Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:04,000
Sincronia:
Fernando Thomazi
2
00:00:06,089 --> 00:00:10,635
A �ltima vez que estive neste lugar.
3
00:00:11,511 --> 00:00:16,974
Agora bonito. Como se nada tivesse acontecido aqui.
4
00:00:17,641 --> 00:00:20,602
Em breve ele ser� dividido em algumas casa,
5
00:00:20,602 --> 00:00:23,855
e depois n�o haver� mais nada aqui. Nada.
6
00:00:23,855 --> 00:00:26,858
S� que eu me lembro.
7
00:00:27,984 --> 00:00:32,405
A cidade vizinha eu cresci, meu pai era o prefeito l�,
8
00:00:32,405 --> 00:00:36,367
e foi nesta casa, apenas esperando por mim.
9
00:00:36,367 --> 00:00:38,911
ela foi constru�da por Wilfred Butler.
10
00:00:40,621 --> 00:00:44,791
Ainda n�o tinha visto nem entrado na casa
11
00:00:44,791 --> 00:00:49,087
At� 1950, o dia antes do Natal.
12
00:00:49,087 --> 00:00:52,506
Na �ltima vez que voltei l�
13
00:01:35,004 --> 00:01:38,757
Todos pensavam que a morte foi um acidente.
14
00:01:38,757 --> 00:01:45,013
Ningu�m sabia que algu�m hospedou-se na casa para o Natal.
15
00:02:08,826 --> 00:02:13,122
Me chamo Arlignton e sou de Massachusets,
16
00:02:13,122 --> 00:02:19,336
Eu confirmo o m�dico antes de realizar uma aut�psia,
17
00:02:19,336 --> 00:02:24,132
que Wilfred Butler morreu de queimaduras,
18
00:02:24,132 --> 00:02:28,720
causado por um acidente em sua pr�pria casa.
19
00:02:28,720 --> 00:02:32,390
24 de dezembro de 1950 - Eu estava na parte da tarde.
20
00:02:34,225 --> 00:02:38,687
Uma an�lise mais aprofundada do corpo n�o precisa.
21
00:02:38,687 --> 00:02:42,315
Este caso foi oficialmente encerrado.
22
00:02:59,164 --> 00:03:04,419
Silent Night, Bloody Night
23
00:04:36,253 --> 00:04:38,505
Ap�s investiga��o do legista,
24
00:04:38,505 --> 00:04:42,009
V�spera de Ano Novo foi enterrado Wilfred Butler.
25
00:04:42,009 --> 00:04:48,306
Este n�o era um luto comum. Foi um funeral estranho.
26
00:05:09,575 --> 00:05:12,161
Eu, Wilfred Butler,
27
00:05:13,704 --> 00:05:17,833
completas capacidades f�sicas e mentais conscientes
28
00:05:17,833 --> 00:05:21,795
ou o que isso significa,
29
00:05:21,837 --> 00:05:27,342
a terra, a casa e os pertences pessoais,
30
00:05:30,470 --> 00:05:36,725
meu �nico parente vivo, meu neto, Jeffrey Butler.
31
00:05:39,353 --> 00:05:44,024
A �nica condi��o �.
32
00:05:45,608 --> 00:05:50,196
Mant�-lo em casa, assim como eu o deixei.
33
00:05:50,571 --> 00:05:52,698
E deix�-los intactos.
34
00:05:53,366 --> 00:05:59,580
para lembrar ao mundo de sua desumanidade e crueldade.
35
00:06:01,665 --> 00:06:07,921
A casa estava vazia h� 20 anos, exatamente como Wilfred deixou.
36
00:06:08,671 --> 00:06:13,634
Ent�o, no ano passado, a not�cia de sua venda se espalhou.
37
00:06:15,469 --> 00:06:18,764
A not�cia se espalhou por todos os cantos
38
00:06:18,764 --> 00:06:22,184
Inclusive pelo sanat�rio tamb�m.
39
00:07:32,290 --> 00:07:35,459
Eu nunca conheci o homem que queria vender a casa.
40
00:07:35,459 --> 00:07:40,756
Seu advogado enviou tudo. E eu gostei.
41
00:07:44,718 --> 00:07:49,013
Pare!. E cortar uma imagem s�ria, por favor.
42
00:07:56,353 --> 00:08:02,150
Espera, onde voc� vai? Eu nem sequer recebi o prefeito.
43
00:08:02,150 --> 00:08:05,737
- S� mais uma foto. - Vamos!
44
00:08:07,405 --> 00:08:11,409
Fique a�. Beidoz�tettem. Sorria!
45
00:08:21,710 --> 00:08:26,297
Not�cias de r�dio WLIX ouvem a voz do noroeste.
46
00:08:26,297 --> 00:08:28,675
Roger Falloon em not�cias local.
47
00:08:28,675 --> 00:08:32,511
O Fogo no armaz�m de Elizabeth est� aumentando,
48
00:08:32,511 --> 00:08:34,180
O suspeito do inc�ncio, segundo a pol�cia
49
00:08:34,180 --> 00:08:36,432
pode ser um paciente que fugiu
de Margaret villebol
50
00:08:36,432 --> 00:08:39,184
Grande for�as policiais est�o � procura.
51
00:08:39,184 --> 00:08:42,646
Rocksberryben e a mais alta for�a policial
52
00:09:50,750 --> 00:09:54,837
Eu n�o disse a voc�? � um lugar bonito.
53
00:09:54,837 --> 00:09:59,633
- N�s vamos ver o resto da cidade? - Querida, isto � tudo.
54
00:09:59,633 --> 00:10:05,805
- Acho que o prefeito est� esperando por mim. - Eu adoraria ter uma pessoa t�o importante.
55
00:10:06,139 --> 00:10:09,767
Sim. Laura diz isso sempre.
56
00:10:10,435 --> 00:10:12,728
- Querida... - O qu�?
57
00:10:13,562 --> 00:10:15,439
N�o demore muito.
58
00:10:17,941 --> 00:10:19,234
Querida, se voc� ficar entediada,
59
00:10:19,234 --> 00:10:21,028
voc� pode simplesmente
olhar para esta vis�o.
60
00:10:21,028 --> 00:10:25,824
Mais cedo ou mais tarde isso vai nos levar de volta para o viaduto.
61
00:11:02,524 --> 00:11:05,944
- Sr. Carter. - Sr. Prefeito.
62
00:11:13,534 --> 00:11:15,703
Deixe-me apresent�-lo.
63
00:11:15,703 --> 00:11:20,332
Ele � Charlie Towm, editor do jornal local, o Patri�t�nak..
64
00:11:20,332 --> 00:11:21,667
Mr towm.
65
00:11:24,336 --> 00:11:26,337
- Esta � Tess Howard. - Como voc� est�?
66
00:11:26,337 --> 00:11:28,965
- Ela gerencia o "Centro Telef�nico". - S�rio?
67
00:11:28,965 --> 00:11:32,802
S� que costum�vamos chamar de Diretor de Comunica��o.
68
00:11:32,802 --> 00:11:34,637
E ele � Bill Mason. - o Xerife
69
00:11:34,637 --> 00:11:37,473
- Prazer em conhec�-lo.
70
00:11:41,059 --> 00:11:43,645
Por que voc� n�o se senta, Sr. Carter?
71
00:11:43,645 --> 00:11:46,147
Use a cabeceira da mesa.
72
00:11:46,189 --> 00:11:52,278
Obrigado. Eu n�o tinha id�ia de que tantas pessoas me receberia.
73
00:12:08,293 --> 00:12:10,795
Ok, vamos come�ar.
74
00:12:10,795 --> 00:12:13,089
Como voc�s sabem, fui contratado por Jeffrey Butler,
75
00:12:13,089 --> 00:12:17,092
Herdeiro de Wilfred Butler.
76
00:12:22,180 --> 00:12:24,557
Siga em frente, Mr. Carter.
77
00:12:26,017 --> 00:12:30,313
Eu acredito que voc� se ofereceu para comprar a casa do meu cliente.
78
00:12:30,313 --> 00:12:33,274
Culpa de Wilfred, n�s fomos for�ados por cartas escritas...
79
00:12:33,274 --> 00:12:36,652
- � isso, Tess. - Mas � a verdade!
80
00:12:36,652 --> 00:12:39,696
-Ele foi sempre um problema. - Sinto muito.
81
00:12:39,696 --> 00:12:44,951
Ao longo dos �ltimos 20 anos que passei l�,
eu tirava pessoa de l�.
82
00:12:44,951 --> 00:12:49,622
Vagabundos, ladr�es e as crian�as m�s. Aqueles foram os piores.
83
00:12:49,622 --> 00:12:53,751
Devido a n�o se ter nada o que se fazer com elas
84
00:12:53,751 --> 00:12:58,756
Por causa dos humanos. N�o, n�o � por causa da falha humana.
85
00:12:58,756 --> 00:13:03,093
E o que diabos fazer?
86
00:13:04,135 --> 00:13:07,722
- Sim, ele foi considerado um homem amargo. - Ele odiava as pessoas!
87
00:13:07,722 --> 00:13:12,935
- Deve ter sido dif�cil para ele. - Todo mundo odiava.
88
00:13:15,604 --> 00:13:20,859
Eu odiava o homem. Bem, algumas pessoas gostavam.
89
00:14:17,953 --> 00:14:21,415
A quest�o �, voc�s ainda est�o interessado na casa?
90
00:14:21,415 --> 00:14:24,084
Se refere a casa do Sr. Carter?
91
00:14:24,084 --> 00:14:25,585
Exatamente.
92
00:14:27,587 --> 00:14:29,088
Por que agora?
93
00:14:30,006 --> 00:14:33,801
Isso � com Sr. Butler, n�o?
94
00:14:34,510 --> 00:14:37,554
Ele sabe que n�s n�o somos ricos.
95
00:14:37,554 --> 00:14:41,808
A maioria de n�s, somos volunt�rios.
96
00:14:41,808 --> 00:14:46,271
Eu amo esta cidade. Esta � a nossa casa.
97
00:14:46,271 --> 00:14:50,983
- E, claro, voc�s querem a enriquecer. - Exatamente.
98
00:14:50,983 --> 00:14:55,154
O cliente entende perfeitamente isso, e pode-se entend�-la.
99
00:14:55,154 --> 00:14:58,365
� por isso que n�s oferecemos-Ihe a casa...
100
00:14:58,365 --> 00:15:04,579
Por US $ 50.000. Somente em dinheiro.
Amanh� ao meio-dia.
101
00:15:08,666 --> 00:15:13,921
- Isso � uma enorme quantidade de dinheiro.
- Mas � terrivelmente bons neg�cios tamb�m.
102
00:15:13,921 --> 00:15:17,883
Dr. Wilton. V� para o banco agora.
103
00:15:21,303 --> 00:15:23,638
Claramente formulado?
104
00:15:25,265 --> 00:15:29,352
- Tudo isso em dinheiro. - Perfeito.
105
00:15:29,936 --> 00:15:32,939
Eu estou esperando por sua resposta amanh�.
106
00:15:33,397 --> 00:15:36,900
- Voc� passa a noite aqui? - Sim.
107
00:15:37,401 --> 00:15:42,322
- Posso perguntar onde? - A casa "Butler".
108
00:15:42,322 --> 00:15:46,493
Podem ser acomodados no motel como nosso convidado.
109
00:15:46,534 --> 00:15:50,955
- N�o, obrigado, na casa est� bom. - Mas � o "Paradise Hotel".
110
00:15:50,955 --> 00:15:55,751
Muito obrigado, mas temos uma causa
pessoal para escolher a casa so Sr. Butler.
111
00:15:55,751 --> 00:15:58,796
Se voc� quiser ligar, eu ficarei na linha.
112
00:15:58,796 --> 00:16:00,214
N�o se incomode.
113
00:16:01,089 --> 00:16:07,303
- N�o tem problema, fa�a uma ligadinha.
- N�o h� nenhuma linha externa.
114
00:16:08,012 --> 00:16:11,807
Ok, muito gentil. Obrigado.
115
00:16:13,934 --> 00:16:18,272
A prop�sito, tem falado com o Sr. Butler?
116
00:16:18,397 --> 00:16:20,357
Eu nunca o conheci em pessoa.
117
00:16:20,357 --> 00:16:22,359
Ele me ligou para saber se eu tratava do assunto,
eu disse que sim.
118
00:16:22,359 --> 00:16:24,903
Em seguida, ele enviou as chaves do escrit�rio.
119
00:16:24,903 --> 00:16:28,698
Sr. Prefeito, o xerife, o Sr. Towmane,
120
00:16:28,698 --> 00:16:32,577
Sra. Howard. At� amanh�.
121
00:16:32,577 --> 00:16:36,372
Para dizer a verdade, eu mal posso esperar.
122
00:16:45,505 --> 00:16:47,382
Cara gentil.
123
00:16:47,423 --> 00:16:50,093
Ele � um advogado famoso, Bill, isso poderia ser esperado.
124
00:16:50,093 --> 00:16:53,262
- Eu n�o iria apresent�-los.
- Voc� viu o jeito que ele olhou para n�s?
125
00:16:53,262 --> 00:16:56,265
- Voc� viu as roupas dele? - Ele est� apenas fazendo seu trabalho.
126
00:16:56,265 --> 00:16:59,977
Eu n�o gosto de advogados! Voc� acreditou no que viu?
127
00:16:59,977 --> 00:17:02,187
Nada do que ele falou eu acredito.
128
00:17:02,187 --> 00:17:04,397
e n�o acredito em nenhum outro.
129
00:17:04,397 --> 00:17:07,734
Eu te amo. Querida,
quando eu chegar em casa,
130
00:17:07,734 --> 00:17:10,027
haver� uma surpresa para voc�.
131
00:17:10,027 --> 00:17:15,241
N�o, eu n�o posso te dizer o que �, n�o seria uma surpresa.
132
00:17:15,241 --> 00:17:20,829
N�o, voc� n�o pode ir para casa, mas eu estarei em casa em breve.
133
00:17:20,829 --> 00:17:24,040
Querida, � claro que eu sinto sua falta.
134
00:17:25,083 --> 00:17:27,710
Sim, a m�e est� ausente.
135
00:17:29,837 --> 00:17:32,298
Laura, eu entendo.
136
00:17:37,302 --> 00:17:39,429
Eu te ligo amanh�.
137
00:17:39,805 --> 00:17:44,434
N�o, eu vou cham�-lo, eu quero falar com Jenny.
138
00:17:44,434 --> 00:17:48,563
Na verdade, eu me sinto bem.
139
00:17:51,357 --> 00:17:52,984
Voc� tamb�m, querida.
140
00:17:55,611 --> 00:17:58,405
sobre o qu�?
141
00:18:15,838 --> 00:18:22,094
Eu me pergunto, agora que conseguimos,
o que fazer com ela?
142
00:18:23,887 --> 00:18:25,722
Deve ser destru�do.
143
00:18:28,057 --> 00:18:30,393
Ok. Ok.
144
00:18:32,228 --> 00:18:35,856
Agora eu tenho que ir. Fa�a-me um favor, Tess.
145
00:18:35,856 --> 00:18:37,983
Lique para Diane, diga a ela
146
00:18:37,983 --> 00:18:42,988
Que eu Fui a Wilton, e vou chegar em casa mais tarde.
147
00:19:56,680 --> 00:20:00,475
- Isto � incr�vel! N�o �? - Sim
148
00:20:02,310 --> 00:20:06,940
Butler n�o estava mentindo. Ningu�m pode viver por anos.
149
00:20:06,940 --> 00:20:12,987
- Que pena. - Foi a vontade de seu av�.
150
00:20:13,738 --> 00:20:17,950
H� um zelador que mant�m a casa em um estado do jeito que era.
151
00:20:17,950 --> 00:20:20,077
Que tipo de mem�rias voc� sobre isto?
152
00:20:21,119 --> 00:20:25,749
Bem, esse � o problema, eu realmente n�o me lembro disto.
153
00:20:25,749 --> 00:20:30,878
- � comum nos Estados Unidos. - Eu me lembro disso.
154
00:20:31,837 --> 00:20:38,052
"Caminhe comigo, fale comigo e diz que eu sou seu. "
155
00:20:57,945 --> 00:21:01,573
- Onde voc� aprendeu isso, querido? - Ouvi cantar nos funerais.
156
00:21:01,573 --> 00:21:03,074
- Funerais? - Sim.
157
00:21:03,074 --> 00:21:06,327
Eu cresci em Jasper, Georgia.
158
00:21:06,327 --> 00:21:09,038
O dia � comemorado com flores.
159
00:21:09,038 --> 00:21:12,500
H� muito tempo atr�s, talvez n�o fosse.
160
00:21:49,742 --> 00:21:54,205
Foi s� abrir uma mercearia, ent�o eu comprei carne
161
00:21:54,205 --> 00:21:59,835
ling�i�a, salada de batata, macarr�o coisas que voc� ama.
162
00:21:59,835 --> 00:22:03,672
D�-me um pouco de carne e macarr�o.
163
00:22:03,672 --> 00:22:09,844
N�o, n�o � salada de batata. Voc� escolheu o vinho?
164
00:22:10,219 --> 00:22:13,305
Perguntei ao gerente da loja para ajudar a escolher um.
165
00:22:13,305 --> 00:22:18,352
Que sorte. vinho de 1970, dif�ceis de encontrar.
166
00:22:18,352 --> 00:22:23,190
- Eu posso beber um pouco? - Sim, claro.
167
00:22:27,193 --> 00:22:28,611
Obrigado.
168
00:22:44,668 --> 00:22:48,796
- Deveria ser maravilhoso. - O qu�?
169
00:22:49,172 --> 00:22:55,427
As pessoas que viviam aqui,
elas tinha certeza de que a vida � bela.
170
00:22:55,511 --> 00:22:57,471
Eu espero que sim.
171
00:22:57,513 --> 00:23:00,557
- Pelo menos eles acreditavam em algo. - S�rio?
172
00:23:00,557 --> 00:23:03,602
Procure-o na lareira, o piso desta tabela,
173
00:23:03,602 --> 00:23:08,398
mogno por toda parte. Voc� acharia que essa
madeira est� em todo lugar, certo?
174
00:23:08,398 --> 00:23:11,859
- Sim. - Errado. O design � forte mas superficial.
175
00:23:11,859 --> 00:23:17,323
Sob as madeiras, existem duas camadas de pedra.
A base � formada por oito fileiras de tijolos.
176
00:23:17,323 --> 00:23:19,658
Um dia voc� vai vir aqui e destruir esta casa
177
00:23:19,658 --> 00:23:22,494
e pequenas casas ser�o constru�das neste lugar..
178
00:23:22,494 --> 00:23:26,998
H� uma abund�ncia terrena n�o utilizado aqui.
179
00:23:27,582 --> 00:23:32,128
Um dia ir� chegar uma escavadeira para destruir esta casa
180
00:23:32,128 --> 00:23:35,464
mas eu ficarei surpreso.
181
00:23:36,423 --> 00:23:40,677
Umm reinado foi constru�do aqui, mas ningu�m usa.
182
00:23:40,677 --> 00:23:45,765
- N�o? E o que acontece com o neto de Butler?
- Ele � como todos os outros.
183
00:23:45,765 --> 00:23:47,559
Ele s� quer ganhar dinheiro.
184
00:23:47,934 --> 00:23:51,854
Pedindo-Ihe US $ 50.000 em dinheiro,
185
00:23:52,521 --> 00:23:57,026
quando pelo menos 250 mil poderia ser pedido.
186
00:23:57,026 --> 00:23:59,111
Mas eu n�o quero esperar.
187
00:23:59,486 --> 00:24:01,488
Ent�o ele vai ser frio.
188
00:24:06,910 --> 00:24:11,372
- Pra onde quer ir agora? - Ent�o...
189
00:24:11,956 --> 00:24:18,253
Voc� sabe que a melhor coisa na vida �
quando voc� espera para desfrutar as coisas.
190
00:24:18,837 --> 00:24:20,213
N�o � mesmo?
191
00:24:21,256 --> 00:24:24,551
Estamos perto de concluir, n�o �?
192
00:24:24,551 --> 00:24:27,679
Claro, minha querida. Muito perto.
193
00:24:33,768 --> 00:24:36,353
Eu n�o consigo encontrar as camas.
194
00:24:36,353 --> 00:24:38,021
Basta olhar, querida.
195
00:24:38,021 --> 00:24:43,318
Butler disse que a casa est� mobilada.
196
00:24:51,159 --> 00:24:53,661
Sim, ela est� mobilado.
197
00:25:12,178 --> 00:25:15,222
- Alguma nova? - N�o, senhor. Mas olhe para isso.
198
00:25:15,222 --> 00:25:18,809
- Mais tem sobre futebol, certo? - Verifique na parte de tr�s.
199
00:25:18,809 --> 00:25:22,020
- olhe bem ai em seus bra�os!
- Eu n�o tenho tempo para isso. Ol�, Tess?
200
00:25:22,020 --> 00:25:28,318
Qual � o telefone da casa de Butler? Ser� que isso funciona?
Ligue agora, vou esperar.
201
00:25:41,455 --> 00:25:44,499
Ol�? Ah, sim, Sr. Howard.
202
00:25:46,126 --> 00:25:51,756
Sim, ele funciona perfeitamente. Foi bom voc� ligar.
203
00:25:51,839 --> 00:25:54,175
Obrigado. Boa noite.
204
00:25:56,051 --> 00:25:59,555
Querida, esqueci os cigarros no carro,
eu vou estar de volta em um minuto.
205
00:25:59,555 --> 00:26:04,351
- Okay. - E n�o tenha medo sozinha. - Eu n�o.
206
00:27:16,417 --> 00:27:19,836
- Ser� que voc� comprou cigarros? - Sim, eu comprei.
207
00:27:19,836 --> 00:27:22,714
- Posso fumar um? - Claro.
208
00:27:22,714 --> 00:27:24,507
Muito estranho,
209
00:27:24,758 --> 00:27:30,888
estes cigarros vendidos recentemente em tais caixas pequenas.
210
00:27:30,888 --> 00:27:32,306
� para mim?
211
00:27:35,100 --> 00:27:38,395
- Posso abrir? - N�o, ainda n�o.
212
00:27:38,395 --> 00:27:41,148
Este para um dia depois de amanh�o.
213
00:27:42,190 --> 00:27:43,692
� um aordem?
214
00:27:44,693 --> 00:27:47,737
Sim, senhora, � uma ordem.
215
00:29:11,314 --> 00:29:12,607
N�o!
216
00:30:27,592 --> 00:30:32,263
- casa do xerife. - Bill, algu�m da casa Butler est� te procurando.
217
00:30:32,263 --> 00:30:34,390
Ok, passe.
218
00:30:35,683 --> 00:30:37,601
Ele est� na linha agora.
219
00:30:38,477 --> 00:30:42,272
- Mr. Carter? - Eu n�o sou Carter.
220
00:30:43,190 --> 00:30:46,609
- Quem �? - O propriet�rio.
221
00:30:46,609 --> 00:30:51,280
- Butler? - Muito estranho, Butler n�o est� aqui.
222
00:30:52,156 --> 00:30:54,075
Fale, n�o entendo!
223
00:30:54,075 --> 00:30:58,579
Eu n�o posso. Estou doente. Venha aqui!
224
00:30:59,246 --> 00:31:05,543
- O que � isso? Qual � o problema? - Carter se foi. Agora pode vir aqui?
225
00:31:05,752 --> 00:31:12,049
- Tudo bem, fique em casa. - Eu estarei esperando. Mais depressa, por favor.
226
00:31:12,466 --> 00:31:17,137
- Eu estou com medo. - Acalme-se. Eu estou indo.
227
00:31:24,769 --> 00:31:29,941
- Mr. Butler, sim? - Tess! Estou de volta.
228
00:31:30,316 --> 00:31:34,737
- O qu�? - Tess, eu quero v�-la novamente.
229
00:31:35,404 --> 00:31:40,701
- Ol�? Quem � voc�? - Voc� me conhece, Tess.
230
00:31:40,701 --> 00:31:42,744
Marianne.
231
00:31:42,994 --> 00:31:45,497
Diga ao prefeito
232
00:31:45,497 --> 00:31:49,250
Todos est�o esperando na casa do meu pai.
233
00:31:51,961 --> 00:31:56,382
Tess, eu estou t�o solit�rio aqui.
234
00:31:57,466 --> 00:31:59,468
N�o demore muito.
235
00:32:03,096 --> 00:32:06,182
Al�! al�, al�...
236
00:32:45,468 --> 00:32:48,513
Meu Deus, o que aconteceu com todo mundo?
237
00:33:04,235 --> 00:33:05,737
Ol�?
238
00:33:05,904 --> 00:33:09,699
- Maggie! Gra�as a Deus. - Qual � o problema, Tess?
239
00:33:09,699 --> 00:33:13,244
Alguma coisa aconteceu. algo muito importante. Voc� poderia vir mais cedo?
240
00:33:13,244 --> 00:33:15,412
Querida, eu apenas assisto a tv.
241
00:33:15,412 --> 00:33:19,625
- Maggie, venha aqui! - Qual � o problema?
242
00:33:19,625 --> 00:33:23,753
Ande, Maggie. Por favor, apresse-se.
243
00:34:53,169 --> 00:34:54,628
Entre.
244
00:34:57,089 --> 00:34:58,507
Est� aberto!
245
00:35:01,802 --> 00:35:06,890
Ok, senhor, voc� pode parar por a�. O que voc� est� fazendo aqui?
246
00:35:06,890 --> 00:35:08,558
O prefeito.
247
00:35:08,558 --> 00:35:10,852
Por favor, venha novamente mais tarde, meu pai n�o est� aqui.
248
00:35:10,852 --> 00:35:13,813
- N�o se mexa! - Vai prender minhas m�os?
249
00:35:13,813 --> 00:35:16,398
N�o. Basta ficar a�.
250
00:35:17,941 --> 00:35:21,111
- O que voc� est� olhando? - Eu me lembro de voc� na beira da estrada.
251
00:35:21,111 --> 00:35:24,239
� por isso que eu tenho uma arma. Eu tenho medo de voc�.
252
00:35:24,239 --> 00:35:26,366
- Isso faz sentido. - Obrigado.
253
00:35:26,366 --> 00:35:30,411
- Estamos todos carregando uma arma? - Pergunte ao Sheriff quando ele chegar aqui.
254
00:35:30,411 --> 00:35:33,622
- Eu o chamei. - Sinto muito ter que desaponta-la,
255
00:35:33,622 --> 00:35:36,417
mas o escrit�rio do xerife est� vazio.
256
00:35:36,917 --> 00:35:40,254
- Como voc� sabe? - Eu venho de l�.
257
00:35:40,921 --> 00:35:42,422
Quem � voc�?
258
00:35:43,423 --> 00:35:48,553
- Jeffrey Butler. - Voc� quer vender sua casa?
259
00:35:48,761 --> 00:35:52,223
- Sim. - Voc� tem uma identidade?
260
00:35:53,891 --> 00:35:57,227
- Vamos! - N�o ria. Por favor, documento pessoal.
261
00:35:57,227 --> 00:36:01,690
Algum louco escapou do "Margaret villebol".
262
00:36:04,651 --> 00:36:06,152
Certo.
263
00:36:12,325 --> 00:36:14,285
Coloque-o sobre a mesa.
264
00:36:18,288 --> 00:36:20,415
Agora volte.
265
00:36:30,633 --> 00:36:34,720
Licen�a v�lida do motorista. Voc� est� com sorte.
266
00:36:36,221 --> 00:36:42,436
Meu nome na carteira, n�o tem nada
a ver com o louco que escapou.
267
00:36:42,436 --> 00:36:46,356
Nesta situa��o as pessoas ficam confusas.
268
00:36:46,356 --> 00:36:52,612
Ok, desculpe a arma. Meu pai foi para Wilton pegar dinheiro.
269
00:36:54,447 --> 00:36:57,783
Eu s� quero entrar na minha casa.
270
00:36:57,783 --> 00:37:02,079
O vice-comiss�rio do xerife tem a chave. Ele � o �nico que tem.
271
00:37:02,079 --> 00:37:03,914
E onde posso encontr�-lo?
272
00:37:03,914 --> 00:37:05,915
Va pela estrada e em um quil�metro.
273
00:37:05,915 --> 00:37:11,337
Haver� uma casa branca com uma cerca branca. N�o tem como se perder.
274
00:37:11,337 --> 00:37:13,881
- Obrigado. - por nada.
275
00:37:14,632 --> 00:37:16,550
Feliz Natal.
276
00:37:18,177 --> 00:37:19,553
Voc� tamb�m.
277
00:37:26,184 --> 00:37:30,855
- Se ningu�m ligar em uma hora... - Ent�o o qu�?
278
00:37:30,855 --> 00:37:33,858
Ligue para o prefeito e Mr. Towmanovot.
279
00:37:33,858 --> 00:37:37,903
e ningu�m mais. Me prometa isso.
280
00:37:37,903 --> 00:37:39,363
Eu prometo.
281
00:37:40,238 --> 00:37:44,743
Anote mais, querida. Para que n�o esque�amos.
282
00:37:45,410 --> 00:37:51,666
Chame o xerife � 301, um recado que eu estou
indo para casa de Butler. Estaremos em
contato.
283
00:37:59,756 --> 00:38:03,134
Mas que diabos? que luz � essa?
284
00:39:39,848 --> 00:39:41,433
- Oi. - Boa noite.
285
00:39:41,433 --> 00:39:46,521
- Encontrou ele? - N�o, ela n�o estava l�.
286
00:39:46,521 --> 00:39:51,526
Neste caso, o advogado n�o deveria estar em casa?
287
00:39:51,526 --> 00:39:56,488
A porta estava trancada. Havia um carro ent�o peguei emprestado.
288
00:39:56,488 --> 00:39:58,282
Quer dizer, que roubou?
289
00:39:59,116 --> 00:40:01,827
Sim. Est� quente aqui.
290
00:40:02,786 --> 00:40:06,789
- E se ele precisar do carro? - Ele vai me encontrar.
291
00:40:06,789 --> 00:40:10,126
- Quem voc� est� esperando para o jantar? - Meu pai.
292
00:40:10,501 --> 00:40:15,422
Toda quinta-feira temos jantar juntos. Voc� quer alguma coisa?
293
00:40:15,422 --> 00:40:18,175
N�o, eu comi no Paradise Hotel.
294
00:40:18,175 --> 00:40:20,761
Sim, eu sei que foi terr�vel.
295
00:40:20,761 --> 00:40:23,013
- Quer uma bebida? - Sim.
296
00:40:25,348 --> 00:40:30,019
U�sque barato, mas � o favorito por aqui.
297
00:40:31,354 --> 00:40:35,191
- Gostaria de um pouco de gelo? - N�o, obrigado.
298
00:40:38,277 --> 00:40:41,988
- Parece cansado. - Eu estou.
299
00:40:41,988 --> 00:40:43,323
Bem, ent�o...
300
00:40:43,323 --> 00:40:47,452
- Aqui est� o baratinho! - Sa�de!.
301
00:40:54,083 --> 00:40:57,836
Por que voc� decidiu vender a sua casa?
302
00:40:57,836 --> 00:40:59,213
Preciso do dinheiro.
303
00:41:00,255 --> 00:41:01,840
Depois de todos esses anos?
304
00:41:03,008 --> 00:41:04,301
Preciso agora.
305
00:41:08,346 --> 00:41:10,181
E sobre a casa?
306
00:41:11,599 --> 00:41:13,225
Voc� sabe, eu nunca vi o interior.
307
00:41:13,225 --> 00:41:17,021
Quando Crian�a meu pai pediu para n�o ir na casa,
308
00:41:17,021 --> 00:41:22,400
Poderia acontecer algo de errado comigo.
tal como numa casa assombrada seria.
309
00:41:22,442 --> 00:41:24,319
Eu nunca fui l�.
310
00:41:24,319 --> 00:41:28,906
- Voc� quer vender, mas nunca a viu? - Sim.
311
00:41:28,906 --> 00:41:33,452
Que p�ssimo. � a �nica atra��o aqui.
312
00:41:33,452 --> 00:41:36,163
Ah, eu quase esqueci. A mulher no telefone.
313
00:41:36,163 --> 00:41:38,707
Mandaram um recado pelo meu pai.
314
00:41:38,707 --> 00:41:44,045
Supostamente est� na casa, querendo lhe receber.
315
00:41:44,254 --> 00:41:48,549
- Que tipo de pessoa estaria esperando por mim l�? - Eu n�o sei.
316
00:41:48,549 --> 00:41:51,010
Isso � tudo que eu sei.
317
00:41:53,846 --> 00:41:57,683
- � melhor ir para l�. - Posso ir?
318
00:41:57,683 --> 00:41:59,017
Para qu�?
319
00:42:00,102 --> 00:42:01,812
Estou curiosa.
320
00:42:03,813 --> 00:42:08,568
Suponho que voc� foi para Calif�rnia.
321
00:42:09,944 --> 00:42:13,030
Calif�rnia. Ele disse que mora l�, lembra?
322
00:42:13,030 --> 00:42:14,490
Eu viajo muito.
323
00:42:15,658 --> 00:42:19,328
Jeff, olha! O carro do xerife.
324
00:42:49,647 --> 00:42:54,735
H� alguma luz. Para ver a l�pide!
325
00:43:00,073 --> 00:43:06,371
"Ele carrega a cruz para ser uma coroa. " Wilfred Butler. Meu av�.
326
00:43:13,502 --> 00:43:18,966
- Algu�m deixou um par de �culos de sol. - � o xerife.
327
00:43:19,341 --> 00:43:25,513
Meu advogado desapareceu, assim como o xerife.
Misteriosas chamadas recebidas...
328
00:43:25,930 --> 00:43:30,143
E ali estava algu�m t�mulo do meu av�.
329
00:43:30,601 --> 00:43:32,144
Vamos embora.
330
00:43:33,145 --> 00:43:36,732
- Voc� quer ir para minha casa? - Sim.
331
00:43:37,441 --> 00:43:40,527
Mas eu n�o quero ir sozinha.
332
00:43:41,111 --> 00:43:44,239
- Escute... - Eu n�o estou chateado. - Claro que n�o.
333
00:43:44,239 --> 00:43:47,784
Estou com frio, Vamos nos movimentar.
334
00:43:48,159 --> 00:43:49,744
Vamos sair daqui.
335
00:43:50,912 --> 00:43:52,121
Ok.
336
00:43:52,163 --> 00:43:58,168
Na ajuda que recebemos, apenas a 10 minutos de dist�ncia.
337
00:44:39,540 --> 00:44:42,084
Boa noite, Sr. towm.
338
00:44:45,336 --> 00:44:47,297
Feliz Natal.
339
00:46:00,489 --> 00:46:04,617
- O detetive n�o est� aqui, nem towm. - Quem � o towm?
340
00:46:04,617 --> 00:46:06,453
Vem v�.
341
00:46:19,089 --> 00:46:24,552
Mr Towmane espere. Por favor, eu preciso falar com voc�.
342
00:46:26,596 --> 00:46:31,225
Desculpe por isso. Este � Jeffrey Butler. Ele quer vender a casa.
343
00:46:31,225 --> 00:46:34,979
Ele n�o pode entrar na casa, e meu pai foi para Wilton.
344
00:46:34,979 --> 00:46:37,398
Ent�o pensamos...
345
00:46:43,612 --> 00:46:47,156
- O que h� de errado? - O tess � mudo.
346
00:46:47,407 --> 00:46:48,783
Tess.
347
00:46:50,618 --> 00:46:54,246
- Ele foi para a casa do Sr. Butler? - Por que ele foi l�?
348
00:46:54,246 --> 00:46:55,748
Eu n�o sei.
349
00:46:57,082 --> 00:47:03,380
De qualquer modo, voc� tem que ir l� buscar a chave,
e aqui vai ficar fechado.
350
00:47:03,630 --> 00:47:09,886
- Tess disse odeia aquele lugar. - Voc� pode ir conosco?
351
00:47:10,845 --> 00:47:16,600
- Diane pode ficar aqui.
- N�s precisamos da chave.
352
00:48:08,606 --> 00:48:12,318
Esta n�o � minha casa. Esta � a casa de Tess.
353
00:48:41,803 --> 00:48:45,598
Bem, n�o � aqui. Voc� est� bem?
354
00:48:48,351 --> 00:48:50,937
vamos para minha casa.
355
00:48:51,437 --> 00:48:54,315
Por que viemos pra c�?
356
00:48:57,234 --> 00:48:58,610
"Eu odeio l�"
357
00:49:02,531 --> 00:49:05,575
Talvez ele queria se encontrar com a mulher.
358
00:49:05,575 --> 00:49:11,831
Algu�m chamou o prefeito antes. Ela pode est� em perigo.
359
00:49:16,418 --> 00:49:17,836
O que � isso?
360
00:49:59,583 --> 00:50:01,001
Ol�, Jeff?
361
00:50:05,505 --> 00:50:08,174
Al�! Algu�m a�?
362
00:50:10,259 --> 00:50:12,094
Quem � essa?
363
00:50:14,430 --> 00:50:17,975
Diane Adams. N�s conversamos sobre isso.
364
00:50:19,226 --> 00:50:25,398
Traga o seu pai na casa. Aqui Marianne.
365
00:50:27,483 --> 00:50:32,655
Diga-Ihe que tenho algo. Eu estou esperando
366
00:50:32,780 --> 00:50:34,240
Quem � voc�?
367
00:50:35,616 --> 00:50:41,580
Seu pai vai saber. Na v�spera do Natal de 1935.
368
00:50:46,000 --> 00:50:48,294
Al�? Al�!
369
00:52:32,390 --> 00:52:35,059
Xerife, eu vi o carro.
370
00:52:50,948 --> 00:52:53,993
Bill? � voc�?
371
00:53:16,305 --> 00:53:21,393
Tess, voc� n�o me ver, mas eu posso ver voc�.
372
00:53:25,230 --> 00:53:28,775
Ah, sim, lembro-me esta face.
373
00:53:30,359 --> 00:53:34,238
Voc� envelheceu e engordou..
374
00:53:36,907 --> 00:53:39,576
Mas Tess,voc� ainda � voc�.
375
00:53:40,327 --> 00:53:42,913
Voc� est� com medo, n�o �?
376
00:53:45,915 --> 00:53:47,709
N�o tenha medo.
377
00:53:48,584 --> 00:53:50,211
Eu vou ajud�-lo.
378
00:53:51,504 --> 00:53:53,381
Pegue minha m�o.
379
00:53:54,131 --> 00:53:56,133
Agarre-o, Tess!
380
00:54:08,811 --> 00:54:14,817
A pessoa ao telefone falou sobre
a v�spera de Natal de 1935.
381
00:54:14,817 --> 00:54:17,027
Mas isto n�o � o come�o.
382
00:54:17,861 --> 00:54:23,700
Em 1927, a casa Butler foi renovado por Wilfred Butler.
383
00:54:23,783 --> 00:54:25,201
Em seguida, apenas casas costeiras,
384
00:54:25,201 --> 00:54:29,372
Eu encontrei registros das reuni�es. Nada de especial.
385
00:54:29,372 --> 00:54:35,669
Ent�o, em 1930, a mulher de Butler, Catherine morreu de tuberculose.
386
00:54:36,628 --> 00:54:39,756
Come�ou em agosto de 1933.
387
00:54:40,340 --> 00:54:45,762
A filha de Wilfred Butler, foi atacada e estuprada.
388
00:54:45,762 --> 00:54:47,805
Seu nome, Marianne
389
00:54:48,181 --> 00:54:53,102
Algumas pessoa foram convidadas
para passar a noite.
390
00:54:53,185 --> 00:54:55,354
Ela tinha 15 anos. quando foi estrupada
391
00:54:56,480 --> 00:55:02,360
Marianne Butler, em maio de 1934, deu a luz seu filho,
392
00:55:02,903 --> 00:55:05,739
Jeffrey Butler. Jeff.
393
00:55:07,657 --> 00:55:13,162
No in�cio de 1935, o Dr. Robinson usou a casa Butler,
394
00:55:13,329 --> 00:55:15,748
tratamento de doentes mentais.
395
00:55:16,415 --> 00:55:18,959
Ent�o Butler confessou
396
00:55:19,334 --> 00:55:25,632
que queria usar a filha na institui��o mental.
Marianne nao acreditava no que estava se passando
397
00:55:26,299 --> 00:55:28,676
Mas esta hist�ria n�o acabou ainda.
398
00:55:28,676 --> 00:55:32,263
Isto tudo ficou estampado nas revistas e jornais.
399
00:55:32,263 --> 00:55:34,974
mas por qu� fariam isso?
400
00:56:19,389 --> 00:56:24,686
- Voc� me assustou. O que aconteceu?
- O que aconteceu com...
401
00:56:24,894 --> 00:56:29,690
Tess tem umas 40 gaiolas.
Ele entrou em p�nico.
402
00:56:29,690 --> 00:56:35,487
Todo mundo foi minha casa,
mas a porta estava fechada por causa do frio.
403
00:56:35,487 --> 00:56:38,073
Jeff, quantos anos voc� tem?
404
00:56:38,991 --> 00:56:42,119
Estou com quantos anos?
voc� quer saber quantos anos eu tenho?
405
00:56:42,119 --> 00:56:45,246
Muito se l� sobre a sua fam�lia nos jornais...
406
00:56:45,246 --> 00:56:49,000
- Eu n�o quero falar sobre a minha fam�lia.
- Espere um minuto.
407
00:56:49,000 --> 00:56:52,795
Uma mulher ligou e me disse que se chamava Marianne.
408
00:56:52,795 --> 00:56:59,051
- Esse era o nome de sua m�e, n�o �?
- Minha m�e morreu no parto.
409
00:56:59,051 --> 00:57:05,056
- � por isso que comecei a viajar. - Os trabalhos t�m sido diferente?
410
00:57:06,057 --> 00:57:08,351
Qual � o seu ponto?
411
00:57:08,726 --> 00:57:14,356
Eu pensei que eu deveria ler algo para seu pr�prio bem.
412
00:57:14,356 --> 00:57:20,487
Voc� pode me dizer sobre o meu
passado ou qualquer coisa que me faria bem.
413
00:57:24,157 --> 00:57:27,952
- Onde est� as not�cias?
- Em cima da mesa.
414
00:57:47,762 --> 00:57:52,850
Agora eu entendo porque eles mentiram.
Eu n�o sabia nada sobre isso.
415
00:57:52,850 --> 00:57:59,022
Jeff, sua m�e pode est� viva.
Talvez esteja esperando por voc� em casa.
416
00:58:01,650 --> 00:58:03,109
Eu n�o sei.
417
00:58:08,281 --> 00:58:12,993
Vamos. N�o h� mais passeios. Vamos indo.
418
00:58:57,159 --> 00:58:59,203
� o carro de Town!
419
00:59:07,252 --> 00:59:08,544
Vazio.
420
00:59:29,272 --> 00:59:30,606
Jeff, olha!
421
00:59:46,454 --> 00:59:48,164
- Oh, meu Deus! - N�o venha aqui!
422
00:59:48,164 --> 00:59:49,874
Foi towm!
423
00:59:49,874 --> 00:59:51,334
Espera a�!
424
01:00:19,526 --> 01:00:20,944
Ele se foi.
425
01:00:58,812 --> 01:01:00,063
As m�os...
426
01:01:02,274 --> 01:01:04,943
Algu�m cortou suas m�os.
427
01:01:05,360 --> 01:01:09,447
Voc� o matou. Voc� matou Towmant!
428
01:01:10,114 --> 01:01:14,994
- Tentou pedir ajuda. - Voc� o matou!
429
01:01:17,663 --> 01:01:20,082
Entra no carro.
430
01:02:29,020 --> 01:02:30,438
A casa Butler.
431
01:02:32,815 --> 01:02:35,484
As chaves! Ele os levou.
432
01:03:09,807 --> 01:03:13,686
- Ol�? - Ol�, Sr. Prefeito.
433
01:03:13,686 --> 01:03:18,106
- Sim o qu�? - Eu sou Marianne Butler.
434
01:03:18,273 --> 01:03:24,612
Estou na minha casa. N�o quer vir, Sr. Prefeito?
435
01:03:26,281 --> 01:03:28,658
N�s estamos em uma reuni�ozinha.
436
01:03:29,784 --> 01:03:31,702
Est�o todos aqui.
437
01:03:32,203 --> 01:03:34,580
At� mesmo a sua filha.
438
01:05:11,961 --> 01:05:15,965
Eu escrevi isso, eu sabia que ningu�m nunca iria ler.
439
01:05:15,965 --> 01:05:20,761
A minha filha amada, O meu neto, Jeffrey, tamb�m.
440
01:05:20,761 --> 01:05:27,016
Eu escrevi para mim mesmo, na esperan�a de que o perd�o se � poss�vel.
441
01:05:27,517 --> 01:05:29,602
E eu escrevi para voc�, Marianne.
442
01:05:29,602 --> 01:05:33,898
Que arruinou sua juventude e inoc�ncia.
443
01:05:36,358 --> 01:05:42,197
Em 1936, um m�dico que tratou a minha filha por um ano.
444
01:05:42,197 --> 01:05:45,241
Eu acreditava que ele podia cur�-la.
445
01:05:45,241 --> 01:05:49,287
Jeffrey nos levou para a Calif�rnia.
446
01:05:53,040 --> 01:05:56,210
Reunimos em minha casa.
447
01:05:56,210 --> 01:06:02,465
M�dicos que trouxeram para morar l�, e trazer outros pacientes.
448
01:06:07,637 --> 01:06:13,893
Eu me lembro dela. N�o tinha nenhuma crian�a mais feliz na terra.
449
01:06:33,077 --> 01:06:38,290
Senhoras e senhores, um pouco de calma, por favor. Eu gostaria de fazer um brinde.
450
01:06:38,290 --> 01:06:40,500
Grande!
451
01:06:40,584 --> 01:06:44,587
O primeiro Natal que eu sabia que eu devia fazer.
452
01:06:44,587 --> 01:06:48,174
N�o para mim, mas para a crian�a desamparada.
453
01:06:48,174 --> 01:06:51,302
Para configurar esta facilidade. Amigo nos...
454
01:06:51,302 --> 01:06:56,557
Tudo o que sei � que voc� tem que se livrar dessas pessoas...
455
01:06:56,557 --> 01:06:59,726
que mentem
456
01:06:59,726 --> 01:07:01,395
De p� por favor?
457
01:07:29,754 --> 01:07:34,341
Eu estava apenas gastando e brincando
naquela noite feito um est�pido.
458
01:07:34,341 --> 01:07:38,387
Estas celebra��es. Eu n�o esperava outra coisa deles.
459
01:07:38,720 --> 01:07:42,933
Mudou-se para a minha casa, e se comportava como se fossem donos.
460
01:07:42,933 --> 01:07:47,395
Eles se comportaram como parentes distantes, com pouco remorso.
461
01:07:47,395 --> 01:07:52,650
Mas no final, eles n�o foram capazes de conter a gan�ncia.
462
01:08:22,761 --> 01:08:26,806
O jantar seguido de dan�as e bebidas continuou como de costume.
463
01:08:26,806 --> 01:08:31,394
Robinson sempre sorriu para mim e tentava acalmar.
464
01:08:31,394 --> 01:08:37,566
Ele esperava que eu acreditasse nele,
porque ele n�o tinha outra escolha.
465
01:08:37,566 --> 01:08:39,943
"Wilfred, confie em mim.
466
01:08:41,862 --> 01:08:45,949
Acredite que Marianne se recuperou.
467
01:08:46,199 --> 01:08:49,952
Agora eu vejo a luz no fim do t�nel. "
468
01:08:49,952 --> 01:08:53,581
Confie em mim. H� uma luz.
469
01:08:54,748 --> 01:08:58,627
H� uma luz no fim de um longo t�nel.
470
01:09:04,549 --> 01:09:08,720
Fique onde est�, doutor. Vou pegar um pouco mais de champanhe.
471
01:09:08,720 --> 01:09:15,017
Ele estava cheio. Eu sabia.
Ele estava b�bado, e estava cheio de complac�ncia.
472
01:09:15,142 --> 01:09:16,935
e eu deixei.
473
01:10:58,362 --> 01:11:03,533
Minha crueldade com marianne, ela j� era mulher
474
01:11:04,743 --> 01:11:06,828
Eu estava apaixonado por ela.
475
01:11:06,828 --> 01:11:09,664
Eu era o pai dos nossos filhos, Jeffrey.
476
01:11:09,664 --> 01:11:12,041
Eu fiz isso para ele.
477
01:11:12,792 --> 01:11:15,919
Mas naquela tarde, eu jurei
478
01:11:15,919 --> 01:11:20,632
Eu apenas quero salvar minha crian�a.
479
01:11:34,687 --> 01:11:37,606
Eu estava esperando para fugir com ela de minha casa.
480
01:11:37,606 --> 01:11:40,859
E eu queria libertar os outros pacientes, pois
481
01:11:40,859 --> 01:11:45,697
muitos eram torturados pelos m�dicos.
482
01:12:13,305 --> 01:12:18,519
Eu sabia o que eles poderiam
fazer com os pacientes, quando can�ado.
483
01:12:18,519 --> 01:12:23,189
E a culpa � minha. Eu sabia.
484
01:12:24,691 --> 01:12:28,319
Mas ainda a libertei.
485
01:17:02,571 --> 01:17:05,532
Quando os pacientes se dirigiu para a casa,
486
01:17:05,532 --> 01:17:09,744
e fui para o meu carro para lev� Marianne.
487
01:17:09,744 --> 01:17:15,040
Eu n�o sei exatamente
quando ela desapareceu de mim.
488
01:17:16,041 --> 01:17:20,504
Eu acredito que quando a
vi na sala de jantar, com os pacientes
489
01:17:20,504 --> 01:17:25,133
acreditei que ela
estava em casa, eu n�o gostei, claro.
490
01:17:25,133 --> 01:17:28,052
Ent�o eles a mataram tamb�m.
491
01:17:29,720 --> 01:17:32,431
Mais tarde, houve uma celebra��o.
492
01:17:33,265 --> 01:17:38,145
E a maioria dos
pacientes escaparam. Eu n�o sei como.
493
01:17:38,145 --> 01:17:42,274
Mas eu nunca vou esquecer
o que voc� fizeram com minha crian�a..
494
01:17:42,274 --> 01:17:48,571
Desde as pris�es de Natal
at� o final.
495
01:17:48,863 --> 01:17:52,199
Anonimamente. Como um animal.
496
01:17:54,034 --> 01:17:56,745
Absorvi a amargura
497
01:17:57,037 --> 01:18:01,041
contanto que cada individuo tem sua �poca.
498
01:18:02,042 --> 01:18:04,294
At� chegar sua vingan�a.
499
01:18:36,240 --> 01:18:37,699
Jeff?
500
01:18:42,621 --> 01:18:44,039
Jeff...
501
01:18:45,290 --> 01:18:48,126
A vida de Wilfred Butler.
502
01:18:49,794 --> 01:18:52,463
� ainda de sua casa.
503
01:18:54,131 --> 01:18:57,217
Seu av� morreu em 1950.
504
01:18:58,093 --> 01:19:01,221
Queimou at� morrer em casa.
505
01:19:02,430 --> 01:19:04,349
Jogaram gasolina no meu av�...
506
01:19:04,349 --> 01:19:08,269
Um homem sem teto que aqui estava fez isso
507
01:19:08,269 --> 01:19:14,525
Eu acredito que foi isso que aocnteceu.
Eles ainda acreditam nisso.
508
01:19:20,364 --> 01:19:23,783
Esta casa virou um hospital de doentes mental.
509
01:19:23,783 --> 01:19:29,956
Um massacre com paciente
ocorreu. Tess, towm, o xerife e seu pai.
510
01:19:32,917 --> 01:19:34,335
N�o!
511
01:19:34,376 --> 01:19:39,715
Todos mataram minha m�e, Nesta sala.
512
01:20:07,282 --> 01:20:08,783
Quem est� a�?
513
01:20:11,619 --> 01:20:13,120
Quem est� a�?
514
01:20:46,943 --> 01:20:49,278
- Butler! - N�o fa�a isso!
515
01:20:54,617 --> 01:20:57,327
N�o! N�o...
516
01:20:58,745 --> 01:21:00,247
Oh, Deus, n�o!
517
01:21:10,381 --> 01:21:11,882
Pai?
518
01:21:17,221 --> 01:21:18,972
- Pai? - Diane?
519
01:21:19,973 --> 01:21:21,475
Jeff?
520
01:21:22,017 --> 01:21:24,269
Jeff. N�o!
521
01:21:26,437 --> 01:21:30,775
- Jeff, por qu�? Por qu�? - Desculpe-me...
522
01:21:32,902 --> 01:21:34,403
Marianne!
523
01:21:37,614 --> 01:21:40,492
N�o! N�o! Socorro!
524
01:21:41,201 --> 01:21:45,205
- Socorro! - N�o fuja! Eu sou seu pai!
525
01:21:45,205 --> 01:21:48,416
N�o tenha medo, n�o quero te machucar.
526
01:21:49,459 --> 01:21:51,627
Tudo est� bem.
527
01:21:55,172 --> 01:21:59,301
Eu n�o vou te
machucar. Eu preciso de voc�!
528
01:22:01,344 --> 01:22:04,848
Voc� n�o me reconhece? Eu estive esperando.
529
01:22:06,099 --> 01:22:07,642
Por favor.
530
01:22:07,976 --> 01:22:09,185
Por favor.
531
01:22:30,788 --> 01:22:34,500
Ajuda. Socorro!
532
01:22:47,262 --> 01:22:49,430
Chorei a noite toda com ele.
533
01:22:49,430 --> 01:22:54,435
Na parte da manh�, sem
mais nenhuma l�grima.
534
01:22:58,063 --> 01:23:03,318
Eu sei que meu pai e Jeffrey
talvez tenham sidos assassinos.
535
01:23:03,318 --> 01:23:09,574
Mas simplesmente que eles foram
as �ltimas v�timas da casa da v�tima.
536
01:23:12,743 --> 01:23:18,999
E agora, um ano depois, a casa de Wilfred
Butler ser� destruida e virar� p�.
537
01:23:19,708 --> 01:23:25,964
Mas ningu�m pode destruir
minhas mem�rias do que aconteceu aqui.
538
01:23:42,965 --> 01:23:47,965
Sincronia:
Fernando Thomazi
43473
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.