All language subtitles for Noite de Sombras, Noite de Sangue (Silent Night Bloody Night 1974)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:04,000 Sincronia: Fernando Thomazi 2 00:00:06,089 --> 00:00:10,635 A �ltima vez que estive neste lugar. 3 00:00:11,511 --> 00:00:16,974 Agora bonito. Como se nada tivesse acontecido aqui. 4 00:00:17,641 --> 00:00:20,602 Em breve ele ser� dividido em algumas casa, 5 00:00:20,602 --> 00:00:23,855 e depois n�o haver� mais nada aqui. Nada. 6 00:00:23,855 --> 00:00:26,858 S� que eu me lembro. 7 00:00:27,984 --> 00:00:32,405 A cidade vizinha eu cresci, meu pai era o prefeito l�, 8 00:00:32,405 --> 00:00:36,367 e foi nesta casa, apenas esperando por mim. 9 00:00:36,367 --> 00:00:38,911 ela foi constru�da por Wilfred Butler. 10 00:00:40,621 --> 00:00:44,791 Ainda n�o tinha visto nem entrado na casa 11 00:00:44,791 --> 00:00:49,087 At� 1950, o dia antes do Natal. 12 00:00:49,087 --> 00:00:52,506 Na �ltima vez que voltei l� 13 00:01:35,004 --> 00:01:38,757 Todos pensavam que a morte foi um acidente. 14 00:01:38,757 --> 00:01:45,013 Ningu�m sabia que algu�m hospedou-se na casa para o Natal. 15 00:02:08,826 --> 00:02:13,122 Me chamo Arlignton e sou de Massachusets, 16 00:02:13,122 --> 00:02:19,336 Eu confirmo o m�dico antes de realizar uma aut�psia, 17 00:02:19,336 --> 00:02:24,132 que Wilfred Butler morreu de queimaduras, 18 00:02:24,132 --> 00:02:28,720 causado por um acidente em sua pr�pria casa. 19 00:02:28,720 --> 00:02:32,390 24 de dezembro de 1950 - Eu estava na parte da tarde. 20 00:02:34,225 --> 00:02:38,687 Uma an�lise mais aprofundada do corpo n�o precisa. 21 00:02:38,687 --> 00:02:42,315 Este caso foi oficialmente encerrado. 22 00:02:59,164 --> 00:03:04,419 Silent Night, Bloody Night 23 00:04:36,253 --> 00:04:38,505 Ap�s investiga��o do legista, 24 00:04:38,505 --> 00:04:42,009 V�spera de Ano Novo foi enterrado Wilfred Butler. 25 00:04:42,009 --> 00:04:48,306 Este n�o era um luto comum. Foi um funeral estranho. 26 00:05:09,575 --> 00:05:12,161 Eu, Wilfred Butler, 27 00:05:13,704 --> 00:05:17,833 completas capacidades f�sicas e mentais conscientes 28 00:05:17,833 --> 00:05:21,795 ou o que isso significa, 29 00:05:21,837 --> 00:05:27,342 a terra, a casa e os pertences pessoais, 30 00:05:30,470 --> 00:05:36,725 meu �nico parente vivo, meu neto, Jeffrey Butler. 31 00:05:39,353 --> 00:05:44,024 A �nica condi��o �. 32 00:05:45,608 --> 00:05:50,196 Mant�-lo em casa, assim como eu o deixei. 33 00:05:50,571 --> 00:05:52,698 E deix�-los intactos. 34 00:05:53,366 --> 00:05:59,580 para lembrar ao mundo de sua desumanidade e crueldade. 35 00:06:01,665 --> 00:06:07,921 A casa estava vazia h� 20 anos, exatamente como Wilfred deixou. 36 00:06:08,671 --> 00:06:13,634 Ent�o, no ano passado, a not�cia de sua venda se espalhou. 37 00:06:15,469 --> 00:06:18,764 A not�cia se espalhou por todos os cantos 38 00:06:18,764 --> 00:06:22,184 Inclusive pelo sanat�rio tamb�m. 39 00:07:32,290 --> 00:07:35,459 Eu nunca conheci o homem que queria vender a casa. 40 00:07:35,459 --> 00:07:40,756 Seu advogado enviou tudo. E eu gostei. 41 00:07:44,718 --> 00:07:49,013 Pare!. E cortar uma imagem s�ria, por favor. 42 00:07:56,353 --> 00:08:02,150 Espera, onde voc� vai? Eu nem sequer recebi o prefeito. 43 00:08:02,150 --> 00:08:05,737 - S� mais uma foto. - Vamos! 44 00:08:07,405 --> 00:08:11,409 Fique a�. Beidoz�tettem. Sorria! 45 00:08:21,710 --> 00:08:26,297 Not�cias de r�dio WLIX ouvem a voz do noroeste. 46 00:08:26,297 --> 00:08:28,675 Roger Falloon em not�cias local. 47 00:08:28,675 --> 00:08:32,511 O Fogo no armaz�m de Elizabeth est� aumentando, 48 00:08:32,511 --> 00:08:34,180 O suspeito do inc�ncio, segundo a pol�cia 49 00:08:34,180 --> 00:08:36,432 pode ser um paciente que fugiu de Margaret villebol 50 00:08:36,432 --> 00:08:39,184 Grande for�as policiais est�o � procura. 51 00:08:39,184 --> 00:08:42,646 Rocksberryben e a mais alta for�a policial 52 00:09:50,750 --> 00:09:54,837 Eu n�o disse a voc�? � um lugar bonito. 53 00:09:54,837 --> 00:09:59,633 - N�s vamos ver o resto da cidade? - Querida, isto � tudo. 54 00:09:59,633 --> 00:10:05,805 - Acho que o prefeito est� esperando por mim. - Eu adoraria ter uma pessoa t�o importante. 55 00:10:06,139 --> 00:10:09,767 Sim. Laura diz isso sempre. 56 00:10:10,435 --> 00:10:12,728 - Querida... - O qu�? 57 00:10:13,562 --> 00:10:15,439 N�o demore muito. 58 00:10:17,941 --> 00:10:19,234 Querida, se voc� ficar entediada, 59 00:10:19,234 --> 00:10:21,028 voc� pode simplesmente olhar para esta vis�o. 60 00:10:21,028 --> 00:10:25,824 Mais cedo ou mais tarde isso vai nos levar de volta para o viaduto. 61 00:11:02,524 --> 00:11:05,944 - Sr. Carter. - Sr. Prefeito. 62 00:11:13,534 --> 00:11:15,703 Deixe-me apresent�-lo. 63 00:11:15,703 --> 00:11:20,332 Ele � Charlie Towm, editor do jornal local, o Patri�t�nak.. 64 00:11:20,332 --> 00:11:21,667 Mr towm. 65 00:11:24,336 --> 00:11:26,337 - Esta � Tess Howard. - Como voc� est�? 66 00:11:26,337 --> 00:11:28,965 - Ela gerencia o "Centro Telef�nico". - S�rio? 67 00:11:28,965 --> 00:11:32,802 S� que costum�vamos chamar de Diretor de Comunica��o. 68 00:11:32,802 --> 00:11:34,637 E ele � Bill Mason. - o Xerife 69 00:11:34,637 --> 00:11:37,473 - Prazer em conhec�-lo. 70 00:11:41,059 --> 00:11:43,645 Por que voc� n�o se senta, Sr. Carter? 71 00:11:43,645 --> 00:11:46,147 Use a cabeceira da mesa. 72 00:11:46,189 --> 00:11:52,278 Obrigado. Eu n�o tinha id�ia de que tantas pessoas me receberia. 73 00:12:08,293 --> 00:12:10,795 Ok, vamos come�ar. 74 00:12:10,795 --> 00:12:13,089 Como voc�s sabem, fui contratado por Jeffrey Butler, 75 00:12:13,089 --> 00:12:17,092 Herdeiro de Wilfred Butler. 76 00:12:22,180 --> 00:12:24,557 Siga em frente, Mr. Carter. 77 00:12:26,017 --> 00:12:30,313 Eu acredito que voc� se ofereceu para comprar a casa do meu cliente. 78 00:12:30,313 --> 00:12:33,274 Culpa de Wilfred, n�s fomos for�ados por cartas escritas... 79 00:12:33,274 --> 00:12:36,652 - � isso, Tess. - Mas � a verdade! 80 00:12:36,652 --> 00:12:39,696 -Ele foi sempre um problema. - Sinto muito. 81 00:12:39,696 --> 00:12:44,951 Ao longo dos �ltimos 20 anos que passei l�, eu tirava pessoa de l�. 82 00:12:44,951 --> 00:12:49,622 Vagabundos, ladr�es e as crian�as m�s. Aqueles foram os piores. 83 00:12:49,622 --> 00:12:53,751 Devido a n�o se ter nada o que se fazer com elas 84 00:12:53,751 --> 00:12:58,756 Por causa dos humanos. N�o, n�o � por causa da falha humana. 85 00:12:58,756 --> 00:13:03,093 E o que diabos fazer? 86 00:13:04,135 --> 00:13:07,722 - Sim, ele foi considerado um homem amargo. - Ele odiava as pessoas! 87 00:13:07,722 --> 00:13:12,935 - Deve ter sido dif�cil para ele. - Todo mundo odiava. 88 00:13:15,604 --> 00:13:20,859 Eu odiava o homem. Bem, algumas pessoas gostavam. 89 00:14:17,953 --> 00:14:21,415 A quest�o �, voc�s ainda est�o interessado na casa? 90 00:14:21,415 --> 00:14:24,084 Se refere a casa do Sr. Carter? 91 00:14:24,084 --> 00:14:25,585 Exatamente. 92 00:14:27,587 --> 00:14:29,088 Por que agora? 93 00:14:30,006 --> 00:14:33,801 Isso � com Sr. Butler, n�o? 94 00:14:34,510 --> 00:14:37,554 Ele sabe que n�s n�o somos ricos. 95 00:14:37,554 --> 00:14:41,808 A maioria de n�s, somos volunt�rios. 96 00:14:41,808 --> 00:14:46,271 Eu amo esta cidade. Esta � a nossa casa. 97 00:14:46,271 --> 00:14:50,983 - E, claro, voc�s querem a enriquecer. - Exatamente. 98 00:14:50,983 --> 00:14:55,154 O cliente entende perfeitamente isso, e pode-se entend�-la. 99 00:14:55,154 --> 00:14:58,365 � por isso que n�s oferecemos-Ihe a casa... 100 00:14:58,365 --> 00:15:04,579 Por US $ 50.000. Somente em dinheiro. Amanh� ao meio-dia. 101 00:15:08,666 --> 00:15:13,921 - Isso � uma enorme quantidade de dinheiro. - Mas � terrivelmente bons neg�cios tamb�m. 102 00:15:13,921 --> 00:15:17,883 Dr. Wilton. V� para o banco agora. 103 00:15:21,303 --> 00:15:23,638 Claramente formulado? 104 00:15:25,265 --> 00:15:29,352 - Tudo isso em dinheiro. - Perfeito. 105 00:15:29,936 --> 00:15:32,939 Eu estou esperando por sua resposta amanh�. 106 00:15:33,397 --> 00:15:36,900 - Voc� passa a noite aqui? - Sim. 107 00:15:37,401 --> 00:15:42,322 - Posso perguntar onde? - A casa "Butler". 108 00:15:42,322 --> 00:15:46,493 Podem ser acomodados no motel como nosso convidado. 109 00:15:46,534 --> 00:15:50,955 - N�o, obrigado, na casa est� bom. - Mas � o "Paradise Hotel". 110 00:15:50,955 --> 00:15:55,751 Muito obrigado, mas temos uma causa pessoal para escolher a casa so Sr. Butler. 111 00:15:55,751 --> 00:15:58,796 Se voc� quiser ligar, eu ficarei na linha. 112 00:15:58,796 --> 00:16:00,214 N�o se incomode. 113 00:16:01,089 --> 00:16:07,303 - N�o tem problema, fa�a uma ligadinha. - N�o h� nenhuma linha externa. 114 00:16:08,012 --> 00:16:11,807 Ok, muito gentil. Obrigado. 115 00:16:13,934 --> 00:16:18,272 A prop�sito, tem falado com o Sr. Butler? 116 00:16:18,397 --> 00:16:20,357 Eu nunca o conheci em pessoa. 117 00:16:20,357 --> 00:16:22,359 Ele me ligou para saber se eu tratava do assunto, eu disse que sim. 118 00:16:22,359 --> 00:16:24,903 Em seguida, ele enviou as chaves do escrit�rio. 119 00:16:24,903 --> 00:16:28,698 Sr. Prefeito, o xerife, o Sr. Towmane, 120 00:16:28,698 --> 00:16:32,577 Sra. Howard. At� amanh�. 121 00:16:32,577 --> 00:16:36,372 Para dizer a verdade, eu mal posso esperar. 122 00:16:45,505 --> 00:16:47,382 Cara gentil. 123 00:16:47,423 --> 00:16:50,093 Ele � um advogado famoso, Bill, isso poderia ser esperado. 124 00:16:50,093 --> 00:16:53,262 - Eu n�o iria apresent�-los. - Voc� viu o jeito que ele olhou para n�s? 125 00:16:53,262 --> 00:16:56,265 - Voc� viu as roupas dele? - Ele est� apenas fazendo seu trabalho. 126 00:16:56,265 --> 00:16:59,977 Eu n�o gosto de advogados! Voc� acreditou no que viu? 127 00:16:59,977 --> 00:17:02,187 Nada do que ele falou eu acredito. 128 00:17:02,187 --> 00:17:04,397 e n�o acredito em nenhum outro. 129 00:17:04,397 --> 00:17:07,734 Eu te amo. Querida, quando eu chegar em casa, 130 00:17:07,734 --> 00:17:10,027 haver� uma surpresa para voc�. 131 00:17:10,027 --> 00:17:15,241 N�o, eu n�o posso te dizer o que �, n�o seria uma surpresa. 132 00:17:15,241 --> 00:17:20,829 N�o, voc� n�o pode ir para casa, mas eu estarei em casa em breve. 133 00:17:20,829 --> 00:17:24,040 Querida, � claro que eu sinto sua falta. 134 00:17:25,083 --> 00:17:27,710 Sim, a m�e est� ausente. 135 00:17:29,837 --> 00:17:32,298 Laura, eu entendo. 136 00:17:37,302 --> 00:17:39,429 Eu te ligo amanh�. 137 00:17:39,805 --> 00:17:44,434 N�o, eu vou cham�-lo, eu quero falar com Jenny. 138 00:17:44,434 --> 00:17:48,563 Na verdade, eu me sinto bem. 139 00:17:51,357 --> 00:17:52,984 Voc� tamb�m, querida. 140 00:17:55,611 --> 00:17:58,405 sobre o qu�? 141 00:18:15,838 --> 00:18:22,094 Eu me pergunto, agora que conseguimos, o que fazer com ela? 142 00:18:23,887 --> 00:18:25,722 Deve ser destru�do. 143 00:18:28,057 --> 00:18:30,393 Ok. Ok. 144 00:18:32,228 --> 00:18:35,856 Agora eu tenho que ir. Fa�a-me um favor, Tess. 145 00:18:35,856 --> 00:18:37,983 Lique para Diane, diga a ela 146 00:18:37,983 --> 00:18:42,988 Que eu Fui a Wilton, e vou chegar em casa mais tarde. 147 00:19:56,680 --> 00:20:00,475 - Isto � incr�vel! N�o �? - Sim 148 00:20:02,310 --> 00:20:06,940 Butler n�o estava mentindo. Ningu�m pode viver por anos. 149 00:20:06,940 --> 00:20:12,987 - Que pena. - Foi a vontade de seu av�. 150 00:20:13,738 --> 00:20:17,950 H� um zelador que mant�m a casa em um estado do jeito que era. 151 00:20:17,950 --> 00:20:20,077 Que tipo de mem�rias voc� sobre isto? 152 00:20:21,119 --> 00:20:25,749 Bem, esse � o problema, eu realmente n�o me lembro disto. 153 00:20:25,749 --> 00:20:30,878 - � comum nos Estados Unidos. - Eu me lembro disso. 154 00:20:31,837 --> 00:20:38,052 "Caminhe comigo, fale comigo e diz que eu sou seu. " 155 00:20:57,945 --> 00:21:01,573 - Onde voc� aprendeu isso, querido? - Ouvi cantar nos funerais. 156 00:21:01,573 --> 00:21:03,074 - Funerais? - Sim. 157 00:21:03,074 --> 00:21:06,327 Eu cresci em Jasper, Georgia. 158 00:21:06,327 --> 00:21:09,038 O dia � comemorado com flores. 159 00:21:09,038 --> 00:21:12,500 H� muito tempo atr�s, talvez n�o fosse. 160 00:21:49,742 --> 00:21:54,205 Foi s� abrir uma mercearia, ent�o eu comprei carne 161 00:21:54,205 --> 00:21:59,835 ling�i�a, salada de batata, macarr�o coisas que voc� ama. 162 00:21:59,835 --> 00:22:03,672 D�-me um pouco de carne e macarr�o. 163 00:22:03,672 --> 00:22:09,844 N�o, n�o � salada de batata. Voc� escolheu o vinho? 164 00:22:10,219 --> 00:22:13,305 Perguntei ao gerente da loja para ajudar a escolher um. 165 00:22:13,305 --> 00:22:18,352 Que sorte. vinho de 1970, dif�ceis de encontrar. 166 00:22:18,352 --> 00:22:23,190 - Eu posso beber um pouco? - Sim, claro. 167 00:22:27,193 --> 00:22:28,611 Obrigado. 168 00:22:44,668 --> 00:22:48,796 - Deveria ser maravilhoso. - O qu�? 169 00:22:49,172 --> 00:22:55,427 As pessoas que viviam aqui, elas tinha certeza de que a vida � bela. 170 00:22:55,511 --> 00:22:57,471 Eu espero que sim. 171 00:22:57,513 --> 00:23:00,557 - Pelo menos eles acreditavam em algo. - S�rio? 172 00:23:00,557 --> 00:23:03,602 Procure-o na lareira, o piso desta tabela, 173 00:23:03,602 --> 00:23:08,398 mogno por toda parte. Voc� acharia que essa madeira est� em todo lugar, certo? 174 00:23:08,398 --> 00:23:11,859 - Sim. - Errado. O design � forte mas superficial. 175 00:23:11,859 --> 00:23:17,323 Sob as madeiras, existem duas camadas de pedra. A base � formada por oito fileiras de tijolos. 176 00:23:17,323 --> 00:23:19,658 Um dia voc� vai vir aqui e destruir esta casa 177 00:23:19,658 --> 00:23:22,494 e pequenas casas ser�o constru�das neste lugar.. 178 00:23:22,494 --> 00:23:26,998 H� uma abund�ncia terrena n�o utilizado aqui. 179 00:23:27,582 --> 00:23:32,128 Um dia ir� chegar uma escavadeira para destruir esta casa 180 00:23:32,128 --> 00:23:35,464 mas eu ficarei surpreso. 181 00:23:36,423 --> 00:23:40,677 Umm reinado foi constru�do aqui, mas ningu�m usa. 182 00:23:40,677 --> 00:23:45,765 - N�o? E o que acontece com o neto de Butler? - Ele � como todos os outros. 183 00:23:45,765 --> 00:23:47,559 Ele s� quer ganhar dinheiro. 184 00:23:47,934 --> 00:23:51,854 Pedindo-Ihe US $ 50.000 em dinheiro, 185 00:23:52,521 --> 00:23:57,026 quando pelo menos 250 mil poderia ser pedido. 186 00:23:57,026 --> 00:23:59,111 Mas eu n�o quero esperar. 187 00:23:59,486 --> 00:24:01,488 Ent�o ele vai ser frio. 188 00:24:06,910 --> 00:24:11,372 - Pra onde quer ir agora? - Ent�o... 189 00:24:11,956 --> 00:24:18,253 Voc� sabe que a melhor coisa na vida � quando voc� espera para desfrutar as coisas. 190 00:24:18,837 --> 00:24:20,213 N�o � mesmo? 191 00:24:21,256 --> 00:24:24,551 Estamos perto de concluir, n�o �? 192 00:24:24,551 --> 00:24:27,679 Claro, minha querida. Muito perto. 193 00:24:33,768 --> 00:24:36,353 Eu n�o consigo encontrar as camas. 194 00:24:36,353 --> 00:24:38,021 Basta olhar, querida. 195 00:24:38,021 --> 00:24:43,318 Butler disse que a casa est� mobilada. 196 00:24:51,159 --> 00:24:53,661 Sim, ela est� mobilado. 197 00:25:12,178 --> 00:25:15,222 - Alguma nova? - N�o, senhor. Mas olhe para isso. 198 00:25:15,222 --> 00:25:18,809 - Mais tem sobre futebol, certo? - Verifique na parte de tr�s. 199 00:25:18,809 --> 00:25:22,020 - olhe bem ai em seus bra�os! - Eu n�o tenho tempo para isso. Ol�, Tess? 200 00:25:22,020 --> 00:25:28,318 Qual � o telefone da casa de Butler? Ser� que isso funciona? Ligue agora, vou esperar. 201 00:25:41,455 --> 00:25:44,499 Ol�? Ah, sim, Sr. Howard. 202 00:25:46,126 --> 00:25:51,756 Sim, ele funciona perfeitamente. Foi bom voc� ligar. 203 00:25:51,839 --> 00:25:54,175 Obrigado. Boa noite. 204 00:25:56,051 --> 00:25:59,555 Querida, esqueci os cigarros no carro, eu vou estar de volta em um minuto. 205 00:25:59,555 --> 00:26:04,351 - Okay. - E n�o tenha medo sozinha. - Eu n�o. 206 00:27:16,417 --> 00:27:19,836 - Ser� que voc� comprou cigarros? - Sim, eu comprei. 207 00:27:19,836 --> 00:27:22,714 - Posso fumar um? - Claro. 208 00:27:22,714 --> 00:27:24,507 Muito estranho, 209 00:27:24,758 --> 00:27:30,888 estes cigarros vendidos recentemente em tais caixas pequenas. 210 00:27:30,888 --> 00:27:32,306 � para mim? 211 00:27:35,100 --> 00:27:38,395 - Posso abrir? - N�o, ainda n�o. 212 00:27:38,395 --> 00:27:41,148 Este para um dia depois de amanh�o. 213 00:27:42,190 --> 00:27:43,692 � um aordem? 214 00:27:44,693 --> 00:27:47,737 Sim, senhora, � uma ordem. 215 00:29:11,314 --> 00:29:12,607 N�o! 216 00:30:27,592 --> 00:30:32,263 - casa do xerife. - Bill, algu�m da casa Butler est� te procurando. 217 00:30:32,263 --> 00:30:34,390 Ok, passe. 218 00:30:35,683 --> 00:30:37,601 Ele est� na linha agora. 219 00:30:38,477 --> 00:30:42,272 - Mr. Carter? - Eu n�o sou Carter. 220 00:30:43,190 --> 00:30:46,609 - Quem �? - O propriet�rio. 221 00:30:46,609 --> 00:30:51,280 - Butler? - Muito estranho, Butler n�o est� aqui. 222 00:30:52,156 --> 00:30:54,075 Fale, n�o entendo! 223 00:30:54,075 --> 00:30:58,579 Eu n�o posso. Estou doente. Venha aqui! 224 00:30:59,246 --> 00:31:05,543 - O que � isso? Qual � o problema? - Carter se foi. Agora pode vir aqui? 225 00:31:05,752 --> 00:31:12,049 - Tudo bem, fique em casa. - Eu estarei esperando. Mais depressa, por favor. 226 00:31:12,466 --> 00:31:17,137 - Eu estou com medo. - Acalme-se. Eu estou indo. 227 00:31:24,769 --> 00:31:29,941 - Mr. Butler, sim? - Tess! Estou de volta. 228 00:31:30,316 --> 00:31:34,737 - O qu�? - Tess, eu quero v�-la novamente. 229 00:31:35,404 --> 00:31:40,701 - Ol�? Quem � voc�? - Voc� me conhece, Tess. 230 00:31:40,701 --> 00:31:42,744 Marianne. 231 00:31:42,994 --> 00:31:45,497 Diga ao prefeito 232 00:31:45,497 --> 00:31:49,250 Todos est�o esperando na casa do meu pai. 233 00:31:51,961 --> 00:31:56,382 Tess, eu estou t�o solit�rio aqui. 234 00:31:57,466 --> 00:31:59,468 N�o demore muito. 235 00:32:03,096 --> 00:32:06,182 Al�! al�, al�... 236 00:32:45,468 --> 00:32:48,513 Meu Deus, o que aconteceu com todo mundo? 237 00:33:04,235 --> 00:33:05,737 Ol�? 238 00:33:05,904 --> 00:33:09,699 - Maggie! Gra�as a Deus. - Qual � o problema, Tess? 239 00:33:09,699 --> 00:33:13,244 Alguma coisa aconteceu. algo muito importante. Voc� poderia vir mais cedo? 240 00:33:13,244 --> 00:33:15,412 Querida, eu apenas assisto a tv. 241 00:33:15,412 --> 00:33:19,625 - Maggie, venha aqui! - Qual � o problema? 242 00:33:19,625 --> 00:33:23,753 Ande, Maggie. Por favor, apresse-se. 243 00:34:53,169 --> 00:34:54,628 Entre. 244 00:34:57,089 --> 00:34:58,507 Est� aberto! 245 00:35:01,802 --> 00:35:06,890 Ok, senhor, voc� pode parar por a�. O que voc� est� fazendo aqui? 246 00:35:06,890 --> 00:35:08,558 O prefeito. 247 00:35:08,558 --> 00:35:10,852 Por favor, venha novamente mais tarde, meu pai n�o est� aqui. 248 00:35:10,852 --> 00:35:13,813 - N�o se mexa! - Vai prender minhas m�os? 249 00:35:13,813 --> 00:35:16,398 N�o. Basta ficar a�. 250 00:35:17,941 --> 00:35:21,111 - O que voc� est� olhando? - Eu me lembro de voc� na beira da estrada. 251 00:35:21,111 --> 00:35:24,239 � por isso que eu tenho uma arma. Eu tenho medo de voc�. 252 00:35:24,239 --> 00:35:26,366 - Isso faz sentido. - Obrigado. 253 00:35:26,366 --> 00:35:30,411 - Estamos todos carregando uma arma? - Pergunte ao Sheriff quando ele chegar aqui. 254 00:35:30,411 --> 00:35:33,622 - Eu o chamei. - Sinto muito ter que desaponta-la, 255 00:35:33,622 --> 00:35:36,417 mas o escrit�rio do xerife est� vazio. 256 00:35:36,917 --> 00:35:40,254 - Como voc� sabe? - Eu venho de l�. 257 00:35:40,921 --> 00:35:42,422 Quem � voc�? 258 00:35:43,423 --> 00:35:48,553 - Jeffrey Butler. - Voc� quer vender sua casa? 259 00:35:48,761 --> 00:35:52,223 - Sim. - Voc� tem uma identidade? 260 00:35:53,891 --> 00:35:57,227 - Vamos! - N�o ria. Por favor, documento pessoal. 261 00:35:57,227 --> 00:36:01,690 Algum louco escapou do "Margaret villebol". 262 00:36:04,651 --> 00:36:06,152 Certo. 263 00:36:12,325 --> 00:36:14,285 Coloque-o sobre a mesa. 264 00:36:18,288 --> 00:36:20,415 Agora volte. 265 00:36:30,633 --> 00:36:34,720 Licen�a v�lida do motorista. Voc� est� com sorte. 266 00:36:36,221 --> 00:36:42,436 Meu nome na carteira, n�o tem nada a ver com o louco que escapou. 267 00:36:42,436 --> 00:36:46,356 Nesta situa��o as pessoas ficam confusas. 268 00:36:46,356 --> 00:36:52,612 Ok, desculpe a arma. Meu pai foi para Wilton pegar dinheiro. 269 00:36:54,447 --> 00:36:57,783 Eu s� quero entrar na minha casa. 270 00:36:57,783 --> 00:37:02,079 O vice-comiss�rio do xerife tem a chave. Ele � o �nico que tem. 271 00:37:02,079 --> 00:37:03,914 E onde posso encontr�-lo? 272 00:37:03,914 --> 00:37:05,915 Va pela estrada e em um quil�metro. 273 00:37:05,915 --> 00:37:11,337 Haver� uma casa branca com uma cerca branca. N�o tem como se perder. 274 00:37:11,337 --> 00:37:13,881 - Obrigado. - por nada. 275 00:37:14,632 --> 00:37:16,550 Feliz Natal. 276 00:37:18,177 --> 00:37:19,553 Voc� tamb�m. 277 00:37:26,184 --> 00:37:30,855 - Se ningu�m ligar em uma hora... - Ent�o o qu�? 278 00:37:30,855 --> 00:37:33,858 Ligue para o prefeito e Mr. Towmanovot. 279 00:37:33,858 --> 00:37:37,903 e ningu�m mais. Me prometa isso. 280 00:37:37,903 --> 00:37:39,363 Eu prometo. 281 00:37:40,238 --> 00:37:44,743 Anote mais, querida. Para que n�o esque�amos. 282 00:37:45,410 --> 00:37:51,666 Chame o xerife � 301, um recado que eu estou indo para casa de Butler. Estaremos em contato. 283 00:37:59,756 --> 00:38:03,134 Mas que diabos? que luz � essa? 284 00:39:39,848 --> 00:39:41,433 - Oi. - Boa noite. 285 00:39:41,433 --> 00:39:46,521 - Encontrou ele? - N�o, ela n�o estava l�. 286 00:39:46,521 --> 00:39:51,526 Neste caso, o advogado n�o deveria estar em casa? 287 00:39:51,526 --> 00:39:56,488 A porta estava trancada. Havia um carro ent�o peguei emprestado. 288 00:39:56,488 --> 00:39:58,282 Quer dizer, que roubou? 289 00:39:59,116 --> 00:40:01,827 Sim. Est� quente aqui. 290 00:40:02,786 --> 00:40:06,789 - E se ele precisar do carro? - Ele vai me encontrar. 291 00:40:06,789 --> 00:40:10,126 - Quem voc� est� esperando para o jantar? - Meu pai. 292 00:40:10,501 --> 00:40:15,422 Toda quinta-feira temos jantar juntos. Voc� quer alguma coisa? 293 00:40:15,422 --> 00:40:18,175 N�o, eu comi no Paradise Hotel. 294 00:40:18,175 --> 00:40:20,761 Sim, eu sei que foi terr�vel. 295 00:40:20,761 --> 00:40:23,013 - Quer uma bebida? - Sim. 296 00:40:25,348 --> 00:40:30,019 U�sque barato, mas � o favorito por aqui. 297 00:40:31,354 --> 00:40:35,191 - Gostaria de um pouco de gelo? - N�o, obrigado. 298 00:40:38,277 --> 00:40:41,988 - Parece cansado. - Eu estou. 299 00:40:41,988 --> 00:40:43,323 Bem, ent�o... 300 00:40:43,323 --> 00:40:47,452 - Aqui est� o baratinho! - Sa�de!. 301 00:40:54,083 --> 00:40:57,836 Por que voc� decidiu vender a sua casa? 302 00:40:57,836 --> 00:40:59,213 Preciso do dinheiro. 303 00:41:00,255 --> 00:41:01,840 Depois de todos esses anos? 304 00:41:03,008 --> 00:41:04,301 Preciso agora. 305 00:41:08,346 --> 00:41:10,181 E sobre a casa? 306 00:41:11,599 --> 00:41:13,225 Voc� sabe, eu nunca vi o interior. 307 00:41:13,225 --> 00:41:17,021 Quando Crian�a meu pai pediu para n�o ir na casa, 308 00:41:17,021 --> 00:41:22,400 Poderia acontecer algo de errado comigo. tal como numa casa assombrada seria. 309 00:41:22,442 --> 00:41:24,319 Eu nunca fui l�. 310 00:41:24,319 --> 00:41:28,906 - Voc� quer vender, mas nunca a viu? - Sim. 311 00:41:28,906 --> 00:41:33,452 Que p�ssimo. � a �nica atra��o aqui. 312 00:41:33,452 --> 00:41:36,163 Ah, eu quase esqueci. A mulher no telefone. 313 00:41:36,163 --> 00:41:38,707 Mandaram um recado pelo meu pai. 314 00:41:38,707 --> 00:41:44,045 Supostamente est� na casa, querendo lhe receber. 315 00:41:44,254 --> 00:41:48,549 - Que tipo de pessoa estaria esperando por mim l�? - Eu n�o sei. 316 00:41:48,549 --> 00:41:51,010 Isso � tudo que eu sei. 317 00:41:53,846 --> 00:41:57,683 - � melhor ir para l�. - Posso ir? 318 00:41:57,683 --> 00:41:59,017 Para qu�? 319 00:42:00,102 --> 00:42:01,812 Estou curiosa. 320 00:42:03,813 --> 00:42:08,568 Suponho que voc� foi para Calif�rnia. 321 00:42:09,944 --> 00:42:13,030 Calif�rnia. Ele disse que mora l�, lembra? 322 00:42:13,030 --> 00:42:14,490 Eu viajo muito. 323 00:42:15,658 --> 00:42:19,328 Jeff, olha! O carro do xerife. 324 00:42:49,647 --> 00:42:54,735 H� alguma luz. Para ver a l�pide! 325 00:43:00,073 --> 00:43:06,371 "Ele carrega a cruz para ser uma coroa. " Wilfred Butler. Meu av�. 326 00:43:13,502 --> 00:43:18,966 - Algu�m deixou um par de �culos de sol. - � o xerife. 327 00:43:19,341 --> 00:43:25,513 Meu advogado desapareceu, assim como o xerife. Misteriosas chamadas recebidas... 328 00:43:25,930 --> 00:43:30,143 E ali estava algu�m t�mulo do meu av�. 329 00:43:30,601 --> 00:43:32,144 Vamos embora. 330 00:43:33,145 --> 00:43:36,732 - Voc� quer ir para minha casa? - Sim. 331 00:43:37,441 --> 00:43:40,527 Mas eu n�o quero ir sozinha. 332 00:43:41,111 --> 00:43:44,239 - Escute... - Eu n�o estou chateado. - Claro que n�o. 333 00:43:44,239 --> 00:43:47,784 Estou com frio, Vamos nos movimentar. 334 00:43:48,159 --> 00:43:49,744 Vamos sair daqui. 335 00:43:50,912 --> 00:43:52,121 Ok. 336 00:43:52,163 --> 00:43:58,168 Na ajuda que recebemos, apenas a 10 minutos de dist�ncia. 337 00:44:39,540 --> 00:44:42,084 Boa noite, Sr. towm. 338 00:44:45,336 --> 00:44:47,297 Feliz Natal. 339 00:46:00,489 --> 00:46:04,617 - O detetive n�o est� aqui, nem towm. - Quem � o towm? 340 00:46:04,617 --> 00:46:06,453 Vem v�. 341 00:46:19,089 --> 00:46:24,552 Mr Towmane espere. Por favor, eu preciso falar com voc�. 342 00:46:26,596 --> 00:46:31,225 Desculpe por isso. Este � Jeffrey Butler. Ele quer vender a casa. 343 00:46:31,225 --> 00:46:34,979 Ele n�o pode entrar na casa, e meu pai foi para Wilton. 344 00:46:34,979 --> 00:46:37,398 Ent�o pensamos... 345 00:46:43,612 --> 00:46:47,156 - O que h� de errado? - O tess � mudo. 346 00:46:47,407 --> 00:46:48,783 Tess. 347 00:46:50,618 --> 00:46:54,246 - Ele foi para a casa do Sr. Butler? - Por que ele foi l�? 348 00:46:54,246 --> 00:46:55,748 Eu n�o sei. 349 00:46:57,082 --> 00:47:03,380 De qualquer modo, voc� tem que ir l� buscar a chave, e aqui vai ficar fechado. 350 00:47:03,630 --> 00:47:09,886 - Tess disse odeia aquele lugar. - Voc� pode ir conosco? 351 00:47:10,845 --> 00:47:16,600 - Diane pode ficar aqui. - N�s precisamos da chave. 352 00:48:08,606 --> 00:48:12,318 Esta n�o � minha casa. Esta � a casa de Tess. 353 00:48:41,803 --> 00:48:45,598 Bem, n�o � aqui. Voc� est� bem? 354 00:48:48,351 --> 00:48:50,937 vamos para minha casa. 355 00:48:51,437 --> 00:48:54,315 Por que viemos pra c�? 356 00:48:57,234 --> 00:48:58,610 "Eu odeio l�" 357 00:49:02,531 --> 00:49:05,575 Talvez ele queria se encontrar com a mulher. 358 00:49:05,575 --> 00:49:11,831 Algu�m chamou o prefeito antes. Ela pode est� em perigo. 359 00:49:16,418 --> 00:49:17,836 O que � isso? 360 00:49:59,583 --> 00:50:01,001 Ol�, Jeff? 361 00:50:05,505 --> 00:50:08,174 Al�! Algu�m a�? 362 00:50:10,259 --> 00:50:12,094 Quem � essa? 363 00:50:14,430 --> 00:50:17,975 Diane Adams. N�s conversamos sobre isso. 364 00:50:19,226 --> 00:50:25,398 Traga o seu pai na casa. Aqui Marianne. 365 00:50:27,483 --> 00:50:32,655 Diga-Ihe que tenho algo. Eu estou esperando 366 00:50:32,780 --> 00:50:34,240 Quem � voc�? 367 00:50:35,616 --> 00:50:41,580 Seu pai vai saber. Na v�spera do Natal de 1935. 368 00:50:46,000 --> 00:50:48,294 Al�? Al�! 369 00:52:32,390 --> 00:52:35,059 Xerife, eu vi o carro. 370 00:52:50,948 --> 00:52:53,993 Bill? � voc�? 371 00:53:16,305 --> 00:53:21,393 Tess, voc� n�o me ver, mas eu posso ver voc�. 372 00:53:25,230 --> 00:53:28,775 Ah, sim, lembro-me esta face. 373 00:53:30,359 --> 00:53:34,238 Voc� envelheceu e engordou.. 374 00:53:36,907 --> 00:53:39,576 Mas Tess,voc� ainda � voc�. 375 00:53:40,327 --> 00:53:42,913 Voc� est� com medo, n�o �? 376 00:53:45,915 --> 00:53:47,709 N�o tenha medo. 377 00:53:48,584 --> 00:53:50,211 Eu vou ajud�-lo. 378 00:53:51,504 --> 00:53:53,381 Pegue minha m�o. 379 00:53:54,131 --> 00:53:56,133 Agarre-o, Tess! 380 00:54:08,811 --> 00:54:14,817 A pessoa ao telefone falou sobre a v�spera de Natal de 1935. 381 00:54:14,817 --> 00:54:17,027 Mas isto n�o � o come�o. 382 00:54:17,861 --> 00:54:23,700 Em 1927, a casa Butler foi renovado por Wilfred Butler. 383 00:54:23,783 --> 00:54:25,201 Em seguida, apenas casas costeiras, 384 00:54:25,201 --> 00:54:29,372 Eu encontrei registros das reuni�es. Nada de especial. 385 00:54:29,372 --> 00:54:35,669 Ent�o, em 1930, a mulher de Butler, Catherine morreu de tuberculose. 386 00:54:36,628 --> 00:54:39,756 Come�ou em agosto de 1933. 387 00:54:40,340 --> 00:54:45,762 A filha de Wilfred Butler, foi atacada e estuprada. 388 00:54:45,762 --> 00:54:47,805 Seu nome, Marianne 389 00:54:48,181 --> 00:54:53,102 Algumas pessoa foram convidadas para passar a noite. 390 00:54:53,185 --> 00:54:55,354 Ela tinha 15 anos. quando foi estrupada 391 00:54:56,480 --> 00:55:02,360 Marianne Butler, em maio de 1934, deu a luz seu filho, 392 00:55:02,903 --> 00:55:05,739 Jeffrey Butler. Jeff. 393 00:55:07,657 --> 00:55:13,162 No in�cio de 1935, o Dr. Robinson usou a casa Butler, 394 00:55:13,329 --> 00:55:15,748 tratamento de doentes mentais. 395 00:55:16,415 --> 00:55:18,959 Ent�o Butler confessou 396 00:55:19,334 --> 00:55:25,632 que queria usar a filha na institui��o mental. Marianne nao acreditava no que estava se passando 397 00:55:26,299 --> 00:55:28,676 Mas esta hist�ria n�o acabou ainda. 398 00:55:28,676 --> 00:55:32,263 Isto tudo ficou estampado nas revistas e jornais. 399 00:55:32,263 --> 00:55:34,974 mas por qu� fariam isso? 400 00:56:19,389 --> 00:56:24,686 - Voc� me assustou. O que aconteceu? - O que aconteceu com... 401 00:56:24,894 --> 00:56:29,690 Tess tem umas 40 gaiolas. Ele entrou em p�nico. 402 00:56:29,690 --> 00:56:35,487 Todo mundo foi minha casa, mas a porta estava fechada por causa do frio. 403 00:56:35,487 --> 00:56:38,073 Jeff, quantos anos voc� tem? 404 00:56:38,991 --> 00:56:42,119 Estou com quantos anos? voc� quer saber quantos anos eu tenho? 405 00:56:42,119 --> 00:56:45,246 Muito se l� sobre a sua fam�lia nos jornais... 406 00:56:45,246 --> 00:56:49,000 - Eu n�o quero falar sobre a minha fam�lia. - Espere um minuto. 407 00:56:49,000 --> 00:56:52,795 Uma mulher ligou e me disse que se chamava Marianne. 408 00:56:52,795 --> 00:56:59,051 - Esse era o nome de sua m�e, n�o �? - Minha m�e morreu no parto. 409 00:56:59,051 --> 00:57:05,056 - � por isso que comecei a viajar. - Os trabalhos t�m sido diferente? 410 00:57:06,057 --> 00:57:08,351 Qual � o seu ponto? 411 00:57:08,726 --> 00:57:14,356 Eu pensei que eu deveria ler algo para seu pr�prio bem. 412 00:57:14,356 --> 00:57:20,487 Voc� pode me dizer sobre o meu passado ou qualquer coisa que me faria bem. 413 00:57:24,157 --> 00:57:27,952 - Onde est� as not�cias? - Em cima da mesa. 414 00:57:47,762 --> 00:57:52,850 Agora eu entendo porque eles mentiram. Eu n�o sabia nada sobre isso. 415 00:57:52,850 --> 00:57:59,022 Jeff, sua m�e pode est� viva. Talvez esteja esperando por voc� em casa. 416 00:58:01,650 --> 00:58:03,109 Eu n�o sei. 417 00:58:08,281 --> 00:58:12,993 Vamos. N�o h� mais passeios. Vamos indo. 418 00:58:57,159 --> 00:58:59,203 � o carro de Town! 419 00:59:07,252 --> 00:59:08,544 Vazio. 420 00:59:29,272 --> 00:59:30,606 Jeff, olha! 421 00:59:46,454 --> 00:59:48,164 - Oh, meu Deus! - N�o venha aqui! 422 00:59:48,164 --> 00:59:49,874 Foi towm! 423 00:59:49,874 --> 00:59:51,334 Espera a�! 424 01:00:19,526 --> 01:00:20,944 Ele se foi. 425 01:00:58,812 --> 01:01:00,063 As m�os... 426 01:01:02,274 --> 01:01:04,943 Algu�m cortou suas m�os. 427 01:01:05,360 --> 01:01:09,447 Voc� o matou. Voc� matou Towmant! 428 01:01:10,114 --> 01:01:14,994 - Tentou pedir ajuda. - Voc� o matou! 429 01:01:17,663 --> 01:01:20,082 Entra no carro. 430 01:02:29,020 --> 01:02:30,438 A casa Butler. 431 01:02:32,815 --> 01:02:35,484 As chaves! Ele os levou. 432 01:03:09,807 --> 01:03:13,686 - Ol�? - Ol�, Sr. Prefeito. 433 01:03:13,686 --> 01:03:18,106 - Sim o qu�? - Eu sou Marianne Butler. 434 01:03:18,273 --> 01:03:24,612 Estou na minha casa. N�o quer vir, Sr. Prefeito? 435 01:03:26,281 --> 01:03:28,658 N�s estamos em uma reuni�ozinha. 436 01:03:29,784 --> 01:03:31,702 Est�o todos aqui. 437 01:03:32,203 --> 01:03:34,580 At� mesmo a sua filha. 438 01:05:11,961 --> 01:05:15,965 Eu escrevi isso, eu sabia que ningu�m nunca iria ler. 439 01:05:15,965 --> 01:05:20,761 A minha filha amada, O meu neto, Jeffrey, tamb�m. 440 01:05:20,761 --> 01:05:27,016 Eu escrevi para mim mesmo, na esperan�a de que o perd�o se � poss�vel. 441 01:05:27,517 --> 01:05:29,602 E eu escrevi para voc�, Marianne. 442 01:05:29,602 --> 01:05:33,898 Que arruinou sua juventude e inoc�ncia. 443 01:05:36,358 --> 01:05:42,197 Em 1936, um m�dico que tratou a minha filha por um ano. 444 01:05:42,197 --> 01:05:45,241 Eu acreditava que ele podia cur�-la. 445 01:05:45,241 --> 01:05:49,287 Jeffrey nos levou para a Calif�rnia. 446 01:05:53,040 --> 01:05:56,210 Reunimos em minha casa. 447 01:05:56,210 --> 01:06:02,465 M�dicos que trouxeram para morar l�, e trazer outros pacientes. 448 01:06:07,637 --> 01:06:13,893 Eu me lembro dela. N�o tinha nenhuma crian�a mais feliz na terra. 449 01:06:33,077 --> 01:06:38,290 Senhoras e senhores, um pouco de calma, por favor. Eu gostaria de fazer um brinde. 450 01:06:38,290 --> 01:06:40,500 Grande! 451 01:06:40,584 --> 01:06:44,587 O primeiro Natal que eu sabia que eu devia fazer. 452 01:06:44,587 --> 01:06:48,174 N�o para mim, mas para a crian�a desamparada. 453 01:06:48,174 --> 01:06:51,302 Para configurar esta facilidade. Amigo nos... 454 01:06:51,302 --> 01:06:56,557 Tudo o que sei � que voc� tem que se livrar dessas pessoas... 455 01:06:56,557 --> 01:06:59,726 que mentem 456 01:06:59,726 --> 01:07:01,395 De p� por favor? 457 01:07:29,754 --> 01:07:34,341 Eu estava apenas gastando e brincando naquela noite feito um est�pido. 458 01:07:34,341 --> 01:07:38,387 Estas celebra��es. Eu n�o esperava outra coisa deles. 459 01:07:38,720 --> 01:07:42,933 Mudou-se para a minha casa, e se comportava como se fossem donos. 460 01:07:42,933 --> 01:07:47,395 Eles se comportaram como parentes distantes, com pouco remorso. 461 01:07:47,395 --> 01:07:52,650 Mas no final, eles n�o foram capazes de conter a gan�ncia. 462 01:08:22,761 --> 01:08:26,806 O jantar seguido de dan�as e bebidas continuou como de costume. 463 01:08:26,806 --> 01:08:31,394 Robinson sempre sorriu para mim e tentava acalmar. 464 01:08:31,394 --> 01:08:37,566 Ele esperava que eu acreditasse nele, porque ele n�o tinha outra escolha. 465 01:08:37,566 --> 01:08:39,943 "Wilfred, confie em mim. 466 01:08:41,862 --> 01:08:45,949 Acredite que Marianne se recuperou. 467 01:08:46,199 --> 01:08:49,952 Agora eu vejo a luz no fim do t�nel. " 468 01:08:49,952 --> 01:08:53,581 Confie em mim. H� uma luz. 469 01:08:54,748 --> 01:08:58,627 H� uma luz no fim de um longo t�nel. 470 01:09:04,549 --> 01:09:08,720 Fique onde est�, doutor. Vou pegar um pouco mais de champanhe. 471 01:09:08,720 --> 01:09:15,017 Ele estava cheio. Eu sabia. Ele estava b�bado, e estava cheio de complac�ncia. 472 01:09:15,142 --> 01:09:16,935 e eu deixei. 473 01:10:58,362 --> 01:11:03,533 Minha crueldade com marianne, ela j� era mulher 474 01:11:04,743 --> 01:11:06,828 Eu estava apaixonado por ela. 475 01:11:06,828 --> 01:11:09,664 Eu era o pai dos nossos filhos, Jeffrey. 476 01:11:09,664 --> 01:11:12,041 Eu fiz isso para ele. 477 01:11:12,792 --> 01:11:15,919 Mas naquela tarde, eu jurei 478 01:11:15,919 --> 01:11:20,632 Eu apenas quero salvar minha crian�a. 479 01:11:34,687 --> 01:11:37,606 Eu estava esperando para fugir com ela de minha casa. 480 01:11:37,606 --> 01:11:40,859 E eu queria libertar os outros pacientes, pois 481 01:11:40,859 --> 01:11:45,697 muitos eram torturados pelos m�dicos. 482 01:12:13,305 --> 01:12:18,519 Eu sabia o que eles poderiam fazer com os pacientes, quando can�ado. 483 01:12:18,519 --> 01:12:23,189 E a culpa � minha. Eu sabia. 484 01:12:24,691 --> 01:12:28,319 Mas ainda a libertei. 485 01:17:02,571 --> 01:17:05,532 Quando os pacientes se dirigiu para a casa, 486 01:17:05,532 --> 01:17:09,744 e fui para o meu carro para lev� Marianne. 487 01:17:09,744 --> 01:17:15,040 Eu n�o sei exatamente quando ela desapareceu de mim. 488 01:17:16,041 --> 01:17:20,504 Eu acredito que quando a vi na sala de jantar, com os pacientes 489 01:17:20,504 --> 01:17:25,133 acreditei que ela estava em casa, eu n�o gostei, claro. 490 01:17:25,133 --> 01:17:28,052 Ent�o eles a mataram tamb�m. 491 01:17:29,720 --> 01:17:32,431 Mais tarde, houve uma celebra��o. 492 01:17:33,265 --> 01:17:38,145 E a maioria dos pacientes escaparam. Eu n�o sei como. 493 01:17:38,145 --> 01:17:42,274 Mas eu nunca vou esquecer o que voc� fizeram com minha crian�a.. 494 01:17:42,274 --> 01:17:48,571 Desde as pris�es de Natal at� o final. 495 01:17:48,863 --> 01:17:52,199 Anonimamente. Como um animal. 496 01:17:54,034 --> 01:17:56,745 Absorvi a amargura 497 01:17:57,037 --> 01:18:01,041 contanto que cada individuo tem sua �poca. 498 01:18:02,042 --> 01:18:04,294 At� chegar sua vingan�a. 499 01:18:36,240 --> 01:18:37,699 Jeff? 500 01:18:42,621 --> 01:18:44,039 Jeff... 501 01:18:45,290 --> 01:18:48,126 A vida de Wilfred Butler. 502 01:18:49,794 --> 01:18:52,463 � ainda de sua casa. 503 01:18:54,131 --> 01:18:57,217 Seu av� morreu em 1950. 504 01:18:58,093 --> 01:19:01,221 Queimou at� morrer em casa. 505 01:19:02,430 --> 01:19:04,349 Jogaram gasolina no meu av�... 506 01:19:04,349 --> 01:19:08,269 Um homem sem teto que aqui estava fez isso 507 01:19:08,269 --> 01:19:14,525 Eu acredito que foi isso que aocnteceu. Eles ainda acreditam nisso. 508 01:19:20,364 --> 01:19:23,783 Esta casa virou um hospital de doentes mental. 509 01:19:23,783 --> 01:19:29,956 Um massacre com paciente ocorreu. Tess, towm, o xerife e seu pai. 510 01:19:32,917 --> 01:19:34,335 N�o! 511 01:19:34,376 --> 01:19:39,715 Todos mataram minha m�e, Nesta sala. 512 01:20:07,282 --> 01:20:08,783 Quem est� a�? 513 01:20:11,619 --> 01:20:13,120 Quem est� a�? 514 01:20:46,943 --> 01:20:49,278 - Butler! - N�o fa�a isso! 515 01:20:54,617 --> 01:20:57,327 N�o! N�o... 516 01:20:58,745 --> 01:21:00,247 Oh, Deus, n�o! 517 01:21:10,381 --> 01:21:11,882 Pai? 518 01:21:17,221 --> 01:21:18,972 - Pai? - Diane? 519 01:21:19,973 --> 01:21:21,475 Jeff? 520 01:21:22,017 --> 01:21:24,269 Jeff. N�o! 521 01:21:26,437 --> 01:21:30,775 - Jeff, por qu�? Por qu�? - Desculpe-me... 522 01:21:32,902 --> 01:21:34,403 Marianne! 523 01:21:37,614 --> 01:21:40,492 N�o! N�o! Socorro! 524 01:21:41,201 --> 01:21:45,205 - Socorro! - N�o fuja! Eu sou seu pai! 525 01:21:45,205 --> 01:21:48,416 N�o tenha medo, n�o quero te machucar. 526 01:21:49,459 --> 01:21:51,627 Tudo est� bem. 527 01:21:55,172 --> 01:21:59,301 Eu n�o vou te machucar. Eu preciso de voc�! 528 01:22:01,344 --> 01:22:04,848 Voc� n�o me reconhece? Eu estive esperando. 529 01:22:06,099 --> 01:22:07,642 Por favor. 530 01:22:07,976 --> 01:22:09,185 Por favor. 531 01:22:30,788 --> 01:22:34,500 Ajuda. Socorro! 532 01:22:47,262 --> 01:22:49,430 Chorei a noite toda com ele. 533 01:22:49,430 --> 01:22:54,435 Na parte da manh�, sem mais nenhuma l�grima. 534 01:22:58,063 --> 01:23:03,318 Eu sei que meu pai e Jeffrey talvez tenham sidos assassinos. 535 01:23:03,318 --> 01:23:09,574 Mas simplesmente que eles foram as �ltimas v�timas da casa da v�tima. 536 01:23:12,743 --> 01:23:18,999 E agora, um ano depois, a casa de Wilfred Butler ser� destruida e virar� p�. 537 01:23:19,708 --> 01:23:25,964 Mas ningu�m pode destruir minhas mem�rias do que aconteceu aqui. 538 01:23:42,965 --> 01:23:47,965 Sincronia: Fernando Thomazi 43473

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.