05:58,170 Huh. Hindi ko alam kung mayroon kang isang malaking kapatid. 103 00:05:58,380 --> 00:06:01,760 Ang susunod na pinto ng aking kuwarto, kaya ipaalam sa akin kung kailangan mo ng kahit ano. 104 00:06:01,960 --> 00:06:03,470 Well, nakikita ka nang kaunti! 105 00:06:03,670 --> 00:06:05,090 Yeah. 106 00:06:12,390 --> 00:06:16,060 Tiyak na nakuha ni Hiyori na masuwerte ... 107 00:06:20,610 --> 00:06:22,530 Tiyak na pinlano ko! 108 00:06:22,730 --> 00:06:26,650 Mukhang walang sinuman ang nakikita! Hindi ang aming tagapangalaga o ang aking mga magulang! 109 00:06:26,860 --> 00:06:28,070 Oh! Maligayang pagdating ... 110 00:06:28,280 --> 00:06:32,540 - Kami ay tahanan! - Nagbili kami ng ilang mga cake, Hiyori! 111 00:06:32,740 --> 00:06:36,410 Isip kung mayroon ako after-work drink, Honey? 112 00:06:36,620 --> 00:06:39,630 Oh, ikaw ay hindi masusunod! 113 00:06:46,050 --> 00:06:48,300 Ngayon ito ay ang lahat ng tungkol sa buhay! 114 00:06:48,510 --> 00:06:50,550 - Ngayon para sa ilang mga meryenda ... - Sandali lang mahal. 115 00:06:50,760 --> 00:06:52,600 Nakalimutan mo ba ang iyong ...? 116 00:06:57,850 --> 00:06:59,150 Mahal na! 117 00:06:59,350 --> 00:07:01,520 Alam mo mas mahusay kaysa sa upang pilfer ng pagkain tulad na! 118 00:07:01,730 --> 00:07:03,650 Oh, hindi ko matutulungan ang sarili ko ... 119 00:07:03,860 --> 00:07:06,570 Medyo matalim ang iyong ina. 120 00:07:07,570 --> 00:07:09,860 Anong ginagawa mo dito?! 121 00:07:10,070 --> 00:07:13,280 Gimme isang break. Ano ang makapinsala kung hindi nila ako napansin? 122 00:07:13,490 --> 00:07:16,830 Sinisira nito ang buong punto ng ako hinahanap Yukine! 123 00:07:18,330 --> 00:07:21,290 Hiyori. Paano siya kumukuha nito? 124 00:07:21,500 --> 00:07:23,750 Siya ay nalulugod, siyempre. 125 00:07:23,960 --> 00:07:28,380 Ngayon hindi na niya kailangan matulog sa anumang ol 'dambana na katulad mo. 126 00:07:28,590 --> 00:07:32,260 Hindi tulad ng bahay na ito, mga lugar ng dambana at mga gusali ay banal na teritoryo. 127 00:07:32,470 --> 00:07:35,430 Patuloy silang ligtas mula sa mga pag-atake ng Phantom. 128 00:07:35,640 --> 00:07:37,020 Kahit na... 129 00:07:37,230 --> 00:07:39,020 Ang gabi ay ang panahon ng devilry, 130 00:07:39,230 --> 00:07:41,980 kapag ang Phantoms na tumago sa kadiliman ay lumabas. 131 00:07:42,190 --> 00:07:46,280 Nag-aalinlangan ako na magagawa niyang hawakan ito. 132 00:07:47,190 --> 00:07:48,610 Huh? 133 00:07:48,820 --> 00:07:50,490 Yukine, nakikita mo ... 134 00:07:52,370 --> 00:07:53,780 ... ay ... 135 00:07:55,410 --> 00:07:57,330 ...takot sa dilim. 136 00:08:00,580 --> 00:08:04,380 Ito ay tulad ng, kaya mahaba dahil ako ay may mainit na paliguan ... 137 00:08:07,300 --> 00:08:12,180 Nagtataka ako kung ano ang gagawin niya kung hindi ako bumalik sa kanya. 138 00:08:12,260 --> 00:08:16,390 Yuki 139 00:08:13,390 --> 00:08:16,720 Magagamit ba niya ang batang babae o isang bagay? 140 00:08:17,890 --> 00:08:20,560 Kung gayon, kung ano ang mangyayari sa akin? 141 00:08:23,650 --> 00:08:27,030 Huh? Bakit mukhang pamilyar ang amoy na ito? 142 00:08:29,780 --> 00:08:32,660 Maghintay, huwag sabihin sa akin ...! 143 00:08:32,860 --> 00:08:36,120 Hiyo ...! Hiyo ...! Hiyo ...! 144 00:08:37,040 --> 00:08:40,120 Kinuha lang ni Hiyori ang isang paliguan sa parehong tubig ?! 145 00:08:45,250 --> 00:08:48,380 Oh! Narito kung saan ko iniwan! 146 00:08:48,590 --> 00:08:50,220 Uy, Hiyori! 147 00:08:50,420 --> 00:08:53,180 Ang iyong tira upang gamitin ang paliguan! 148 00:08:56,260 --> 00:09:03,270 Gotta build ... malakas quads ... kung umasa ka sa ... 149 00:09:09,780 --> 00:09:11,780 Yukine? 150 00:09:11,990 --> 00:09:13,450 Paumanhin upang gisingin ka. 151 00:09:13,660 --> 00:09:15,820 Hindi talaga. Anong problema? 152 00:09:16,030 --> 00:09:21,040 Ang iyong ama ay naka-off ang ilaw sa aking kuwarto ngayon lang. 153 00:09:21,250 --> 00:09:24,420 Ako, tulad ng, hindi komportable sa madilim, kaya ... 154 00:09:24,620 --> 00:09:28,130 Ah. Nakita ko. 155 00:09:28,340 --> 00:09:31,090 - Gusto mong matulog sa akin, pagkatapos? - Huh ?! 156 00:09:32,130 --> 00:09:33,590 Okay lang sa akin. Pasok ka! 157 00:09:33,800 --> 00:09:35,180 N-N-Hindi, hindi ko magagawa ...! 158 00:09:35,390 --> 00:09:37,050 Magmadali, ngayon. Lumalamig na. 159 00:09:37,260 --> 00:09:40,470 B-B-But ...! 160 00:09:41,220 --> 00:09:44,310 Wha ...?! 161 00:09:45,400 --> 00:09:48,860 Ang tagal nating hindi nagkita dahil natulog na ako sa isang tao! 162 00:09:49,070 --> 00:09:49,860 Oh ... 163 00:09:50,070 --> 00:09:51,530 Yukine ... 164 00:09:51,730 --> 00:09:53,570 Masarap mo rin ang amoy. 165 00:09:55,110 --> 00:09:59,700 Gusto ko ang amoy na ito, talaga. 166 00:10:00,490 --> 00:10:03,580 Nararamdaman mo ang pagiging kasing ganda mo. 167 00:10:36,820 --> 00:10:40,030 Yu ... ki ... ne ...? 168 00:10:44,620 --> 00:10:46,870 W-Ano ang ginagawa mo dito ?! 169 00:10:47,080 --> 00:10:50,250 Huwag mo akong bigyan iyon, kaunti lang perv! Ano ang gagawin mo ?! 170 00:10:50,460 --> 00:10:54,300 Hindi tulad nito! Inanyayahan ako ni H-Hiyori sa kanyang kama! 171 00:10:55,050 --> 00:10:57,180 Hindi ka pa handa para sa mga batang babae. 172 00:10:57,380 --> 00:10:59,510 Tumuon sa ito dreamboat para sa ngayon. 173 00:10:59,720 --> 00:11:01,760 Ikaw ay grossin 'out ako, ikaw jersey creep. 174 00:11:01,970 --> 00:11:02,760 Wha ...?! 175 00:11:02,970 --> 00:11:04,680 Nakuha mo rin ang isa, alam mo! 176 00:11:04,890 --> 00:11:06,980 Isang babae ng Regalia na tulad ng sa akin! 177 00:11:07,890 --> 00:11:10,310 Hindi na tulad ng kailangan mo sa akin. 178 00:11:22,740 --> 00:11:25,290 Magiging isa pang mabagyo gabi. 179 00:11:41,430 --> 00:11:42,930 Distansya sa downtown: 0.9. 180 00:11:43,140 --> 00:11:44,560 0.7. 181 00:11:45,680 --> 00:11:47,730 Papasok sa 6:00! 182 00:12:02,870 --> 00:12:04,280 Tayo na. 183 00:12:05,370 --> 00:12:06,950 {\ an8} "Noragami" 184 00:12:10,290 --> 00:12:12,500 Salamat sa pagdating sa akin! 185 00:12:12,710 --> 00:12:16,170 Mm. Nothin 'iba pa upang gawin anyways. 186 00:12:17,460 --> 00:12:18,880 Gusto mo ba ang mga iyon? 187 00:12:19,090 --> 00:12:19,880 Uhh, no ... 188 00:12:20,090 --> 00:12:21,970 Ito ay ay ay magiging mas malamig. 189 00:12:22,180 --> 00:12:24,890 - Tingnan natin kung magkano ang mayroon ako ... - Hindi...! Okay lang! 190 00:12:25,100 --> 00:12:26,510 Hindi ko kailangan ang anumang bagay! 191 00:12:26,720 --> 00:12:28,520 Hindi, hindi, hayaan mo akong tulungan ka! 192 00:12:28,730 --> 00:12:30,180 Talaga, okay lang ako! 193 00:12:30,390 --> 00:12:32,270 Ibig kong sabihin, walang makakakita sa akin kahit ano, 194 00:12:32,480 --> 00:12:35,440 kaya ko laging humiram mga bagay-bagay kung talagang kailangan ko! 195 00:12:36,190 --> 00:12:37,610 Huh? 196 00:12:42,950 --> 00:12:44,370 Kita n'yo? 197 00:12:44,870 --> 00:12:47,620 Y-Alam mo mas mahusay kaysa sa na, Yukine! 198 00:12:47,830 --> 00:12:49,660 Iyon ay hindi naiiba mula sa pagnanakaw! 199 00:12:49,870 --> 00:12:52,290 Huh? Sinabi ko na hiniram ko lang ito. 200 00:12:52,500 --> 00:12:54,750 - I'll give it right back ... - Ito ay mali pa rin. 201 00:12:54,960 --> 00:12:56,630 Bigyan ito dito. 202 00:13:02,720 --> 00:13:05,600 Kung gusto mo ng isang bagay, sabihin mo lang sa akin. 203 00:13:05,800 --> 00:13:07,220 Sige? 204 00:13:08,810 --> 00:13:10,600 Yukine? 205 00:13:10,810 --> 00:13:12,230 Uy. 206 00:13:14,310 --> 00:13:20,190 Kasayahan Kaibigan Park 207 00:13:14,810 --> 00:13:17,020 Yato ?! Anong ginagawa mo?! 208 00:13:17,230 --> 00:13:20,320 Tiyak na hindi ako nakakaramdam! 209 00:13:21,190 --> 00:13:24,030 Ikaw ay na naghahanap sa kanya, umaasa ako. 210 00:13:24,240 --> 00:13:26,160 Tila tulad siya ay hanggang sa walang magandang muli. 211 00:13:26,370 --> 00:13:28,660 Paano mo nalaman iyon? 212 00:13:28,870 --> 00:13:33,000 Patuloy akong nagsasabi sa iyo. Master at ang Regalia ay nagbabahagi ng isip at katawan. 213 00:13:33,210 --> 00:13:37,040 Nakukuha ko ang stung sa bawat oras Nagbibigay ang Yukine sa tukso! 214 00:13:37,250 --> 00:13:41,130 Ganiyan ang ginagawa ng mga bagay para kay Regalias at kanilang mga panginoon. 215 00:13:41,340 --> 00:13:43,840 Pagkatapos, ginagawa iyan ibig sabihin Yukine got stung masyadong 216 00:13:44,050 --> 00:13:46,930 kapag ikaw ay swiped ilan sa mga inumin ng aking ama? 217 00:13:47,140 --> 00:13:48,640 Nope. 218 00:13:49,470 --> 00:13:53,520 Ang sakit mula sa deranged Ang mga saloobin ay napupunta lamang sa isang direksyon: 219 00:13:53,730 --> 00:13:56,270 mula sa Regalia hanggang Master. 220 00:13:57,060 --> 00:13:59,730 Naging mga tao si Regalias. 221 00:13:59,940 --> 00:14:03,740 At ang mga tao ay nagkakasala. 222 00:14:10,330 --> 00:14:17,540 Pagkagalit, takot, inggit, desperasyon, kalungkutan, kasakiman ... 223 00:14:16,790 --> 00:14:18,540 Super-Bargain !! Mga Ginamit na Laro 224 00:14:19,210 --> 00:14:22,800 Ang mga ito at hindi mabilang na iba pa ang mga bagay ay nagbubunga ng tukso. 225 00:14:23,760 --> 00:14:28,390 Ang kasalanan ng pagkilos dito ay nagiging sakit, na kung paano namin matuto sa pamamagitan ng Regalias 226 00:14:28,590 --> 00:14:31,220 kung ano ang tama at mali. 227 00:14:31,890 --> 00:14:33,270 Makinig, Hiyori. 228 00:14:33,470 --> 00:14:35,950 Mukhang may mali ka ideya, kaya hayaan mo akong ituwid ang mga bagay. 229 00:14:36,140 --> 00:14:40,690 Ang mga tao ay nagpapasiya kung ano ang tama at mali, ngunit ang mga bagay na iyon ay hindi nalalapat sa mga diyos. 230 00:14:40,900 --> 00:14:43,030 Sa ibang salita... 231 00:14:43,940 --> 00:14:46,110 ... ang mga diyos ay maaaring gumawa ng anumang nais nila. 232 00:14:46,320 --> 00:14:49,780 Kabilang ang pagyurak isang tao ... o pagkuha ng kanilang buhay. 233 00:14:49,990 --> 00:14:51,160 Huh? 234 00:14:51,370 --> 00:14:54,160 Isang araw, magbibigay ako Yukine rin ang parusa niya. 235 00:14:55,790 --> 00:14:57,580 Banal kaparusahan. 236 00:14:58,580 --> 00:15:00,000 Yato ... 237 00:15:02,420 --> 00:15:04,840 Minsan ay pinatay niya ang isang Regalia. 238 00:15:05,050 --> 00:15:07,220 Pinapatay din niya ang mga tao . 239 00:15:08,510 --> 00:15:10,680 Ako-ako'y ... 240 00:15:11,350 --> 00:15:13,430 ... maghanap ng Yukine ngayon! 241 00:15:17,230 --> 00:15:18,640 Lalaki. 242 00:15:18,850 --> 00:15:21,060 Pag-usapan ang tungkol sa pagkalimot ng isang bagay na mahalaga. 243 00:15:29,360 --> 00:15:32,740 Nagtataka ako kung galit pa rin si Hiyori sa akin ... 244 00:15:35,660 --> 00:15:37,790 Crap, ito ay huli na! 245 00:15:46,550 --> 00:15:47,970 Damn! 246 00:15:49,090 --> 00:15:50,510 Sa isang lugar ... 247 00:15:54,310 --> 00:15:56,640 Sa isang lugar ay hindi madilim! 248 00:15:56,850 --> 00:15:58,390 Takot ako... 249 00:15:59,730 --> 00:16:01,350 Madilim. 250 00:16:03,060 --> 00:16:04,690 Takot ako... 251 00:16:04,900 --> 00:16:08,490 Mommy ... Mangyaring magmadali ... 252 00:16:11,740 --> 00:16:14,530 Naghahanap ka sa akin? 253 00:16:16,450 --> 00:16:17,870 Crap! 254 00:16:21,500 --> 00:16:22,920 Sabi ko na nga ba! 255 00:16:24,090 --> 00:16:26,710 Ang iba naman ay binabalewala ako dahil sa ilang kadahilanan! 256 00:16:26,920 --> 00:16:29,300 Lahat ng mga bagay na ito ng eyeball subukan na makipag-usap sa akin sa halip, 257 00:16:29,510 --> 00:16:31,680 ngunit ang mga ito ay kaya nakakatakot! 258 00:16:32,300 --> 00:16:34,140 Siya ay ... 259 00:16:34,350 --> 00:16:37,390 Naghihintay ako sa kotse ng aking mommy. 260 00:16:37,260 --> 00:16:41,690 {\ a8} "Noong ika-23, isang batang babae ang napatay dito sa isang hit-and-run" 261 00:16:39,310 --> 00:16:43,060 Dumating siya upang kunin ako pagkatapos ng pagtatapos ng aking pagtuturo. 262 00:16:43,270 --> 00:16:45,310 Oh ... 263 00:16:45,520 --> 00:16:49,190 Hoy, mananatili ka ba sa akin hanggang alas-6? 264 00:16:49,400 --> 00:16:51,780 Hanggang dumating ang aking mommy! 265 00:16:54,450 --> 00:16:55,990 Oo naman. 266 00:16:59,910 --> 00:17:01,540 Yukine ... 267 00:17:05,420 --> 00:17:08,550 Paumanhin. Muntik nang huli ang aking ina. 268 00:17:08,750 --> 00:17:11,380 Ang iyong pamilya ay dapat nag-aalala rin sa iyo. 269 00:17:11,590 --> 00:17:15,090 Ang aking pamilya? Hindi ko talaga ... 270 00:17:17,640 --> 00:17:23,350 Kapag ang aking mommy ay makakakuha dito, dapat ka ring sumakay sa kotse, okay? 271 00:17:23,560 --> 00:17:26,810 Magiging malapit na siya dito, okay? 272 00:17:29,150 --> 00:17:31,900 Ako ... hindi sa tingin niya ay darating. 273 00:17:43,790 --> 00:17:45,370 Hey! Hold on! 274 00:17:45,580 --> 00:17:47,000 Yukine! 275 00:17:47,210 --> 00:17:49,340 - Dito ikaw ay! - Huwag pumunta na paraan! 276 00:17:49,550 --> 00:17:50,550 Huh ?! 277 00:17:50,710 --> 00:17:52,130 Gaano kahindik ... 278 00:17:54,970 --> 00:17:59,430 Mahirap na batang babae... 279 00:18:00,850 --> 00:18:06,020 Ang iyong mommy ay narito kahit na ... 280 00:18:06,230 --> 00:18:07,020 Para sa reals? 281 00:18:07,230 --> 00:18:09,320 Halika sa ganitong paraan ... 282 00:18:10,320 --> 00:18:13,440 Halika dito... 283 00:18:13,650 --> 00:18:14,650 Yukine! 284 00:18:14,780 --> 00:18:16,780 Ang bagay na itinuro ni Yato sa iyo! 285 00:18:16,990 --> 00:18:19,530 Ako-ginagawa ko ang aking kamay sa isang halberd ... 286 00:18:20,660 --> 00:18:22,080 Damn! 287 00:18:23,290 --> 00:18:24,710 ... at gumuhit ng isang linya! 288 00:18:31,300 --> 00:18:34,760 Patawad. Hindi ko dapat ay nagsabi na mas maaga ... 289 00:18:36,340 --> 00:18:40,510 Okay na ngayon. Hindi nila maaaring i-cross ang linyang iyon. 290 00:18:40,720 --> 00:18:42,810 Smells nice ... 291 00:18:43,020 --> 00:18:46,140 Smells nice ... Smells nice ... 292 00:18:46,350 --> 00:18:47,850 Smells nice ... 293 00:18:48,060 --> 00:18:49,810 Smells nice ... 294 00:18:51,860 --> 00:18:53,860 Ikaw... 295 00:18:54,070 --> 00:18:56,240 ... talagang masarap ang amoy. 296 00:18:56,450 --> 00:18:59,910 - Smells nice ... - Halika ... 297 00:19:00,120 --> 00:19:04,290 Masarap mong amoy ... Hayaan mo akong humalimuyak pa ... 298 00:19:04,500 --> 00:19:06,000 Yukine! 299 00:19:07,290 --> 00:19:09,380 Bigyan pa ako... 300 00:19:09,580 --> 00:19:11,590 ... paki ... 301 00:19:14,550 --> 00:19:15,970 Higit pa ... 302 00:19:38,820 --> 00:19:40,990 Boy ... 303 00:19:41,490 --> 00:19:44,240 Mommy ... 304 00:19:45,910 --> 00:19:46,700 Yato! 305 00:19:46,910 --> 00:19:49,330 Ikaw okay, Yukine ?! 306 00:19:50,290 --> 00:19:51,920 Ang multo... 307 00:19:52,130 --> 00:19:54,670 Isang babae ang pumasok dito ... 308 00:19:54,880 --> 00:19:58,720 - Boy ...! - Kailangan mong tulungan siya! 309 00:19:58,920 --> 00:20:00,340 Mangyaring! 310 00:20:03,100 --> 00:20:04,510 Lahat tama. 311 00:20:05,260 --> 00:20:07,310 Halika, Sekki! 312 00:20:07,060 --> 00:20:08,310 {\ an8} "Yuki" 313 00:20:09,980 --> 00:20:15,270 Ikaw na magpapahamak ang lupang ito ng sumisikat na araw! 314 00:20:15,480 --> 00:20:18,070 Sa aking pagdating, ako, ang diyos ng Yato ... 315 00:20:18,280 --> 00:20:20,360 ... mag-aaksaya ng Sekki ... 316 00:20:20,570 --> 00:20:24,450 ... at alisin ang iyong malawak na pagkukubli! 317 00:20:28,830 --> 00:20:30,580 H-Hey! 318 00:20:31,830 --> 00:20:32,920 S ...! 319 00:20:33,130 --> 00:20:34,250 Huminto ka! 320 00:20:34,460 --> 00:20:36,000 Rend! 321 00:20:41,840 --> 00:20:43,390 Ano ka ...?! 322 00:20:43,590 --> 00:20:45,760 Ikaw ay dapat i-save siya! 323 00:20:47,560 --> 00:20:51,100 Huli na para sa kanya! Siya ay ganap na nagmamay ari! 324 00:20:51,310 --> 00:20:54,440 - Ano ang pinag-uusapan mo ?! - Ang pagpatay sa kanya ang aming tanging pagpipilian ngayon! 325 00:21:05,030 --> 00:21:06,620 Yukine ... 326 00:21:07,200 --> 00:21:12,120 Isang kaluluwa na iyon napinsala at natupok ng isang Phantom 327 00:21:12,330 --> 00:21:15,750 ay walang karanasan kundi isang buhay na Impiyerno ng lubos na pagsumpa! 328 00:21:18,300 --> 00:21:20,050 Alin ang dahilan kung bakit ... 329 00:21:20,260 --> 00:21:22,720 ... kailangan mo upang palayain siya! 330 00:21:24,800 --> 00:21:26,300 Yukine! 331 00:21:30,520 --> 00:21:31,930 Rend! 332 00:22:05,220 --> 00:22:08,720 Nakatanggap kami ng salita mula sa Kuraha, na kasalukuyang naglulunsad ng lungsod. 333 00:22:09,640 --> 00:22:12,470 Sinabi niya na nakita niya Yato, pinatay ang isang Phantom. 334 00:22:13,930 --> 00:22:17,150 Lumilitaw na mayroon siya nakakuha ng isang bagong Regalia pati na rin. 335 00:22:17,350 --> 00:22:18,770 Nakita ko. 336 00:22:25,530 --> 00:22:34,370 Anuman ang mangyayari, nangangako ako 337 00:22:34,580 --> 00:22:37,000 na tatawagan ko ang iyong pangalan 338 00:22:38,790 --> 00:22:41,960 Ah 339 00:22:47,380 --> 00:22:52,600 Mayroon kang jagged-edged heart 340 00:22:52,810 --> 00:22:57,940 Nasaktan mo ang lahat ng bagay na hinawakan mo 341 00:22:58,150 --> 00:23:02,780 at nakasisilaw ka sa lahat ng bagay sa mundo 342 00:23:02,980 --> 00:23:08,280 Ang hitsura ng iyong mga mata ay nagsasabi, "Narito ako!" 343 00:23:08,490 --> 00:23:13,700 Isang tao ang tumawa 344 00:23:13,910 --> 00:23:18,960 at iyon ang dahilan kung bakit mo inilagay ang hangganan na iyon 345 00:23:19,170 --> 00:23:28,470 Sa ganitong kaso, hawak ko ang iyong kamay 346 00:23:28,680 --> 00:23:33,560 at dalhin ka sa akin 347 00:23:35,560 --> 00:23:45,560 Kung hindi mo ito masasabi, mahigpit na hawakan ang aking kamay at huwag pabayaan 348 00:23:46,280 --> 00:23:55,120 Gusto kong malaman mo 349 00:23:55,330 --> 00:23:57,960 hindi ka nag-iisa ngayon 350 00:23:57,960 --> 00:23:58,200 {\ an8} "Pinapatakbo" 351 00:23:58,870 --> 00:24:00,960 Mayroon ka bang magandang bath, Yukine? 352 00:24:01,170 --> 00:24:04,960 Yeah. Oh, ginamit ko ang ilang shampoo. Ang uri ng rosas o anuman. 353 00:24:05,170 --> 00:24:06,960 Akala ko ito sa iyo? 354 00:24:07,170 --> 00:24:09,680 - Ito ay shampoo sa buhok ng aking ama. - Ito ay ang lumang tao ?! 355 00:24:09,880 --> 00:24:12,390 Sa susunod na Noragami: "Nakakatakot na Tao." 356 00:24:09,970 --> 00:24:12,970 Susunod na Episode ko Nakakatakot na Tao 27742

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.