Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,230 --> 00:00:03,980
Tadah! Narito kami ng isang Phantom!
2
00:00:05,730 --> 00:00:07,150
Y-Yato ?!
3
00:00:07,360 --> 00:00:09,490
Mm! Ang reaksyong iyan ay gagawin nang perpekto!
4
00:00:09,700 --> 00:00:12,240
Mas madaling gumuhit
na may hawak at takot.
5
00:00:12,450 --> 00:00:13,450
Borderlines?
6
00:00:13,570 --> 00:00:18,370
Ang isang borderline ay nagsisilbing isang
Ang kalasag ng Regalia at ang tanging armas.
7
00:00:18,580 --> 00:00:23,000
Ginawa mo ang ilang medyo magandang trabaho ang
ibang araw, kaya oras na tinuturuan ko ito.
8
00:00:23,210 --> 00:00:26,460
Hindi ka makakakuha ng F-Flattery saan ka man.
9
00:00:27,090 --> 00:00:29,880
Una, gawin ang iyong mga daliri sa isang halberd,
10
00:00:30,090 --> 00:00:33,720
pagkatapos ay subukan ang pagguhit ng isang linya
sa pagitan mo at ng Phantom.
11
00:00:33,930 --> 00:00:36,390
O-Okay.
12
00:00:38,020 --> 00:00:39,020
Isang ...
13
00:00:39,180 --> 00:00:40,600
... linya!
14
00:00:42,770 --> 00:00:45,440
Wow! Ito i> ay isang borderline ?!
15
00:00:45,650 --> 00:00:49,030
Yep, kumikilos ito bilang isang hangganan
sa pagitan ng "sarili" at "iba."
16
00:00:49,230 --> 00:00:51,570
Hindi maaaring i-cross ng mga Phantom.
17
00:00:51,780 --> 00:00:53,360
Maaari mo rin itong gawin?
18
00:00:53,570 --> 00:00:55,570
C-Can I ?!
19
00:00:55,780 --> 00:00:57,740
Ikaw at ako ay hindi.
20
00:00:57,950 --> 00:01:00,410
Ang mga border ay isang kapangyarihan ng Regalia.
21
00:01:00,620 --> 00:01:03,620
Anumang Regalia ay maaaring gumawa ng mga ito,
22
00:01:03,830 --> 00:01:07,040
ngunit ang paglikha ng isang ito i>
strong right off the bat?
23
00:01:07,250 --> 00:01:10,760
Ito ay talagang isang una,
mula sa lahat ng Regalias alam ko.
24
00:01:12,840 --> 00:01:15,220
Ang Regalias alam niya ...
25
00:01:19,350 --> 00:01:24,940
Umm, ang babaeng tinawag mo
"Nora" ay isang Regalia masyadong, tama?
26
00:01:25,150 --> 00:01:27,940
Oh, siya?
27
00:01:28,150 --> 00:01:29,940
Siya ay ...
28
00:01:32,030 --> 00:01:34,650
... isang kaibigan na may mga benepisyo.
29
00:01:35,360 --> 00:01:36,360
Huh?
30
00:01:41,370 --> 00:01:46,330
{\ an8} "Noragami"
31
00:01:46,500 --> 00:01:51,250
Hawak ko ang isang naka-load na baril sa isang kamay i>
32
00:01:51,460 --> 00:01:56,430
Pumunta ako para sa iyo sa paglalakad, i>
habang tumayo ka doon nanginginig i>
33
00:01:56,640 --> 00:01:58,550
Tick-tock, ang paggalaw ng orasan, tik-tock i>
34
00:01:58,760 --> 00:02:01,520
Ang lahat ng iyong nagawa ay pabilisin ang biglang pagkatakot i> na ito
35
00:02:01,720 --> 00:02:03,520
Tick-tock, ang paggalaw ng orasan, tik-tock i>
36
00:02:03,730 --> 00:02:06,900
Pumunta ako para sa iyo, na walang pag-sign ng paghinto i>
37
00:02:07,100 --> 00:02:08,780
Tick-tock, ang paggalaw ng orasan, tik-tock i>
38
00:02:08,860 --> 00:02:11,730
May hangganan i>
pagitan ng dulo at simula i>
39
00:02:11,940 --> 00:02:13,620
Tick-tock, ang paggalaw ng orasan, tik-tock i>
40
00:02:13,820 --> 00:02:16,450
Ngunit kami ay may ganap na bilog i>
41
00:02:16,660 --> 00:02:18,950
tahimik, naghintay ako i>
42
00:02:19,160 --> 00:02:21,540
lahat nag-iisa sa isang madilim na kuwarto i>
43
00:02:21,740 --> 00:02:23,910
tahimik, naghintay ako i>
44
00:02:24,120 --> 00:02:26,710
para sa tunog ng pinto na kicked down i>
45
00:02:26,920 --> 00:02:29,080
tahimik, naghintay ako i>
46
00:02:29,290 --> 00:02:31,710
lahat nag-iisa sa isang madilim na kuwarto i>
47
00:02:31,920 --> 00:02:34,130
tahimik, naghintay ako i>
48
00:02:34,340 --> 00:02:37,050
Wala nang takot sa ngayon i>
49
00:02:37,260 --> 00:02:39,510
Hawak ang aking load gun i>
50
00:02:39,720 --> 00:02:42,430
I kick down ang mahigpit-shut pinto i>
51
00:02:42,640 --> 00:02:44,520
Ang sulo ay bumalik sa punto-blangko i>
52
00:02:44,720 --> 00:02:47,190
at binabawasan ang sarili ko kahapon i>
53
00:02:47,390 --> 00:02:49,690
Pagkuha ng kawalan ng pag-asa, "Magandang gabi," i>
54
00:02:49,900 --> 00:02:52,650
ang sarili ko bukas ay naglalakad i>
55
00:02:52,860 --> 00:02:56,400
Magkita tayo ulit ngayong gabi i>
56
00:03:06,750 --> 00:03:09,370
Ako i> ay aasikasuhin ang Yukine!
57
00:03:09,580 --> 00:03:10,710
- Huh?
- Huh?
58
00:03:10,920 --> 00:03:15,170
Baliw ka ba? Hindi siya maaaring manatili sa iyo.
59
00:03:15,380 --> 00:03:17,880
Ikaw i> ang hindi niya maaaring manatili!
60
00:03:18,090 --> 00:03:21,600
Wala ka pa ring lugar
mabuhay o i> isang pagkakahalintulad ng isang matatag na buhay!
61
00:03:21,800 --> 00:03:25,520
Ano sa iyong ex-girlfriends, ang iyong
affairs, at ang iyong mga kaibigan na may mga benepisyo!
62
00:03:25,720 --> 00:03:30,020
Ang iyong kasamaan ay walang nalalaman!
Hindi ka dapat maging tagapag-alaga!
63
00:03:31,560 --> 00:03:34,650
Yukine ay mas mahusay na nakatira sa akin!
64
00:03:35,860 --> 00:03:38,900
Kumuha ... layo ... mula sa ... kanya!
65
00:03:39,110 --> 00:03:41,660
Hey! Ano sa tingin mo ang ginagawa mo?!
66
00:03:43,830 --> 00:03:45,790
I'm gettin 'stung like crazy here!
67
00:03:45,990 --> 00:03:47,790
Kunin mo ang iyong mga kamay sa kamay!
68
00:03:48,000 --> 00:03:49,710
Hindi mo ba nakikita na hindi niya ito gusto ?!
69
00:03:49,920 --> 00:03:54,040
Tingnan lang! Ako
nakakakuha stung! Talagang i> stung!
70
00:03:57,300 --> 00:03:59,470
Sheesh! Ano ang problema mo ?!
71
00:03:59,670 --> 00:04:01,130
Sinabi ko na sa iyo!
72
00:04:01,340 --> 00:04:04,850
Sa tuwing siya ay malupit
mga saloobin, natapos ko sa isang mundo ng sakit!
73
00:04:05,810 --> 00:04:07,100
Depraved?
74
00:04:07,310 --> 00:04:10,770
Urgh, dumating sa! Isang batang lalaki at
isang babae, nakatira sa parehong bahay ?!
75
00:04:10,980 --> 00:04:14,400
Iyon ay isang sigurado-sunog recipe para sa
pagbibigay Yukine marumi saloobin!
76
00:04:14,610 --> 00:04:17,480
Kaya ang sagot ay walang pasubali!
77
00:04:17,690 --> 00:04:21,070
Pareho kaming nakakaalam ng totoong kalokohan
ay isang tiyak na tao sa isang jersey.
78
00:04:21,280 --> 00:04:24,950
Yukine ay isang magandang bata.
Walang dapat mag-alala!
79
00:04:25,160 --> 00:04:26,700
Sumama ka sa akin, Yukine!
80
00:04:26,910 --> 00:04:29,040
Huwag gawin ito, Yukine!
81
00:04:35,630 --> 00:04:39,630
Kabanata 5 I Borderline b>
82
00:04:43,300 --> 00:04:45,550
Ang iyong bahay ay malaking ... i>
83
00:04:45,760 --> 00:04:47,810
Ikaw ba ay isang mayamang babae o isang bagay?
84
00:04:48,010 --> 00:04:51,270
Huwag maging ulok. Ako lang
isang ordinaryong high schooler.
85
00:04:52,230 --> 00:04:55,230
Hindi ito tila "ordinaryong" para sa akin.
86
00:04:55,440 --> 00:04:57,520
Uy, saan ang iyong mga magulang?
87
00:04:58,440 --> 00:04:59,650
Lucky para sa amin ...
88
00:04:59,860 --> 00:05:02,030
Ang mga ito ay mangyayari lamang na huli ngayong gabi.
89
00:05:02,240 --> 00:05:04,610
Huh ?! Y-ibig mong sabihin
ikaw lang at m ...?!
90
00:05:04,820 --> 00:05:07,370
Yukine! Shh!
91
00:05:09,370 --> 00:05:11,080
Maligayang pagdating sa bahay, Hiyori.
92
00:05:11,290 --> 00:05:13,460
M-Mrs. Sasaki.
93
00:05:14,040 --> 00:05:15,630
Ako ay bumalik ...
94
00:05:18,960 --> 00:05:22,920
Inihanda ko ang paliguan.
Huwag mag-atubiling gamitin ito kung gusto mo!
95
00:05:34,230 --> 00:05:37,230
Sinoa! Kahanga-hanga!
96
00:05:37,440 --> 00:05:39,730
Huwag mag-atubiling gamitin ang kuwartong ito, Yukine.
97
00:05:39,940 --> 00:05:42,740
Huh? Sigurado ka ba? Hindi ba ito ang iyong silid?
98
00:05:42,940 --> 00:05:45,200
Hindi, ito ang kapatid ko.
99
00:05:45,410 --> 00:05:46,700
Brother?
100
00:05:46,910 --> 00:05:49,080
Siya ay mas matanda kaysa sa akin.
101
00:05:49,280 --> 00:05:52,200
Ngunit hindi siya nanatili
dito ngayon, kaya magiging okay.
102
00:05:54,160 --> 00:05:58,170
Huh. Hindi ko alam kung mayroon kang isang malaking kapatid.
103
00:05:58,380 --> 00:06:01,760
Ang susunod na pinto ng aking kuwarto,
kaya ipaalam sa akin kung kailangan mo ng kahit ano.
104
00:06:01,960 --> 00:06:03,470
Well, nakikita ka nang kaunti!
105
00:06:03,670 --> 00:06:05,090
Yeah.
106
00:06:12,390 --> 00:06:16,060
Tiyak na nakuha ni Hiyori na masuwerte ...
107
00:06:20,610 --> 00:06:22,530
Tiyak na pinlano ko!
108
00:06:22,730 --> 00:06:26,650
Mukhang walang sinuman ang nakikita!
Hindi ang aming tagapangalaga o i> ang aking mga magulang!
109
00:06:26,860 --> 00:06:28,070
Oh! Maligayang pagdating ...
110
00:06:28,280 --> 00:06:32,540
- Kami ay tahanan!
- Nagbili kami ng ilang mga cake, Hiyori!
111
00:06:32,740 --> 00:06:36,410
Isip kung mayroon ako
after-work drink, Honey?
112
00:06:36,620 --> 00:06:39,630
Oh, ikaw ay hindi masusunod!
113
00:06:46,050 --> 00:06:48,300
Ngayon ito i> ay ang lahat ng tungkol sa buhay!
114
00:06:48,510 --> 00:06:50,550
- Ngayon para sa ilang mga meryenda ...
- Sandali lang mahal.
115
00:06:50,760 --> 00:06:52,600
Nakalimutan mo ba ang iyong ...?
116
00:06:57,850 --> 00:06:59,150
Mahal na!
117
00:06:59,350 --> 00:07:01,520
Alam mo mas mahusay kaysa sa
upang pilfer ng pagkain tulad na!
118
00:07:01,730 --> 00:07:03,650
Oh, hindi ko matutulungan ang sarili ko ...
119
00:07:03,860 --> 00:07:06,570
Medyo matalim ang iyong ina.
120
00:07:07,570 --> 00:07:09,860
Anong ginagawa mo dito?!
121
00:07:10,070 --> 00:07:13,280
Gimme isang break. Ano ang
makapinsala kung hindi nila ako napansin?
122
00:07:13,490 --> 00:07:16,830
Sinisira nito ang buong punto
ng ako i> hinahanap Yukine!
123
00:07:18,330 --> 00:07:21,290
Hiyori. Paano siya kumukuha nito?
124
00:07:21,500 --> 00:07:23,750
Siya ay nalulugod, siyempre.
125
00:07:23,960 --> 00:07:28,380
Ngayon hindi na niya kailangan
matulog sa anumang ol 'dambana na katulad mo.
126
00:07:28,590 --> 00:07:32,260
Hindi tulad ng bahay na ito, mga lugar ng dambana
at mga gusali ay banal na teritoryo.
127
00:07:32,470 --> 00:07:35,430
Patuloy silang ligtas mula sa mga pag-atake ng Phantom.
128
00:07:35,640 --> 00:07:37,020
Kahit na...
129
00:07:37,230 --> 00:07:39,020
Ang gabi ay ang panahon ng devilry,
130
00:07:39,230 --> 00:07:41,980
kapag ang Phantoms
na tumago sa kadiliman ay lumabas.
131
00:07:42,190 --> 00:07:46,280
Nag-aalinlangan ako na magagawa niyang hawakan ito.
132
00:07:47,190 --> 00:07:48,610
Huh?
133
00:07:48,820 --> 00:07:50,490
Yukine, nakikita mo ...
134
00:07:52,370 --> 00:07:53,780
... ay ...
135
00:07:55,410 --> 00:07:57,330
...takot sa dilim.
136
00:08:00,580 --> 00:08:04,380
Ito ay tulad ng, kaya mahaba
dahil ako ay may mainit na paliguan ...
137
00:08:07,300 --> 00:08:12,180
Nagtataka ako kung ano ang gagawin niya
kung hindi ako bumalik sa kanya.
138
00:08:12,260 --> 00:08:16,390
Yuki
139
00:08:13,390 --> 00:08:16,720
Magagamit ba niya ang batang babae o isang bagay?
140
00:08:17,890 --> 00:08:20,560
Kung gayon, kung ano ang mangyayari sa akin?
141
00:08:23,650 --> 00:08:27,030
Huh? Bakit mukhang pamilyar ang amoy na ito?
142
00:08:29,780 --> 00:08:32,660
Maghintay, huwag sabihin sa akin ...!
143
00:08:32,860 --> 00:08:36,120
Hiyo ...! Hiyo ...! Hiyo ...!
144
00:08:37,040 --> 00:08:40,120
Kinuha lang ni Hiyori ang isang
paliguan sa parehong tubig ?!
145
00:08:45,250 --> 00:08:48,380
Oh! Narito kung saan ko iniwan!
146
00:08:48,590 --> 00:08:50,220
Uy, Hiyori!
147
00:08:50,420 --> 00:08:53,180
Ang iyong tira upang gamitin ang paliguan!
148
00:08:56,260 --> 00:09:03,270
Gotta build ...
malakas quads ... kung umasa ka sa ...
149
00:09:09,780 --> 00:09:11,780
Yukine?
150
00:09:11,990 --> 00:09:13,450
Paumanhin upang gisingin ka.
151
00:09:13,660 --> 00:09:15,820
Hindi talaga. Anong problema?
152
00:09:16,030 --> 00:09:21,040
Ang iyong ama ay naka-off ang
ilaw sa aking kuwarto ngayon lang.
153
00:09:21,250 --> 00:09:24,420
Ako, tulad ng, hindi komportable sa madilim, kaya ...
154
00:09:24,620 --> 00:09:28,130
Ah. Nakita ko.
155
00:09:28,340 --> 00:09:31,090
- Gusto mong matulog sa akin, pagkatapos?
- Huh ?!
156
00:09:32,130 --> 00:09:33,590
Okay lang sa akin. Pasok ka!
157
00:09:33,800 --> 00:09:35,180
N-N-Hindi, hindi ko magagawa ...!
158
00:09:35,390 --> 00:09:37,050
Magmadali, ngayon. Lumalamig na.
159
00:09:37,260 --> 00:09:40,470
B-B-But ...!
160
00:09:41,220 --> 00:09:44,310
Wha ...?!
161
00:09:45,400 --> 00:09:48,860
Ang tagal nating hindi nagkita
dahil natulog na ako sa isang tao!
162
00:09:49,070 --> 00:09:49,860
Oh ...
163
00:09:50,070 --> 00:09:51,530
Yukine ...
164
00:09:51,730 --> 00:09:53,570
Masarap mo rin ang amoy.
165
00:09:55,110 --> 00:09:59,700
Gusto ko ang amoy na ito, talaga.
166
00:10:00,490 --> 00:10:03,580
Nararamdaman mo ang pagiging kasing ganda mo.
167
00:10:36,820 --> 00:10:40,030
Yu ... ki ... ne ...?
168
00:10:44,620 --> 00:10:46,870
W-Ano ang ginagawa mo dito ?!
169
00:10:47,080 --> 00:10:50,250
Huwag mo akong bigyan iyon, kaunti lang
perv! Ano ang gagawin mo ?!
170
00:10:50,460 --> 00:10:54,300
Hindi tulad nito!
Inanyayahan ako ni H-Hiyori sa kanyang kama!
171
00:10:55,050 --> 00:10:57,180
Hindi ka pa handa para sa mga batang babae.
172
00:10:57,380 --> 00:10:59,510
Tumuon sa ito i> dreamboat para sa ngayon.
173
00:10:59,720 --> 00:11:01,760
Ikaw ay grossin 'out ako, ikaw jersey creep.
174
00:11:01,970 --> 00:11:02,760
Wha ...?!
175
00:11:02,970 --> 00:11:04,680
Nakuha mo rin ang isa, alam mo!
176
00:11:04,890 --> 00:11:06,980
Isang babae ng Regalia na tulad ng sa akin!
177
00:11:07,890 --> 00:11:10,310
Hindi na tulad ng kailangan mo sa akin.
178
00:11:22,740 --> 00:11:25,290
Magiging isa pang mabagyo gabi.
179
00:11:41,430 --> 00:11:42,930
Distansya sa downtown: 0.9.
180
00:11:43,140 --> 00:11:44,560
0.7.
181
00:11:45,680 --> 00:11:47,730
Papasok sa 6:00!
182
00:12:02,870 --> 00:12:04,280
Tayo na.
183
00:12:05,370 --> 00:12:06,950
{\ an8} "Noragami"
184
00:12:10,290 --> 00:12:12,500
Salamat sa pagdating sa akin!
185
00:12:12,710 --> 00:12:16,170
Mm. Nothin 'iba pa upang gawin anyways.
186
00:12:17,460 --> 00:12:18,880
Gusto mo ba ang mga iyon?
187
00:12:19,090 --> 00:12:19,880
Uhh, no ...
188
00:12:20,090 --> 00:12:21,970
Ito ay ay i> ay magiging mas malamig.
189
00:12:22,180 --> 00:12:24,890
- Tingnan natin kung magkano ang mayroon ako ...
- Hindi...! Okay lang!
190
00:12:25,100 --> 00:12:26,510
Hindi ko kailangan ang anumang bagay!
191
00:12:26,720 --> 00:12:28,520
Hindi, hindi, hayaan mo akong tulungan ka!
192
00:12:28,730 --> 00:12:30,180
Talaga, okay lang ako!
193
00:12:30,390 --> 00:12:32,270
Ibig kong sabihin, walang makakakita sa akin kahit ano,
194
00:12:32,480 --> 00:12:35,440
kaya ko laging humiram
mga bagay-bagay kung talagang kailangan ko!
195
00:12:36,190 --> 00:12:37,610
Huh?
196
00:12:42,950 --> 00:12:44,370
Kita n'yo?
197
00:12:44,870 --> 00:12:47,620
Y-Alam mo mas mahusay kaysa sa na, Yukine!
198
00:12:47,830 --> 00:12:49,660
Iyon ay hindi naiiba mula sa pagnanakaw!
199
00:12:49,870 --> 00:12:52,290
Huh? Sinabi ko na hiniram ko lang ito.
200
00:12:52,500 --> 00:12:54,750
- I'll give it right back ...
- Ito ay mali pa rin.
201
00:12:54,960 --> 00:12:56,630
Bigyan ito dito.
202
00:13:02,720 --> 00:13:05,600
Kung gusto mo ng isang bagay, sabihin mo lang sa akin.
203
00:13:05,800 --> 00:13:07,220
Sige?
204
00:13:08,810 --> 00:13:10,600
Yukine?
205
00:13:10,810 --> 00:13:12,230
Uy.
206
00:13:14,310 --> 00:13:20,190
Kasayahan Kaibigan Park
207
00:13:14,810 --> 00:13:17,020
Yato ?! Anong ginagawa mo?!
208
00:13:17,230 --> 00:13:20,320
Tiyak na hindi ako nakakaramdam!
209
00:13:21,190 --> 00:13:24,030
Ikaw ay i> na naghahanap sa kanya, umaasa ako.
210
00:13:24,240 --> 00:13:26,160
Tila tulad siya ay hanggang sa walang magandang muli.
211
00:13:26,370 --> 00:13:28,660
Paano mo nalaman iyon?
212
00:13:28,870 --> 00:13:33,000
Patuloy akong nagsasabi sa iyo. Master
at ang Regalia ay nagbabahagi ng isip at katawan.
213
00:13:33,210 --> 00:13:37,040
Nakukuha ko ang stung sa bawat oras
Nagbibigay ang Yukine sa tukso!
214
00:13:37,250 --> 00:13:41,130
Ganiyan ang ginagawa ng mga bagay
para kay Regalias at kanilang mga panginoon.
215
00:13:41,340 --> 00:13:43,840
Pagkatapos, ginagawa iyan
ibig sabihin Yukine got stung masyadong
216
00:13:44,050 --> 00:13:46,930
kapag ikaw ay swiped
ilan sa mga inumin ng aking ama?
217
00:13:47,140 --> 00:13:48,640
Nope.
218
00:13:49,470 --> 00:13:53,520
Ang sakit mula sa deranged
Ang mga saloobin ay napupunta lamang sa isang direksyon:
219
00:13:53,730 --> 00:13:56,270
mula sa Regalia hanggang Master.
220
00:13:57,060 --> 00:13:59,730
Naging mga tao si Regalias.
221
00:13:59,940 --> 00:14:03,740
At ang mga tao ay nagkakasala.
222
00:14:10,330 --> 00:14:17,540
Pagkagalit, takot, inggit, desperasyon, kalungkutan, kasakiman ...
223
00:14:16,790 --> 00:14:18,540
Super-Bargain !!
Mga Ginamit na Laro
224
00:14:19,210 --> 00:14:22,800
Ang mga ito at hindi mabilang na iba pa
ang mga bagay ay nagbubunga ng tukso.
225
00:14:23,760 --> 00:14:28,390
Ang kasalanan ng pagkilos dito ay nagiging sakit,
na kung paano namin matuto sa pamamagitan ng Regalias
226
00:14:28,590 --> 00:14:31,220
kung ano ang tama at mali.
227
00:14:31,890 --> 00:14:33,270
Makinig, Hiyori.
228
00:14:33,470 --> 00:14:35,950
Mukhang may mali ka
ideya, kaya hayaan mo akong ituwid ang mga bagay.
229
00:14:36,140 --> 00:14:40,690
Ang mga tao ay nagpapasiya kung ano ang tama at mali,
ngunit ang mga bagay na iyon ay hindi nalalapat sa mga diyos.
230
00:14:40,900 --> 00:14:43,030
Sa ibang salita...
231
00:14:43,940 --> 00:14:46,110
... ang mga diyos ay maaaring gumawa ng anumang nais nila.
232
00:14:46,320 --> 00:14:49,780
Kabilang ang pagyurak
isang tao ... o pagkuha ng kanilang buhay.
233
00:14:49,990 --> 00:14:51,160
Huh?
234
00:14:51,370 --> 00:14:54,160
Isang araw, magbibigay ako
Yukine rin ang parusa niya.
235
00:14:55,790 --> 00:14:57,580
Banal i> kaparusahan.
236
00:14:58,580 --> 00:15:00,000
Yato ...
237
00:15:02,420 --> 00:15:04,840
Minsan ay pinatay niya ang isang Regalia.
238
00:15:05,050 --> 00:15:07,220
Pinapatay din niya ang mga tao i>.
239
00:15:08,510 --> 00:15:10,680
Ako-ako'y ...
240
00:15:11,350 --> 00:15:13,430
... maghanap ng Yukine ngayon!
241
00:15:17,230 --> 00:15:18,640
Lalaki.
242
00:15:18,850 --> 00:15:21,060
Pag-usapan ang tungkol sa pagkalimot ng isang bagay na mahalaga.
243
00:15:29,360 --> 00:15:32,740
Nagtataka ako kung galit pa rin si Hiyori sa akin ...
244
00:15:35,660 --> 00:15:37,790
Crap, ito ay huli na!
245
00:15:46,550 --> 00:15:47,970
Damn!
246
00:15:49,090 --> 00:15:50,510
Sa isang lugar ...
247
00:15:54,310 --> 00:15:56,640
Sa isang lugar ay hindi madilim!
248
00:15:56,850 --> 00:15:58,390
Takot ako...
249
00:15:59,730 --> 00:16:01,350
Madilim.
250
00:16:03,060 --> 00:16:04,690
Takot ako...
251
00:16:04,900 --> 00:16:08,490
Mommy ... Mangyaring magmadali ...
252
00:16:11,740 --> 00:16:14,530
Naghahanap ka sa akin?
253
00:16:16,450 --> 00:16:17,870
Crap!
254
00:16:21,500 --> 00:16:22,920
Sabi ko na nga ba!
255
00:16:24,090 --> 00:16:26,710
Ang iba naman ay binabalewala ako dahil sa ilang kadahilanan!
256
00:16:26,920 --> 00:16:29,300
Lahat ng mga bagay na ito ng eyeball
subukan na makipag-usap sa akin sa halip,
257
00:16:29,510 --> 00:16:31,680
ngunit ang mga ito ay kaya nakakatakot!
258
00:16:32,300 --> 00:16:34,140
Siya ay ...
259
00:16:34,350 --> 00:16:37,390
Naghihintay ako sa kotse ng aking mommy.
260
00:16:37,260 --> 00:16:41,690
{\ a8} "Noong ika-23, isang batang babae ang napatay dito sa isang hit-and-run"
261
00:16:39,310 --> 00:16:43,060
Dumating siya upang kunin ako
pagkatapos ng pagtatapos ng aking pagtuturo.
262
00:16:43,270 --> 00:16:45,310
Oh ...
263
00:16:45,520 --> 00:16:49,190
Hoy, mananatili ka ba sa akin hanggang alas-6?
264
00:16:49,400 --> 00:16:51,780
Hanggang dumating ang aking mommy!
265
00:16:54,450 --> 00:16:55,990
Oo naman.
266
00:16:59,910 --> 00:17:01,540
Yukine ...
267
00:17:05,420 --> 00:17:08,550
Paumanhin. Muntik nang huli ang aking ina.
268
00:17:08,750 --> 00:17:11,380
Ang iyong pamilya ay dapat
nag-aalala rin sa iyo.
269
00:17:11,590 --> 00:17:15,090
Ang aking pamilya? Hindi ko talaga ...
270
00:17:17,640 --> 00:17:23,350
Kapag ang aking mommy ay makakakuha dito,
dapat ka ring sumakay sa kotse, okay?
271
00:17:23,560 --> 00:17:26,810
Magiging malapit na siya dito, okay?
272
00:17:29,150 --> 00:17:31,900
Ako ... hindi sa tingin niya ay darating.
273
00:17:43,790 --> 00:17:45,370
Hey! Hold on!
274
00:17:45,580 --> 00:17:47,000
Yukine!
275
00:17:47,210 --> 00:17:49,340
- Dito i> ikaw ay!
- Huwag pumunta na paraan!
276
00:17:49,550 --> 00:17:50,550
Huh ?!
277
00:17:50,710 --> 00:17:52,130
Gaano kahindik ...
278
00:17:54,970 --> 00:17:59,430
Mahirap na batang babae...
279
00:18:00,850 --> 00:18:06,020
Ang iyong mommy ay narito kahit na ...
280
00:18:06,230 --> 00:18:07,020
Para sa reals?
281
00:18:07,230 --> 00:18:09,320
Halika sa ganitong paraan ...
282
00:18:10,320 --> 00:18:13,440
Halika dito...
283
00:18:13,650 --> 00:18:14,650
Yukine!
284
00:18:14,780 --> 00:18:16,780
Ang bagay na itinuro ni Yato sa iyo!
285
00:18:16,990 --> 00:18:19,530
Ako-ginagawa ko ang aking kamay sa isang halberd ...
286
00:18:20,660 --> 00:18:22,080
Damn!
287
00:18:23,290 --> 00:18:24,710
... at gumuhit ng isang linya!
288
00:18:31,300 --> 00:18:34,760
Patawad. Hindi ko dapat
ay nagsabi na mas maaga ...
289
00:18:36,340 --> 00:18:40,510
Okay na ngayon. Hindi nila maaaring i-cross ang linyang iyon.
290
00:18:40,720 --> 00:18:42,810
Smells nice ...
291
00:18:43,020 --> 00:18:46,140
Smells nice ... Smells nice ...
292
00:18:46,350 --> 00:18:47,850
Smells nice ...
293
00:18:48,060 --> 00:18:49,810
Smells nice ...
294
00:18:51,860 --> 00:18:53,860
Ikaw...
295
00:18:54,070 --> 00:18:56,240
... talagang masarap ang amoy.
296
00:18:56,450 --> 00:18:59,910
- Smells nice ...
- Halika ...
297
00:19:00,120 --> 00:19:04,290
Masarap mong amoy ... Hayaan mo akong humalimuyak pa ...
298
00:19:04,500 --> 00:19:06,000
Yukine!
299
00:19:07,290 --> 00:19:09,380
Bigyan pa ako...
300
00:19:09,580 --> 00:19:11,590
... paki ...
301
00:19:14,550 --> 00:19:15,970
Higit pa ...
302
00:19:38,820 --> 00:19:40,990
Boy ...
303
00:19:41,490 --> 00:19:44,240
Mommy ...
304
00:19:45,910 --> 00:19:46,700
Yato!
305
00:19:46,910 --> 00:19:49,330
Ikaw okay, Yukine ?!
306
00:19:50,290 --> 00:19:51,920
Ang multo...
307
00:19:52,130 --> 00:19:54,670
Isang babae ang pumasok dito ...
308
00:19:54,880 --> 00:19:58,720
- Boy ...!
- Kailangan mong tulungan siya!
309
00:19:58,920 --> 00:20:00,340
Mangyaring!
310
00:20:03,100 --> 00:20:04,510
Lahat tama.
311
00:20:05,260 --> 00:20:07,310
Halika, Sekki!
312
00:20:07,060 --> 00:20:08,310
{\ an8} "Yuki"
313
00:20:09,980 --> 00:20:15,270
Ikaw na magpapahamak
ang lupang ito ng sumisikat na araw!
314
00:20:15,480 --> 00:20:18,070
Sa aking pagdating, ako, ang diyos ng Yato ...
315
00:20:18,280 --> 00:20:20,360
... mag-aaksaya ng Sekki ...
316
00:20:20,570 --> 00:20:24,450
... at alisin ang iyong malawak na pagkukubli!
317
00:20:28,830 --> 00:20:30,580
H-Hey!
318
00:20:31,830 --> 00:20:32,920
S ...!
319
00:20:33,130 --> 00:20:34,250
Huminto ka!
320
00:20:34,460 --> 00:20:36,000
Rend!
321
00:20:41,840 --> 00:20:43,390
Ano ka ...?!
322
00:20:43,590 --> 00:20:45,760
Ikaw ay dapat i-save siya!
323
00:20:47,560 --> 00:20:51,100
Huli na para sa kanya!
Siya ay ganap na nagmamay ari!
324
00:20:51,310 --> 00:20:54,440
- Ano ang pinag-uusapan mo ?!
- Ang pagpatay sa kanya ang aming tanging pagpipilian ngayon!
325
00:21:05,030 --> 00:21:06,620
Yukine ...
326
00:21:07,200 --> 00:21:12,120
Isang kaluluwa na iyon
napinsala at natupok ng isang Phantom
327
00:21:12,330 --> 00:21:15,750
ay walang karanasan kundi
isang buhay na Impiyerno ng lubos na pagsumpa!
328
00:21:18,300 --> 00:21:20,050
Alin ang dahilan kung bakit ...
329
00:21:20,260 --> 00:21:22,720
... kailangan mo i> upang palayain siya!
330
00:21:24,800 --> 00:21:26,300
Yukine!
331
00:21:30,520 --> 00:21:31,930
Rend!
332
00:22:05,220 --> 00:22:08,720
Nakatanggap kami ng salita mula sa Kuraha,
na kasalukuyang naglulunsad ng lungsod.
333
00:22:09,640 --> 00:22:12,470
Sinabi niya na nakita niya
Yato, pinatay ang isang Phantom.
334
00:22:13,930 --> 00:22:17,150
Lumilitaw na mayroon siya
nakakuha ng isang bagong Regalia pati na rin.
335
00:22:17,350 --> 00:22:18,770
Nakita ko.
336
00:22:25,530 --> 00:22:34,370
Anuman ang mangyayari, nangangako ako i>
337
00:22:34,580 --> 00:22:37,000
na tatawagan ko ang iyong pangalan i>
338
00:22:38,790 --> 00:22:41,960
Ah i>
339
00:22:47,380 --> 00:22:52,600
Mayroon kang jagged-edged heart i>
340
00:22:52,810 --> 00:22:57,940
Nasaktan mo ang lahat ng bagay na hinawakan mo i>
341
00:22:58,150 --> 00:23:02,780
at nakasisilaw ka sa lahat ng bagay sa mundo i>
342
00:23:02,980 --> 00:23:08,280
Ang hitsura ng iyong mga mata ay nagsasabi, "Narito ako!" i>
343
00:23:08,490 --> 00:23:13,700
Isang tao ang tumawa i>
344
00:23:13,910 --> 00:23:18,960
at iyon ang dahilan kung bakit mo inilagay ang hangganan na iyon i>
345
00:23:19,170 --> 00:23:28,470
Sa ganitong kaso, hawak ko ang iyong kamay i>
346
00:23:28,680 --> 00:23:33,560
at dalhin ka sa akin i>
347
00:23:35,560 --> 00:23:45,560
Kung hindi mo ito masasabi, i>
mahigpit na hawakan ang aking kamay at huwag pabayaan i>
348
00:23:46,280 --> 00:23:55,120
Gusto kong malaman mo i>
349
00:23:55,330 --> 00:23:57,960
hindi ka nag-iisa ngayon i>
350
00:23:57,960 --> 00:23:58,200
{\ an8} "Pinapatakbo"
351
00:23:58,870 --> 00:24:00,960
Mayroon ka bang magandang bath, Yukine?
352
00:24:01,170 --> 00:24:04,960
Yeah. Oh, ginamit ko ang ilang shampoo.
Ang uri ng rosas o anuman.
353
00:24:05,170 --> 00:24:06,960
Akala ko ito sa iyo?
354
00:24:07,170 --> 00:24:09,680
- Ito ay shampoo sa buhok ng aking ama.
- Ito ay ang lumang tao ?!
355
00:24:09,880 --> 00:24:12,390
Sa susunod na Noragami: "Nakakatakot na Tao."
356
00:24:09,970 --> 00:24:12,970
Susunod na Episode ko Nakakatakot na Tao b>
27742
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.