All language subtitles for Mord.Uden.Graenser.S02E03.DANiSH.720p.HDTV.x264-DiViSiON

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Copyright (C) NRK 2 00:00:10,480 --> 00:00:12,600 Dette har skjedd: 3 00:00:20,800 --> 00:00:23,420 De er henrettet. Helt profesjonelt. 4 00:00:23,720 --> 00:00:27,020 -Terrorisme kan altså ikke utelukkes? -Intet kan utelukkes. 5 00:00:27,320 --> 00:00:29,960 Vil du bli med hjem til meg? 6 00:00:30,560 --> 00:00:33,100 Vi må finne henne. 7 00:00:33,400 --> 00:00:35,260 Så du hvem som skjøt? 8 00:00:35,560 --> 00:00:37,240 Hun dør! 9 00:00:41,440 --> 00:00:42,940 De åtte likene. 10 00:00:43,240 --> 00:00:46,060 Men flyktningene kjente til Marskgården? 11 00:00:46,360 --> 00:00:51,160 -Nazistene her liker ikke flykninger. -For meg ser det ut som terrorisme. 12 00:00:53,320 --> 00:00:57,800 -Jeg traff en. -Skal jeg stikke innom? 13 00:01:00,200 --> 00:01:03,940 Vi fant noe interessant på bussholdeplassen. 14 00:01:04,240 --> 00:01:07,500 Hvis Faris og kjæresten kom seg til Marskgården ... 15 00:01:07,800 --> 00:01:10,760 Da er jenta vi ser etter, Malu. 16 00:02:12,680 --> 00:02:15,280 MORD UTEN GRENSER 17 00:02:16,320 --> 00:02:19,840 Norske tekster: Johannes de Vries 18 00:02:40,720 --> 00:02:43,120 Du er vakker. 19 00:02:45,400 --> 00:02:49,680 -Jeg elsker deg. -Og jeg elsker deg. 20 00:03:17,720 --> 00:03:22,060 -Noe nytt? -Vi kjenner ikke gjerningsmannens identitet. 21 00:03:22,360 --> 00:03:27,140 Politiet har funnet fluktbilen, men han er stadig på frifot. 22 00:03:27,440 --> 00:03:30,900 Så alt er foreløpig åpent i saken. 23 00:03:31,200 --> 00:03:35,020 Er massakren på Marskgården en terrorhandling? 24 00:03:35,320 --> 00:03:39,220 Det er for tidlig å si, men ting peker mot det. 25 00:03:39,520 --> 00:03:44,340 F.eks. var belgieren Safa Hassan tilknyttet Caliphate Union. 26 00:03:44,640 --> 00:03:51,060 Hennes søster Marwa Hassan samarbeidet tilsynelatende med belgisk etterretning. 27 00:03:51,360 --> 00:03:54,780 Så er det de famøse dokumentene fra kjelleren. 28 00:03:55,080 --> 00:03:58,940 Ifølge pålitelige kilder er de hemmelige CU-papirer. 29 00:03:59,240 --> 00:04:04,500 Så ting tyder på at CU står bak massedrapene på Marskgården? 30 00:04:04,800 --> 00:04:09,980 Mye peker i den retningen, men ingen har påtatt seg ansvaret. 31 00:04:10,280 --> 00:04:14,480 En annen gruppe har også satt sitt merke på åstedet. 32 00:04:14,600 --> 00:04:18,460 Det er et kjempestort hakekors på en eng i nærheten. 33 00:04:18,760 --> 00:04:23,900 Takk, Rasmus Bredsgård. I morgen bisettes Safa og Marwa Hassan i Brussel. 34 00:04:24,200 --> 00:04:26,900 Drapene preger debatten i Danmark. 35 00:04:27,200 --> 00:04:31,060 Nødhjelpsorganisasjoner advarer mot at høyreekstreme holdninger tiltar. 36 00:04:31,360 --> 00:04:35,260 En ny undersøkelse viser at folk føler seg utrygge. 37 00:04:35,560 --> 00:04:41,440 Også politikere tar avstand fra drapene. Statsministeren har kalt inn til hastemøte. 38 00:04:53,000 --> 00:04:56,680 Hvitt Europa 39 00:07:05,120 --> 00:07:07,720 Faen! 40 00:07:08,640 --> 00:07:11,200 Hallo? Hallo! 41 00:07:11,880 --> 00:07:13,640 Politiet! 42 00:07:14,600 --> 00:07:16,320 Stans! 43 00:09:10,920 --> 00:09:13,960 Du ville snakke med meg? 44 00:09:17,840 --> 00:09:20,060 Ja. 45 00:09:20,360 --> 00:09:25,980 Jeg har på følelsen at du ikke er fullt ut hengitt til kampen. 46 00:09:26,280 --> 00:09:29,620 Kaptein. Jeg er med deg. 47 00:09:29,920 --> 00:09:33,120 Det er noe du må se. 48 00:09:37,320 --> 00:09:39,720 Se her. 49 00:10:29,720 --> 00:10:35,020 De har funnet kopiene hos Safa. I huset i Danmark. 50 00:10:35,320 --> 00:10:39,920 Jeg sverger. Jeg visste ikke at hun stjal dokumentene. 51 00:10:39,680 --> 00:10:43,580 Jeg sverger! Jeg vet ingenting om det! 52 00:10:43,880 --> 00:10:48,420 -Hva snakket dere om på kontoret? -Safa ville ha meg med. 53 00:10:48,720 --> 00:10:53,020 Jeg ville ikke. Nektet. Vi kranglet. 54 00:10:53,320 --> 00:10:56,980 Kysset dere hverandre før du gikk? 55 00:10:57,280 --> 00:11:01,100 Hun lovte at hun skulle bli. 56 00:11:01,400 --> 00:11:07,660 -Den hora! Hun løy! -Min venn. Jeg stoler på deg. 57 00:11:07,960 --> 00:11:10,860 -Ikke sant, karer? -Det stemmer! 58 00:11:11,160 --> 00:11:15,340 -Vi stoler på kameraten vår. -Det gjør vi. Selvfølgelig. 59 00:11:15,640 --> 00:11:19,460 Men han klarte ikke å styre kjæresten sin. 60 00:11:19,760 --> 00:11:24,020 Og nå er registrene våre borte, og kjent for andre. 61 00:11:24,320 --> 00:11:28,000 Jeg visste ikke hva hun gjorde! 62 00:11:30,040 --> 00:11:34,320 La meg ta med meg kassene til Europa. 63 00:11:40,160 --> 00:11:43,420 Ved Gud, vil du gjøre det? 64 00:11:43,720 --> 00:11:48,140 Det ville vært en stor ære om du lar meg gjøre det. 65 00:11:48,440 --> 00:11:53,120 For Caliphate Union. For Gud. 66 00:12:13,680 --> 00:12:18,580 Ingenting? Det må jo finnes noe om gullfrisen. Søk på serienummeret. 67 00:12:18,880 --> 00:12:21,080 Dette 3028H ... 68 00:12:21,200 --> 00:12:23,500 Hallo? Hører du meg? 69 00:12:23,800 --> 00:12:28,620 Jeg mister mobilforbindelsen, og du følger med i Syria, og ... 70 00:12:28,920 --> 00:12:34,560 -Storebror ser deg, eller? -Det er derfor vi kalles "etterretning". 71 00:12:36,080 --> 00:12:37,900 Hei. 72 00:12:38,200 --> 00:12:44,580 Jeg har noe jeg vil vise deg. Vi har ikke funnet noe om CU-papirene. 73 00:12:44,880 --> 00:12:47,860 Ikke fingeravtrykk engang? Hva med stemplene? 74 00:12:48,160 --> 00:12:50,980 Det var det jeg ville vise deg. 75 00:12:51,280 --> 00:12:56,100 CU har delt Syria i ruter, og bruker tall for hvert område. 76 00:12:56,400 --> 00:12:59,140 255-stempelet på papirene - 77 00:12:59,440 --> 00:13:06,040 - er referansenummeret for regionskontoret i denne byen i dette området. 78 00:13:08,040 --> 00:13:12,980 -Hvem sin lastebil er det? -Jeg så den tidligere og har overvåket den. 79 00:13:13,280 --> 00:13:19,980 Jeg fant den ved denne bygningsmassen. Det kan være CU-basen i region 255. 80 00:13:20,280 --> 00:13:23,720 Se hvem som har skjult seg her. 81 00:13:26,320 --> 00:13:31,100 -Karim! -Han får et slags farvelkyss av den andre. 82 00:13:31,400 --> 00:13:36,900 Men hvis Karim var i Syria, kan han ikke ha drept på Marskgården. 83 00:13:37,200 --> 00:13:40,460 Han bor her og har ikke kommet tilbake. 84 00:13:40,760 --> 00:13:44,660 -Hvor er han nå, da? -Vet ikke. Jeg leter. 85 00:13:44,960 --> 00:13:49,220 Marwa og Safa begraves i morgen. Jeg drar til Brussel. 86 00:13:49,520 --> 00:13:53,720 -Det er mulig at han dukker opp der. -Ok. 87 00:13:53,840 --> 00:13:56,280 Det er Nelly. 88 00:13:58,880 --> 00:14:01,200 Ja? 89 00:14:01,800 --> 00:14:04,180 Ja, forstått. 90 00:14:04,480 --> 00:14:10,460 En episode ved Marskgården. En ung kvinne som gikk omkring ved huset. 91 00:14:10,760 --> 00:14:14,420 -Malu? -Det er mulig. Men hun slapp unna. 92 00:14:14,720 --> 00:14:20,600 Dette er bilen hun kjørte, en rød Suzuki. Carsten Holms folk leter etter den. 93 00:14:21,800 --> 00:14:24,960 Det er drosja mi. Jeg må dra. 94 00:14:25,880 --> 00:14:28,260 -Takk. -Ha det. 95 00:14:28,560 --> 00:14:35,040 -Jeg må få av meg dette og ta en dusj. -Trenger du hjelp? 96 00:14:36,200 --> 00:14:38,760 Nei takk. 97 00:14:40,880 --> 00:14:43,040 Kan jeg få en whisky? 98 00:14:59,680 --> 00:15:04,580 Jeg har funnet et herlig hus. Blir du med og ser på det? 99 00:15:04,880 --> 00:15:08,600 -Gjerne. -Flott. Jeg sender deg adressen. 100 00:15:12,200 --> 00:15:14,520 Vent litt, Buster. 101 00:15:17,840 --> 00:15:20,740 -Hei. -Sabine fant en professor. 102 00:15:21,040 --> 00:15:24,020 -Han vet alt om gullfrisen. -Et øyeblikk. 103 00:15:24,320 --> 00:15:28,540 Buster. Det gjelder jobben. Jeg får ringe deg i morgen. 104 00:15:28,840 --> 00:15:32,980 -Sov godt. Kyss, kyss! -Ikke kyss, kyss, mamma. Ha det. 105 00:15:33,280 --> 00:15:37,800 -Gjenta etter meg: Ha det. -Ok. Ha det! 106 00:15:41,080 --> 00:15:45,580 -Jeg treffer ham i morgen. Professoren. -Ja ...? 107 00:15:45,880 --> 00:15:48,600 -Var det alt? -Ja. 108 00:15:49,840 --> 00:15:53,380 Jeg avbrøt en Skype-samtale med sønnen min. 109 00:15:53,680 --> 00:15:59,400 -Gregor, jeg skal ikke ha whisky. -Gi deg. Hvor gammel er sønnen din? 110 00:16:00,360 --> 00:16:03,340 -Elleve. -Vel ... 111 00:16:03,640 --> 00:16:07,620 Jeg går ut fra at du ikke tar ham med til Kongo? 112 00:16:07,920 --> 00:16:12,540 -Han bor hos foreldrene mine. -Å? Ikke hos faren? 113 00:16:12,840 --> 00:16:16,980 Nei. Faren hans eksisterer ikke. 114 00:16:17,280 --> 00:16:22,860 -Det høres komplisert ut. -Han elsker mor og far. De tar seg av ham. 115 00:16:23,160 --> 00:16:27,600 Da så ... Alt er perfekt. 116 00:16:30,240 --> 00:16:33,140 Ja ... Ingenting er noensinne perfekt. 117 00:16:33,440 --> 00:16:36,880 -Hva med deg? -Meg? 118 00:16:39,160 --> 00:16:41,980 -Jeg har fem unger. -Fem unger? 119 00:16:42,280 --> 00:16:47,540 Ett med hver av eksene, to fosterbarn og ett med Barbara. 120 00:16:47,840 --> 00:16:52,620 -Og hvem er Barbara? -Barbara er kone nummer tre. Nydelig. 121 00:16:52,920 --> 00:16:57,740 Veldig dyktig. Du aner ikke hvor mye arbeid det er å ha fem unger. 122 00:16:58,040 --> 00:17:03,240 Av og til føles det som om det er arbeid når jeg er hjemme, - 123 00:17:03,360 --> 00:17:07,320 - og når jeg arbeider, er det som fritid. 124 00:17:15,000 --> 00:17:17,900 -Jeg må dra hjem. -Ja. 125 00:17:18,200 --> 00:17:23,920 -Kan du kjøre, da? -Jeg kan alltid kjøre. Takk for praten. 126 00:18:29,240 --> 00:18:32,080 Du stjal bilen min! 127 00:18:36,120 --> 00:18:39,760 Jeg ... Jeg kan forklare det. 128 00:18:42,360 --> 00:18:46,320 Jeg syns du bør dra. Nå. 129 00:18:49,680 --> 00:18:53,400 Jeg henter tingene mine. 130 00:19:15,880 --> 00:19:21,980 Jeg er lei for det. Jeg trodde du hadde dratt for alltid. 131 00:19:22,280 --> 00:19:28,940 -Jeg ble lei meg. -Nei. Jeg er lei for det. Det var min feil. 132 00:19:29,240 --> 00:19:33,080 -Hvorfor dro du? -Jeg ... 133 00:19:36,440 --> 00:19:40,140 Helle, dette må du ikke fortelle til noen. 134 00:19:40,440 --> 00:19:43,320 Det lover jeg. 135 00:19:45,440 --> 00:19:47,560 Hva er det? 136 00:19:49,200 --> 00:19:53,060 Jeg dro tilbake til huset. Marskgården. 137 00:19:53,360 --> 00:19:57,620 -Marskgården hvor drapene var? -Ja. 138 00:19:57,920 --> 00:20:01,440 Jeg lette etter noe. 139 00:20:09,080 --> 00:20:12,820 Jeg hadde to gullfriser, men mistet en. 140 00:20:13,120 --> 00:20:18,620 Jeg prøvde å finne den. Kjæresten min hadde også to friser. 141 00:20:18,920 --> 00:20:23,520 -Vi var ute på et oppdrag. -Oppdrag? 142 00:20:23,280 --> 00:20:28,940 De fire frisene skulle til London. Til en venn av faren min. 143 00:20:29,240 --> 00:20:31,900 En engelsk museumsprofessor. 144 00:20:32,200 --> 00:20:35,500 Han kunne passe på frisene. 145 00:20:35,800 --> 00:20:38,540 Moren min venter på meg der. 146 00:20:38,840 --> 00:20:44,060 Vi prøvde å komme dit fra Esbjerg havn. 147 00:20:44,360 --> 00:20:48,140 Men vi kom ikke om bord på skipet. 148 00:20:48,440 --> 00:20:54,400 Så leste vi på Facebook at Marskgården var et sted man kunne få hjelp. 149 00:20:57,600 --> 00:21:04,160 Der likesinnede ... var velvillig innstilt til saken vår. 150 00:21:04,760 --> 00:21:07,380 Vi dro dit for å skjule oss. 151 00:21:07,680 --> 00:21:11,300 Og vente på neste mulighet. 152 00:21:11,600 --> 00:21:14,680 Hva med kjæresten din, da? 153 00:21:16,320 --> 00:21:18,440 Jeg ... 154 00:21:19,960 --> 00:21:23,300 Jeg ringte moren min. 155 00:21:23,600 --> 00:21:26,560 Så hørte jeg skudd. 156 00:21:31,760 --> 00:21:34,800 Jeg så en mann ... 157 00:21:38,760 --> 00:21:42,480 Han drepte dem, alle sammen. 158 00:21:46,920 --> 00:21:48,800 Faris ... 159 00:21:53,880 --> 00:21:57,200 Han er ... Han er død. 160 00:22:05,640 --> 00:22:08,420 Helle, ingen må få vite at jeg er her. 161 00:22:08,720 --> 00:22:12,340 Ikke politiet engang. Ellers klarer jeg det ikke. 162 00:22:12,640 --> 00:22:15,280 Selvfølgelig. 163 00:22:17,200 --> 00:22:19,560 Takk. 164 00:22:41,160 --> 00:22:43,700 Du er fortsatt våken. 165 00:22:44,000 --> 00:22:49,300 Jeg venter på Silli. Jeg har ringt tusen ganger, men hun svarer ikke. 166 00:22:49,600 --> 00:22:52,880 Skulle på kino med Claudia, sa hun iallfall. 167 00:22:55,480 --> 00:23:00,920 Kanskje vi må venne oss til at hun er blitt voksen, hva? 168 00:23:06,120 --> 00:23:09,520 -Et glass vin? -Gjerne. 169 00:23:14,960 --> 00:23:19,440 -Du må være fullstendig utkjørt. -Ja, det er jeg. 170 00:23:29,000 --> 00:23:32,480 Hvordan går det? 171 00:23:33,920 --> 00:23:37,620 -Jeg kommer liksom ikke videre. -Les for meg. 172 00:23:37,920 --> 00:23:40,860 -Vil du det? -Ja. 173 00:23:41,160 --> 00:23:45,360 -Men da må du lytte. -Ja da. 174 00:23:51,440 --> 00:23:54,220 La være. 175 00:23:54,520 --> 00:24:00,060 "I disse skjelvende, små menneskene skjulte det seg sterk følsomhet." 176 00:24:00,360 --> 00:24:04,700 "Men jeg hadde alltid følelsen av at hun gikk med flygende sko." 177 00:24:05,000 --> 00:24:11,280 "Til jeg fikk lyst til å riste henne og skrike: Se nå ordentlig på meg!" 178 00:24:14,360 --> 00:24:18,260 Vet du hvorfor jeg elsker deg? 179 00:24:18,560 --> 00:24:22,360 Fordi du får til alt. 180 00:24:23,920 --> 00:24:27,580 Du er rett og slett en notorisk ... 181 00:24:27,880 --> 00:24:30,980 ... ufattelig, utrolig ... 182 00:24:31,280 --> 00:24:36,360 ... tøylesløs, under- og overjordisk løgner. 183 00:25:13,160 --> 00:25:16,800 God morgen! Takk. 184 00:25:26,920 --> 00:25:29,320 Takk. 185 00:25:32,840 --> 00:25:36,540 Vi er utenfor fare. Vi er i Belgia. 186 00:25:36,840 --> 00:25:41,740 Etter elleve timer på ei ferge syns jeg vi har fortjent frokost. 187 00:25:42,040 --> 00:25:44,400 Gudskjelov. 188 00:26:38,000 --> 00:26:41,500 Går det bra? La meg hjelpe deg. 189 00:26:41,800 --> 00:26:45,760 Greit. Hvordan går det? Bra? 190 00:26:47,120 --> 00:26:50,160 -Takk. -Greit. 191 00:26:51,840 --> 00:26:55,640 -Det ser hyggelig ut her. -Er det der? 192 00:26:58,600 --> 00:27:00,160 Vær så god. 193 00:27:02,240 --> 00:27:06,480 Etnologisk museum i Hamburg 194 00:27:19,000 --> 00:27:22,420 Gregor Weiss, kripos Hamburg. Vi snakket på telefonen. 195 00:27:22,720 --> 00:27:25,820 -Ja. Ferdinand Adler. God dag. -Gleder meg. 196 00:27:26,120 --> 00:27:28,980 Her har vi den. 197 00:27:29,280 --> 00:27:34,880 Se her. Den du har funnet, er bare en av fire. 198 00:27:34,640 --> 00:27:37,340 Originalen består av fire friser. 199 00:27:37,640 --> 00:27:41,860 "Ishtars hage, syrisk kunstverk fra omkring år 2000 f.Kr." 200 00:27:42,160 --> 00:27:45,020 "Ansett som Syrias viktigste kunstverk." 201 00:27:45,320 --> 00:27:48,580 Det kan sammenliknes med Mona Lisa i Louvre. 202 00:27:48,880 --> 00:27:51,100 -Selges slikt på svartebørsen? -Å ja. 203 00:27:51,400 --> 00:27:55,820 De syriske kunstverkene som blir ødelagt, er bare en liten andel. PR, kan du si. 204 00:27:56,120 --> 00:28:02,020 De fleste blir solgt illegalt. Enten gjennom terrororganisasjoner som Caliphate Union, - 205 00:28:02,320 --> 00:28:07,240 - eller via mellommenn som må betale en "avgift". 206 00:28:09,240 --> 00:28:13,140 -Hva er verdien på noe slikt? -Det er interessant. 207 00:28:13,440 --> 00:28:17,420 Ishtars hage er et kunstverk, men også et symbol. 208 00:28:17,720 --> 00:28:20,340 En utbredt teori er - 209 00:28:20,640 --> 00:28:24,900 - at motivet skildrer kroningen av den guddommelige dronning Ishtar. 210 00:28:25,200 --> 00:28:31,460 Hun er blant annet krigsgudinne og gudinne for politisk makt i store deler av Vest-Asia. 211 00:28:31,760 --> 00:28:38,700 Innehaveren av verket, kan også i dag gjøre krav på regionen, mytologisk talt. 212 00:28:39,000 --> 00:28:42,540 -Som med en krone eller et septer? -Nettopp. 213 00:28:42,840 --> 00:28:46,140 Så hva er verdien av å beherske et territorium? 214 00:28:46,440 --> 00:28:51,780 Hva koster en krig? Men det er jo bare en konspirasjonsteori. 215 00:28:52,080 --> 00:28:57,740 -Hva med vanlige samlere? -Ja, det er iallfall en god investering. 216 00:28:58,040 --> 00:29:02,500 På samlermarkedet vil jeg anslå 10—15 millioner euro. 217 00:29:02,800 --> 00:29:06,100 Hva? Så mye? 218 00:29:06,400 --> 00:29:12,020 -Hva slags folk betaler så mye for slikt? -Det må du spørre auksjonshusene om. 219 00:29:12,320 --> 00:29:16,740 Som museum ser vi oss mer som kunstens voktere. 220 00:29:17,040 --> 00:29:23,240 Det er bra at dere passer på den. Det er til stor hjelp. Takk. 221 00:29:23,360 --> 00:29:26,220 Det er jobben vår. Jeg sender noen. 222 00:29:26,520 --> 00:29:30,280 Jeg tar den med meg. Vi snakkes. 223 00:29:37,160 --> 00:29:41,300 Dette er telefonsvareren min. Jeg kan ikke ta telefonen nå. 224 00:29:41,600 --> 00:29:44,680 Sånn. Kaffe og croissanter. 225 00:29:46,800 --> 00:29:51,100 Mariam, du kan ta det med ro. Vi er i Belgia. 226 00:29:51,400 --> 00:29:56,500 -Som Paris. -Når alt er over, kan vi ta en tur til Paris. 227 00:29:56,800 --> 00:30:01,180 -Det er verdens vakreste by. -Takk, Albert. 228 00:30:01,480 --> 00:30:04,600 Takk for at du hjelper meg. 229 00:30:13,080 --> 00:30:15,820 Jeg får stelle meg litt. 230 00:30:16,120 --> 00:30:18,120 Ja. 231 00:30:27,040 --> 00:30:30,240 Denne veien. 232 00:30:30,360 --> 00:30:33,180 -Hei, Nelly Winther. -Gisela Hemmer fra ICOM. 233 00:30:33,480 --> 00:30:37,460 -Dette er kollegaen min, Ramiz Marrash. -Gleder meg. 234 00:30:37,760 --> 00:30:40,420 -Dette er Carsten Holm. -Velkommen. 235 00:30:40,720 --> 00:30:43,680 Her borte. 236 00:30:46,200 --> 00:30:49,020 Her er den. 237 00:30:49,320 --> 00:30:52,700 -Guds vilje. -Herregud. 238 00:30:53,000 --> 00:30:55,640 Se her. 239 00:31:04,160 --> 00:31:08,500 Det er den første gangen jeg har hatt den i hendene. 240 00:31:08,800 --> 00:31:12,660 -Ishtars hage. -Du kjenner til den? 241 00:31:12,960 --> 00:31:19,820 Jeg har sett den på museet i Hama før jeg flyktet fra Syria for fire år siden. 242 00:31:20,120 --> 00:31:25,100 Så mye blod som er spilt for frisene. Det må ta slutt. 243 00:31:25,400 --> 00:31:29,380 Vi vet foreløpig ikke om frisene er knyttet til drapene. 244 00:31:29,680 --> 00:31:32,460 Nei, jeg mener all blodsutgytelse. 245 00:31:32,760 --> 00:31:38,060 Ishtars hage er stjålet mange ganger. Fra korsfarerne til dagens Caliphate Union. 246 00:31:38,360 --> 00:31:43,140 CU tjener penger på å skattlegge all kunst og antikviteter som forlater Syria. 247 00:31:43,440 --> 00:31:47,940 De tar 20 % av smuglere og 50 % hvis de bistår selv. 248 00:31:48,240 --> 00:31:50,620 Nå driver de utgravinger selv. 249 00:31:50,920 --> 00:31:57,360 De handler ikke med penger, men noe mer verdifullt: byttehandel mot våpen. 250 00:31:58,240 --> 00:32:01,940 De selger kunst mot våpen. 251 00:32:02,240 --> 00:32:07,620 -Hvordan omsettes kunsten i Europa? -Noe går via auksjonshus og blir hvitvasket. 252 00:32:07,920 --> 00:32:11,580 Men det beste selges via eBay og Facebook. 253 00:32:11,880 --> 00:32:17,220 -Alt foregår helt åpent. -Vi har sørget for eskorte. 254 00:32:17,520 --> 00:32:22,500 -Tina, kan du følge gjestene ned? -Selvfølgelig. Denne veien. 255 00:32:22,800 --> 00:32:25,880 God reise. 256 00:32:58,520 --> 00:33:00,860 Det er politiet. 257 00:33:01,160 --> 00:33:04,160 De har funnet noe. 258 00:33:32,840 --> 00:33:38,100 Vi antar at begravelsen bare er for familie og nære venner. Og Karim. 259 00:33:38,400 --> 00:33:45,060 -Og vi vet at han er på vei til Brussel? -Jeg har bilder ... her. 260 00:33:45,360 --> 00:33:49,780 De viser at han reiser seg, går ... 261 00:33:50,080 --> 00:33:53,380 Og han kom ikke tilbake, trodde jeg. 262 00:33:53,680 --> 00:33:59,060 Men så kommer han tilbake med ei veske, som om han skal ut og reise. 263 00:33:59,360 --> 00:34:05,100 Han venter mens de andre laster bilen. Han setter seg inn ... 264 00:34:05,400 --> 00:34:11,260 Så kjører han. Vi fulgte ham, men han kjørte inn i en tunell og kom ikke ut. 265 00:34:11,560 --> 00:34:15,540 Vi antar at han byttet bil i tunellen. 266 00:34:15,840 --> 00:34:21,220 Vi vet ikke hvor han er, men han elsket Safa. Jeg tror han kommer hit. 267 00:34:21,520 --> 00:34:27,680 -Hva vil du gjøre om han dukker opp? -Følge etter ham. Vi holder øye med ham. 268 00:34:28,280 --> 00:34:32,860 Hovedmålet er å infiltrere en eventuell CU-celle. 269 00:34:33,160 --> 00:34:40,140 Kommer Karim Dadju tilbake til Molenbeek, må vi anta at han omgås med ekstremister. 270 00:34:40,440 --> 00:34:43,140 Så vel her som i Midtøsten. 271 00:34:43,440 --> 00:34:48,780 Ekstremistene må vi finne og skygge. Men hvordan? 272 00:34:49,080 --> 00:34:52,340 Har jeg skjønt det riktig ... 273 00:34:52,640 --> 00:34:59,000 Har du noensinne ledet en operasjon på området og i dette omfanget? 274 00:35:00,080 --> 00:35:06,940 Marwa var informanten min. Jeg kjenner familien og Karim. Jeg har en strategi. 275 00:35:07,240 --> 00:35:09,420 Og om strategien ikke virker? 276 00:35:09,720 --> 00:35:15,100 Jeg har en plan. Den kan endres hvis situasjonen endres. Det skjer stadig. 277 00:35:15,400 --> 00:35:20,240 Jeg står klar til å bistå hvis det blir nødvendig. 278 00:35:25,520 --> 00:35:28,000 Ok. Godt. 279 00:35:28,480 --> 00:35:34,160 -Si fra umiddelbart hvis du finner Karim. -Takk. 280 00:36:29,920 --> 00:36:34,900 -Hei, Morten. -Morn. Tenkte jeg skulle ordne bildet. 281 00:36:35,200 --> 00:36:39,400 -Jeg har fått det hengt opp allerede. -Har du det? 282 00:36:39,520 --> 00:36:44,840 -Kan jeg få se? -Nei. Jeg er på vei ut. Det passer ikke. 283 00:36:45,440 --> 00:36:51,540 -Jeg må stikke. -En fra Vejle er interessert i huset mitt. 284 00:36:51,840 --> 00:36:55,660 -Vi snakket jo om å flytte sammen. -Ja. 285 00:36:55,960 --> 00:36:59,400 Det må vi snakke om. Ha det. 286 00:37:26,800 --> 00:37:31,120 Auksjonshus i Hamburg 287 00:37:40,000 --> 00:37:43,580 -Unnskyld, er du leder her? -Auksjonsleder, ja. 288 00:37:43,880 --> 00:37:48,280 Gregor Weiss, kripos. Det er noe jeg vil vise deg. 289 00:37:50,320 --> 00:37:55,660 -Beklager, jeg har ikke sett det. Stjålet? -Antakelig. 290 00:37:55,960 --> 00:37:59,180 Er det mulig at det kommer tjuvgods hit? 291 00:37:59,480 --> 00:38:04,660 Kjøperne våre velger oss og blir, fordi de vet at de ikke får stjålet kunst her. 292 00:38:04,960 --> 00:38:07,960 Alle våre verk har proveniens. 293 00:38:13,840 --> 00:38:19,740 En beskrivelse av kunstverkets historie. Hvor det er fra, hvem det har tilhørt, etc. 294 00:38:20,040 --> 00:38:24,580 -Ærlig talt, det kunne selv jeg forfalsket. -Jo da. 295 00:38:24,880 --> 00:38:31,480 Men slik at det ser ut som det er beskyttet av UNESCOs konvensjon av 1970. 296 00:38:31,240 --> 00:38:33,860 Det er ikke så lett. 297 00:38:34,160 --> 00:38:40,760 Ikke rart at du er leder her. Hvordan avgjør du hvilke selgere du kan stole på? 298 00:38:40,520 --> 00:38:45,060 Vi kan f.eks. ikke stole på selgere som bruker flere stråmenn. 299 00:38:45,360 --> 00:38:48,000 Hva mener du? 300 00:38:50,120 --> 00:38:56,260 Skulle vi selge syrisk kunst, noe vi ikke gjør, ville det foregått omtrent slik: 301 00:38:56,560 --> 00:39:02,260 En syrisk bonde smugler syrisk kunst over grensen til Tyrkia eller Libanon. 302 00:39:02,560 --> 00:39:07,460 Derfra transporterer mellommenn det til Europa. Sakene får ekte proveniens. 303 00:39:07,760 --> 00:39:14,360 Så kjøper en fyr i elegant dress dem på auksjonen for noen som ikke viser seg. 304 00:39:14,120 --> 00:39:17,540 -Har dere register over kjøpere og selgere? -Selvfølgelig. 305 00:39:17,840 --> 00:39:22,300 -Kan jeg få det? -Nei, det er fortrolig. På gjensyn. 306 00:39:22,600 --> 00:39:24,500 Et øyeblikk. 307 00:39:24,800 --> 00:39:31,400 Hør her, du gir meg registeret, så lar jeg deg være i fred og forsvinner. 308 00:39:31,160 --> 00:39:37,640 Ellers må jeg foreta full husransakelse, fordi det er det sjefen min ønsker. 309 00:39:40,400 --> 00:39:42,640 Ok. Bli med. 310 00:40:28,800 --> 00:40:31,680 -Og Karim? -Ingenting. 311 00:40:40,760 --> 00:40:42,580 Pris Gud, verdens herre. 312 00:40:42,880 --> 00:40:48,780 Gud, tilgi dem og sørg for dem. Du har dem i Din hånd. 313 00:40:49,080 --> 00:40:53,460 Gud, ta imot deres gode gjerninger. Al-Fatiha. I Guds navn. Den aller nådigste. 314 00:40:53,760 --> 00:40:56,280 Den aller mest barmhjertige. 315 00:41:02,200 --> 00:41:07,720 Av jorden har vi skapt deg, til jorden gir vi deg tilbake, derfra henter vi deg igjen. 316 00:41:15,000 --> 00:41:17,400 Søk belønning, og du skal få. 317 00:41:31,720 --> 00:41:36,560 Brødre, sto avdøde i gjeld til noen av dere? 318 00:41:37,880 --> 00:41:39,500 Tålmodig, bror. 319 00:41:39,800 --> 00:41:44,800 -Hun er ikke min datter! -Søk tilgivelse fra Gud. Ha tålmodighet. 320 00:41:45,960 --> 00:41:48,620 Det fins ingen makt foruten Gud den allmektige. 321 00:41:48,920 --> 00:41:51,920 Ha tålmodighet. 322 00:42:00,560 --> 00:42:03,640 Alle er borte. Det er gjort. 323 00:42:08,440 --> 00:42:09,920 Ja ... 324 00:42:11,800 --> 00:42:17,340 -Jeg trodde ikke at han skulle dukke opp. -Fanken. Hva nå? 325 00:42:17,640 --> 00:42:23,460 Ja, muslimer sørger i tre dager, så det er mulig han dukker opp. 326 00:42:23,760 --> 00:42:30,220 Da må van der Bourgh godkjenne døgnovervåkning i de tre dagene. 327 00:42:30,520 --> 00:42:34,800 -Lykke til! -Vi har jo ikke noe valg. 328 00:42:38,840 --> 00:42:41,660 -Har du fått tak i dem? -Nei. 329 00:42:41,960 --> 00:42:46,740 Jeg har prøvd siden i morges. Jeg ringte Silli på skolen uten hell. 330 00:42:47,040 --> 00:42:52,500 -Jeg blir sprø! -Ja. Jeg tar meg en titt i St. Pauli. 331 00:42:52,800 --> 00:42:59,480 -Jeg fant bare en status på Facebook. -Ikke vær urolig. Jeg skal finne dem. 332 00:43:17,400 --> 00:43:21,300 Unnskyld ... Jeg savner Faris. 333 00:43:21,600 --> 00:43:25,220 Jeg savner hjemmet mitt. Jeg savner alt. 334 00:43:25,520 --> 00:43:31,440 Moren min. Jeg må snakke med henne og fortelle at jeg lever. 335 00:43:43,880 --> 00:43:46,480 Ja. 336 00:43:46,240 --> 00:43:51,900 -Takk. Unnskyld. -Nei. Det går bra. Jeg skal ... 337 00:43:52,200 --> 00:43:56,620 -Beklager, jeg må på jobb. -Det gjør ikke noe. 338 00:43:56,920 --> 00:44:00,120 -Jeg kan se på TV eller noe. -Fint. 339 00:44:00,240 --> 00:44:05,700 Jeg skal prøve å finne en sånn dings. Til mobilen din. 340 00:44:06,000 --> 00:44:09,260 -Ja takk. -Så kan du ringe moren din. 341 00:44:09,560 --> 00:44:13,080 -Takk. -Ok. Vi ses etterpå. 342 00:44:24,480 --> 00:44:27,860 Carsten? Nelly? Har dere et øyeblikk? 343 00:44:28,160 --> 00:44:32,980 Du ba meg se nærmere på de to bilene. Naturoppsynsbilen og Suzukien. 344 00:44:33,280 --> 00:44:37,660 Ingenting kopler bilene sammen. Men jeg så nærmere på Suzukien. 345 00:44:37,960 --> 00:44:40,420 Jeg ser ikke nummerskiltet. 346 00:44:40,720 --> 00:44:44,980 Men se på støtfangeren. Det står "Hjertegjenbrug". 347 00:44:45,280 --> 00:44:51,020 -En bruktbutikk. Den ligger her i Esbjerg. -Det er en i Højer også. 1,5 km fra gården. 348 00:44:51,320 --> 00:44:57,520 Kan du skrive det ut? Jeg sjekker den i Højer, så tar du den i Esbjerg. 349 00:45:02,240 --> 00:45:07,280 -En gang currywurst, ekstra sterk. -Takk. 350 00:45:10,440 --> 00:45:14,980 -Hei. En currywurst, takk. -Kommer straks. 351 00:45:15,280 --> 00:45:19,740 Kundelista fra auksjonshuset kan du glemme. Mange med rulleblad. 352 00:45:20,040 --> 00:45:21,900 Russere, kinesere, amerikanere. 353 00:45:22,200 --> 00:45:25,460 En haug med rike europeere. Takk. 354 00:45:25,760 --> 00:45:32,860 Men alt dreier seg om økonomisk kriminalitet, underslag, innsidehandel ... 355 00:45:33,160 --> 00:45:36,900 Altså ingenting med kunst. Det er nåla i høystakken. 356 00:45:37,200 --> 00:45:40,920 Vi trenger mer informasjon for å sammenlikne. 357 00:45:46,680 --> 00:45:52,000 -Fanken. Jeg må stikke. Betaler du? -Nå igjen? 358 00:46:01,960 --> 00:46:06,300 -Hei, Sabine. Noe nytt? -Vi fant en Facebook-side. White Europe. 359 00:46:06,600 --> 00:46:10,420 -White Europe? Aldri hørt om. -Det er en merkelig fyr. 360 00:46:10,720 --> 00:46:14,700 Han kaller seg Luther5 og hevder å ha begått marskgårddrapene. 361 00:46:15,000 --> 00:46:19,420 Hva er det for et teit navn? Antakelig en sprøing. 362 00:46:19,720 --> 00:46:26,840 Ok, kan du sende det til de andre? Jeg må legge på. Det tar ikke lang tid. 363 00:46:31,000 --> 00:46:34,180 Ja, et symbol på Vestens forfengelighet. 364 00:46:34,480 --> 00:46:38,820 800 millioner euro. Dere vet hvor den står. Midt i byen. 365 00:46:39,120 --> 00:46:44,020 Et sted som burde tilhøre alle. Et sted som står for frihet. 366 00:46:44,320 --> 00:46:47,500 Kapret av eliten som et gammelt, verdiløst vrak. 367 00:46:47,800 --> 00:46:53,020 Nå står det der! 800 millioner euro. Hva kunne man ikke brukt pengene til? 368 00:46:53,320 --> 00:46:56,540 Hjelpe mennesker som drukner i Middelhavet! 369 00:46:56,840 --> 00:46:59,180 -Er du sprø? -Problemer? 370 00:46:59,480 --> 00:47:01,180 Nei da. Fin tale. 371 00:47:01,480 --> 00:47:03,980 -Dere må ikke gå. -Klapp igjen. 372 00:47:04,280 --> 00:47:10,580 Det er det jeg mener. Uvitende mennesker. Derfor endrer ingenting seg. Folk gir faen! 373 00:47:10,880 --> 00:47:13,860 Hun skulle vært på skolen for fire timer siden! 374 00:47:14,160 --> 00:47:17,540 -Du har avtale hos sosialdama. -Ja, jeg skal dit! 375 00:47:17,840 --> 00:47:22,220 Du skal på skolen. I dag bestemmer jeg. Moren din er urolig! 376 00:47:22,520 --> 00:47:26,720 -Du oppfører deg som en drittpurk! -Jeg er jo purk! 377 00:47:26,840 --> 00:47:31,220 -Den er fin med litt farge. -Ja, det er den. 378 00:47:31,520 --> 00:47:33,640 Enig. 379 00:47:34,640 --> 00:47:37,800 Hei. Nelly Winther, politiet. 380 00:47:39,320 --> 00:47:44,780 -Hei. -Kjører noen av dere en rød Suzuki? 381 00:47:45,080 --> 00:47:48,780 -Nei, ikke jeg. -Den har klistremerke fra butikken. 382 00:47:49,080 --> 00:47:52,740 -Å? Det er ikke oss. -Ok. 383 00:47:53,040 --> 00:47:56,820 -Dere kjenner ikke til den? -Nei. 384 00:47:57,120 --> 00:48:01,720 -Unnskyld, kan jeg få se bildet? -Ja. 385 00:48:03,280 --> 00:48:07,580 -Har ikke Helle en rød Suzuki? -Jo, det stemmer. 386 00:48:07,880 --> 00:48:11,740 -Den hun har kjøpt av Preben? -Jo, den er rød. 387 00:48:12,040 --> 00:48:16,340 -Hvem er Helle? -Helle Nielsen. Hun jobber her på deltid. 388 00:48:16,640 --> 00:48:21,620 -Hun kommer om ti minutter, tro det eller ei. -Om ti minutter? 389 00:48:21,920 --> 00:48:25,520 -Du kan få en kaffe hvis du vil vente. -Gjerne. 390 00:48:29,960 --> 00:48:33,040 Hei, hei. 391 00:48:35,120 --> 00:48:40,500 -Nå? Sett noe? Sett noen? -Ikke der og ikke her. 392 00:48:40,800 --> 00:48:44,020 Vi har folk til å sjekke satellittbilder. 393 00:48:44,320 --> 00:48:50,680 Ja da. Men hvis han dukker opp her, så er jeg i hvert fall her. 394 00:48:52,520 --> 00:48:55,480 Paula, hør her. 395 00:48:56,080 --> 00:49:00,180 Hør, du har et kjempetalent, du er ... 396 00:49:00,480 --> 00:49:06,360 ... kjempeambisiøs, kjempe-gud-vet-hva. Du er egentlig kjempegod. 397 00:49:07,560 --> 00:49:11,060 Men ... du kan ikke gjøre alt alene. 398 00:49:11,360 --> 00:49:15,180 Jobben din er å holde oversikt, ta avgjørelser, - 399 00:49:15,480 --> 00:49:19,480 - og overlate drittjobbene til de rette folkene, greit? 400 00:49:20,520 --> 00:49:25,160 Jeg kan jo ikke ... Jeg kan jo ikke bare gå. 401 00:49:25,760 --> 00:49:30,360 Marwa var ikke bare informant, jeg hadde et bånd til henne. 402 00:49:30,120 --> 00:49:36,580 Hun var også en nerd. Vi kunne le sammen. Hun var ei venninne. 403 00:49:36,880 --> 00:49:41,420 -Klarer du det, da? Holde avstand? -Jeg? 404 00:49:41,720 --> 00:49:47,720 Nei. Det har jeg aldri klart. Men så sitter jeg fortsatt her i min alder. 405 00:49:48,200 --> 00:49:54,660 Nei, hvis du vil nå toppen, og det har du evnen til, kapasiteten, - 406 00:49:54,960 --> 00:50:00,180 - så må du ikke gjøre som meg. 407 00:50:00,480 --> 00:50:07,140 Jeg har alltid knyttet meg for sterkt til menneskene jeg har samarbeidet med. 408 00:50:07,440 --> 00:50:12,320 Jeg slipper å ta avgjørelser. Det er fordelen. 409 00:50:13,040 --> 00:50:16,240 Du vil noe mer, ikke sant? 410 00:50:16,360 --> 00:50:19,780 Da må du oppføre deg deretter. 411 00:50:20,080 --> 00:50:24,200 Kom deg vekk, nå. 412 00:50:25,360 --> 00:50:28,000 Ha det! 413 00:50:29,480 --> 00:50:32,000 Ha det! 414 00:50:38,240 --> 00:50:42,580 Jeg har funnet henne. Ja, jeg kjører henne til skolen. 415 00:50:42,880 --> 00:50:45,780 Jeg deg også. 416 00:50:46,080 --> 00:50:51,380 Jeg får en annen samtale. Snakker med deg etterpå, da. 417 00:50:51,680 --> 00:50:54,280 -Hallo? -Ferdinand Adler. 418 00:50:54,040 --> 00:50:57,380 Det gjelder kollegene som skulle hente den syriske frisen. 419 00:50:57,680 --> 00:51:01,260 De har ikke kommet tilbake. 420 00:51:01,560 --> 00:51:06,940 -Ok. Jeg etterlyser dem. Takk. -Det er jeg som skal takke. En ting til. 421 00:51:07,240 --> 00:51:10,460 Det er den unge østerrikeren Tebos Meyer. 422 00:51:10,760 --> 00:51:16,020 Han skrev doktoravhandling om syrisk kunst, særlig om Ishtars hage. 423 00:51:16,320 --> 00:51:22,300 Han presenterte den på en konferanse for noen år siden. Han visste alt om det. 424 00:51:22,600 --> 00:51:26,300 -Det var svært imponerende. -Tebos Meyer, Østerrike. 425 00:51:26,600 --> 00:51:31,060 -Jeg tror han var fra Wien. -Det er verd et forsøk. 426 00:51:31,360 --> 00:51:34,360 -Takk skal du ha. -Bare hyggelig. 427 00:52:21,560 --> 00:52:24,760 -Franz? -Jeg har tre friser nå. 428 00:52:24,880 --> 00:52:29,100 -Og den siste? -Snart. En dag eller to. 429 00:52:29,400 --> 00:52:31,860 Hvorfor ringe når du ikke har alle? 430 00:52:32,160 --> 00:52:36,860 -Jeg vil være sikker på at du er klar. -Ikke tenk på oss. 431 00:52:37,160 --> 00:52:41,560 Ring når du har alle fire, ikke før. 432 00:52:47,560 --> 00:52:52,380 -Hallo? -Gregor Weiss, politiet. Tebos Meyer? 433 00:52:52,680 --> 00:53:00,180 -Ja. Hva gjelder det? -Du skrev en avhandling om syrisk kunst. 434 00:53:00,480 --> 00:53:05,760 -Ja, det er noen år siden. -Sier Ishtars hage deg noe? 435 00:53:07,840 --> 00:53:12,800 -Syrisk nasjonalskatt? -Ja naturligvis, det husker jeg. 436 00:53:14,080 --> 00:53:20,620 Jeg holder ikke på med det feltet lenger. Jeg arbeider med moderne kunst nå. 437 00:53:20,920 --> 00:53:27,300 Jeg er lei for at jeg ikke kan hjelpe deg. Beklager. På gjenhør. 438 00:53:27,600 --> 00:53:32,560 -Hvordan blir det? Skole eller ikke? -Jo da. 439 00:53:38,240 --> 00:53:42,120 Hvem var det, da? 440 00:53:44,800 --> 00:53:47,320 -Tebos? -Ja ... 441 00:53:49,720 --> 00:53:54,960 To dager. Da må alt være klart i forbindelse Richard Adams-handelen. 442 00:53:56,320 --> 00:53:59,240 -Jeg ringer Adams. -En god idé. 443 00:54:16,880 --> 00:54:20,080 Du er ikke like anspent som i går, mamma. 444 00:54:23,080 --> 00:54:27,120 Det føler jeg. Og jeg ser det. 445 00:54:28,720 --> 00:54:33,480 Øynene dine lyser så vidunderlig i dag. 446 00:54:35,840 --> 00:54:39,880 Mein Herr. Det er Lucy Meyer. 447 00:55:25,080 --> 00:55:29,300 -Har du adressen hennes? -Ja. Hun bor like ved, i Hovedgaden. 448 00:55:29,600 --> 00:55:32,640 -Nummer 33. -Takk for kaffen. 449 00:55:50,560 --> 00:55:53,820 Hvem faen er du? 450 00:55:54,120 --> 00:55:56,940 Hva? Hvem faen er du? 451 00:55:57,240 --> 00:56:00,560 Er du døv? Hvem faen er du? 452 00:56:03,040 --> 00:56:06,080 Faen! Hva i helvete gjør du her? 453 00:56:09,080 --> 00:56:12,840 Kom hit, ditt lille ludder! 454 00:56:14,720 --> 00:56:17,600 Kom hit! 455 00:56:19,560 --> 00:56:22,300 Stans! Hold opp! 456 00:56:22,600 --> 00:56:25,440 Stans! 457 00:56:41,440 --> 00:56:44,520 Kom hit! 458 00:57:09,000 --> 00:57:12,420 Malu! Ok, ok! 459 00:57:12,720 --> 00:57:15,240 Ok! Gå. 460 00:57:39,960 --> 00:57:43,400 Jeg tror han er død, jeg ... 461 00:57:44,560 --> 00:57:47,320 Jeg tror vi har drept ham! 38723

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.