All language subtitles for Mord.Uden.Graenser.S02E03.DANiSH.720p.HDTV.x264-DiViSiON

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Copyright (C) NRK 2 00:00:10,480 --> 00:00:12,600 Dette har skjedd: 3 00:00:20,800 --> 00:00:23,420 De er henrettet. Helt profesjonelt. 4 00:00:23,720 --> 00:00:27,020 -Terrorisme kan altsĂ„ ikke utelukkes? -Intet kan utelukkes. 5 00:00:27,320 --> 00:00:29,960 Vil du bli med hjem til meg? 6 00:00:30,560 --> 00:00:33,100 Vi mĂ„ finne henne. 7 00:00:33,400 --> 00:00:35,260 SĂ„ du hvem som skjĂžt? 8 00:00:35,560 --> 00:00:37,240 Hun dĂžr! 9 00:00:41,440 --> 00:00:42,940 De Ă„tte likene. 10 00:00:43,240 --> 00:00:46,060 Men flyktningene kjente til MarskgĂ„rden? 11 00:00:46,360 --> 00:00:51,160 -Nazistene her liker ikke flykninger. -For meg ser det ut som terrorisme. 12 00:00:53,320 --> 00:00:57,800 -Jeg traff en. -Skal jeg stikke innom? 13 00:01:00,200 --> 00:01:03,940 Vi fant noe interessant pĂ„ bussholdeplassen. 14 00:01:04,240 --> 00:01:07,500 Hvis Faris og kjĂŠresten kom seg til MarskgĂ„rden ... 15 00:01:07,800 --> 00:01:10,760 Da er jenta vi ser etter, Malu. 16 00:02:12,680 --> 00:02:15,280 MORD UTEN GRENSER 17 00:02:16,320 --> 00:02:19,840 Norske tekster: Johannes de Vries 18 00:02:40,720 --> 00:02:43,120 Du er vakker. 19 00:02:45,400 --> 00:02:49,680 -Jeg elsker deg. -Og jeg elsker deg. 20 00:03:17,720 --> 00:03:22,060 -Noe nytt? -Vi kjenner ikke gjerningsmannens identitet. 21 00:03:22,360 --> 00:03:27,140 Politiet har funnet fluktbilen, men han er stadig pĂ„ frifot. 22 00:03:27,440 --> 00:03:30,900 SĂ„ alt er forelĂžpig Ă„pent i saken. 23 00:03:31,200 --> 00:03:35,020 Er massakren pĂ„ MarskgĂ„rden en terrorhandling? 24 00:03:35,320 --> 00:03:39,220 Det er for tidlig Ă„ si, men ting peker mot det. 25 00:03:39,520 --> 00:03:44,340 F.eks. var belgieren Safa Hassan tilknyttet Caliphate Union. 26 00:03:44,640 --> 00:03:51,060 Hennes sĂžster Marwa Hassan samarbeidet tilsynelatende med belgisk etterretning. 27 00:03:51,360 --> 00:03:54,780 SĂ„ er det de famĂžse dokumentene fra kjelleren. 28 00:03:55,080 --> 00:03:58,940 IfĂžlge pĂ„litelige kilder er de hemmelige CU-papirer. 29 00:03:59,240 --> 00:04:04,500 SĂ„ ting tyder pĂ„ at CU stĂ„r bak massedrapene pĂ„ MarskgĂ„rden? 30 00:04:04,800 --> 00:04:09,980 Mye peker i den retningen, men ingen har pĂ„tatt seg ansvaret. 31 00:04:10,280 --> 00:04:14,480 En annen gruppe har ogsĂ„ satt sitt merke pĂ„ Ă„stedet. 32 00:04:14,600 --> 00:04:18,460 Det er et kjempestort hakekors pĂ„ en eng i nĂŠrheten. 33 00:04:18,760 --> 00:04:23,900 Takk, Rasmus BredsgĂ„rd. I morgen bisettes Safa og Marwa Hassan i Brussel. 34 00:04:24,200 --> 00:04:26,900 Drapene preger debatten i Danmark. 35 00:04:27,200 --> 00:04:31,060 NĂždhjelpsorganisasjoner advarer mot at hĂžyreekstreme holdninger tiltar. 36 00:04:31,360 --> 00:04:35,260 En ny undersĂžkelse viser at folk fĂžler seg utrygge. 37 00:04:35,560 --> 00:04:41,440 OgsĂ„ politikere tar avstand fra drapene. Statsministeren har kalt inn til hastemĂžte. 38 00:04:53,000 --> 00:04:56,680 Hvitt Europa 39 00:07:05,120 --> 00:07:07,720 Faen! 40 00:07:08,640 --> 00:07:11,200 Hallo? Hallo! 41 00:07:11,880 --> 00:07:13,640 Politiet! 42 00:07:14,600 --> 00:07:16,320 Stans! 43 00:09:10,920 --> 00:09:13,960 Du ville snakke med meg? 44 00:09:17,840 --> 00:09:20,060 Ja. 45 00:09:20,360 --> 00:09:25,980 Jeg har pĂ„ fĂžlelsen at du ikke er fullt ut hengitt til kampen. 46 00:09:26,280 --> 00:09:29,620 Kaptein. Jeg er med deg. 47 00:09:29,920 --> 00:09:33,120 Det er noe du mĂ„ se. 48 00:09:37,320 --> 00:09:39,720 Se her. 49 00:10:29,720 --> 00:10:35,020 De har funnet kopiene hos Safa. I huset i Danmark. 50 00:10:35,320 --> 00:10:39,920 Jeg sverger. Jeg visste ikke at hun stjal dokumentene. 51 00:10:39,680 --> 00:10:43,580 Jeg sverger! Jeg vet ingenting om det! 52 00:10:43,880 --> 00:10:48,420 -Hva snakket dere om pĂ„ kontoret? -Safa ville ha meg med. 53 00:10:48,720 --> 00:10:53,020 Jeg ville ikke. Nektet. Vi kranglet. 54 00:10:53,320 --> 00:10:56,980 Kysset dere hverandre fĂžr du gikk? 55 00:10:57,280 --> 00:11:01,100 Hun lovte at hun skulle bli. 56 00:11:01,400 --> 00:11:07,660 -Den hora! Hun lĂžy! -Min venn. Jeg stoler pĂ„ deg. 57 00:11:07,960 --> 00:11:10,860 -Ikke sant, karer? -Det stemmer! 58 00:11:11,160 --> 00:11:15,340 -Vi stoler pĂ„ kameraten vĂ„r. -Det gjĂžr vi. SelvfĂžlgelig. 59 00:11:15,640 --> 00:11:19,460 Men han klarte ikke Ă„ styre kjĂŠresten sin. 60 00:11:19,760 --> 00:11:24,020 Og nĂ„ er registrene vĂ„re borte, og kjent for andre. 61 00:11:24,320 --> 00:11:28,000 Jeg visste ikke hva hun gjorde! 62 00:11:30,040 --> 00:11:34,320 La meg ta med meg kassene til Europa. 63 00:11:40,160 --> 00:11:43,420 Ved Gud, vil du gjĂžre det? 64 00:11:43,720 --> 00:11:48,140 Det ville vĂŠrt en stor ĂŠre om du lar meg gjĂžre det. 65 00:11:48,440 --> 00:11:53,120 For Caliphate Union. For Gud. 66 00:12:13,680 --> 00:12:18,580 Ingenting? Det mĂ„ jo finnes noe om gullfrisen. SĂžk pĂ„ serienummeret. 67 00:12:18,880 --> 00:12:21,080 Dette 3028H ... 68 00:12:21,200 --> 00:12:23,500 Hallo? HĂžrer du meg? 69 00:12:23,800 --> 00:12:28,620 Jeg mister mobilforbindelsen, og du fĂžlger med i Syria, og ... 70 00:12:28,920 --> 00:12:34,560 -Storebror ser deg, eller? -Det er derfor vi kalles "etterretning". 71 00:12:36,080 --> 00:12:37,900 Hei. 72 00:12:38,200 --> 00:12:44,580 Jeg har noe jeg vil vise deg. Vi har ikke funnet noe om CU-papirene. 73 00:12:44,880 --> 00:12:47,860 Ikke fingeravtrykk engang? Hva med stemplene? 74 00:12:48,160 --> 00:12:50,980 Det var det jeg ville vise deg. 75 00:12:51,280 --> 00:12:56,100 CU har delt Syria i ruter, og bruker tall for hvert omrĂ„de. 76 00:12:56,400 --> 00:12:59,140 255-stempelet pĂ„ papirene - 77 00:12:59,440 --> 00:13:06,040 - er referansenummeret for regionskontoret i denne byen i dette omrĂ„det. 78 00:13:08,040 --> 00:13:12,980 -Hvem sin lastebil er det? -Jeg sĂ„ den tidligere og har overvĂ„ket den. 79 00:13:13,280 --> 00:13:19,980 Jeg fant den ved denne bygningsmassen. Det kan vĂŠre CU-basen i region 255. 80 00:13:20,280 --> 00:13:23,720 Se hvem som har skjult seg her. 81 00:13:26,320 --> 00:13:31,100 -Karim! -Han fĂ„r et slags farvelkyss av den andre. 82 00:13:31,400 --> 00:13:36,900 Men hvis Karim var i Syria, kan han ikke ha drept pĂ„ MarskgĂ„rden. 83 00:13:37,200 --> 00:13:40,460 Han bor her og har ikke kommet tilbake. 84 00:13:40,760 --> 00:13:44,660 -Hvor er han nĂ„, da? -Vet ikke. Jeg leter. 85 00:13:44,960 --> 00:13:49,220 Marwa og Safa begraves i morgen. Jeg drar til Brussel. 86 00:13:49,520 --> 00:13:53,720 -Det er mulig at han dukker opp der. -Ok. 87 00:13:53,840 --> 00:13:56,280 Det er Nelly. 88 00:13:58,880 --> 00:14:01,200 Ja? 89 00:14:01,800 --> 00:14:04,180 Ja, forstĂ„tt. 90 00:14:04,480 --> 00:14:10,460 En episode ved MarskgĂ„rden. En ung kvinne som gikk omkring ved huset. 91 00:14:10,760 --> 00:14:14,420 -Malu? -Det er mulig. Men hun slapp unna. 92 00:14:14,720 --> 00:14:20,600 Dette er bilen hun kjĂžrte, en rĂžd Suzuki. Carsten Holms folk leter etter den. 93 00:14:21,800 --> 00:14:24,960 Det er drosja mi. Jeg mĂ„ dra. 94 00:14:25,880 --> 00:14:28,260 -Takk. -Ha det. 95 00:14:28,560 --> 00:14:35,040 -Jeg mĂ„ fĂ„ av meg dette og ta en dusj. -Trenger du hjelp? 96 00:14:36,200 --> 00:14:38,760 Nei takk. 97 00:14:40,880 --> 00:14:43,040 Kan jeg fĂ„ en whisky? 98 00:14:59,680 --> 00:15:04,580 Jeg har funnet et herlig hus. Blir du med og ser pĂ„ det? 99 00:15:04,880 --> 00:15:08,600 -Gjerne. -Flott. Jeg sender deg adressen. 100 00:15:12,200 --> 00:15:14,520 Vent litt, Buster. 101 00:15:17,840 --> 00:15:20,740 -Hei. -Sabine fant en professor. 102 00:15:21,040 --> 00:15:24,020 -Han vet alt om gullfrisen. -Et Ăžyeblikk. 103 00:15:24,320 --> 00:15:28,540 Buster. Det gjelder jobben. Jeg fĂ„r ringe deg i morgen. 104 00:15:28,840 --> 00:15:32,980 -Sov godt. Kyss, kyss! -Ikke kyss, kyss, mamma. Ha det. 105 00:15:33,280 --> 00:15:37,800 -Gjenta etter meg: Ha det. -Ok. Ha det! 106 00:15:41,080 --> 00:15:45,580 -Jeg treffer ham i morgen. Professoren. -Ja ...? 107 00:15:45,880 --> 00:15:48,600 -Var det alt? -Ja. 108 00:15:49,840 --> 00:15:53,380 Jeg avbrĂžt en Skype-samtale med sĂžnnen min. 109 00:15:53,680 --> 00:15:59,400 -Gregor, jeg skal ikke ha whisky. -Gi deg. Hvor gammel er sĂžnnen din? 110 00:16:00,360 --> 00:16:03,340 -Elleve. -Vel ... 111 00:16:03,640 --> 00:16:07,620 Jeg gĂ„r ut fra at du ikke tar ham med til Kongo? 112 00:16:07,920 --> 00:16:12,540 -Han bor hos foreldrene mine. -Å? Ikke hos faren? 113 00:16:12,840 --> 00:16:16,980 Nei. Faren hans eksisterer ikke. 114 00:16:17,280 --> 00:16:22,860 -Det hĂžres komplisert ut. -Han elsker mor og far. De tar seg av ham. 115 00:16:23,160 --> 00:16:27,600 Da sĂ„ ... Alt er perfekt. 116 00:16:30,240 --> 00:16:33,140 Ja ... Ingenting er noensinne perfekt. 117 00:16:33,440 --> 00:16:36,880 -Hva med deg? -Meg? 118 00:16:39,160 --> 00:16:41,980 -Jeg har fem unger. -Fem unger? 119 00:16:42,280 --> 00:16:47,540 Ett med hver av eksene, to fosterbarn og ett med Barbara. 120 00:16:47,840 --> 00:16:52,620 -Og hvem er Barbara? -Barbara er kone nummer tre. Nydelig. 121 00:16:52,920 --> 00:16:57,740 Veldig dyktig. Du aner ikke hvor mye arbeid det er Ă„ ha fem unger. 122 00:16:58,040 --> 00:17:03,240 Av og til fĂžles det som om det er arbeid nĂ„r jeg er hjemme, - 123 00:17:03,360 --> 00:17:07,320 - og nĂ„r jeg arbeider, er det som fritid. 124 00:17:15,000 --> 00:17:17,900 -Jeg mĂ„ dra hjem. -Ja. 125 00:17:18,200 --> 00:17:23,920 -Kan du kjĂžre, da? -Jeg kan alltid kjĂžre. Takk for praten. 126 00:18:29,240 --> 00:18:32,080 Du stjal bilen min! 127 00:18:36,120 --> 00:18:39,760 Jeg ... Jeg kan forklare det. 128 00:18:42,360 --> 00:18:46,320 Jeg syns du bĂžr dra. NĂ„. 129 00:18:49,680 --> 00:18:53,400 Jeg henter tingene mine. 130 00:19:15,880 --> 00:19:21,980 Jeg er lei for det. Jeg trodde du hadde dratt for alltid. 131 00:19:22,280 --> 00:19:28,940 -Jeg ble lei meg. -Nei. Jeg er lei for det. Det var min feil. 132 00:19:29,240 --> 00:19:33,080 -Hvorfor dro du? -Jeg ... 133 00:19:36,440 --> 00:19:40,140 Helle, dette mĂ„ du ikke fortelle til noen. 134 00:19:40,440 --> 00:19:43,320 Det lover jeg. 135 00:19:45,440 --> 00:19:47,560 Hva er det? 136 00:19:49,200 --> 00:19:53,060 Jeg dro tilbake til huset. MarskgĂ„rden. 137 00:19:53,360 --> 00:19:57,620 -MarskgĂ„rden hvor drapene var? -Ja. 138 00:19:57,920 --> 00:20:01,440 Jeg lette etter noe. 139 00:20:09,080 --> 00:20:12,820 Jeg hadde to gullfriser, men mistet en. 140 00:20:13,120 --> 00:20:18,620 Jeg prĂžvde Ă„ finne den. KjĂŠresten min hadde ogsĂ„ to friser. 141 00:20:18,920 --> 00:20:23,520 -Vi var ute pĂ„ et oppdrag. -Oppdrag? 142 00:20:23,280 --> 00:20:28,940 De fire frisene skulle til London. Til en venn av faren min. 143 00:20:29,240 --> 00:20:31,900 En engelsk museumsprofessor. 144 00:20:32,200 --> 00:20:35,500 Han kunne passe pĂ„ frisene. 145 00:20:35,800 --> 00:20:38,540 Moren min venter pĂ„ meg der. 146 00:20:38,840 --> 00:20:44,060 Vi prĂžvde Ă„ komme dit fra Esbjerg havn. 147 00:20:44,360 --> 00:20:48,140 Men vi kom ikke om bord pĂ„ skipet. 148 00:20:48,440 --> 00:20:54,400 SĂ„ leste vi pĂ„ Facebook at MarskgĂ„rden var et sted man kunne fĂ„ hjelp. 149 00:20:57,600 --> 00:21:04,160 Der likesinnede ... var velvillig innstilt til saken vĂ„r. 150 00:21:04,760 --> 00:21:07,380 Vi dro dit for Ă„ skjule oss. 151 00:21:07,680 --> 00:21:11,300 Og vente pĂ„ neste mulighet. 152 00:21:11,600 --> 00:21:14,680 Hva med kjĂŠresten din, da? 153 00:21:16,320 --> 00:21:18,440 Jeg ... 154 00:21:19,960 --> 00:21:23,300 Jeg ringte moren min. 155 00:21:23,600 --> 00:21:26,560 SĂ„ hĂžrte jeg skudd. 156 00:21:31,760 --> 00:21:34,800 Jeg sĂ„ en mann ... 157 00:21:38,760 --> 00:21:42,480 Han drepte dem, alle sammen. 158 00:21:46,920 --> 00:21:48,800 Faris ... 159 00:21:53,880 --> 00:21:57,200 Han er ... Han er dĂžd. 160 00:22:05,640 --> 00:22:08,420 Helle, ingen mĂ„ fĂ„ vite at jeg er her. 161 00:22:08,720 --> 00:22:12,340 Ikke politiet engang. Ellers klarer jeg det ikke. 162 00:22:12,640 --> 00:22:15,280 SelvfĂžlgelig. 163 00:22:17,200 --> 00:22:19,560 Takk. 164 00:22:41,160 --> 00:22:43,700 Du er fortsatt vĂ„ken. 165 00:22:44,000 --> 00:22:49,300 Jeg venter pĂ„ Silli. Jeg har ringt tusen ganger, men hun svarer ikke. 166 00:22:49,600 --> 00:22:52,880 Skulle pĂ„ kino med Claudia, sa hun iallfall. 167 00:22:55,480 --> 00:23:00,920 Kanskje vi mĂ„ venne oss til at hun er blitt voksen, hva? 168 00:23:06,120 --> 00:23:09,520 -Et glass vin? -Gjerne. 169 00:23:14,960 --> 00:23:19,440 -Du mĂ„ vĂŠre fullstendig utkjĂžrt. -Ja, det er jeg. 170 00:23:29,000 --> 00:23:32,480 Hvordan gĂ„r det? 171 00:23:33,920 --> 00:23:37,620 -Jeg kommer liksom ikke videre. -Les for meg. 172 00:23:37,920 --> 00:23:40,860 -Vil du det? -Ja. 173 00:23:41,160 --> 00:23:45,360 -Men da mĂ„ du lytte. -Ja da. 174 00:23:51,440 --> 00:23:54,220 La vĂŠre. 175 00:23:54,520 --> 00:24:00,060 "I disse skjelvende, smĂ„ menneskene skjulte det seg sterk fĂžlsomhet." 176 00:24:00,360 --> 00:24:04,700 "Men jeg hadde alltid fĂžlelsen av at hun gikk med flygende sko." 177 00:24:05,000 --> 00:24:11,280 "Til jeg fikk lyst til Ă„ riste henne og skrike: Se nĂ„ ordentlig pĂ„ meg!" 178 00:24:14,360 --> 00:24:18,260 Vet du hvorfor jeg elsker deg? 179 00:24:18,560 --> 00:24:22,360 Fordi du fĂ„r til alt. 180 00:24:23,920 --> 00:24:27,580 Du er rett og slett en notorisk ... 181 00:24:27,880 --> 00:24:30,980 ... ufattelig, utrolig ... 182 00:24:31,280 --> 00:24:36,360 ... tĂžyleslĂžs, under- og overjordisk lĂžgner. 183 00:25:13,160 --> 00:25:16,800 God morgen! Takk. 184 00:25:26,920 --> 00:25:29,320 Takk. 185 00:25:32,840 --> 00:25:36,540 Vi er utenfor fare. Vi er i Belgia. 186 00:25:36,840 --> 00:25:41,740 Etter elleve timer pĂ„ ei ferge syns jeg vi har fortjent frokost. 187 00:25:42,040 --> 00:25:44,400 Gudskjelov. 188 00:26:38,000 --> 00:26:41,500 GĂ„r det bra? La meg hjelpe deg. 189 00:26:41,800 --> 00:26:45,760 Greit. Hvordan gĂ„r det? Bra? 190 00:26:47,120 --> 00:26:50,160 -Takk. -Greit. 191 00:26:51,840 --> 00:26:55,640 -Det ser hyggelig ut her. -Er det der? 192 00:26:58,600 --> 00:27:00,160 VĂŠr sĂ„ god. 193 00:27:02,240 --> 00:27:06,480 Etnologisk museum i Hamburg 194 00:27:19,000 --> 00:27:22,420 Gregor Weiss, kripos Hamburg. Vi snakket pĂ„ telefonen. 195 00:27:22,720 --> 00:27:25,820 -Ja. Ferdinand Adler. God dag. -Gleder meg. 196 00:27:26,120 --> 00:27:28,980 Her har vi den. 197 00:27:29,280 --> 00:27:34,880 Se her. Den du har funnet, er bare en av fire. 198 00:27:34,640 --> 00:27:37,340 Originalen bestĂ„r av fire friser. 199 00:27:37,640 --> 00:27:41,860 "Ishtars hage, syrisk kunstverk fra omkring Ă„r 2000 f.Kr." 200 00:27:42,160 --> 00:27:45,020 "Ansett som Syrias viktigste kunstverk." 201 00:27:45,320 --> 00:27:48,580 Det kan sammenliknes med Mona Lisa i Louvre. 202 00:27:48,880 --> 00:27:51,100 -Selges slikt pĂ„ svartebĂžrsen? -Å ja. 203 00:27:51,400 --> 00:27:55,820 De syriske kunstverkene som blir Ăždelagt, er bare en liten andel. PR, kan du si. 204 00:27:56,120 --> 00:28:02,020 De fleste blir solgt illegalt. Enten gjennom terrororganisasjoner som Caliphate Union, - 205 00:28:02,320 --> 00:28:07,240 - eller via mellommenn som mĂ„ betale en "avgift". 206 00:28:09,240 --> 00:28:13,140 -Hva er verdien pĂ„ noe slikt? -Det er interessant. 207 00:28:13,440 --> 00:28:17,420 Ishtars hage er et kunstverk, men ogsĂ„ et symbol. 208 00:28:17,720 --> 00:28:20,340 En utbredt teori er - 209 00:28:20,640 --> 00:28:24,900 - at motivet skildrer kroningen av den guddommelige dronning Ishtar. 210 00:28:25,200 --> 00:28:31,460 Hun er blant annet krigsgudinne og gudinne for politisk makt i store deler av Vest-Asia. 211 00:28:31,760 --> 00:28:38,700 Innehaveren av verket, kan ogsĂ„ i dag gjĂžre krav pĂ„ regionen, mytologisk talt. 212 00:28:39,000 --> 00:28:42,540 -Som med en krone eller et septer? -Nettopp. 213 00:28:42,840 --> 00:28:46,140 SĂ„ hva er verdien av Ă„ beherske et territorium? 214 00:28:46,440 --> 00:28:51,780 Hva koster en krig? Men det er jo bare en konspirasjonsteori. 215 00:28:52,080 --> 00:28:57,740 -Hva med vanlige samlere? -Ja, det er iallfall en god investering. 216 00:28:58,040 --> 00:29:02,500 PĂ„ samlermarkedet vil jeg anslĂ„ 10—15 millioner euro. 217 00:29:02,800 --> 00:29:06,100 Hva? SĂ„ mye? 218 00:29:06,400 --> 00:29:12,020 -Hva slags folk betaler sĂ„ mye for slikt? -Det mĂ„ du spĂžrre auksjonshusene om. 219 00:29:12,320 --> 00:29:16,740 Som museum ser vi oss mer som kunstens voktere. 220 00:29:17,040 --> 00:29:23,240 Det er bra at dere passer pĂ„ den. Det er til stor hjelp. Takk. 221 00:29:23,360 --> 00:29:26,220 Det er jobben vĂ„r. Jeg sender noen. 222 00:29:26,520 --> 00:29:30,280 Jeg tar den med meg. Vi snakkes. 223 00:29:37,160 --> 00:29:41,300 Dette er telefonsvareren min. Jeg kan ikke ta telefonen nĂ„. 224 00:29:41,600 --> 00:29:44,680 SĂ„nn. Kaffe og croissanter. 225 00:29:46,800 --> 00:29:51,100 Mariam, du kan ta det med ro. Vi er i Belgia. 226 00:29:51,400 --> 00:29:56,500 -Som Paris. -NĂ„r alt er over, kan vi ta en tur til Paris. 227 00:29:56,800 --> 00:30:01,180 -Det er verdens vakreste by. -Takk, Albert. 228 00:30:01,480 --> 00:30:04,600 Takk for at du hjelper meg. 229 00:30:13,080 --> 00:30:15,820 Jeg fĂ„r stelle meg litt. 230 00:30:16,120 --> 00:30:18,120 Ja. 231 00:30:27,040 --> 00:30:30,240 Denne veien. 232 00:30:30,360 --> 00:30:33,180 -Hei, Nelly Winther. -Gisela Hemmer fra ICOM. 233 00:30:33,480 --> 00:30:37,460 -Dette er kollegaen min, Ramiz Marrash. -Gleder meg. 234 00:30:37,760 --> 00:30:40,420 -Dette er Carsten Holm. -Velkommen. 235 00:30:40,720 --> 00:30:43,680 Her borte. 236 00:30:46,200 --> 00:30:49,020 Her er den. 237 00:30:49,320 --> 00:30:52,700 -Guds vilje. -Herregud. 238 00:30:53,000 --> 00:30:55,640 Se her. 239 00:31:04,160 --> 00:31:08,500 Det er den fĂžrste gangen jeg har hatt den i hendene. 240 00:31:08,800 --> 00:31:12,660 -Ishtars hage. -Du kjenner til den? 241 00:31:12,960 --> 00:31:19,820 Jeg har sett den pĂ„ museet i Hama fĂžr jeg flyktet fra Syria for fire Ă„r siden. 242 00:31:20,120 --> 00:31:25,100 SĂ„ mye blod som er spilt for frisene. Det mĂ„ ta slutt. 243 00:31:25,400 --> 00:31:29,380 Vi vet forelĂžpig ikke om frisene er knyttet til drapene. 244 00:31:29,680 --> 00:31:32,460 Nei, jeg mener all blodsutgytelse. 245 00:31:32,760 --> 00:31:38,060 Ishtars hage er stjĂ„let mange ganger. Fra korsfarerne til dagens Caliphate Union. 246 00:31:38,360 --> 00:31:43,140 CU tjener penger pĂ„ Ă„ skattlegge all kunst og antikviteter som forlater Syria. 247 00:31:43,440 --> 00:31:47,940 De tar 20 % av smuglere og 50 % hvis de bistĂ„r selv. 248 00:31:48,240 --> 00:31:50,620 NĂ„ driver de utgravinger selv. 249 00:31:50,920 --> 00:31:57,360 De handler ikke med penger, men noe mer verdifullt: byttehandel mot vĂ„pen. 250 00:31:58,240 --> 00:32:01,940 De selger kunst mot vĂ„pen. 251 00:32:02,240 --> 00:32:07,620 -Hvordan omsettes kunsten i Europa? -Noe gĂ„r via auksjonshus og blir hvitvasket. 252 00:32:07,920 --> 00:32:11,580 Men det beste selges via eBay og Facebook. 253 00:32:11,880 --> 00:32:17,220 -Alt foregĂ„r helt Ă„pent. -Vi har sĂžrget for eskorte. 254 00:32:17,520 --> 00:32:22,500 -Tina, kan du fĂžlge gjestene ned? -SelvfĂžlgelig. Denne veien. 255 00:32:22,800 --> 00:32:25,880 God reise. 256 00:32:58,520 --> 00:33:00,860 Det er politiet. 257 00:33:01,160 --> 00:33:04,160 De har funnet noe. 258 00:33:32,840 --> 00:33:38,100 Vi antar at begravelsen bare er for familie og nĂŠre venner. Og Karim. 259 00:33:38,400 --> 00:33:45,060 -Og vi vet at han er pĂ„ vei til Brussel? -Jeg har bilder ... her. 260 00:33:45,360 --> 00:33:49,780 De viser at han reiser seg, gĂ„r ... 261 00:33:50,080 --> 00:33:53,380 Og han kom ikke tilbake, trodde jeg. 262 00:33:53,680 --> 00:33:59,060 Men sĂ„ kommer han tilbake med ei veske, som om han skal ut og reise. 263 00:33:59,360 --> 00:34:05,100 Han venter mens de andre laster bilen. Han setter seg inn ... 264 00:34:05,400 --> 00:34:11,260 SĂ„ kjĂžrer han. Vi fulgte ham, men han kjĂžrte inn i en tunell og kom ikke ut. 265 00:34:11,560 --> 00:34:15,540 Vi antar at han byttet bil i tunellen. 266 00:34:15,840 --> 00:34:21,220 Vi vet ikke hvor han er, men han elsket Safa. Jeg tror han kommer hit. 267 00:34:21,520 --> 00:34:27,680 -Hva vil du gjĂžre om han dukker opp? -FĂžlge etter ham. Vi holder Ăžye med ham. 268 00:34:28,280 --> 00:34:32,860 HovedmĂ„let er Ă„ infiltrere en eventuell CU-celle. 269 00:34:33,160 --> 00:34:40,140 Kommer Karim Dadju tilbake til Molenbeek, mĂ„ vi anta at han omgĂ„s med ekstremister. 270 00:34:40,440 --> 00:34:43,140 SĂ„ vel her som i MidtĂžsten. 271 00:34:43,440 --> 00:34:48,780 Ekstremistene mĂ„ vi finne og skygge. Men hvordan? 272 00:34:49,080 --> 00:34:52,340 Har jeg skjĂžnt det riktig ... 273 00:34:52,640 --> 00:34:59,000 Har du noensinne ledet en operasjon pĂ„ omrĂ„det og i dette omfanget? 274 00:35:00,080 --> 00:35:06,940 Marwa var informanten min. Jeg kjenner familien og Karim. Jeg har en strategi. 275 00:35:07,240 --> 00:35:09,420 Og om strategien ikke virker? 276 00:35:09,720 --> 00:35:15,100 Jeg har en plan. Den kan endres hvis situasjonen endres. Det skjer stadig. 277 00:35:15,400 --> 00:35:20,240 Jeg stĂ„r klar til Ă„ bistĂ„ hvis det blir nĂždvendig. 278 00:35:25,520 --> 00:35:28,000 Ok. Godt. 279 00:35:28,480 --> 00:35:34,160 -Si fra umiddelbart hvis du finner Karim. -Takk. 280 00:36:29,920 --> 00:36:34,900 -Hei, Morten. -Morn. Tenkte jeg skulle ordne bildet. 281 00:36:35,200 --> 00:36:39,400 -Jeg har fĂ„tt det hengt opp allerede. -Har du det? 282 00:36:39,520 --> 00:36:44,840 -Kan jeg fĂ„ se? -Nei. Jeg er pĂ„ vei ut. Det passer ikke. 283 00:36:45,440 --> 00:36:51,540 -Jeg mĂ„ stikke. -En fra Vejle er interessert i huset mitt. 284 00:36:51,840 --> 00:36:55,660 -Vi snakket jo om Ă„ flytte sammen. -Ja. 285 00:36:55,960 --> 00:36:59,400 Det mĂ„ vi snakke om. Ha det. 286 00:37:26,800 --> 00:37:31,120 Auksjonshus i Hamburg 287 00:37:40,000 --> 00:37:43,580 -Unnskyld, er du leder her? -Auksjonsleder, ja. 288 00:37:43,880 --> 00:37:48,280 Gregor Weiss, kripos. Det er noe jeg vil vise deg. 289 00:37:50,320 --> 00:37:55,660 -Beklager, jeg har ikke sett det. StjĂ„let? -Antakelig. 290 00:37:55,960 --> 00:37:59,180 Er det mulig at det kommer tjuvgods hit? 291 00:37:59,480 --> 00:38:04,660 KjĂžperne vĂ„re velger oss og blir, fordi de vet at de ikke fĂ„r stjĂ„let kunst her. 292 00:38:04,960 --> 00:38:07,960 Alle vĂ„re verk har proveniens. 293 00:38:13,840 --> 00:38:19,740 En beskrivelse av kunstverkets historie. Hvor det er fra, hvem det har tilhĂžrt, etc. 294 00:38:20,040 --> 00:38:24,580 -Ærlig talt, det kunne selv jeg forfalsket. -Jo da. 295 00:38:24,880 --> 00:38:31,480 Men slik at det ser ut som det er beskyttet av UNESCOs konvensjon av 1970. 296 00:38:31,240 --> 00:38:33,860 Det er ikke sĂ„ lett. 297 00:38:34,160 --> 00:38:40,760 Ikke rart at du er leder her. Hvordan avgjĂžr du hvilke selgere du kan stole pĂ„? 298 00:38:40,520 --> 00:38:45,060 Vi kan f.eks. ikke stole pĂ„ selgere som bruker flere strĂ„menn. 299 00:38:45,360 --> 00:38:48,000 Hva mener du? 300 00:38:50,120 --> 00:38:56,260 Skulle vi selge syrisk kunst, noe vi ikke gjĂžr, ville det foregĂ„tt omtrent slik: 301 00:38:56,560 --> 00:39:02,260 En syrisk bonde smugler syrisk kunst over grensen til Tyrkia eller Libanon. 302 00:39:02,560 --> 00:39:07,460 Derfra transporterer mellommenn det til Europa. Sakene fĂ„r ekte proveniens. 303 00:39:07,760 --> 00:39:14,360 SĂ„ kjĂžper en fyr i elegant dress dem pĂ„ auksjonen for noen som ikke viser seg. 304 00:39:14,120 --> 00:39:17,540 -Har dere register over kjĂžpere og selgere? -SelvfĂžlgelig. 305 00:39:17,840 --> 00:39:22,300 -Kan jeg fĂ„ det? -Nei, det er fortrolig. PĂ„ gjensyn. 306 00:39:22,600 --> 00:39:24,500 Et Ăžyeblikk. 307 00:39:24,800 --> 00:39:31,400 HĂžr her, du gir meg registeret, sĂ„ lar jeg deg vĂŠre i fred og forsvinner. 308 00:39:31,160 --> 00:39:37,640 Ellers mĂ„ jeg foreta full husransakelse, fordi det er det sjefen min Ăžnsker. 309 00:39:40,400 --> 00:39:42,640 Ok. Bli med. 310 00:40:28,800 --> 00:40:31,680 -Og Karim? -Ingenting. 311 00:40:40,760 --> 00:40:42,580 Pris Gud, verdens herre. 312 00:40:42,880 --> 00:40:48,780 Gud, tilgi dem og sĂžrg for dem. Du har dem i Din hĂ„nd. 313 00:40:49,080 --> 00:40:53,460 Gud, ta imot deres gode gjerninger. Al-Fatiha. I Guds navn. Den aller nĂ„digste. 314 00:40:53,760 --> 00:40:56,280 Den aller mest barmhjertige. 315 00:41:02,200 --> 00:41:07,720 Av jorden har vi skapt deg, til jorden gir vi deg tilbake, derfra henter vi deg igjen. 316 00:41:15,000 --> 00:41:17,400 SĂžk belĂžnning, og du skal fĂ„. 317 00:41:31,720 --> 00:41:36,560 BrĂždre, sto avdĂžde i gjeld til noen av dere? 318 00:41:37,880 --> 00:41:39,500 TĂ„lmodig, bror. 319 00:41:39,800 --> 00:41:44,800 -Hun er ikke min datter! -SĂžk tilgivelse fra Gud. Ha tĂ„lmodighet. 320 00:41:45,960 --> 00:41:48,620 Det fins ingen makt foruten Gud den allmektige. 321 00:41:48,920 --> 00:41:51,920 Ha tĂ„lmodighet. 322 00:42:00,560 --> 00:42:03,640 Alle er borte. Det er gjort. 323 00:42:08,440 --> 00:42:09,920 Ja ... 324 00:42:11,800 --> 00:42:17,340 -Jeg trodde ikke at han skulle dukke opp. -Fanken. Hva nĂ„? 325 00:42:17,640 --> 00:42:23,460 Ja, muslimer sĂžrger i tre dager, sĂ„ det er mulig han dukker opp. 326 00:42:23,760 --> 00:42:30,220 Da mĂ„ van der Bourgh godkjenne dĂžgnovervĂ„kning i de tre dagene. 327 00:42:30,520 --> 00:42:34,800 -Lykke til! -Vi har jo ikke noe valg. 328 00:42:38,840 --> 00:42:41,660 -Har du fĂ„tt tak i dem? -Nei. 329 00:42:41,960 --> 00:42:46,740 Jeg har prĂžvd siden i morges. Jeg ringte Silli pĂ„ skolen uten hell. 330 00:42:47,040 --> 00:42:52,500 -Jeg blir sprĂž! -Ja. Jeg tar meg en titt i St. Pauli. 331 00:42:52,800 --> 00:42:59,480 -Jeg fant bare en status pĂ„ Facebook. -Ikke vĂŠr urolig. Jeg skal finne dem. 332 00:43:17,400 --> 00:43:21,300 Unnskyld ... Jeg savner Faris. 333 00:43:21,600 --> 00:43:25,220 Jeg savner hjemmet mitt. Jeg savner alt. 334 00:43:25,520 --> 00:43:31,440 Moren min. Jeg mĂ„ snakke med henne og fortelle at jeg lever. 335 00:43:43,880 --> 00:43:46,480 Ja. 336 00:43:46,240 --> 00:43:51,900 -Takk. Unnskyld. -Nei. Det gĂ„r bra. Jeg skal ... 337 00:43:52,200 --> 00:43:56,620 -Beklager, jeg mĂ„ pĂ„ jobb. -Det gjĂžr ikke noe. 338 00:43:56,920 --> 00:44:00,120 -Jeg kan se pĂ„ TV eller noe. -Fint. 339 00:44:00,240 --> 00:44:05,700 Jeg skal prĂžve Ă„ finne en sĂ„nn dings. Til mobilen din. 340 00:44:06,000 --> 00:44:09,260 -Ja takk. -SĂ„ kan du ringe moren din. 341 00:44:09,560 --> 00:44:13,080 -Takk. -Ok. Vi ses etterpĂ„. 342 00:44:24,480 --> 00:44:27,860 Carsten? Nelly? Har dere et Ăžyeblikk? 343 00:44:28,160 --> 00:44:32,980 Du ba meg se nĂŠrmere pĂ„ de to bilene. Naturoppsynsbilen og Suzukien. 344 00:44:33,280 --> 00:44:37,660 Ingenting kopler bilene sammen. Men jeg sĂ„ nĂŠrmere pĂ„ Suzukien. 345 00:44:37,960 --> 00:44:40,420 Jeg ser ikke nummerskiltet. 346 00:44:40,720 --> 00:44:44,980 Men se pĂ„ stĂžtfangeren. Det stĂ„r "Hjertegjenbrug". 347 00:44:45,280 --> 00:44:51,020 -En bruktbutikk. Den ligger her i Esbjerg. -Det er en i HĂžjer ogsĂ„. 1,5 km fra gĂ„rden. 348 00:44:51,320 --> 00:44:57,520 Kan du skrive det ut? Jeg sjekker den i HĂžjer, sĂ„ tar du den i Esbjerg. 349 00:45:02,240 --> 00:45:07,280 -En gang currywurst, ekstra sterk. -Takk. 350 00:45:10,440 --> 00:45:14,980 -Hei. En currywurst, takk. -Kommer straks. 351 00:45:15,280 --> 00:45:19,740 Kundelista fra auksjonshuset kan du glemme. Mange med rulleblad. 352 00:45:20,040 --> 00:45:21,900 Russere, kinesere, amerikanere. 353 00:45:22,200 --> 00:45:25,460 En haug med rike europeere. Takk. 354 00:45:25,760 --> 00:45:32,860 Men alt dreier seg om Ăžkonomisk kriminalitet, underslag, innsidehandel ... 355 00:45:33,160 --> 00:45:36,900 AltsĂ„ ingenting med kunst. Det er nĂ„la i hĂžystakken. 356 00:45:37,200 --> 00:45:40,920 Vi trenger mer informasjon for Ă„ sammenlikne. 357 00:45:46,680 --> 00:45:52,000 -Fanken. Jeg mĂ„ stikke. Betaler du? -NĂ„ igjen? 358 00:46:01,960 --> 00:46:06,300 -Hei, Sabine. Noe nytt? -Vi fant en Facebook-side. White Europe. 359 00:46:06,600 --> 00:46:10,420 -White Europe? Aldri hĂžrt om. -Det er en merkelig fyr. 360 00:46:10,720 --> 00:46:14,700 Han kaller seg Luther5 og hevder Ă„ ha begĂ„tt marskgĂ„rddrapene. 361 00:46:15,000 --> 00:46:19,420 Hva er det for et teit navn? Antakelig en sprĂžing. 362 00:46:19,720 --> 00:46:26,840 Ok, kan du sende det til de andre? Jeg mĂ„ legge pĂ„. Det tar ikke lang tid. 363 00:46:31,000 --> 00:46:34,180 Ja, et symbol pĂ„ Vestens forfengelighet. 364 00:46:34,480 --> 00:46:38,820 800 millioner euro. Dere vet hvor den stĂ„r. Midt i byen. 365 00:46:39,120 --> 00:46:44,020 Et sted som burde tilhĂžre alle. Et sted som stĂ„r for frihet. 366 00:46:44,320 --> 00:46:47,500 Kapret av eliten som et gammelt, verdilĂžst vrak. 367 00:46:47,800 --> 00:46:53,020 NĂ„ stĂ„r det der! 800 millioner euro. Hva kunne man ikke brukt pengene til? 368 00:46:53,320 --> 00:46:56,540 Hjelpe mennesker som drukner i Middelhavet! 369 00:46:56,840 --> 00:46:59,180 -Er du sprĂž? -Problemer? 370 00:46:59,480 --> 00:47:01,180 Nei da. Fin tale. 371 00:47:01,480 --> 00:47:03,980 -Dere mĂ„ ikke gĂ„. -Klapp igjen. 372 00:47:04,280 --> 00:47:10,580 Det er det jeg mener. Uvitende mennesker. Derfor endrer ingenting seg. Folk gir faen! 373 00:47:10,880 --> 00:47:13,860 Hun skulle vĂŠrt pĂ„ skolen for fire timer siden! 374 00:47:14,160 --> 00:47:17,540 -Du har avtale hos sosialdama. -Ja, jeg skal dit! 375 00:47:17,840 --> 00:47:22,220 Du skal pĂ„ skolen. I dag bestemmer jeg. Moren din er urolig! 376 00:47:22,520 --> 00:47:26,720 -Du oppfĂžrer deg som en drittpurk! -Jeg er jo purk! 377 00:47:26,840 --> 00:47:31,220 -Den er fin med litt farge. -Ja, det er den. 378 00:47:31,520 --> 00:47:33,640 Enig. 379 00:47:34,640 --> 00:47:37,800 Hei. Nelly Winther, politiet. 380 00:47:39,320 --> 00:47:44,780 -Hei. -KjĂžrer noen av dere en rĂžd Suzuki? 381 00:47:45,080 --> 00:47:48,780 -Nei, ikke jeg. -Den har klistremerke fra butikken. 382 00:47:49,080 --> 00:47:52,740 -Å? Det er ikke oss. -Ok. 383 00:47:53,040 --> 00:47:56,820 -Dere kjenner ikke til den? -Nei. 384 00:47:57,120 --> 00:48:01,720 -Unnskyld, kan jeg fĂ„ se bildet? -Ja. 385 00:48:03,280 --> 00:48:07,580 -Har ikke Helle en rĂžd Suzuki? -Jo, det stemmer. 386 00:48:07,880 --> 00:48:11,740 -Den hun har kjĂžpt av Preben? -Jo, den er rĂžd. 387 00:48:12,040 --> 00:48:16,340 -Hvem er Helle? -Helle Nielsen. Hun jobber her pĂ„ deltid. 388 00:48:16,640 --> 00:48:21,620 -Hun kommer om ti minutter, tro det eller ei. -Om ti minutter? 389 00:48:21,920 --> 00:48:25,520 -Du kan fĂ„ en kaffe hvis du vil vente. -Gjerne. 390 00:48:29,960 --> 00:48:33,040 Hei, hei. 391 00:48:35,120 --> 00:48:40,500 -NĂ„? Sett noe? Sett noen? -Ikke der og ikke her. 392 00:48:40,800 --> 00:48:44,020 Vi har folk til Ă„ sjekke satellittbilder. 393 00:48:44,320 --> 00:48:50,680 Ja da. Men hvis han dukker opp her, sĂ„ er jeg i hvert fall her. 394 00:48:52,520 --> 00:48:55,480 Paula, hĂžr her. 395 00:48:56,080 --> 00:49:00,180 HĂžr, du har et kjempetalent, du er ... 396 00:49:00,480 --> 00:49:06,360 ... kjempeambisiĂžs, kjempe-gud-vet-hva. Du er egentlig kjempegod. 397 00:49:07,560 --> 00:49:11,060 Men ... du kan ikke gjĂžre alt alene. 398 00:49:11,360 --> 00:49:15,180 Jobben din er Ă„ holde oversikt, ta avgjĂžrelser, - 399 00:49:15,480 --> 00:49:19,480 - og overlate drittjobbene til de rette folkene, greit? 400 00:49:20,520 --> 00:49:25,160 Jeg kan jo ikke ... Jeg kan jo ikke bare gĂ„. 401 00:49:25,760 --> 00:49:30,360 Marwa var ikke bare informant, jeg hadde et bĂ„nd til henne. 402 00:49:30,120 --> 00:49:36,580 Hun var ogsĂ„ en nerd. Vi kunne le sammen. Hun var ei venninne. 403 00:49:36,880 --> 00:49:41,420 -Klarer du det, da? Holde avstand? -Jeg? 404 00:49:41,720 --> 00:49:47,720 Nei. Det har jeg aldri klart. Men sĂ„ sitter jeg fortsatt her i min alder. 405 00:49:48,200 --> 00:49:54,660 Nei, hvis du vil nĂ„ toppen, og det har du evnen til, kapasiteten, - 406 00:49:54,960 --> 00:50:00,180 - sĂ„ mĂ„ du ikke gjĂžre som meg. 407 00:50:00,480 --> 00:50:07,140 Jeg har alltid knyttet meg for sterkt til menneskene jeg har samarbeidet med. 408 00:50:07,440 --> 00:50:12,320 Jeg slipper Ă„ ta avgjĂžrelser. Det er fordelen. 409 00:50:13,040 --> 00:50:16,240 Du vil noe mer, ikke sant? 410 00:50:16,360 --> 00:50:19,780 Da mĂ„ du oppfĂžre deg deretter. 411 00:50:20,080 --> 00:50:24,200 Kom deg vekk, nĂ„. 412 00:50:25,360 --> 00:50:28,000 Ha det! 413 00:50:29,480 --> 00:50:32,000 Ha det! 414 00:50:38,240 --> 00:50:42,580 Jeg har funnet henne. Ja, jeg kjĂžrer henne til skolen. 415 00:50:42,880 --> 00:50:45,780 Jeg deg ogsĂ„. 416 00:50:46,080 --> 00:50:51,380 Jeg fĂ„r en annen samtale. Snakker med deg etterpĂ„, da. 417 00:50:51,680 --> 00:50:54,280 -Hallo? -Ferdinand Adler. 418 00:50:54,040 --> 00:50:57,380 Det gjelder kollegene som skulle hente den syriske frisen. 419 00:50:57,680 --> 00:51:01,260 De har ikke kommet tilbake. 420 00:51:01,560 --> 00:51:06,940 -Ok. Jeg etterlyser dem. Takk. -Det er jeg som skal takke. En ting til. 421 00:51:07,240 --> 00:51:10,460 Det er den unge Ăžsterrikeren Tebos Meyer. 422 00:51:10,760 --> 00:51:16,020 Han skrev doktoravhandling om syrisk kunst, sĂŠrlig om Ishtars hage. 423 00:51:16,320 --> 00:51:22,300 Han presenterte den pĂ„ en konferanse for noen Ă„r siden. Han visste alt om det. 424 00:51:22,600 --> 00:51:26,300 -Det var svĂŠrt imponerende. -Tebos Meyer, Østerrike. 425 00:51:26,600 --> 00:51:31,060 -Jeg tror han var fra Wien. -Det er verd et forsĂžk. 426 00:51:31,360 --> 00:51:34,360 -Takk skal du ha. -Bare hyggelig. 427 00:52:21,560 --> 00:52:24,760 -Franz? -Jeg har tre friser nĂ„. 428 00:52:24,880 --> 00:52:29,100 -Og den siste? -Snart. En dag eller to. 429 00:52:29,400 --> 00:52:31,860 Hvorfor ringe nĂ„r du ikke har alle? 430 00:52:32,160 --> 00:52:36,860 -Jeg vil vĂŠre sikker pĂ„ at du er klar. -Ikke tenk pĂ„ oss. 431 00:52:37,160 --> 00:52:41,560 Ring nĂ„r du har alle fire, ikke fĂžr. 432 00:52:47,560 --> 00:52:52,380 -Hallo? -Gregor Weiss, politiet. Tebos Meyer? 433 00:52:52,680 --> 00:53:00,180 -Ja. Hva gjelder det? -Du skrev en avhandling om syrisk kunst. 434 00:53:00,480 --> 00:53:05,760 -Ja, det er noen Ă„r siden. -Sier Ishtars hage deg noe? 435 00:53:07,840 --> 00:53:12,800 -Syrisk nasjonalskatt? -Ja naturligvis, det husker jeg. 436 00:53:14,080 --> 00:53:20,620 Jeg holder ikke pĂ„ med det feltet lenger. Jeg arbeider med moderne kunst nĂ„. 437 00:53:20,920 --> 00:53:27,300 Jeg er lei for at jeg ikke kan hjelpe deg. Beklager. PĂ„ gjenhĂžr. 438 00:53:27,600 --> 00:53:32,560 -Hvordan blir det? Skole eller ikke? -Jo da. 439 00:53:38,240 --> 00:53:42,120 Hvem var det, da? 440 00:53:44,800 --> 00:53:47,320 -Tebos? -Ja ... 441 00:53:49,720 --> 00:53:54,960 To dager. Da mĂ„ alt vĂŠre klart i forbindelse Richard Adams-handelen. 442 00:53:56,320 --> 00:53:59,240 -Jeg ringer Adams. -En god idĂ©. 443 00:54:16,880 --> 00:54:20,080 Du er ikke like anspent som i gĂ„r, mamma. 444 00:54:23,080 --> 00:54:27,120 Det fĂžler jeg. Og jeg ser det. 445 00:54:28,720 --> 00:54:33,480 Øynene dine lyser sĂ„ vidunderlig i dag. 446 00:54:35,840 --> 00:54:39,880 Mein Herr. Det er Lucy Meyer. 447 00:55:25,080 --> 00:55:29,300 -Har du adressen hennes? -Ja. Hun bor like ved, i Hovedgaden. 448 00:55:29,600 --> 00:55:32,640 -Nummer 33. -Takk for kaffen. 449 00:55:50,560 --> 00:55:53,820 Hvem faen er du? 450 00:55:54,120 --> 00:55:56,940 Hva? Hvem faen er du? 451 00:55:57,240 --> 00:56:00,560 Er du dĂžv? Hvem faen er du? 452 00:56:03,040 --> 00:56:06,080 Faen! Hva i helvete gjĂžr du her? 453 00:56:09,080 --> 00:56:12,840 Kom hit, ditt lille ludder! 454 00:56:14,720 --> 00:56:17,600 Kom hit! 455 00:56:19,560 --> 00:56:22,300 Stans! Hold opp! 456 00:56:22,600 --> 00:56:25,440 Stans! 457 00:56:41,440 --> 00:56:44,520 Kom hit! 458 00:57:09,000 --> 00:57:12,420 Malu! Ok, ok! 459 00:57:12,720 --> 00:57:15,240 Ok! GĂ„. 460 00:57:39,960 --> 00:57:43,400 Jeg tror han er dĂžd, jeg ... 461 00:57:44,560 --> 00:57:47,320 Jeg tror vi har drept ham! 38723

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.