All language subtitles for Lost.World,.The.(1998)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Оглашавајте свој производ или марку код нас; контактирајте www.SubtitleDB.org 2 00:00:24,533 --> 00:00:27,764 Moramo da se dr�imo sredi�njeg kanala! 3 00:00:31,133 --> 00:00:33,772 Ne smemo da se razdvajamo! 4 00:00:33,933 --> 00:00:37,721 Ako o�tetite taj paket ne�ete biti ispla�eni! 5 00:01:05,973 --> 00:01:09,204 Sa�uvajte paket! 6 00:01:59,333 --> 00:02:01,722 Ne! 7 00:02:18,373 --> 00:02:20,364 Vojvoda od Nortemptona. 8 00:02:20,493 --> 00:02:23,326 Nesre�a tokom vo�nje automobilom na Rivijeri. Kobna, na �alost. 9 00:02:23,453 --> 00:02:27,765 Napi�ite 2.000 re�i do pet ako je po volji, gospodine Maloun. 10 00:02:29,813 --> 00:02:32,566 Gospodine, u vezi onog slu�aja odse�ene glave u Hakniju... 11 00:02:32,693 --> 00:02:35,571 Prili�no dobro poznajem oblast. Mogao bih da izve�tavam o tome. 12 00:02:35,773 --> 00:02:37,411 Taj zadatak sam ve� poverio Arkrajtu. 13 00:02:39,493 --> 00:02:41,131 Mogao bih pod la�nim imenom da se uvu�em u jednu od njih, 14 00:02:41,253 --> 00:02:43,608 pa da iznutra razotkrijem �itav taj prljavi posao. 15 00:02:43,733 --> 00:02:46,201 Mogao bih da napi�e niz �lanaka o trgovini belim robljem. 16 00:02:46,253 --> 00:02:48,608 Suvi�e ste uznemireni, gospodine Maloun. Citate previ�e �unda. 17 00:02:48,733 --> 00:02:51,293 Ali ve� vi�e od godinu dana radim na �ituljama. 18 00:02:51,413 --> 00:02:54,086 Makar mi pru�ite priliku da poka�em �ta mogu da uradim. 19 00:02:54,213 --> 00:02:58,570 �ta znate o dinosaurusima? -Ne mnogo. 20 00:02:58,813 --> 00:03:02,249 Ve�eras idem na predavanje u prirodnja�ki muzej. 21 00:03:02,453 --> 00:03:05,047 Mo�ete da po�ete sa mnom i napi�ete �lanak o tome. 22 00:03:05,253 --> 00:03:08,051 Gledis mi je pri�ala o tome. Ona je moja devojka. 23 00:03:08,173 --> 00:03:10,562 Njen otac je obavio sve pripreme za to ve�e. 24 00:03:10,693 --> 00:03:12,604 On je veoma uticajna li�nost u Kraljevskoj akademiji nauka. 25 00:03:12,773 --> 00:03:14,650 Ako mi se dopadne va� �lanak, mogao bih da vas sa Arkrajtom 26 00:03:14,813 --> 00:03:17,885 po�aljem na zadatak kada iskrsne pogodno ubistvo. -Hvala. 27 00:03:18,013 --> 00:03:21,562 l dalje mi je potrebno 2.000 re�i o vojvodi od Nortemptona. 28 00:03:22,773 --> 00:03:26,812 lZGUBLJENl SVET 29 00:03:29,013 --> 00:03:32,085 Po romanu ser Artura Konana Dojla 30 00:03:36,213 --> 00:03:37,407 �ao mi je �to sam zakasnio. 31 00:03:37,573 --> 00:03:39,529 Vojvoda od Nortemptona je vodio uzbudljiv �ivot. 32 00:03:39,693 --> 00:03:42,161 Edvarde, ponekad te je uistinu te�ko razumeti. 33 00:03:42,333 --> 00:03:44,483 Dobro ve�e, profesore llingvort. -Trebalo bi da u�emo. 34 00:03:44,613 --> 00:03:48,811 Mrzim kada propustim po�etak predavanja. -Da, naravno. 35 00:03:49,693 --> 00:03:54,005 Ve�eras biste mogli ne�to da nau�ite, Maloune. 36 00:03:54,173 --> 00:03:56,448 Samerli je dobar �ovek. 37 00:03:56,653 --> 00:04:00,328 Nije naro�ito originalan, ali zato je veoma uverljiv. 38 00:04:01,653 --> 00:04:06,852 Edvarde! Ne sme� to da radi�! -Ne bi smela da bude� tako lepa. 39 00:04:07,533 --> 00:04:10,252 Da li si malo bolje razmislila o na�em razgovoru? -O kom? 40 00:04:10,373 --> 00:04:12,443 lma tako mnogo onih koje vredi zapamtiti. 41 00:04:12,613 --> 00:04:14,808 Vrlo dobro zna� na koji mislim. 42 00:04:14,973 --> 00:04:18,283 Gledis, imam dobre izglede. Ne�u doveka pisati �itulje... 43 00:04:18,453 --> 00:04:21,843 Pogledaj! Ono je lord Rokston! Upravo se vratio iz Afrike. 44 00:04:22,013 --> 00:04:26,882 Lovio je slonove i tigrove. -Tigrovi poti�u iz lndije. 45 00:04:27,093 --> 00:04:30,369 Pedanterija nije vrlina, Edvarde. 46 00:04:30,533 --> 00:04:32,763 Nameravate da se uskoro vratite u Afriku, lorde Rokstone? 47 00:04:32,973 --> 00:04:35,533 U ovom �asu nemam nikakve utvr�ene planove. -Hvala. 48 00:04:35,653 --> 00:04:37,883 Da li je istina da ste se tajno verili sa ledi Skarborou? 49 00:04:38,053 --> 00:04:40,931 Ne smete da poverujete u sve �to napi�ete u novinama. 50 00:04:41,093 --> 00:04:44,449 Lorde Rokstone, da li je bilo izuzetno opasno u d�ungli? 51 00:04:44,653 --> 00:04:48,441 Poneki ''nesta�ni'' osamljeni slon nije ni izbliza tako opasan 52 00:04:48,893 --> 00:04:53,171 kao dama iz visokog dru�tva sa k�erkama stasalim za udaju. 53 00:04:55,773 --> 00:04:59,368 Po�urite, zaboga! -Oprostite, gospodine Makardl. 54 00:04:59,813 --> 00:05:03,408 Milionima godina pre nego �to je prvi Angl, Kelt ili Saksonac 55 00:05:03,573 --> 00:05:08,567 sa strepnjom kro�io na ostrvo, ova zadivljuju�a stvorenja 56 00:05:08,653 --> 00:05:10,848 koje smo nazvali Dinosaurusima... 57 00:05:10,973 --> 00:05:12,611 Nisam imao vremena da nabavim ulaznicu! 58 00:05:12,773 --> 00:05:14,729 Ne mo�ete da u�ete bez ulaznice! -Ne budite sme�ni. 59 00:05:14,933 --> 00:05:18,721 Ovde imam va�ne nau�ne dokaze. Znate li vi ko sam ja? 60 00:05:18,893 --> 00:05:22,772 Pustite me! -Hvala, gospodo. Mo�ete da ga pustite da u�e. 61 00:05:22,973 --> 00:05:28,286 Uprkos takvom izgledu, on nije ni provalnik niti d�eparo�. 62 00:05:30,933 --> 00:05:35,324 Vidim da vam je i dalje te�ko da stignete na vreme, profesore. 63 00:05:39,093 --> 00:05:42,165 Profesor i ja smo zajedno studirali na ''Oksfordu''. 64 00:05:42,293 --> 00:05:44,807 Na �alost, i tada je �esto kasnio na predavanja. 65 00:05:44,933 --> 00:05:48,448 Uvek sam dolazio na vreme ako sam smatrao da ne�to vredi �uti. 66 00:05:48,853 --> 00:05:52,971 Samo malo, molim. Gospo�o Samerli. -D�ord�e... 67 00:05:53,653 --> 00:05:55,609 D�ord� �alend�er. 68 00:05:55,813 --> 00:05:59,886 Osrednji nau�nik sa besmisleno visokim mi�ljenjem o sebi. 69 00:06:00,053 --> 00:06:02,886 Samerliju su dodelili katedru za zoologiju na univerzitetu. 70 00:06:03,013 --> 00:06:05,163 Nikad to nije preboleo. 71 00:06:05,333 --> 00:06:07,767 Kada se profesor �alend�er najzad bude smestio, 72 00:06:07,893 --> 00:06:11,852 mo�da bih mogao da nastavim. -Nastavite, profesore. 73 00:06:12,693 --> 00:06:18,006 Zna�enje same re�i - dinosaurus, ''Stra�ni reptil'', govori nam... 74 00:06:18,213 --> 00:06:24,322 Pr�ljen stvorenja pod nazivom ''lguanodon Bernissartensis''. 75 00:06:25,533 --> 00:06:30,323 lza mene je crte� lguanodona, za koga sada znamo 76 00:06:30,493 --> 00:06:33,610 da je stajao na zadnjim nogama, na isti na�in kao kengur. 77 00:06:33,773 --> 00:06:36,845 Zaboga! Kengur? Da li ste sigurni? 78 00:06:37,013 --> 00:06:40,050 Da li ste ikad videli takvo stvorenje? -Ne budite sme�ni. 79 00:06:40,213 --> 00:06:43,842 Niko nikad nije video dinosaurusa. 80 00:06:43,933 --> 00:06:48,449 Veli�ina tih stvorenja je bila, paradoksalno, njihova slabost. 81 00:06:48,613 --> 00:06:51,252 Dinosaurusi nisu mogli da se nadme�u sa znatno manjim, 82 00:06:51,373 --> 00:06:54,331 ali agilnim sisarima od kojih �ovek vodi poreklo. 83 00:06:54,493 --> 00:06:57,963 Gde je dokaz? -Kao �to sam vam �esto ukazivao, profesore, 84 00:06:58,053 --> 00:07:00,169 dokaz je to �to smo mi ovde, 85 00:07:00,253 --> 00:07:04,724 dok su dinosaurusi izuzetno retka pojava na Zemlji. 86 00:07:04,893 --> 00:07:07,965 Profesore Samerli... 87 00:07:08,133 --> 00:07:13,127 Da li biste bili tako ljubazni da ne�to identifikujete? 88 00:07:13,293 --> 00:07:16,968 Odgovara�u na pitanja nakon predavanja. -Ne sumnjam. 89 00:07:17,133 --> 00:07:20,364 Ali prvo pogledajte ovo. 90 00:07:25,173 --> 00:07:29,166 Po va�em mi�ljenju, �ta bi ovo moglo da bude? 91 00:07:32,173 --> 00:07:38,408 lzuzetno dobro sa�uvani fosil podlaktice Pterosaura. 92 00:07:38,613 --> 00:07:43,482 Krilati reptil iz perioda Mezozoika. 93 00:07:43,653 --> 00:07:47,407 Samo �to ovo nije fosil. 94 00:07:47,613 --> 00:07:51,128 Ovde se ne�to doga�a, gospodine Maloun. Obavezno sve zapi�ite. 95 00:07:51,533 --> 00:07:54,047 Mora da je falsifikat. 96 00:07:54,173 --> 00:07:58,132 Nema sumnje da je ve�to ura�en, ali ipak je samo falsifikat. 97 00:07:58,293 --> 00:08:07,531 Ova kost poti�e od �ivotinje koja je uginula pre dva meseca. 98 00:08:09,613 --> 00:08:13,652 Da li je to prava kost? -Da. -Koje�ta! 99 00:08:13,893 --> 00:08:17,886 To ka�em sa punim pravom. -Kakvim pravom? 100 00:08:18,053 --> 00:08:22,410 Zato �to sam je li�no ubio. 101 00:08:23,493 --> 00:08:26,849 Pterosaur, daleko je od toga da bude izumrla vrsta. 102 00:08:27,093 --> 00:08:31,291 U punoj snazi �ivi u predelu amazonske ki�ne �ume. 103 00:08:31,493 --> 00:08:36,203 Ovaj �ovek je �arlatan koji samo �eli da privu�e pa�nju! 104 00:08:36,573 --> 00:08:41,852 Ve�eras sam do�ao ovamo da bih predlo�io ekspediciju 105 00:08:42,013 --> 00:08:47,724 �iji bi cilj bilo otkrivanje jazbine Pterosaura. 106 00:08:48,733 --> 00:08:52,089 Ova lakrdija je nedoli�na �ak i tebe, D�ord�e. 107 00:08:52,253 --> 00:08:56,963 �eleo bih da izrazim zahvalnost profesoru �alend�eru. 108 00:08:57,133 --> 00:09:01,365 Nisam se ovako dobro zabavljao jo� otkako sam pro�itao referat 109 00:09:01,573 --> 00:09:08,285 o mogu�nostima preno�enja �ove�anstva na Mesec! 110 00:09:09,493 --> 00:09:13,122 U raketi! 111 00:09:13,293 --> 00:09:16,649 Profesore �alend�er! 112 00:09:20,373 --> 00:09:24,161 Mo�ete li preciznije da iznesete svoj predlog? 113 00:09:24,333 --> 00:09:27,006 Gnezdo Pterosaurusa se nalazi negde duboko u gustoj �umi 114 00:09:27,173 --> 00:09:30,609 unutar neucrtanih oblasti Brazila. -Zvu�i rizi�no. 115 00:09:30,773 --> 00:09:35,483 Nema nikakve sumnje. -Veoma rado bih vam se pridru�io. 116 00:09:35,653 --> 00:09:39,885 Osim toga, spreman sam da pokrijem polovinu tro�kova. 117 00:09:40,773 --> 00:09:42,843 Lorde Rokstone, ne mo�ete... 118 00:09:42,973 --> 00:09:46,522 Mo�emo li da se obratimo nauci za preostali deo, profesore? 119 00:09:46,693 --> 00:09:49,571 Obratite se kome god �elite, ali ne�ete dobiti ni peni 120 00:09:49,613 --> 00:09:55,609 od bilo koje ozbiljne akademske ustanove �iji sam ja �lan. 121 00:09:58,013 --> 00:10:02,086 Zovem se Edvard Maloun. Radim kao reporter za ''Gazet''. 122 00:10:02,293 --> 00:10:05,091 Dobrovoljno se prijavljujem za u�e��e u va�oj ekspediciji. 123 00:10:05,213 --> 00:10:09,491 Molim? -Ne primamo novinare, hvala lepo. Jo� neko? 124 00:10:09,733 --> 00:10:13,282 Lord Bras, vlasnik ''Gazete'', spreman je da da doprinos 125 00:10:13,453 --> 00:10:16,843 u peni jednak sumi koju prilo�i lord Rokston. -Molim? 126 00:10:17,013 --> 00:10:19,925 U tom slu�aju postajete deo poduhvata, gospodine Maloun. 127 00:10:20,053 --> 00:10:21,247 Jesi li potpuno poludeo? 128 00:10:21,373 --> 00:10:23,045 Ukoliko govori istinu ovo bi mogla da bude pri�a veka, 129 00:10:23,173 --> 00:10:25,050 na koju bi ''Gazet'' posle imao ekskluzivno pravo. 130 00:10:25,213 --> 00:10:27,169 A ako je taj �ovek ludak koji samo bunca koje�ta? 131 00:10:27,373 --> 00:10:30,445 Onda me zadr�ite na �ituljama do kraja �ivota. -Zaboravi to. 132 00:10:30,533 --> 00:10:33,605 Mom�e, sam �e� napisati sopstvenu �itulju. 133 00:10:33,733 --> 00:10:36,566 Dakle, Leo, �ta ka�e�? Za�to mi se ne pridru�i�? 134 00:10:36,733 --> 00:10:39,372 Uveravam te da me ni�ta na ovom svetu ne bi navelo 135 00:10:39,573 --> 00:10:42,531 da dovedem u pitanje svoj ugled samim u�e��em u tvojoj sme�noj, 136 00:10:43,413 --> 00:10:46,689 �aknutoj ekspediciji uzaludnog tra�enja nepostoje�eg. 137 00:10:47,373 --> 00:10:50,012 Profesore �alend�er, mo�emo li da porazgovamo sa vama? 138 00:10:50,093 --> 00:10:54,132 ''London Tajms''. -Naravno, gospodo. Sta vas zanima? 139 00:10:55,173 --> 00:10:58,768 Profesor Leo Samerli. 140 00:10:59,013 --> 00:11:02,369 Zna� da ovo ne mora� da radi�, mili. Nema� �ta da doka�e�. 141 00:11:02,533 --> 00:11:05,525 lmam obavezu da se postaram da na ovom putu bude prisutan 142 00:11:05,693 --> 00:11:08,446 makar neko ko �e propisno da zastupa nauku. 143 00:11:08,573 --> 00:11:12,407 Lord Bras o�ekuje lepu zaradu od ove investicije, Maloune. 144 00:11:12,533 --> 00:11:15,206 Postaraj se da to i dobije. -Da�u sve od sebe, gospodine. 145 00:11:15,333 --> 00:11:19,372 Trebalo je da po�aljem Arkrajta. Mora�e� nekako da se sna�e�. 146 00:11:19,573 --> 00:11:23,407 Ne vra�aj se bez pri�e dostojne naslovne strane, Maloune. 147 00:11:25,173 --> 00:11:30,372 l ho�u pun izve�taj o tro�kovima do poslednjeg penija! 148 00:11:32,613 --> 00:11:36,652 Lorde Rokstone! Nekoliko re�i. -Samo bez pitanja. Hvala. 149 00:11:36,853 --> 00:11:39,162 Zbogom! 150 00:11:46,133 --> 00:11:49,364 Lepo od vas �to ste do�li. 151 00:11:50,373 --> 00:11:55,208 Ne o�ekujem da na�em dinosauruse ali razumem da ozbiljna je nauka 152 00:11:55,373 --> 00:11:59,332 za javnost �esto nesvarljiva ako nije primamljivo upakovana. 153 00:11:59,573 --> 00:12:03,043 Profesore �elind�ere, stvarno o�ekujete da vidite dinosauruse? 154 00:12:03,253 --> 00:12:06,928 Gospo�a Samerli je tamo. Ne�u se dugo zadr�ati. 155 00:12:07,133 --> 00:12:10,045 Pazi na sebe, dragi. 156 00:12:10,213 --> 00:12:13,762 Poljubite oca, deco. 157 00:12:18,493 --> 00:12:19,892 Hvala vam, gospodo. -Sre�no, gospodine! 158 00:12:20,053 --> 00:12:23,329 Vide�emo se kada se budemo vratili. 159 00:12:23,613 --> 00:12:28,004 Nadam se da zna� �ta radi�, D�ord�e. 160 00:12:28,333 --> 00:12:31,484 lzuzetno sam ponosna na tebe, Edvarde. -Stvarno? 161 00:12:31,653 --> 00:12:35,692 Naravno. Tamo �e sigurno biti zmija otrovnica, 162 00:12:35,893 --> 00:12:39,488 neprijateljski raspolo�enih uro�enika i raznih opasnosti. 163 00:12:39,653 --> 00:12:45,444 Pretpostavljam. -Odli�no! lna�e ne bi imalo svrhe da ide�. 164 00:12:46,493 --> 00:12:50,805 Samo jedna re�, Gledis, i ostao bih ovde sa tobom. 165 00:12:50,973 --> 00:12:55,364 Edvarde, posle bi prebacivao sebi. -Ne mora da zna�i. 166 00:12:55,893 --> 00:13:00,011 Gledis, odgovori mi sada. 167 00:13:00,213 --> 00:13:05,810 Edvarde, stra�no si mi drag, ali jo� kao mala sam sebi obe�ala 168 00:13:05,973 --> 00:13:12,003 da �e �ovek za koga se budem udala biti juna�ki tip. 169 00:13:17,853 --> 00:13:20,970 Sre�no, lorde Rokstone! 170 00:13:21,133 --> 00:13:24,921 Dosta je bilo toga, mladi�u. 171 00:13:29,493 --> 00:13:34,009 Sre�no, �elind�ere. -llingvorte. 172 00:13:38,573 --> 00:13:42,964 Taj mladi� je veoma drzak, mila. Dobro je �to putuje daleko. 173 00:13:43,133 --> 00:13:48,890 Lepa devojka. -Da. Moja verenica, Gledis. 174 00:14:02,653 --> 00:14:05,611 Kalibar 0.8, antomski zakrivljena dr�ka. 175 00:14:05,813 --> 00:14:09,328 Nitro punjenje. lspaljuje projektil od 50 grama. 176 00:14:09,573 --> 00:14:12,406 Obori�e slona koji juri�a sa stotinu jardi. 177 00:14:12,573 --> 00:14:14,768 U Brazilu nema slonova. 178 00:14:14,933 --> 00:14:19,290 Znam, ali ne mo�e da �kodi da �ovek bude na sve spreman. 179 00:14:19,453 --> 00:14:22,570 Recite mi, gospodine Maloun, da li ste ikad bili tako blizu 180 00:14:22,733 --> 00:14:27,853 neke izuzetno opasne divlje �ivotinje da joj zurite u o�i? 181 00:14:27,973 --> 00:14:30,612 Pretpostavljam da niste. Da vam ka�em �ta tamo vidite? 182 00:14:30,693 --> 00:14:34,447 Sopstvenu smrt. -Neprijatno iskustvo, ako sam dobro shvatio. 183 00:14:34,613 --> 00:14:39,289 Naprotiv. Duboko stimulativno. Mogli biste to da zapi�ete. 184 00:14:41,813 --> 00:14:44,885 Gospodo, ako je po volji... 185 00:14:46,853 --> 00:14:49,606 Vreme je da otkrijem odredi�te. -Ne shvatam za�to si morao 186 00:14:49,733 --> 00:14:52,088 da bude� toliko tajanstven u pogledu toga. 187 00:14:52,213 --> 00:14:55,808 Profesor nije verovao da o tome nikome ne�emo pri�ati. -Da. 188 00:14:55,933 --> 00:14:58,447 Gospodin Maloun je bio tako ljubazan da pristane 189 00:14:58,573 --> 00:15:02,202 da vodi precizne bele�ke o na�em napredovanju. 190 00:15:02,373 --> 00:15:06,207 Ovo je otprilike mesto gde sam ubio onog Pterosaurusa. 191 00:15:06,333 --> 00:15:09,484 Nalazi se na samoj granici neistra�enih oblasti. 192 00:15:09,613 --> 00:15:13,606 Kada sam se vratio prona�ao sam opis portugalske ekspedicije 193 00:15:13,773 --> 00:15:16,651 koja je obi�la tu istu oblast 1649. godine. 194 00:15:16,773 --> 00:15:20,686 Vratio se samo jedan �ovek. Otac Luis Mendoz. 195 00:15:20,893 --> 00:15:24,010 Kada su ga prona�li u d�ugli, pomislili su da je potpuno lud. 196 00:15:24,173 --> 00:15:28,007 Zna�i da �emo slediti kartu koju je nacrtao neki ludak. 197 00:15:28,253 --> 00:15:31,370 Buncao je ne�to o ''zmajevima''. -Dinosaurusima? 198 00:15:31,533 --> 00:15:38,291 Upravo tako. Prema Luisu Mendozi zaba�ena visoravan se nalazi 199 00:15:38,413 --> 00:15:41,485 usred teritorije koja nije ucrtana na karti. 200 00:15:41,653 --> 00:15:45,362 Tvrdi da postoji niz prolaza u pe�ini koji vode do samog vrha. 201 00:15:45,533 --> 00:15:49,208 Njegova tvrdnja o visoravni ima smisla. -Za�to? 202 00:15:49,413 --> 00:15:52,644 Da bi Pterosaur ili bilo kakvo drugo preistorijsko stvorenje 203 00:15:52,813 --> 00:15:56,692 do�ivelo 20. vek, morali su na neki na�in da budu izolovani 204 00:15:56,933 --> 00:16:00,289 od matice evolucionog razvoja. -Odakle predla�e� da zapo�nemo 205 00:16:00,453 --> 00:16:06,164 potragu za mitskom visoravni? -Nije bila mitska za Oca Medozu. 206 00:16:06,333 --> 00:16:09,643 Kako to deluje uverljivo. -Um ti je okamenjen 207 00:16:09,853 --> 00:16:14,881 kao oni eksponati u tvom dragom muzeju. -Kako se usu�uje�! 208 00:16:15,053 --> 00:16:17,283 Gospodo, molim vas. 209 00:16:17,413 --> 00:16:20,928 Na oko nedelju dana puta uzvodno nalazi se malo naselje misionara. 210 00:16:21,093 --> 00:16:24,130 Vodi ga sve�tenik Teo Ker. -lzvesni Teo Ker je napisao 211 00:16:24,293 --> 00:16:27,683 veoma budalastu knjigu u kojoj osu�uje Darvina. -lsti �ovek. 212 00:16:27,853 --> 00:16:29,571 Divota! 213 00:16:42,013 --> 00:16:46,529 ''Dragi gospodine Makardl, uz ovaj prvi izve�taj vam �aljem 214 00:16:46,693 --> 00:16:50,971 popis dosada�njih tro�kova. lako imam na umu na� dogovor 215 00:16:51,093 --> 00:16:53,766 da �ete ponovo obraditi moje bele�ke o na�em putovanju, 216 00:16:53,893 --> 00:16:57,522 poku�ao sam da prigrlim stil koji �e se dopasti �itaocima. 217 00:16:57,693 --> 00:17:01,368 Posle sedam nedelja putovanja proteklog bez va�nijih doga�aja, 218 00:17:01,533 --> 00:17:03,653 na�li smo se na mo�nom Amazonu, najve�oj reci u Ju�noj Americi, 219 00:17:03,653 --> 00:17:04,253 na�li smo se na mo�nom Amazonu, najve�oj reci u Ju�noj Americi, 220 00:17:04,253 --> 00:17:06,608 na�li smo se na mo�nom Amazonu, najve�oj reci u Ju�noj Americi, 221 00:17:06,773 --> 00:17:11,164 ako ne i na �itavom svetu. Malo naselje misionara, 222 00:17:11,333 --> 00:17:14,723 koje je za sada na�e odredi�te, pru�i�e nam poslednju priliku 223 00:17:14,893 --> 00:17:17,965 da u�ivamo u udobnostima civilizovanog sveta, 224 00:17:18,133 --> 00:17:23,332 a posle toga �emo se suo�iti sa tegobama i u�asima nepoznatog.'' 225 00:17:34,293 --> 00:17:38,252 Ako je ona misionarka mogao bih da se prijavim kao paganin. 226 00:17:38,413 --> 00:17:44,045 Profesor �elind�er? Agnes Kluni. Moj ujak i ja smo vas o�ekivali. 227 00:17:44,213 --> 00:17:47,205 Pre nekoliko dana je oti�ao po nove zalihe. 228 00:17:47,373 --> 00:17:51,252 Trebalo bi danas da se vrati. -Ovo su moje kolege. 229 00:17:51,413 --> 00:17:54,166 Lord Rokston... -Drago mi je. 230 00:17:54,333 --> 00:17:56,403 Gospodin Maloun. 231 00:17:56,533 --> 00:17:59,764 l profesor Samerli. -Milo mi je. 232 00:17:59,933 --> 00:18:02,811 Ovuda! 233 00:18:06,813 --> 00:18:10,806 Ovo je Samjuel, predvodnik nosa�a. -Milo mi je. 234 00:18:10,973 --> 00:18:15,171 Zanima ga u kom ste se pravcu uputili. 235 00:18:15,333 --> 00:18:19,167 Na oko deset dana severno odavde. 236 00:18:22,133 --> 00:18:25,489 Ne�to nije u redu? -To je oblast koju lndijanci izbegavaju. 237 00:18:25,653 --> 00:18:28,963 Ka�u da tamo ima zlih duhova. 238 00:18:29,133 --> 00:18:34,127 Mo�da mu se ovo u�ini mo�nijim od ''Kuripurija''. 239 00:18:45,293 --> 00:18:46,772 Da? 240 00:18:48,573 --> 00:18:55,604 Ne. To je za put do tamo, a ovo dobija� kada nas vrati�. 241 00:18:56,813 --> 00:18:59,008 �ta ste mu rekli, gospo�ice Kluni? 242 00:18:59,133 --> 00:19:03,729 Da im njihove �ene ne�e biti zahvalne ako odbiju posao. 243 00:19:23,813 --> 00:19:27,123 Sam �u to da prenesem, hvala. 244 00:19:32,213 --> 00:19:34,568 Mala gospo�ica Mafet je sedela na hoklici 245 00:19:34,693 --> 00:19:37,253 grickala je gru�evinu i kada su oni na�li... 246 00:19:37,373 --> 00:19:40,729 O �emu vi to pri�ate? 247 00:19:44,613 --> 00:19:47,571 Ne pomerajte se! 248 00:19:50,533 --> 00:19:54,924 Tarantula mo�e gadno da ujede, ako bude isprovocirana. 249 00:20:00,813 --> 00:20:05,807 Kakva odvratna �ivotinja. -Mislim da su fascinantne. 250 00:20:09,453 --> 00:20:14,163 Rokstone, nadgledajte pripreme. -Dolazim, profesore! 251 00:20:18,173 --> 00:20:22,530 Ovde sam se rodila. Moji roditelji su bili botani�ari. 252 00:20:22,733 --> 00:20:27,682 Poginuli su u udesu na reci kada sam imala pet godina. Moj ujak... 253 00:20:27,853 --> 00:20:33,530 Tea nazivam ujakom. Bio je dobar prijatelj mojih roditelja. 254 00:20:33,693 --> 00:20:36,048 On me je odgajio. 255 00:20:36,213 --> 00:20:39,888 Oni su sagradili ovu crkvu. 256 00:20:40,133 --> 00:20:45,446 U pismu niste naveli razlog zbog koga dolazite ovamo. 257 00:20:47,133 --> 00:20:51,365 Naravno, to se mene ne ti�e. -Ne, ne bi bilo po�teno 258 00:20:51,533 --> 00:20:56,049 da u�ivamo u va�em gostoprimstvu a ne ka�emo vam istinu. 259 00:20:56,253 --> 00:20:58,813 Ali ne�e vam biti lako da u to poverujete. 260 00:20:58,973 --> 00:21:01,533 U tom pogledu ne biste bili usamljeni. 261 00:21:01,693 --> 00:21:05,003 Pastor Teo! 262 00:21:20,453 --> 00:21:24,731 Profesor �elind�er, pretpostavljam? -Sve�teni�e. 263 00:21:32,853 --> 00:21:35,765 Da li volite operu, gospo�ice Kluni? -Da. 264 00:21:35,893 --> 00:21:39,488 Volela bih da mi se uka�e prilika da vidim neku. 265 00:21:39,733 --> 00:21:46,332 Otac Mendoza. �uo sam pri�e o njemu. Bio je potpuno lud. 266 00:21:48,173 --> 00:21:53,122 Taj ''Kuripuri''. �ta je to? -Sujeverje. 267 00:21:53,293 --> 00:21:56,683 ''Kuripuri'' su zli duhovi koji opsedaju �ovekove snove. 268 00:21:56,893 --> 00:22:00,772 Ponekad uzimaju oblik velikih ptica ili gu�tera. 269 00:22:00,933 --> 00:22:03,163 Jesi li �uo, Leo? 270 00:22:03,373 --> 00:22:07,332 Ovde ne�ete prona�i dinosauruse, gospodo. 271 00:22:08,453 --> 00:22:12,332 lmate pravo da budete skepti�ni, sve�teni�e. 272 00:22:12,413 --> 00:22:15,371 Dinosauri su izumrli pre �ezdeset miliona godina. 273 00:22:15,493 --> 00:22:20,203 �ezdeset miliona godina, bo�e dragi. Dug period. 274 00:22:20,373 --> 00:22:25,003 Ne. Zemlja je stara samo �est hiljada godina. 275 00:22:25,293 --> 00:22:29,605 Prora�un se lako mo�e izvesti na osnovu biblijskih dokaza. 276 00:22:29,853 --> 00:22:35,052 Da li ti ''prora�uni'' uzimaju u obzir fosile? -Naravno. 277 00:22:35,213 --> 00:22:40,492 Fosili su ostaci bi�a koja su se natalo�ila posle Potopa. 278 00:22:40,653 --> 00:22:45,886 Onih koja nisu uspela da se ukrcaju na Nojevu barku. 279 00:22:48,973 --> 00:22:53,603 Moram da se postaram za svetiljke. Laku no� svima. 280 00:22:56,173 --> 00:23:00,007 Mislim da �u i ja po�i na spavanje. Laku no�. 281 00:23:06,893 --> 00:23:12,206 Svestan sam, profesore, da se ne sla�ete sa mojim mi�ljenjem, 282 00:23:12,413 --> 00:23:16,804 ali va�a evoluciona teorija za mene nema nikakvog smisla. 283 00:23:16,973 --> 00:23:19,692 lma vi�e smisla od toga da je svet stvoren za sedam dana. 284 00:23:19,773 --> 00:23:24,164 �est. Sedmog dana se Bog odmarao. 285 00:23:30,013 --> 00:23:33,449 Hvala vam �to se niste podsmevali mom ujaku. 286 00:23:33,573 --> 00:23:38,010 Ne delim njegova uverenja, ali po�tujem njegovu veru. 287 00:23:38,213 --> 00:23:43,412 l sam imam izvesnih pote�ko�a sa majmunima gospodina Darvina. 288 00:23:45,613 --> 00:23:49,492 Tako mnogo prelepih stvari je skriveno u udaljenim predelima. 289 00:23:49,693 --> 00:23:52,526 Pretpostavljam da je to ono �to privla�i nau�nike. 290 00:23:52,693 --> 00:23:55,765 Da otkriju jednu od tih prelepih stvari. 291 00:23:55,893 --> 00:24:00,569 Ali Biblija nije ud�benik! -Nije. To je re� bo�ja. 292 00:24:00,733 --> 00:24:03,725 To ne mo�e da poslu�i kao osnova za ozbiljnu nauku. 293 00:24:03,893 --> 00:24:09,684 Zamenili biste Boga �ovekom. -A vi nauku pukim brbljanjem! 294 00:24:16,813 --> 00:24:20,328 Laku no�, gospodo. -Laku no�! 295 00:24:28,133 --> 00:24:31,364 Lorde Rokstone, �eleo sam da porazgovaram sa vama. 296 00:24:31,533 --> 00:24:34,764 Kao mu�karac sa mu�karcem. Lorde Rokstone, da li zbilja mislite 297 00:24:34,973 --> 00:24:37,931 da je u redu da flertujete sa sve�tenikovom ne�akom? 298 00:24:38,093 --> 00:24:39,287 Zar sam flertovao? -Jeste. 299 00:24:39,413 --> 00:24:40,732 Pa �ta sa tim? -Veoma je mlada. 300 00:24:41,493 --> 00:24:43,961 Nije mnogo mla�a od vas. -Nisu samo godine u pitanju. 301 00:24:44,093 --> 00:24:46,004 Odgajena je u d�ungli. 302 00:24:46,093 --> 00:24:48,732 Nema predstavu �ta se doga�a izme�u mu�karaca i �ena... 303 00:24:48,853 --> 00:24:51,606 ''Ptice i p�ele''? -Ne, sigurno dobro poznaje ptice i p�ele, 304 00:24:51,693 --> 00:24:54,127 da i ne pominjem druge vrste opakih insekata. 305 00:24:54,253 --> 00:24:58,007 Ali u dru�tenom pogledu je o�igledno pomalo... zaostala. 306 00:24:58,133 --> 00:25:02,126 Edvarde, mada sam vam zahvalan na ovom ''prisnom'' �askanju, 307 00:25:02,253 --> 00:25:04,892 kao i na savetu i mi�ljenju u pogledu gospo�ice Kluni, 308 00:25:05,013 --> 00:25:09,291 mo�da biste ubudu�e mogli da gledate svoja posla. 309 00:25:09,773 --> 00:25:11,889 Laku no�! 310 00:25:12,213 --> 00:25:15,922 Laku no�! 311 00:25:25,053 --> 00:25:29,092 Agnes je pitala da li mo�e da se pridru�i ekspediciji. -Ne. 312 00:25:29,253 --> 00:25:31,369 Bila bi nam od velike koristi. 313 00:25:31,533 --> 00:25:34,570 Poznaje ovda�nju medicinu i govori indijanske dijalekte. 314 00:25:34,733 --> 00:25:37,201 Povesti �enu na ekspediciju nije nimalo mudro. 315 00:25:37,373 --> 00:25:40,171 Mu�karci mogu da trpe i zajedno slobodno �ive u prirodi. 316 00:25:40,293 --> 00:25:42,409 �ene imaju druga�ije potrebe. 317 00:25:42,533 --> 00:25:44,842 U d�ungli je provela �itav svoj �ivot. 318 00:25:44,973 --> 00:25:47,487 Predstavlja�e manji teret od gospodina Malouna. 319 00:25:47,573 --> 00:25:50,167 Sla�em se sa lordom Rokstonom. -l ja, tako�e. 320 00:25:50,293 --> 00:25:53,091 Odlazimo u nepoznato. Tamo nema mesta za �enu. 321 00:25:53,213 --> 00:25:56,762 Profesore �alend�er, moja ne�aka mi je saop�tila da se ponudila 322 00:25:56,933 --> 00:26:01,688 da po�e sa vama na ekspediciju. -Da. Upravo raspravljamo o tome. 323 00:26:01,893 --> 00:26:04,123 Ne mogu to da dopustim. 324 00:26:04,293 --> 00:26:07,251 Agnes je bila sa mnom otkako su njeni roditelji poginuli. 325 00:26:07,413 --> 00:26:11,201 Ona mi je sve na svetu. 326 00:26:12,093 --> 00:26:16,530 Agnes, upravo sam razgovarao sa profesorom i on se slo�io... 327 00:26:16,733 --> 00:26:21,727 Za�to ne upitamo gospo�icu Agnes �ta �eli da uradi? -D�ord�e! 328 00:26:22,573 --> 00:26:25,292 Ne mo�emo da posmatramo ove ljude kako odlaze u d�unglu, 329 00:26:25,413 --> 00:26:28,803 a da im ne ponudimo pomo�. 330 00:26:28,973 --> 00:26:34,445 Da li zbog milosr�a ili ambicije �eli� da po�e�? 331 00:26:36,333 --> 00:26:42,647 Zar Psalm ne ka�e da i sam Gospod brine za neznance? 332 00:26:43,413 --> 00:26:48,567 Ne brinite, sve�teni�e. Vrati�emo je �ivu i zdravu. 333 00:27:21,733 --> 00:27:24,452 ''Nakon �est dana uzvodno zalazimo na teritoriju 334 00:27:24,613 --> 00:27:30,051 gde su uro�eni�ka plemena izvan doma�aja �ak i za misionare. 335 00:27:31,453 --> 00:27:34,889 U na�em poduhvatu pridru�ila nam se gospo�ica Agnes Kluni, 336 00:27:35,053 --> 00:27:39,092 ne�aka sve�tenika Tea Kera. Razlozi koji su je naveli 337 00:27:39,293 --> 00:27:43,730 da uzme u�e��a u ekspediciji nisu sasvim jasni. 338 00:27:43,893 --> 00:27:46,612 Za na�e �itaoce bi mogla da bude zanimljiva �injenica 339 00:27:46,773 --> 00:27:50,129 da se gospo�ica prilagodila surovosti �ivota u d�ungli 340 00:27:50,293 --> 00:27:54,889 tako �to nosi pantalone sve vreme, �ak i za ve�erom. 341 00:27:55,893 --> 00:27:58,646 Profesor �elind�er je u svom elementu. 342 00:27:58,813 --> 00:28:03,125 Ni�ta ne�e omesti njegovu re�enost da ostvari na� cilj. 343 00:28:03,293 --> 00:28:08,287 �ak ni Amahuaka kanibali, kako ih je nehajno nazvao. 344 00:28:08,493 --> 00:28:14,170 Na svu sre�u, ne deluju naro�ito zainteresovani za nas. Za sada.'' 345 00:28:20,733 --> 00:28:24,567 Usisa� insekta u vre�u za uzorke. -Znam ovo da koristim. 346 00:28:24,733 --> 00:28:27,691 Stvarno? Pomislio sam da si mo�da zaboravio. 347 00:28:27,933 --> 00:28:32,404 Odavno se nisi bavio istinskom naukom. 348 00:28:34,333 --> 00:28:36,528 lma li malo kafe u tom loncu? -Da. 349 00:28:36,653 --> 00:28:38,644 Vrlo dobro. 350 00:28:38,813 --> 00:28:43,204 Malo kafe? -Hvala. 351 00:28:53,413 --> 00:28:56,211 ''Sto milja uzvodno od misionarskog naselja, 352 00:28:56,373 --> 00:29:00,048 na�li smo tajnu pritoku du� koje se profesor Calind�er vratio 353 00:29:00,213 --> 00:29:03,091 prilikom prethodnog putovanja. 354 00:29:03,253 --> 00:29:07,849 ''Privatni ulaz u nepoznato'', kako je sam to nazvao. 355 00:29:08,053 --> 00:29:10,613 Bubnjevi zbog kojih smo ne�to ranije bili zabrinuti, 356 00:29:10,733 --> 00:29:13,372 ponovo su se za�uli. Ovog puta mnogo bli�e. 357 00:29:13,533 --> 00:29:18,129 Njihova pretnja se odra�ava na licima na�ih indijanskih nosa�a. 358 00:29:18,293 --> 00:29:21,922 Posmatraju nas.'' 359 00:29:34,893 --> 00:29:37,487 Gospo�ice Kluni, da li imate neko efikasno sredstvo 360 00:29:37,613 --> 00:29:41,925 protiv ovih dosadnih insekata koji me �ivog izjedo�e? 361 00:29:44,613 --> 00:29:48,083 Naberete ovo li��e. 362 00:29:48,413 --> 00:29:55,808 Zgnje�ite ih i pome�ate sa urinom. -Molim? Mojim? 363 00:29:59,373 --> 00:30:05,369 Utrljajte to u ko�u. Uveri�ete se da je veoma efikasno. -Hvala. 364 00:30:06,373 --> 00:30:09,649 ''Sakrili smo kanue. Nastavljamo put pe�ke. 365 00:30:10,333 --> 00:30:15,361 Na�i pouzdani nosa�i preuzimaju ve�i deo opreme ekspedicije. 366 00:30:16,853 --> 00:30:21,051 �to smo dalje od civilizacije to sam zahvalniji gospo�ici Kluni 367 00:30:21,253 --> 00:30:27,249 na �udnim i �esto iznena�uju�im narodnim lekovima iz d�ungle. 368 00:31:03,733 --> 00:31:10,206 O �emu pri�aju? -Kuripuri. Ne dopada im se ovde. 369 00:31:45,173 --> 00:31:50,293 Profesore �alind�er, mislim da bi trebalo ovo da vidite. 370 00:31:52,573 --> 00:31:55,883 Ostanite u logoru! 371 00:32:00,733 --> 00:32:06,205 �ta je ovo? Nekakav plemenski feti� ili tako ne�to? -Ne znam. 372 00:32:12,213 --> 00:32:19,244 Kud ste svi po�li? Stanite! Ne budite sme�ni! Vratite se! 373 00:32:22,733 --> 00:32:27,284 Ne o�ekujte da budete pla�eni! 374 00:32:35,453 --> 00:32:38,013 Pogledajte sve ove stvari! Ovo je sme�no. 375 00:32:38,173 --> 00:32:41,085 Koliko daleko mo�emo o�ekivati da stignemo bez nosa�a? 376 00:32:41,253 --> 00:32:45,929 Koliko budemo morali. Tiho! Neko dolazi. 377 00:32:47,133 --> 00:32:50,284 Ujko! 378 00:32:52,373 --> 00:32:58,972 Dobro ste napredovali. Danima ve� pratim va� trag. Kako si? 379 00:33:03,373 --> 00:33:05,762 Profesore, nadam se da nemate ni�ta protiv. 380 00:33:05,893 --> 00:33:08,566 Hteo sam da vam se pridru�im, ali mo�da je sada prekasno. 381 00:33:08,693 --> 00:33:11,605 Da, imali smo nekih pote�ko�a. -Mimoi�ao sam se sa lndijancima. 382 00:33:11,693 --> 00:33:16,528 Poku�ao sam da ih urazumim, ali to je veoma sujeveran narod. 383 00:33:16,693 --> 00:33:20,368 �ta mo�ete da u�inite? Ni�ta. Vrati�emo se, pretpostavljam. 384 00:33:20,573 --> 00:33:25,124 Ne, nastavljamo put. Bez nosa�a. 385 00:33:29,053 --> 00:33:32,409 U kom ste se pravcu uputili? -Prema severu. 386 00:33:32,573 --> 00:33:35,645 Predo�io bih vam da skrenete prema severo-istoku. 387 00:33:35,813 --> 00:33:38,532 Uveri�ete se da �ete se tuda lak�e probiti. 388 00:33:38,693 --> 00:33:42,368 Po Mendozinoj karti, visoravan se nalazi severno odavde. 389 00:33:42,533 --> 00:33:48,449 Probijao sam se kroz tu d�unglu. Nije lako. 390 00:33:49,293 --> 00:33:54,287 Posle nekoliko dana mo�ete opet da skrenete ka severu. 391 00:33:59,173 --> 00:34:03,883 Severo-istok, u redu. 392 00:34:06,693 --> 00:34:09,491 ''Na�e �itaoce bi moglo da iznenadi kada bi saznali 393 00:34:09,693 --> 00:34:12,765 kako praznoverje mo�e da uti�e na necivilizovani um. 394 00:34:12,933 --> 00:34:15,811 Prosto obli�je od pru�a i kostiju mo�e navesti uro�enike 395 00:34:16,013 --> 00:34:19,767 da se uz histeri�nu vrisku izgube u no�i. 396 00:34:20,173 --> 00:34:24,405 Pukim slu�ajem sve�tenik Ker se pojavio upravo u trenutku 397 00:34:24,573 --> 00:34:28,282 kada su nas napustili na�i pla�ljivi nosa�i. 398 00:34:28,413 --> 00:34:30,722 Put prema severu mora da je neprohodan, 399 00:34:30,813 --> 00:34:35,011 ako je u pore�enju sa tim ovim putem lak�e.'' 400 00:34:35,213 --> 00:34:37,124 Hvala, sve�teni�e. 401 00:34:37,253 --> 00:34:39,926 Mogu da ponesem ne�to od toga ako ho�ete, profesore. 402 00:34:40,053 --> 00:34:43,204 Pro�lo je mnogo vremena otkako nisam nosio ranac na le�ima. 403 00:34:52,693 --> 00:34:55,491 ''Posle tri dana smo stigli do plitke reke. 404 00:34:55,613 --> 00:34:58,844 Na�e napredovanje drasti�no se pobolj�alo.'' 405 00:34:59,013 --> 00:35:02,847 Gospo�ice Kluni, da li ima pirana u ovoj vodi? 406 00:35:03,013 --> 00:35:09,009 Pirane nisu opasne. To je mit. Morate da se �uvate zmija. 407 00:35:09,333 --> 00:35:15,169 Ako vas ugrize koralna zmija za koji sekund bi�ete mrtvi. 408 00:35:15,333 --> 00:35:20,202 Ne mora da zna�i. Zdrav mladi� bi mogao da po�ivi pun minut. 409 00:35:23,373 --> 00:35:29,243 Ne brinite, gospodine Maloun. Zmije se mnogo vi�e pla�e nas. 410 00:35:57,133 --> 00:36:00,409 Ne pomerajte se! 411 00:36:08,733 --> 00:36:12,567 Svi izlazite iz vode! -Edvarde, ti ne mrdaj! 412 00:36:20,453 --> 00:36:25,322 U torbi ima ne�eg. Baci torbu, Edvarde! 413 00:36:28,653 --> 00:36:31,963 Otarasi se torbe! -Molim? 414 00:36:52,773 --> 00:36:56,448 �ta se nalazilo u onoj torbi? -Uzorci insekata. 415 00:36:56,613 --> 00:36:59,002 Nove vrste, koliko sam mogao da procenim. 416 00:36:59,173 --> 00:37:03,883 Razo�aran sam �to sam ih izgubio -Mora� da bude� oprezniji. 417 00:37:04,093 --> 00:37:09,531 Verovatno su upravo ti insekti privukli zmije. -Sumnjam. 418 00:37:14,013 --> 00:37:16,925 Hvala. 419 00:37:17,933 --> 00:37:24,327 On je veoma odlu�an �ovek. -Opisao bih ga drugim re�ima. 420 00:37:25,933 --> 00:37:30,723 Da li vam je dobro? -Da, hvala. 421 00:37:32,493 --> 00:37:36,645 Mogu li da pogledam? -lzvolite. 422 00:37:40,173 --> 00:37:43,961 Svako bi�e u ovoj d�ungli �eli da me pojede. 423 00:37:44,173 --> 00:37:47,768 lzuzetno su dobri. -Hvala. 424 00:37:49,253 --> 00:37:53,565 Mora da vam deluje �udno, po�to �ivite u misionarskom naselju. 425 00:37:53,733 --> 00:37:56,645 Samo za to znam. 426 00:37:56,813 --> 00:38:00,726 Mislio sam na to �to ste tako daleko od civilizacije. 427 00:38:01,733 --> 00:38:06,045 Mo�da nismo tako necivilizovani kao �to mislite, gospodine. 428 00:38:06,293 --> 00:38:09,012 U misiji mogu da uzmem kakvu god knjigu po�elim. 429 00:38:09,173 --> 00:38:12,051 Moj ujak ima gramofon. 430 00:38:12,213 --> 00:38:19,164 Mo�da nismo toliko ''dru�tveno zaostali'' kao �to zami�ljate. 431 00:38:31,093 --> 00:38:35,484 ''Nikad nismo otkrili �ta je to toliko privuklo koralne zmije, 432 00:38:35,653 --> 00:38:41,364 da i ne pominjem to kako su dospele u profesorovu torbu.'' 433 00:38:49,093 --> 00:38:52,972 Mora� da peva�? -Da. Pesma odr�ava dobro raspolo�enje. 434 00:38:53,133 --> 00:38:56,205 Tvoje pevanje na mene ima suprotno dejstvo. 435 00:38:56,373 --> 00:38:58,887 Lorde Rokstone, mogu li da pozajmim va� pi�tolj? 436 00:38:59,013 --> 00:39:02,926 Ne�to treba ubiti. -Sa zadovoljstvom. 437 00:39:05,733 --> 00:39:08,725 Profesore! 438 00:39:22,053 --> 00:39:25,045 Visoravan! 439 00:39:25,173 --> 00:39:29,769 Ta�no tamo gde je ucrtana na Mendezovoj karti. 440 00:39:30,013 --> 00:39:32,527 �estitam! -Hvala. 441 00:39:38,093 --> 00:39:42,803 ''Na� trud je bio nagra�en. Se�anje na sve pote�ko�e bledi, 442 00:39:42,973 --> 00:39:49,446 dok smo upijali veli�anstvenost ovog prizora. 443 00:39:50,053 --> 00:39:53,932 Uzdali smo se u Oca Mendozu i njegovu kartu, 444 00:39:54,133 --> 00:39:57,523 i jo� jednom je dokazao svoju pouzdanost. 445 00:39:57,693 --> 00:40:02,847 Postoji niz prolaza u pe�inama kao �to je tvrdio, hvala bogu, 446 00:40:03,053 --> 00:40:09,447 jer bez toga bi veoma visoka litica bila nesavladiva.'' 447 00:40:27,973 --> 00:40:30,646 Pripazite na glave! 448 00:40:51,493 --> 00:40:54,803 Leo, pogledaj ovo! 449 00:40:57,333 --> 00:41:02,851 To je lguanodon! -Koje�ta! lguanodon je i�ao na dve noge. 450 00:41:03,053 --> 00:41:06,329 Tako je. lsto kao kengur. 451 00:41:06,493 --> 00:41:12,045 Bo�e! Kolika su ograni�enja enciklopedijskog uma. 452 00:41:22,333 --> 00:41:24,893 Ovuda! 453 00:41:46,333 --> 00:41:49,609 Ovde nema ni�eg. 454 00:41:57,173 --> 00:41:59,607 Do �avola! 455 00:42:00,293 --> 00:42:04,366 O �emu se radi? -Bojim se da je pe�ina blokirana. 456 00:42:05,613 --> 00:42:10,482 Ovo je bio jedini put kojim smo mogli da stignemo do vrha. 457 00:42:10,853 --> 00:42:13,128 Pogledajte ovo! 458 00:42:15,253 --> 00:42:18,802 Tragovi baruta. Mislim da se obru�ila pod talasom eksplozije. 459 00:42:19,013 --> 00:42:23,848 Eksplozije? Za�to bi neko to uradio? 460 00:42:24,453 --> 00:42:29,243 �ta �emo sada, profesore? -Nemamo izbora. 461 00:42:29,973 --> 00:42:35,331 Moramo se kretati du� podno�ja, dok ne na�emo put do vrha. 462 00:42:51,573 --> 00:42:55,725 Kakva lepotica! 463 00:42:56,453 --> 00:42:59,411 Do�ite da vidite �ta sam ulovio! 464 00:43:02,213 --> 00:43:04,249 Dolazite, profesore? -Ne. 465 00:43:04,373 --> 00:43:09,128 �ta god to bilo verovatno sam ga ve� sto puta video. 466 00:43:10,573 --> 00:43:14,851 No�ni leptir - Atlas. -Attacus Atlas. 467 00:43:15,933 --> 00:43:19,972 Divan je, zar ne? -Divan. 468 00:43:20,253 --> 00:43:25,247 Ekspedicija je va�a, profesore, ali da se ja ne�to pitam, 469 00:43:25,333 --> 00:43:29,884 poveo bih ljudi ku�i pre nego �to im se desi neko zlo. 470 00:43:30,053 --> 00:43:33,489 Svi su ovde dobrovoljno. 471 00:43:40,053 --> 00:43:41,771 Pterosaur! 472 00:43:41,893 --> 00:43:45,886 Ono je pterosaur! 473 00:43:46,613 --> 00:43:50,845 �alind�ere, vidi! ''Atlas''! 474 00:43:51,373 --> 00:43:55,491 O �emu se radi? -Gde je prase? 475 00:43:56,573 --> 00:44:00,122 �ta si uradio sa na�om ve�erom? 476 00:44:00,333 --> 00:44:03,962 Pravi, �ivi pterosaur je malo�as odleteo sa na�om ve�erom, 477 00:44:04,093 --> 00:44:08,564 a ti mi donosi� no�nog leptira. -Molim? -Stvarno? 478 00:44:14,133 --> 00:44:17,489 Sve�teni�e? 479 00:44:19,293 --> 00:44:21,284 Mora da je bio le�inar. 480 00:44:21,373 --> 00:44:25,605 Otkad to le�inari otimaju pe�ene prasi�e sa ra�nja? 481 00:44:25,773 --> 00:44:27,923 To je bio pterosaur, do �avola! 482 00:44:28,053 --> 00:44:32,205 Amazonski le�inar je veoma velika ptica i u tami... 483 00:44:32,453 --> 00:44:35,411 Pori�ete dokaz koji ste videli sopstvenim o�ima? 484 00:44:35,573 --> 00:44:39,805 Bilo je to reptilno bi�e bez ijednog jedinog pera. 485 00:44:48,533 --> 00:44:53,209 Ovo je besmisleno! Prevalili smo pola puta oko visoravni. 486 00:44:53,373 --> 00:44:57,889 Zalihe se opasno smanjuju. Pogledajte te litice! 487 00:44:58,053 --> 00:45:00,328 Nema prolaza do vrha. 488 00:45:00,493 --> 00:45:05,931 Ne�u vi�e dozvoliti da me vu�e� okolo u uzaludnoj potrazi! 489 00:45:07,253 --> 00:45:12,646 Profesor Samerli je u pravu. Ostalo je veoma malo zaliha. 490 00:45:12,893 --> 00:45:17,171 Trebalo bi da se vratimo dok jo� mo�emo. 491 00:45:17,333 --> 00:45:21,326 ''Upravo u �asu kada su te�ko�e ekspedicije kupile danak, 492 00:45:21,493 --> 00:45:26,772 profesor �alind�er je primetio ne�to nalik prolazu do vrha. 493 00:45:31,813 --> 00:45:38,252 lzgladneli i iscrpljeni, ipak smo zapo�eli naporno penjanje.'' 494 00:45:39,533 --> 00:45:45,722 Vrlo dobro izvedeno, profesori. Nije jo� mnogo ostalo. 495 00:45:46,613 --> 00:45:49,650 Penji se, Edvarde! 496 00:46:17,773 --> 00:46:21,209 Nemojte da ga sase�ete suvi�e visoko. 497 00:46:22,653 --> 00:46:26,328 Bi�e nam potrebna puna du�ina. 498 00:46:39,013 --> 00:46:41,481 Savr�eno! 499 00:46:41,653 --> 00:46:47,444 Dame i gospodo, progla�avam ovaj most otvorenim! 500 00:48:05,893 --> 00:48:08,361 Ovde je sve spremno. Po�nite da prelazite! 501 00:48:08,573 --> 00:48:11,212 Posle tebe, D�ord�e. 502 00:48:11,413 --> 00:48:18,251 Zaboravljam na dobre manire. Dame imaju prednost. -Spreman! 503 00:48:23,413 --> 00:48:27,088 Agnes, nemoj da ide�! -U redu je, uja�e. 504 00:48:27,293 --> 00:48:30,888 Nemoj! -Bezbedno je. 505 00:48:31,053 --> 00:48:35,888 Agnes, slobodno pre�i. Kunem se da je bezbedno. 506 00:48:55,453 --> 00:48:59,810 Vrlo dobro napreduje�. 507 00:49:00,973 --> 00:49:03,487 Polako! 508 00:49:43,693 --> 00:49:46,048 Jo� samo malo. 509 00:49:47,933 --> 00:49:52,529 lzgurao si dovde. Samo nemoj da gleda� dole. 510 00:50:08,333 --> 00:50:10,688 Hvala. 511 00:50:12,093 --> 00:50:16,609 Skinite mu ranac. Da li ste spremni, profesore? 512 00:50:18,093 --> 00:50:22,484 Videli ste da je lako. Kao kada skliznete sa panja. 513 00:50:48,973 --> 00:50:52,761 Dr�ite se! 514 00:50:57,533 --> 00:51:00,525 Ne gledajte dole! 515 00:51:01,733 --> 00:51:04,486 Dobro sam. 516 00:51:09,213 --> 00:51:13,206 lzvinite zbog ovoga. -Bez brige. 517 00:51:13,693 --> 00:51:16,412 Jeste li dobro? -Da. 518 00:51:16,573 --> 00:51:19,804 ldemo korak po korak. -Dobro. 519 00:51:39,413 --> 00:51:43,406 Slobodno krenite, bezbedno je. 520 00:51:52,493 --> 00:51:59,649 �ta to radi�, �ove�e? Prekini sa tim! -Uja�e! 521 00:51:59,853 --> 00:52:03,846 Sve�teni�e, ne �inite to, za ime boga! -Ne! Vrati se! 522 00:52:06,613 --> 00:52:12,165 Ovo mesto pripada �avolu. Nije deo carstva bo�jeg! 523 00:52:29,973 --> 00:52:32,612 Sve�teni�e! -Prestanite! 524 00:52:37,573 --> 00:52:41,122 Sami ste odlu�ili da pre�ete u �avolovu zemlju! 525 00:52:41,333 --> 00:52:44,689 Rokstone! -�vrsto se dr�ite! 526 00:53:03,453 --> 00:53:08,971 Jesi li dobro? Dr�i se! 527 00:54:01,933 --> 00:54:05,687 ''Postigli smo svoj cilj, ali po koju cenu? 528 00:54:05,853 --> 00:54:10,165 Nade u povratak su sada male. 529 00:54:11,853 --> 00:54:14,128 lpak, ni�ta nije moglo da umanji 530 00:54:14,333 --> 00:54:17,052 profesorovo odu�evljenje ovom novom zemljom.'' 531 00:54:17,213 --> 00:54:20,125 Ove biljke, �alind�ere... Ovako ne�to nije mogu�e. 532 00:54:20,293 --> 00:54:25,242 Da li si ikad video ove tipove drveta i paprati zajedno? -Ne. 533 00:54:25,693 --> 00:54:29,845 Ne bi trebalo da rastu ni u istoj hemisferi. 534 00:54:30,013 --> 00:54:33,801 Moj ujak je dobar �ovek i voli me. -Pokazuje to na �udan na�in. 535 00:54:33,973 --> 00:54:37,010 Smislio je one Kuripuri gluposti a sada je jasno stavio do znanja 536 00:54:37,173 --> 00:54:39,971 da ne �eli da se ni ti, ni iko drugi vrati odavde. 537 00:54:40,133 --> 00:54:43,011 Niti o�ekuje da se vratimo. 538 00:54:43,173 --> 00:54:46,563 Jeste li dobro, gospo�ice Kluni? -Dobro sam, hvala. 539 00:54:54,373 --> 00:54:57,922 ldem da potra�im malo vode. -Ponesi oru�je! 540 00:54:58,253 --> 00:55:02,644 U redu. Mogu li? -Samo izvolite. 541 00:55:16,133 --> 00:55:21,446 Kako ti ovo izgleda? Da li je to orhideja? -Ne znam. 542 00:55:24,693 --> 00:55:28,766 Ugrej se malo. -Hvala. 543 00:56:53,933 --> 00:56:59,565 Figaro, probaj ovaj cvet! 544 00:57:14,973 --> 00:57:17,806 Kuda si po�ao? 545 00:57:21,733 --> 00:57:24,531 Figaro! 546 00:57:47,653 --> 00:57:51,566 Profesore... 547 00:58:08,933 --> 00:58:12,767 Bo�e mili! Nije mogu�e. -lguanodon? 548 00:58:12,933 --> 00:58:17,131 Bez ikakve sumnje. 549 00:58:21,573 --> 00:58:27,011 Ne! Potpuno si bezbedan. Ovo je biljo�der. 550 00:58:34,333 --> 00:58:38,724 Leo, vidi� kako se kre�e? Na �etiri noge. 551 00:58:38,893 --> 00:58:41,726 Ali mi znamo da se kretao na dve. -''Mi''? 552 00:58:41,893 --> 00:58:45,647 Zna� i sam da si samo naga�ao. 553 00:58:49,333 --> 00:58:53,770 Da li ste ikad videli ne�to ovako izvanredno? 554 00:59:04,933 --> 00:59:10,803 Ni sanjao nisam... -Znam, Leo. 555 00:59:27,333 --> 00:59:31,121 �ta �ete o ovome re�i svojim �itaocima, gospodine Maloun? 556 00:59:31,333 --> 00:59:34,484 Stvarno nemam predstavu. -Vidi ovu malu zverku! 557 00:59:34,653 --> 00:59:37,486 Bo�e! Ubio si Figaroa! -Figaro? 558 00:59:37,733 --> 00:59:40,452 Potraja�e nam nekoliko dana. -Predla�e� da ga pojedemo? 559 00:59:40,693 --> 00:59:43,207 Nisam imao nameru da ga dam na prepariranje. 560 00:59:43,333 --> 00:59:46,166 Ne mogu re�i da izgleda ukusno. -U �koli sam jeo i gore stvari. 561 00:59:46,293 --> 00:59:49,763 Mogli bismo da ga pregledamo. -Nema tragova diferencijacije. 562 00:59:49,933 --> 00:59:52,891 Lepo �e da se ispe�e. 563 00:59:54,613 --> 00:59:57,605 Figaro! 564 01:00:08,173 --> 01:00:13,088 O�igledno mu se dopada kako pi�ete, gospodine Maloun. 565 01:00:14,813 --> 01:00:20,046 ''lma ljudi za koje se ka�e da mogu da o�araju pticu na grani, 566 01:00:20,253 --> 01:00:25,247 ali nema mnogo onih koji mogu da �armiraju dinosaurusa. 567 01:00:26,893 --> 01:00:32,172 Po�to je baza uspostavljena, profesor Calend�er je re�en 568 01:00:32,333 --> 01:00:36,531 da istra�i ovo novo i izvanredno zemlji�te. 569 01:00:58,453 --> 01:01:02,207 �ta je ono kog �avola? -Prona�li smo ih, Leo! 570 01:01:02,413 --> 01:01:09,251 Leglo pterosaurusa. Nemam vi�e �ta da dodam. 571 01:01:10,493 --> 01:01:15,248 Ogromni su! -lma razmah krila od oko 15 stopa. 572 01:01:15,413 --> 01:01:20,567 Kada se vratimo u London podseti me da pozovem �lanove odbora 573 01:01:20,813 --> 01:01:26,683 Kraljevske akademije nauka da pojedu svoje �e�ire. 574 01:01:37,853 --> 01:01:43,485 Kako ti se ovo �ini? Hrane svoje mlade. 575 01:01:44,053 --> 01:01:48,524 Zadivljuju�e pona�anje za ovakve reptile. 576 01:01:49,813 --> 01:01:53,488 Leo, lezi dole! 577 01:01:53,813 --> 01:01:57,408 Nijedno ljudsko bi�e nije videlo ovakve stvari. 578 01:01:57,613 --> 01:02:02,403 Kao da si otvorio prozor sa pogledom na postanak sveta. 579 01:02:10,053 --> 01:02:13,011 Be�ite! 580 01:02:13,173 --> 01:02:15,209 Leo, be�i! 581 01:02:15,373 --> 01:02:18,331 Profesore, idemo! 582 01:02:46,133 --> 01:02:50,684 Maloune, �ta si se ukipio? Pomozi mu! Brzo! 583 01:02:51,173 --> 01:02:55,212 Edvarde, pucaj iz pi�tolja! 584 01:03:00,133 --> 01:03:03,205 Ne na nas! 585 01:03:08,613 --> 01:03:12,003 Daj to meni, a njega odvedi u �umu! 586 01:03:37,573 --> 01:03:40,133 Od sada svako mora da nosi oru�je. 587 01:03:40,293 --> 01:03:43,808 Moramo nekako da se izbavimo odavde. -Lako je to re�i. 588 01:03:44,013 --> 01:03:46,243 Morate da se odmorite, profesore. 589 01:03:46,373 --> 01:03:49,445 Mogu li jo� ne�to da u�inim? -Za sada ne. Hvala. 590 01:03:52,173 --> 01:03:55,722 Nekoliko puta si se na�ao u �kripcu, Rokstone. 591 01:03:55,933 --> 01:04:02,008 Da li si ikad bio u situaciji goroj od ove? -Da razmislim. 592 01:04:02,253 --> 01:04:09,091 Ne. Nikada nisam bio u situaciji koja je manje obe�avala od ove. 593 01:04:11,133 --> 01:04:13,647 Ne postoji na�in da se spustimo, 594 01:04:13,773 --> 01:04:16,241 a zahvaljuju�i va�em insistiranju na tajnosti, 595 01:04:16,373 --> 01:04:19,809 jedina osoba koja zna gde smo je verom optere�eni ludak, 596 01:04:20,213 --> 01:04:23,728 koji �e biti sre�an da nas ostavi da ovde umremo. 597 01:04:23,893 --> 01:04:27,169 Nema potrebe da budete tako dobro raspolo�eni povodom toga. 598 01:04:27,413 --> 01:04:29,643 �ivot je igra, profesore. 599 01:04:29,933 --> 01:04:34,165 Moja filozofija jeste da je igram �to bolje. 600 01:04:34,333 --> 01:04:38,690 U svakom slu�aju, ima li na�a sudbina neko vi�e zna�enje? 601 01:04:38,933 --> 01:04:44,724 �ao mi je Samerlija. On ima porodicu. Edvard ima Gledis. 602 01:04:45,853 --> 01:04:51,246 Agnes... Svetu uvek nedostaje lepa devojka. 603 01:04:51,413 --> 01:04:54,132 Ali vi i ja, profesore... 604 01:04:54,333 --> 01:04:59,771 Kome �emo mi nedostajati? 605 01:05:14,933 --> 01:05:17,447 Ho�ete li malo vode? 606 01:05:25,453 --> 01:05:28,331 Hvala. 607 01:05:28,613 --> 01:05:30,808 Ne, sam sam za to odgovoram. 608 01:05:30,893 --> 01:05:33,771 Ja sam ove ljude doveo ovamo i imam nameru da ih vratim. 609 01:05:33,893 --> 01:05:37,329 Dobro ste to rekli, profesore. Jo� uvek nismo pora�eni. 610 01:05:43,333 --> 01:05:46,131 Dohvatite pi�tolj! 611 01:06:32,453 --> 01:06:35,889 Kako mu je? -Ne treba mi posebna nega. Dobro sam. 612 01:06:36,093 --> 01:06:40,132 Siguran sam u to, profesore. U dobrim ste rukama. 613 01:06:40,373 --> 01:06:44,252 Kakav je ono stvor koji nas je sino� napao? -Alosaur. 614 01:06:44,413 --> 01:06:48,929 Ko��ata grbina i kresta iznad o�iju. Nema gre�ke. 615 01:06:49,093 --> 01:06:54,531 Jedna od najopasnijih krvolo�nih zveri. Stvorenje iz pakla. 616 01:06:54,773 --> 01:07:01,246 lma� li ne�to da prijavi�? -Dinosaurusi. U velikom broju. 617 01:07:01,933 --> 01:07:06,688 lma li nekih koji podse�aju na onog od sino�? -Ne. 618 01:07:06,853 --> 01:07:13,645 Vi�e li�e na onog bezopasnog, ig... -lguanodona. 619 01:07:17,613 --> 01:07:22,129 Vidim i jezero. Nije suvi�e daleko. -Koliko je? 620 01:07:24,253 --> 01:07:29,122 Kao Vindemirsko. -Odli�no! Sve�a voda. 621 01:07:29,373 --> 01:07:33,252 Mora da postoji jo� neki na�in da se si�e sa ove visoravni. 622 01:07:33,453 --> 01:07:36,889 Vrati�emo te ku�i, Leo. 623 01:07:37,053 --> 01:07:40,807 U me�uvremenu, pomisli na sjajne mogu�nosti za istra�ivanje. 624 01:07:41,013 --> 01:07:44,244 Ti si za ovo kriv. Zbog tvoje sujete i tvrdoglavosti 625 01:07:44,493 --> 01:07:48,964 sada smo ostavljeni na cedilu. -Tragao sam za istinom. 626 01:07:49,133 --> 01:07:53,445 Kakva je korist od istine ako smo svi mrtvi? 627 01:07:53,653 --> 01:07:56,690 Silazim! 628 01:08:45,813 --> 01:08:48,646 Jesi li dobro? 629 01:08:51,453 --> 01:08:55,082 Dobro ti je? Siguran si? -Da. 630 01:08:57,773 --> 01:09:01,561 Kakva su to bi�a bila? -Neka vrsta majmuna ili orangutan. 631 01:09:01,733 --> 01:09:07,410 Ne, izgledali su skoro kao ljudska bi�a. -Ljudska bi�a? 632 01:09:12,733 --> 01:09:16,612 Moramo da se kre�emo. 633 01:09:38,773 --> 01:09:44,530 Sve�a voda. Makar ne�emo umreti od �e�i. 634 01:09:46,173 --> 01:09:48,641 Prvi ste videli jezero, gospodine Maloun. 635 01:09:48,893 --> 01:09:53,284 Po�teno bi bilo da mu vi nadenete ime. 636 01:09:55,893 --> 01:10:00,887 Gledis. Jezero Gledis. 637 01:10:02,173 --> 01:10:06,325 Jezero Gledis? 638 01:10:09,333 --> 01:10:15,408 Mislim da je to veoma romanti�no. -Veoma! 639 01:10:23,773 --> 01:10:28,164 Jezero Gledis! Bi�e veoma ponosna. 640 01:10:28,373 --> 01:10:31,683 Ne brinite, prona�i �e nas. 641 01:10:34,933 --> 01:10:37,766 Ovo je dobro mesto. 642 01:10:39,973 --> 01:10:45,570 Vreme je za ve�eru. -Ne�to toplokrvno, ako je mogu�e. 643 01:10:55,253 --> 01:10:59,531 Da li ste dobro poznavali lorda Rokstona? U Londonu. 644 01:10:59,773 --> 01:11:04,528 Samo preko tra� rubrika u novinama. U�iva dobar glas. 645 01:11:12,133 --> 01:11:16,445 Ne bi trebalo da ga shvatite ozbiljno ako flertuje sa vama. 646 01:11:16,693 --> 01:11:20,288 Flertuje sa svakom �enom koju upozna. To ni�ta ne zna�i. 647 01:11:20,573 --> 01:11:23,963 Ho�u da ka�em da nije ozbiljan kada su �ene u pitanju, 648 01:11:24,173 --> 01:11:27,563 a tip �ena sa kojima obi�no... -Mislim da sam shvatila. 649 01:11:27,653 --> 01:11:30,372 Za�to bi lord Rokston zapazio devojku koja je �itav �ivot 650 01:11:30,493 --> 01:11:34,486 provela usred d�ungle? Gre�ite, po�to me on gleda. -Tiho. 651 01:11:34,613 --> 01:11:36,444 Ne�u da... -Umukni! 652 01:11:36,573 --> 01:11:40,043 Kako se usu�ujete... 653 01:12:03,493 --> 01:12:05,529 Be�i! 654 01:12:11,413 --> 01:12:13,369 Po�uri! 655 01:12:21,573 --> 01:12:23,803 Tr�i! 656 01:12:41,693 --> 01:12:44,332 Suvi�e je brz! 657 01:12:56,973 --> 01:12:59,806 Mislim da smo mu umakli. 658 01:13:00,213 --> 01:13:02,852 Ne, nismo! 659 01:13:04,093 --> 01:13:06,448 Po�uri! 660 01:13:15,253 --> 01:13:17,847 Pomeri se, Agnes! 661 01:13:39,831 --> 01:13:42,345 Ostani tu! 662 01:13:55,551 --> 01:13:57,143 Sad! 663 01:14:06,871 --> 01:14:08,827 Ovuda! 664 01:14:18,111 --> 01:14:21,421 Ovo je bilo osobito neprijatno. 665 01:14:25,551 --> 01:14:29,590 Novinar Gazeta za dlaku izbegao smrt nakon borbe sa dinosaurusom! 666 01:14:29,791 --> 01:14:33,181 U mra�noj jami smrti suo�ili su se sa paklenim �eljustima 667 01:14:33,271 --> 01:14:35,546 stvorenja koje je vreme zaboravilo! 668 01:14:35,671 --> 01:14:37,627 Trebalo bi da pi�ete za neki od popularnih magazina, gospo�ice. 669 01:14:37,751 --> 01:14:39,981 �itam mnogo lo�ih romana. -Obo�avam lo�e romane! 670 01:14:40,111 --> 01:14:42,420 Moja ambicija je da pi�em takve romane. 671 01:14:42,511 --> 01:14:45,389 Sigurna sam da biste bili veoma dobri u tome. 672 01:14:48,711 --> 01:14:53,660 Bili ste veoma hrabri. -Ne bi nam bilo spasa bez one zamke. 673 01:14:53,831 --> 01:14:58,985 Da. Ali ko je to mogao da iskopa? 674 01:15:09,791 --> 01:15:12,908 Verovatno sti�e ve�era. 675 01:15:15,471 --> 01:15:18,668 Trebalo bi da odemo po oru�je! 676 01:15:37,431 --> 01:15:39,945 Edvarde! 677 01:15:43,231 --> 01:15:46,462 Krv! 678 01:15:55,431 --> 01:15:57,467 Ne! 679 01:15:58,391 --> 01:16:02,304 Hvala bogu. Mislio sam da su i vas ��epali. -Ko? 680 01:16:02,471 --> 01:16:05,668 Ona stvorenja iz �ume. -Krvari�. 681 01:16:05,751 --> 01:16:11,462 Nije stra�no. Uhvatili su nas nespremne. Odveli su profesore. 682 01:16:11,751 --> 01:16:16,620 Molim? Za�to bi ih odveli? -Ne znam. 683 01:16:22,791 --> 01:16:26,864 Pucaj iz ovoga iz blizine i sigurno �e� ne�to pogoditi. 684 01:16:27,031 --> 01:16:31,547 U redu. -Moramo da po�urimo da bismo im u�li u trag. 685 01:16:34,511 --> 01:16:38,663 Pogledajte! Kanui na jezeru! -Spustite se! 686 01:16:41,871 --> 01:16:44,863 Dolaze ovamo. -Trebalo bi da odemo. 687 01:16:45,071 --> 01:16:49,701 lndijanci! Ovde na visoravni. Mogli bi da nam pomognu. 688 01:16:49,831 --> 01:16:52,664 Da, ali �ta ako su neprijateljski raspolo�eni? 689 01:16:52,791 --> 01:16:55,703 Profesori mo�da ne�e mo�i da izdr�e toliko dugo. 690 01:17:05,511 --> 01:17:08,184 Prestanite sa tim! 691 01:17:10,871 --> 01:17:14,546 Prekinite! �elind�ere! 692 01:17:23,671 --> 01:17:27,220 Jedan od njih nosi krst. Mogli bi da budu hri��ani. 693 01:17:27,431 --> 01:17:30,707 Da. Ali mogli su da oplja�kaju i ubiju nekog misionara. 694 01:17:30,871 --> 01:17:33,385 Primetili su na�e torbe. 695 01:17:33,951 --> 01:17:39,423 Govore indijanskim dijalektom, ali re�i su na portugalskom. 696 01:17:49,711 --> 01:17:52,942 Poku�a�u da govorim sa njima. 697 01:18:01,151 --> 01:18:06,145 Mi smo prijatelji. 698 01:18:19,671 --> 01:18:22,344 Ne pucajte! 699 01:18:25,431 --> 01:18:32,781 Ko ste vi? - lz doline. Potrebna nam je pomo�. 700 01:18:33,951 --> 01:18:39,628 Jesi li ikad video ovakvu �enu? -Pogledaj samo kako je obu�ena! 701 01:18:42,151 --> 01:18:47,305 Onaj koji ubija - Narod sa drve�a- na� je prijatelj. 702 01:18:47,471 --> 01:18:50,588 Ka�e da je onaj koji je ubio primata njihov prijatelj. 703 01:18:50,751 --> 01:18:56,109 Reci mu da sam ga ubio i da ovim mogu jo� mnogo da ih ubijem. 704 01:18:59,391 --> 01:19:08,823 Li�e na Pitekantropuse. Grbine oko obrva i oblik �eljusti. 705 01:19:08,991 --> 01:19:12,700 Lobanja je mnogo ve�a no �to bi se moglo o�ekivati. 706 01:19:22,151 --> 01:19:25,541 Ukoliko nema� ni�ta protiv, Leo. -Molim te, budi miran. 707 01:19:25,711 --> 01:19:31,707 Jednom u �ivotu u�uti! -lzuzetno su lepi. 708 01:19:42,751 --> 01:19:44,423 lndijanci! 709 01:19:44,551 --> 01:19:46,826 Na visoravni ima ljudskih bi�a! 710 01:19:51,551 --> 01:19:55,829 Prekinite sa tim! Prestanite! 711 01:20:21,871 --> 01:20:24,783 Gospode bo�e! 712 01:21:01,631 --> 01:21:06,830 Oduvek sam ti zavideo. Nau�nike kao �to si ti ljudi zapamte. 713 01:21:06,991 --> 01:21:11,269 Svadljive odmetnike. Nikad vredne radnike kao �to sam ja. 714 01:21:11,431 --> 01:21:15,709 Bez po�rtvovanih nau�nika, svi bismo samo gubili vreme. 715 01:21:17,791 --> 01:21:20,988 l ja tebi zavidim. 716 01:21:21,911 --> 01:21:25,540 lma� Hildu. Porodicu. 717 01:21:25,711 --> 01:21:31,149 Dok sam ja �itav �ivot proveo vra�aju�i se u praznu ku�u. 718 01:21:33,911 --> 01:21:39,543 Te�ko je podneti pomisao da nikad vi�e ne�u videti decu. 719 01:21:46,711 --> 01:21:50,021 Da nije bilo mene sada bi bio kod ku�e sa njima. Ne, Leo! Ne! 720 01:22:12,751 --> 01:22:16,380 Bo�e pomozi! -Ne! 721 01:22:17,911 --> 01:22:21,381 Bo�e moj! Ne! 722 01:22:57,311 --> 01:22:59,541 Prestani da puca�, D�one! Molim te! 723 01:22:59,671 --> 01:23:02,629 Rokstone, smesta prekini paljbu! -Neka ga neko zaustavi! 724 01:23:02,871 --> 01:23:05,669 Prekini! Dosta je bilo! 725 01:23:06,671 --> 01:23:09,822 Ovo su opasne �ivotinje, treba ih dokraj�iti! 726 01:23:10,791 --> 01:23:16,388 D�one, ovo je nova vrsta. Moraju biti sa�uvani. Molim te! 727 01:23:16,591 --> 01:23:21,107 Ovo mora da prestane! Prekinite smesta! 728 01:23:50,591 --> 01:23:54,664 Ma koliko svirepe ove �udne polu-ljudske �ivotinje bile, 729 01:23:54,911 --> 01:23:59,029 na�e pona�anje prema njima bilo je tek ne�to malo manje divlje. 730 01:23:59,191 --> 01:24:02,149 lpak, kako je iko od nas mogao da kritikuje lorda Rokstona 731 01:24:02,311 --> 01:24:06,589 kada su profesori bili spa�eni od tako stra�ne smrti. 732 01:24:06,831 --> 01:24:13,020 Te�i nas misao da su neka od tih jedinstvenih bi�a po�te�ena. 733 01:24:14,191 --> 01:24:18,901 Nadam se da nisam delovao suvi�e sentimentalno tamo u logoru. 734 01:24:19,071 --> 01:24:21,585 Nimalo, Leo. 735 01:24:21,751 --> 01:24:26,108 Ni sa kim drugim ne bih radije bio na kanibalskom meniju. 736 01:24:26,271 --> 01:24:28,739 Hvala. 737 01:24:32,631 --> 01:24:37,182 Na udaljenoj obali jezera nalazi se indijansko selo. 738 01:24:37,351 --> 01:24:43,460 Ovde lndijanci mogu lak�e da se za�tite od napada dinosaurusa. 739 01:24:43,631 --> 01:24:47,749 lspostavilo se da smo spasili sina poglavice plemena. 740 01:24:47,911 --> 01:24:51,540 To malo dobre sre�e je u nama po prvi put nakon mnogo dana 741 01:24:51,671 --> 01:24:55,141 probudilo dobro raspolo�enje. 742 01:25:15,951 --> 01:25:21,389 Vidi se da ovi ljudi znaju da prepoznaju prirodni autoritet. 743 01:25:21,911 --> 01:25:24,948 Stvarno je nepodno�ljiv. 744 01:25:55,431 --> 01:25:59,788 On i njegova k�erka zahvaljuju �to ste mu vratili sina. 745 01:25:59,951 --> 01:26:04,183 Uporno vas oslovljavaju sa ''Padre Mendoz''. 746 01:26:57,351 --> 01:27:01,469 ''Preobra�anje divljaka u veru Hristovu'', 747 01:27:01,671 --> 01:27:06,381 delo na�eg starog prijatelja Oca Luisa Mendoze. -Zgodan momak. 748 01:27:06,551 --> 01:27:12,865 Padre Mendoz je ''Otac-koji-ih-�titi''. 749 01:27:12,991 --> 01:27:21,262 Prepri�avale su se pri�e o tome kako ih je napustio, 750 01:27:21,431 --> 01:27:25,788 ali oni su uvek znali da �e se jednog dana vratiti. 751 01:27:28,871 --> 01:27:32,022 Njihovi preci su prona�li belog �oveka u d�ungli. 752 01:27:32,151 --> 01:27:35,063 Pre�ivele iz portugalske ekspedicije. 753 01:27:35,191 --> 01:27:38,740 Bili su skoro mrtvi. 754 01:27:44,351 --> 01:27:47,263 Njihovi ljudi su ih doveli ovamo i starali se o njima. 755 01:27:47,351 --> 01:27:50,184 Kasnije su se o�enili �enama iz plemena. 756 01:27:50,351 --> 01:27:53,946 Pitajte ga kako su dospeli ovamo. 757 01:27:57,551 --> 01:28:00,384 Stari put do dole vi�e nije otvoren za njih. 758 01:28:00,551 --> 01:28:03,907 Kako to misli da vi�e nije otvoren? 759 01:28:11,271 --> 01:28:14,980 Kada je bio dete, neki �ovek je �iveo sa njima neko vreme, 760 01:28:15,191 --> 01:28:18,501 ali oni nisu bili svesni da je on bio �avo. -�avo? 761 01:28:18,671 --> 01:28:21,105 Da. Diablo. -Mogu li? 762 01:28:21,271 --> 01:28:28,427 �avo je potom oti�ao i zatvorio pe�inu da bi ih time kaznio. 763 01:28:28,791 --> 01:28:33,307 Mo�da je ovo drugi kraj pe�ine koju smo na�li u podno�ju. 764 01:28:33,471 --> 01:28:38,465 Ako je �avo blokirao ovu pe�inu, eksploziv mu nije bio stran. 765 01:28:46,511 --> 01:28:52,143 Priroda ne ugasi uvek jednu vrstu dok se druga razvija. 766 01:28:52,311 --> 01:28:56,099 Ova visoravan ima jedinstvenu ravnote�u koja na neki na�in 767 01:28:56,271 --> 01:29:00,981 omogu�ava primatima, lndijancima i dinosaurusima da koegzistiraju. 768 01:29:01,151 --> 01:29:05,508 To je uistinu fascinantno! -Nesumnjivo. 769 01:29:05,631 --> 01:29:08,748 Jedva �ekam da se vratim sa dobro opremljenom ekspedicijom 770 01:29:08,911 --> 01:29:12,870 da sve to detaljnije prou�im. Ali u ovom �asu me vi�e brine 771 01:29:12,991 --> 01:29:16,870 na koji na�in �emo da se spustimo do dole. 772 01:29:18,471 --> 01:29:24,103 Marija. Tvoje ime je Marija? 773 01:29:25,391 --> 01:29:28,508 D�on. 774 01:29:30,271 --> 01:29:33,502 Agnes, molim te reci Mari da je hrana divna. 775 01:29:33,671 --> 01:29:37,630 Odavno nisam probao tako ve�to pripremljeno jelo. 776 01:29:45,511 --> 01:29:49,504 Zahvaljuje na komplimentu, ali ona ne priprema hranu. 777 01:29:49,671 --> 01:29:52,549 Ona je ubija. 778 01:29:59,751 --> 01:30:02,538 �ene iz ovog plemena idu u lov i borbu zajedno sa mu�karcima 779 01:30:02,538 --> 01:30:03,138 �ene iz ovog plemena idu u lov i borbu zajedno sa mu�karcima 780 01:30:03,138 --> 01:30:03,775 �ene iz ovog plemena idu u lov i borbu zajedno sa mu�karcima 781 01:30:03,938 --> 01:30:09,695 sve dok se ne udaju. - Jasno je za�to su ovde izgradili selo. 782 01:30:10,098 --> 01:30:13,056 Ovo je prirodno utvr�enje. Za�to se onda izla�u opasnosti 783 01:30:13,218 --> 01:30:17,177 prelaze�i na drugu stranu jezera koja pripada primatima? 784 01:30:17,338 --> 01:30:24,813 Zbog hrane. Tu imaju bezbednost, ali ni�ta vi�e od toga. 785 01:30:26,338 --> 01:30:29,216 Na svakih nekoliko nedelja moraju da odu u �umu u lov. 786 01:30:29,378 --> 01:30:31,289 To mora da je opasno. 787 01:30:31,418 --> 01:30:34,808 Njihov �ivot je opasan. 788 01:30:47,218 --> 01:30:50,255 Hvala lepo. 789 01:30:51,458 --> 01:30:54,416 U�iva� u svoj ovoj pa�nji. 790 01:30:54,578 --> 01:30:58,207 Ljubomoran si samo zato �to ti nisi Bog. 791 01:30:58,378 --> 01:31:02,212 Ozbiljno sam mislio ono �to sam rekao. Zelim da idem ku�i. 792 01:31:09,898 --> 01:31:15,291 �ta se doga�a, Agnes? - Ka�e da �e majmun sutra biti ubijen 793 01:31:15,458 --> 01:31:20,327 pred �itavim plemenom, zato �to u sebi nose zle duhove. 794 01:31:22,338 --> 01:31:25,614 Ali ve�eras �e ovaj biti ubijen u �ast lorda Rokstona. 795 01:31:25,778 --> 01:31:30,613 Reci mu da je veoma gostoljubiv, ali da se ne mu�i zbog mene. 796 01:31:30,778 --> 01:31:36,774 Niko ne�e biti ubijen. Niko! Stavi im to jasno do znanja. 797 01:31:45,538 --> 01:31:51,295 Ka�e da moraju da umru. Ako bi ih pustili da �ive, 798 01:31:51,458 --> 01:31:54,052 prizvali bi nesre�u u selo. -Zabranjujem to! 799 01:31:54,138 --> 01:31:56,732 Nisam siguran da bi trebalo da se me�amo, profesore. 800 01:31:56,858 --> 01:31:59,372 To se nas ne ti�e. -Ova stvorenja su jedinstvena. 801 01:31:59,498 --> 01:32:03,252 Karika koja nedostaje izme�u �ivotinja i ljudi. 802 01:32:03,418 --> 01:32:07,775 Mora nam se omogu�iti da ih prou�avamo. -l �ta �emo onda? 803 01:32:07,938 --> 01:32:12,728 Vrati�emo ih na drugu stranu da �ive u svom okru�enju. 804 01:32:12,898 --> 01:32:18,177 Ubijanje mora da prestane. Da li je to jasno? 805 01:32:28,778 --> 01:32:32,088 Mislim da ste upravo ponizili poglavi�inog sina, profesore. 806 01:32:32,298 --> 01:32:35,415 Bolje je tako nego da gledamo kako ubija tog jadnog stvora. 807 01:32:35,578 --> 01:32:39,810 Ne mo�ete tek tako da izmenite na�in �ivota. -Mo�da. 808 01:32:39,978 --> 01:32:45,416 Ali mogu da spasim ove jadnike. -Za sada. 809 01:33:01,658 --> 01:33:08,257 Mo�da misli� da sam bezdu�an jer ne vidim za�to bih bio bole�iv. 810 01:33:08,418 --> 01:33:13,970 Da nismo ovde, te... stvari, ili �ta god da su, ve� bi bile mrtve. 811 01:33:14,218 --> 01:33:22,057 Ali ovde smo. - Sumnjam da bi ti zahvalili na tom sa�aljenju. 812 01:33:25,138 --> 01:33:30,371 Te �ivotinje koje lovi�... Nikad ne oseti� sa�aljenje prema njima? 813 01:33:30,538 --> 01:33:34,850 Ne. Ne vi�e nego �to bi one osetile prema meni. 814 01:33:35,018 --> 01:33:40,809 Ali �ivotinje nemaju moral, samo instinkt. Kao �ovek ima� izbor. 815 01:33:40,978 --> 01:33:46,416 Oprosti mi, ali mo�da ne razume� okrutnost prirode. -Mo�da. 816 01:33:46,938 --> 01:33:52,217 Ali po�injem da razumem vas, lorde Rokstone. 817 01:34:00,178 --> 01:34:05,457 Mislim da si ga uvredila. - Cisto sumnjam. 818 01:34:06,058 --> 01:34:09,209 On se samo pona�a onako kako su ga nau�ili. 819 01:34:09,418 --> 01:34:13,093 Mora� da prizna� da je mnogo u�inio za nas. 820 01:34:13,258 --> 01:34:15,692 Nisam nezahvalna. 821 01:34:15,898 --> 01:34:21,768 Samo mislim da mo�da nije �ovek kakvim sam ga zami�ljala. 822 01:34:28,098 --> 01:34:32,489 l tako je zapo�eo na� boravak u selu. Sa tog bezbednog mesta 823 01:34:32,658 --> 01:34:37,049 osmatrali smo preistorijski svet u kome su lepota i svirepost 824 01:34:37,218 --> 01:34:42,133 naizgled tako �esto egzistirale bok uz bok. 825 01:34:49,258 --> 01:34:53,615 Profesor u�iva u svom bo�anskom statusu me�u lndijancima 826 01:34:53,778 --> 01:34:57,487 i jedva �eka da zauzme svoje mesto u istoriji, 827 01:34:57,738 --> 01:35:03,210 ignori�u�i sitnicu kako �emo se vratiti u civilizaciju. 828 01:35:05,018 --> 01:35:08,852 Za razliku od njega, profesor Samerli razmi�lja samo o tome. 829 01:35:09,058 --> 01:35:13,449 Neprestano smi�lja sve dovitljivije metode bekstva. 830 01:35:19,378 --> 01:35:22,768 Deluje da mi je zahvalan na pomo�i u tim nastojanjima. 831 01:35:22,938 --> 01:35:24,974 �ao mi je. 832 01:35:25,098 --> 01:35:28,613 Lord Rokston se mo�da ponajvi�e ovde ose�a kao kod svoje ku�e. 833 01:35:28,778 --> 01:35:31,292 lndijanci ga prihvataju kao da je jedan od njih. 834 01:35:31,458 --> 01:35:34,655 Lovac me�u ratnicima. 835 01:35:43,538 --> 01:35:48,658 Samo prisustvo primata naru�ava mir koji vlada u selu. 836 01:35:48,818 --> 01:35:51,935 Ali sve dok u�ivaju za�titu profesora Calend�era, 837 01:35:52,138 --> 01:35:56,131 ni�ta lo�e im se ne�e desiti. 838 01:37:10,098 --> 01:37:13,090 Veoma jednostavno. 839 01:37:26,418 --> 01:37:30,013 Dok dani prelaze u nedelje svako od nas na najbolji na�in 840 01:37:30,138 --> 01:37:33,892 koristi ovaj prinudni boravak u ovoj izvanrednoj zemlji. 841 01:37:33,978 --> 01:37:38,688 Uistinu, nema kraja �udima koje u sebi ovo mesto krije. 842 01:37:59,538 --> 01:38:05,977 lzabrala si ovog �oveka? - Ako se sa time sla�e�. 843 01:38:06,138 --> 01:38:11,849 Ve�t je lovac i dostojan je moje k�erke. 844 01:38:23,058 --> 01:38:26,130 Srce... Hvala. 845 01:38:26,458 --> 01:38:29,097 Hvala. 846 01:38:31,018 --> 01:38:36,695 Predajem ti i svoje srce. 847 01:38:37,338 --> 01:38:41,536 Voleo bih da znam �ta si rekla. 848 01:38:46,698 --> 01:38:51,692 Kakav je to odvratni smrad? - Pterosaur guano. 849 01:38:51,898 --> 01:38:56,972 �itav dan sam proveo do kolena u tom pti�ijem �ubrivu. 850 01:39:10,898 --> 01:39:15,449 Sahranjuju to jadno stvorenje. 851 01:39:43,218 --> 01:39:45,413 Do�i ovamo! 852 01:39:46,738 --> 01:39:52,734 Rekao bih da kopaju grob. Jesi li video? - Fascinantno. 853 01:39:52,898 --> 01:40:00,248 Vidi! Cve�e! Jo� jedan primer rituala u tim bi�ima. 854 01:40:00,978 --> 01:40:05,130 Zaboga, �ta to radi�? - Posmatram. 855 01:40:26,738 --> 01:40:28,774 Zdravo! 856 01:40:39,858 --> 01:40:44,693 Bila bih polaskana da je neko nazvao jezero po meni. 857 01:40:44,818 --> 01:40:50,370 Ponekad se pitam da li �u ikad vi�e videti Gledis. 858 01:40:50,538 --> 01:40:59,207 Pri�aj mi o njoj. - lma najlep�e plave o�i i najsla�e male usne. 859 01:41:02,218 --> 01:41:09,408 Sve na njoj je privla�no, fino. Malene ruke i si�u�na stopala. 860 01:41:09,778 --> 01:41:13,453 Da onda nije patuljak? 861 01:41:13,978 --> 01:41:16,697 lzvini. 862 01:41:21,298 --> 01:41:26,167 Pretpostavljam da izgleda kako dolikuje jednoj dami. - Da. 863 01:41:26,698 --> 01:41:31,249 U misiju bi ponekad snabdeva�ki �amci donosili iz Egleske 864 01:41:31,418 --> 01:41:38,608 stare modne �asopise u kojima je bilo �lanaka o ''Flertu''. 865 01:41:39,938 --> 01:41:42,498 Ali kako je moj ujak bio jedini mu�karac u okolini, 866 01:41:42,658 --> 01:41:47,174 nikad nisam imala prilike da na nekome ve�bam. 867 01:41:54,538 --> 01:42:00,090 �ta to radi�? - Okupa�u se u jezeru tvoje verenice! 868 01:42:17,938 --> 01:42:19,849 Do�i! 869 01:42:21,298 --> 01:42:26,292 Hladnije je nego �to sam mislio. 870 01:43:13,618 --> 01:43:16,735 Ovde je tako lepo. 871 01:43:22,458 --> 01:43:27,248 Da li bi ti isto toliko smetalo �to si ostao da nema Gledis? 872 01:43:27,418 --> 01:43:30,535 Verovatno ne bi. 873 01:44:39,618 --> 01:44:41,848 Do �avola! 874 01:44:49,658 --> 01:44:56,291 O�e, dozvoli mi da ih sada ubijem. - Ne. 875 01:44:56,578 --> 01:45:00,287 Zar ne mo�ete da ih u�utkate? - Kako predla�e� da to izvedem? 876 01:45:00,498 --> 01:45:02,489 Pla�e lndijance. 877 01:45:02,618 --> 01:45:06,008 Oni ne shvataju za�to �titite njihove neprijatelje. 878 01:45:06,618 --> 01:45:10,736 Ne tako davno poku�ali su da vas pojedu. 879 01:45:10,938 --> 01:45:15,056 Predstavljao sam potencijalni izvor proteina. 880 01:45:37,858 --> 01:45:40,736 Edvarde... 881 01:45:46,738 --> 01:45:48,729 Selo! 882 01:46:01,618 --> 01:46:05,657 Ostavi ga na miru! - Ne me�ajte se, zaboga! 883 01:46:07,778 --> 01:46:10,975 Hvala bogu na ovome! 884 01:46:40,058 --> 01:46:44,097 Ljudo�deri! 885 01:46:58,898 --> 01:47:02,937 Njih su dozivali! -Da. Dozivali su ih! 886 01:47:04,018 --> 01:47:06,976 Da li sada uvi�a� �ta si uradio? 887 01:47:51,018 --> 01:47:53,737 Tvoje me�anje u tu�a posla moglo bi da uni�ti ovo selo, 888 01:47:53,818 --> 01:47:56,730 nadam se da to zna�, profesore. 889 01:49:03,738 --> 01:49:05,649 �ta to radi�? 890 01:49:05,738 --> 01:49:08,013 lma� li kod sebe no�? - Ne. 891 01:49:11,578 --> 01:49:14,888 Agnes, Edvarde, sklonite se odatle! 892 01:49:39,178 --> 01:49:42,250 lzbavi�u te odatle! 893 01:50:05,098 --> 01:50:07,737 D�one, daj mi no�! - Ostavi ih! 894 01:50:07,898 --> 01:50:10,253 Daj mi no�! 895 01:50:28,858 --> 01:50:31,133 Daj meni taj no�! 896 01:50:45,978 --> 01:50:47,855 ldemo! 897 01:50:50,938 --> 01:50:56,456 Za�to se ne pomeraju? Be�ite! 898 01:51:46,458 --> 01:51:51,896 Sada je definitivno kucnuo pravi �as za pu�ku za slonove. 899 01:51:53,178 --> 01:51:55,248 Mari! 900 01:52:29,818 --> 01:52:31,968 Pazi! 901 01:53:05,538 --> 01:53:09,497 Sada sve zavisi od tebe, Edvarde. Mo�e� ti to! 902 01:53:19,018 --> 01:53:20,849 Jo� ne! 903 01:53:21,058 --> 01:53:24,448 Zaboga miloga! Rekao sam ti da jo� ne puca�! 904 01:53:25,498 --> 01:53:27,534 �ekaj! 905 01:53:35,378 --> 01:53:37,846 Sada pucaj! 906 01:53:41,258 --> 01:53:44,170 Pucaj, Edvarde! 907 01:53:44,818 --> 01:53:47,810 Pucaj u tu prokletinju! 908 01:54:15,498 --> 01:54:19,286 Nije lo�e. - Da li je neko povre�en? 909 01:54:19,978 --> 01:54:25,052 Dobro si to izveo. Jesi li dobro? 910 01:54:30,178 --> 01:54:32,169 Svaka �ast. 911 01:54:33,578 --> 01:54:36,570 Prljav posao. 912 01:54:53,418 --> 01:54:56,535 �ta se sada desilo? 913 01:54:59,498 --> 01:55:04,618 Ra��istio sam ru�evine iz pe�ine! Mo�emo da odemo! 914 01:55:05,418 --> 01:55:10,617 Elementarna hemija! Kada se sve izme�a dobijete mo�an eksploziv. 915 01:55:10,698 --> 01:55:14,486 Nisam imao pojma da �e uspeti. lpak sam ja samo paleontolog, 916 01:55:14,618 --> 01:55:17,610 a ne rudarski in�enjer. Ali ipak je uspelo! 917 01:55:17,738 --> 01:55:20,855 Prisetio sam se ne�eg �to sam pro�itao o rudnicima dijamanata, 918 01:55:20,978 --> 01:55:24,653 o tome kako su koristili mala punjenja za ra��i��avanje. 919 01:55:24,778 --> 01:55:27,895 Drveni ugljen i pti�je �ubrivo! 920 01:55:29,338 --> 01:55:33,251 �ta se ovde dogodilo? 921 01:55:36,738 --> 01:55:43,337 Bio si u pravu, sine. 922 01:56:02,618 --> 01:56:05,178 Mislim da ovde vi�e nismo bezbedni, profesore. 923 01:56:05,338 --> 01:56:07,693 Sa�ekajte me ovde! 924 01:56:11,698 --> 01:56:15,213 Beli ljudi su doneli smrt i razaranje. 925 01:56:15,378 --> 01:56:19,769 Ne ljuti se na njih, Akile. Oni nisu krivi. 926 01:56:27,458 --> 01:56:31,087 Tebe ne mogu da ostavim. 927 01:56:34,898 --> 01:56:40,256 Moj otac je mrtav! On nije Padre Mendoz. On je �avo! 928 01:56:45,658 --> 01:56:49,651 Mari, po�i sa mnom! -ldemo! 929 01:57:28,298 --> 01:57:30,687 Ne pomeraj ga! 930 01:57:31,498 --> 01:57:38,176 ldite! Oku�a�u sre�u ovde. �titi�u vas vatrom. ldite! 931 01:57:38,858 --> 01:57:42,897 Ne mo�emo... -Nemamo izbora! 932 01:57:57,298 --> 01:58:02,850 �ao mi je, stari dru�e, mora� da ih pusti� da odu. 933 01:59:26,138 --> 01:59:28,174 Ovuda! 934 01:59:42,858 --> 01:59:47,773 Hvala bogu! Vratili smo se u stvarni svet! 935 01:59:48,978 --> 01:59:53,733 Moramo da prevalimo dalek put dok ne stignemo ku�i. 936 01:59:57,298 --> 02:00:03,134 Ne znam jo� koliko dugo Rokston mo�e da ih zadr�i. 937 02:00:14,258 --> 02:00:16,977 Uja�e! 938 02:00:19,938 --> 02:00:23,248 Agnes? 939 02:00:34,178 --> 02:00:39,855 Da, to sam ja. -Oprezno! 940 02:00:45,378 --> 02:00:48,848 U redu je, sada smo bezbedni. -Ali ne zahvaljuju�i vama. 941 02:00:49,018 --> 02:00:54,331 Mogli smo svi da izginemo. -Povod je bio primat, zar ne? 942 02:00:55,378 --> 02:00:59,212 Bog je stvorio �oveka po sopstvenom liku. 943 02:00:59,938 --> 02:01:04,614 Oni nisu ljudska bi�a. Kako bi to mogli da budu? 944 02:01:04,778 --> 02:01:07,246 Zato ste nas tamo ostavili na cedilu. 945 02:01:07,418 --> 02:01:10,330 Zato ste razorili pe�inu pre toliko godina. 946 02:01:10,498 --> 02:01:14,207 Uja�e, mora� da se vrati� sa nama u naselje. -Ne. 947 02:01:14,418 --> 02:01:18,570 Moram da ostanem ovde. Bog mi se obratio. 948 02:01:18,738 --> 02:01:22,526 Ne smem nikome vi�e da dopustim da prona�e ono mesto. 949 02:01:22,658 --> 02:01:26,094 Ne mo�ete da zape�atite istinu tako lako kao pe�inu. 950 02:01:26,218 --> 02:01:30,496 �avo je stvorio to mesto! Ono nije deo bo�jeg carstva. 951 02:01:30,658 --> 02:01:35,493 Sve�teni�e, poslu�ajte me. Morate da se vratite sa nama. 952 02:01:35,658 --> 02:01:41,847 Ne, niko se ne�e vratiti. -Ovaj �ovek je poreme�en. 953 02:01:42,258 --> 02:01:48,606 Gospod Bog stvori �oveka i kroz nozdrve mu udahnu dah �ivota... 954 02:01:48,778 --> 02:01:52,214 Video sam kako moje �ivotno delo gubi svaki smisao. 955 02:01:52,378 --> 02:01:56,166 Napadali su me dinosaurusi. Zamalo da me pojedu majmuni. 956 02:01:56,258 --> 02:02:00,217 Sada se vra�am mojoj porodici i vi me ne�ete u tome spre�iti! 957 02:02:00,378 --> 02:02:02,414 Ne! 958 02:02:30,698 --> 02:02:39,288 Trideset godina. Te�ko je tako dugo �iveti sa sumnjom. 959 02:02:43,858 --> 02:02:52,254 Da li �e mi Bog oprostiti? -On je milostiv Bog. Zar ne? 960 02:03:10,818 --> 02:03:14,413 Sahranili smo sve�tenika Kera u podno�ju visoravni. 961 02:03:14,578 --> 02:03:17,536 Odlagali smo polazak najdu�e koliko smo se usudili 962 02:03:17,738 --> 02:03:20,457 u nadi da �e lord Rokston uspeti da umakne. 963 02:03:20,538 --> 02:03:22,813 Na �alost, uzalud smo �ekali. 964 02:03:22,938 --> 02:03:26,817 Te�ka srca smo zapo�eli dugo putovanje do ku�e. 965 02:03:26,938 --> 02:03:32,854 Ovde �emo se malo odmoriti, ali moramo da nastavimo dalje. 966 02:03:42,818 --> 02:03:46,811 Agnes, mnogo mi je �ao. 967 02:03:47,738 --> 02:03:54,655 Ono nije bio moj ujak. Takvog �oveka nisam poznavala. 968 02:03:56,098 --> 02:04:02,207 Umro je za ono u �ta je verovao. To mora da mu se prizna. 969 02:04:26,218 --> 02:04:29,335 Profesore! 970 02:04:39,178 --> 02:04:43,774 Mo�ete li da nam pomognete? 971 02:04:53,538 --> 02:04:58,612 Dame i gospodo, mislim da mogu da objavim da smo spa�eni! 972 02:05:26,418 --> 02:05:30,013 �alend�erova ekspedicija! 973 02:05:32,898 --> 02:05:36,413 Budite oprezni sa tim sandukom! 974 02:05:37,418 --> 02:05:40,649 Budite veoma, veoma oprezni! 975 02:05:41,658 --> 02:05:45,048 Ovo je izuzetno osetljivo. 976 02:05:48,138 --> 02:05:52,654 Profesore �alend�er! Nekoliko re�i za novine? 977 02:05:52,818 --> 02:05:57,528 Svet je poludeo od radoznalosti otkad je ju�e stigla va�a depe�a. 978 02:05:57,698 --> 02:06:03,136 Gospodo, moje kolege i ja imamo ekskluzivan ugovor sa ''Gazetom''. 979 02:06:03,258 --> 02:06:06,216 Deluje� mr�avo. Pretpostavljam da se nisi dobro hranio. 980 02:06:06,338 --> 02:06:09,330 Ne naro�ito dobro. -Toga sam se pribojavala. 981 02:06:09,458 --> 02:06:14,213 Zamolila sam kuvaricu da spremi pe�enje sa umakom i melasom. 982 02:06:14,338 --> 02:06:19,128 Hilda, za sve ove godine nisi rekla ni�ta lep�e od ovoga. 983 02:06:19,418 --> 02:06:23,411 Deco! Koliko ste porasli. 984 02:06:43,738 --> 02:06:49,608 Trebalo bi da krene�. Sigurno jedva �eka� da je vidi�. -Da. 985 02:06:52,418 --> 02:06:54,886 Da... 986 02:06:56,818 --> 02:07:00,652 Onda zbogom. -Zbogom! 987 02:07:12,098 --> 02:07:16,098 Agnes... -Maloune! Mladi�u, odli�no si obavio posao. 988 02:07:16,098 --> 02:07:18,737 Ni sam Arkrajt ne bi to mogao bolje da uradi. 989 02:07:18,818 --> 02:07:21,571 Lord Bras je rekao da su tvoje depe�e ne�to najuzbudljivije 990 02:07:21,698 --> 02:07:23,654 �to je ikad pro�itao! 991 02:07:23,778 --> 02:07:26,292 Hvala, gospodine MakArdl. -Zovi me Horacije. 992 02:07:27,258 --> 02:07:32,127 Vi mora da ste Agnes. Ja sam Hilda Samerli. -Drago mi je. 993 02:07:33,098 --> 02:07:35,532 Zna� li �ta si tamo otkrio, mladi�u? El Dorado. 994 02:07:35,658 --> 02:07:37,728 Ne govorim samo o novinama. 995 02:07:37,858 --> 02:07:40,656 Ne�emo �tedeti sredstva samo da dovedemo ta stvorenja ovamo. 996 02:07:40,778 --> 02:07:43,338 Ovo �e biti najve�a predstava koju je London video, 997 02:07:43,458 --> 02:07:45,926 jo� otkako je Bufalo Bil nastupao u Erls Kortu. 998 02:07:48,618 --> 02:07:50,734 Nije nam potrebno njegovo odobrenje. 999 02:07:50,818 --> 02:07:53,252 Edvarde, lord Bras �eli da se upozna sa tobom. 1000 02:07:53,338 --> 02:07:55,533 Prvo moram da vidim nekog. -U redu. 1001 02:07:55,658 --> 02:07:57,967 Vide�emo se na profesorovom predavanju. 1002 02:08:20,738 --> 02:08:22,968 Edvarde! 1003 02:08:23,618 --> 02:08:26,496 Trebalo je da me obavesti� da dolazi�. 1004 02:08:26,618 --> 02:08:30,657 �eleo sam da te iznenadim. -Uspeo si u tome. 1005 02:08:30,778 --> 02:08:33,133 Mislio sam da �u te videti na pristani�tu. 1006 02:08:33,258 --> 02:08:35,931 Nisam mogla da do�em. 1007 02:08:42,578 --> 02:08:47,129 Edvarde, ovo je gospodin Artur Her. 1008 02:08:47,298 --> 02:08:51,814 Arture, ovo je Edvard Maloun. -U ''Gazetu'' sam pratio 1009 02:08:51,978 --> 02:08:58,087 va�e podvige sa �alend�erovom ekspedicijom. Veli�anstveno! 1010 02:08:58,738 --> 02:09:03,528 Mora da ste izuzetno hrabri. -Ne, ne ne�to posebno. 1011 02:09:04,738 --> 02:09:08,094 Oprostite, gospodine Her, ali da li bi bilo mogu�e 1012 02:09:08,178 --> 02:09:12,137 da na trenutak porazgovaram nasamo sa gospo�icom llingvort? 1013 02:09:12,378 --> 02:09:18,010 Nisam siguran da bi to bilo podesno. Gledis je moja verenica. 1014 02:09:20,618 --> 02:09:25,214 Va�a verenica? -�estita�e� nam? 1015 02:09:25,378 --> 02:09:29,007 Do toga je do�lo iznenada. -Burna romansa. 1016 02:09:29,178 --> 02:09:32,215 Odmah sam je osvojio! 1017 02:09:32,378 --> 02:09:38,408 Nazvao sam jedno jezero po tebi. -Jezero? Lepo od tebe. 1018 02:09:40,338 --> 02:09:44,889 �estitam, gospodine Her. -Hvala. 1019 02:09:45,298 --> 02:09:50,053 Uistinu ste veoma sre�an �ovek. 1020 02:09:59,018 --> 02:10:02,693 Deluje da si ovo prihvatio veoma dobro, Edvarde, 1021 02:10:02,818 --> 02:10:08,176 ali obe�aj mi da ne�e� u�initi ne�to nepromi�ljeno. -Obe�avam. 1022 02:10:08,538 --> 02:10:15,011 Gledis, �elim ti svu sre�u ovog sveta. Zaista. l hvala! 1023 02:10:22,858 --> 02:10:27,568 Gospodine Her, da li biste za sebe rekli da ste herojski tip? 1024 02:10:27,738 --> 02:10:34,007 Herojski? Zaboga, ne. Vi�e sam pouzdan, vredan, dosadan tip. 1025 02:10:34,178 --> 02:10:39,127 Me�utim, izgleda da je to ono �to Gledis �eli. 1026 02:10:49,858 --> 02:10:54,295 Profesore! -Za�to svuda pi�e da je to Calend�erova ekspedicija? 1027 02:10:54,458 --> 02:10:57,848 Da li ste videli Agnes? -Mislim da ne�e do�i. 1028 02:10:58,018 --> 02:11:02,489 Londonske gu�ve joj deluju pomalo zastra�uju�e. 1029 02:11:20,138 --> 02:11:24,689 �ta je u tom prokletom sanduku? -Vide�e�. 1030 02:11:33,098 --> 02:11:35,612 Dame i gospodo... 1031 02:11:36,258 --> 02:11:41,048 Dame i gospodo! 1032 02:11:46,018 --> 02:11:52,287 Ne tako davno, stajao sam u ovoj istoj sali i objavio da bi�a, 1033 02:11:52,498 --> 02:11:56,173 smatrana izumrlim pre mnogo miliona godina, 1034 02:11:56,338 --> 02:11:59,410 jo� lutaju Zemljom. 1035 02:12:01,338 --> 02:12:06,014 Proglasili su me prevarantom i la�ovom, 1036 02:12:06,378 --> 02:12:10,735 a moji neprijatelji su pri�ali jo� gore stvari o meni. 1037 02:12:10,898 --> 02:12:17,656 Ve�eras �ete saznati �ta smo prona�li u lzgubljenom svetu. 1038 02:12:17,818 --> 02:12:22,812 Pripremite se... da budete zadivljeni. 1039 02:12:31,178 --> 02:12:34,136 To je tvoj trijumf isto koliko i njihov, mila moja. 1040 02:12:34,298 --> 02:12:38,086 Preuze�e sve zasluge ako im to bude� dozvolila. 1041 02:12:38,258 --> 02:12:44,606 Dame i gospodo, re�i �ete da je to neverovatna pri�a, 1042 02:12:44,778 --> 02:12:49,693 ali ne�u od vas tra�iti da mi verujete na re�. 1043 02:12:49,858 --> 02:12:54,932 Da li �ete poverovati ako svojim o�ima vidite dokaz? 1044 02:12:55,898 --> 02:12:59,857 Gospodine Maloun, zamolio bih vas da mi pomognete. 1045 02:13:00,498 --> 02:13:03,729 Edvarde! 1046 02:13:10,578 --> 02:13:13,888 Volim je. Profesore, zaljubljen sam u Agnes. 1047 02:13:14,018 --> 02:13:16,373 Naravno. Ona je divna devojka. 1048 02:13:16,498 --> 02:13:19,296 Da li mislite da bi i ona mo�da mogla da voli mene? 1049 02:13:19,418 --> 02:13:21,886 Zaboga, �ove�e, kako bih ja to mogao da znam? 1050 02:13:21,978 --> 02:13:24,617 Za�to je sam ne pita�? 1051 02:13:48,378 --> 02:13:56,331 Dame i gospodo, predstavljam vam Pteranodon Samerlinsis! 1052 02:13:59,698 --> 02:14:02,929 Molim vas, bez fotografisanja. Upla�i�ete ga. 1053 02:14:03,098 --> 02:14:06,454 Rekao sam da ga ne fotografi�ete. 1054 02:14:14,618 --> 02:14:18,008 Molim vas da se vratite na svoja sedi�ta! 1055 02:14:30,738 --> 02:14:33,969 Kao predsedavaju�i Kraljevske akademije nauka insistiram 1056 02:14:34,138 --> 02:14:38,131 da taj stvor bude obuzdan! 1057 02:14:42,498 --> 02:14:45,296 Zahtevam da se uspostavi kontrola nad tim stvorom! 1058 02:14:45,458 --> 02:14:48,689 Neka neko zatvori onaj prozor! 1059 02:15:13,698 --> 02:15:17,532 Da li ste prona�li zlato na toj visoravni? 1060 02:15:22,578 --> 02:15:25,650 Umuknite! 1061 02:15:43,298 --> 02:15:46,813 Ukusna slaninica. 1062 02:15:50,058 --> 02:15:53,095 Gospo�ice Kluni, da li ste lorda Rokstona smatrali privla�nim? 1063 02:15:53,218 --> 02:15:55,778 Koliko ste vremena proveli zajedno? 1064 02:15:57,218 --> 02:15:59,573 Dame i gospodo, molim vas! 1065 02:16:11,538 --> 02:16:13,654 Ovako �e i tamo biti. -Molim? 1066 02:16:13,738 --> 02:16:17,413 Kakve �anse imaju dinosaurusi ako otkrijemo svetu gde je visoravan? 1067 02:16:17,538 --> 02:16:21,167 A tek primati i lndijanci? Bi�e nakaze u cirkuskoj predstavi. 1068 02:16:21,258 --> 02:16:24,250 To je sada izvan na�e kontrole. -Jo� ima vremena, profesore. 1069 02:16:24,338 --> 02:16:27,648 Oni �e sve da uni�te. 1070 02:16:28,578 --> 02:16:33,891 Posta�e� najpoznatije stvorenje na svetu. Molim te vrati se! 1071 02:16:35,898 --> 02:16:38,970 Profesore, morate da me saslu�ate! 1072 02:16:42,778 --> 02:16:46,088 ldiote! 1073 02:16:48,378 --> 02:16:50,653 Sklanjaj mi se s puta! 1074 02:16:50,898 --> 02:16:55,733 Profesore, najbolji dreseri su spremni istog �asa da zaplove. 1075 02:16:57,498 --> 02:17:03,368 Prili�no dobar trik. 1076 02:17:04,098 --> 02:17:07,488 Dobro izvedeno, profesore. Nisam verovao da �emo ih zavarati. 1077 02:17:07,578 --> 02:17:10,172 Amazonski le�inar lukavo maskiran. 1078 02:17:10,338 --> 02:17:14,092 Dame i gospodo, uveravam vas da ono nije bio le�inar! 1079 02:17:14,178 --> 02:17:16,976 Zar ste obojica poludeli? -Ako odmah ne stavimo ta�ku na ovo, 1080 02:17:17,098 --> 02:17:19,771 to �e zna�iti smrt za visoravan. -Tamo�nji �ivot ne�e pre�iveti 1081 02:17:19,898 --> 02:17:22,093 kontakt sa spoljnim svetom. Sigurno ste svesni toga. 1082 02:17:22,218 --> 02:17:24,607 Ne budite sme�ni. Progres se ne mo�e zaustaviti. -Progres? 1083 02:17:24,738 --> 02:17:26,376 Ovo nazivate progresom? 1084 02:17:26,498 --> 02:17:29,092 Setite se �ta se desilo kada smo se jednom ume�ali. 1085 02:17:29,178 --> 02:17:31,976 Rokston je znao da nemamo pravo i trebalo je da ga poslu�amo. 1086 02:17:32,098 --> 02:17:34,566 Postigli smo samo to da selo bude razoreno. 1087 02:17:34,698 --> 02:17:38,976 Koliko puta gore bi bilo ovog puta? -U pravu je, D�ord�e. 1088 02:17:41,498 --> 02:17:48,449 Ne mogu to da u�inim. Ne mogu. To je prilika da u�em u istoriju 1089 02:17:48,578 --> 02:17:54,289 rame uz rame sa Galilejom, Njutnom i Pasterom. 1090 02:17:54,458 --> 02:17:59,168 Posta�u jedan od najuglednijih nau�nika. Ne�u to da uradim! 1091 02:18:00,058 --> 02:18:04,973 Dame i gospodo. uveravam vas... 1092 02:18:34,018 --> 02:18:42,494 Dame i gospodo, dinosaurusi... Niste mi valjda poverovali? 1093 02:18:43,378 --> 02:18:48,293 Zaboga, pa ovo je 20. vek! 1094 02:18:54,298 --> 02:19:00,214 Profesore llingvort, vi niste naseli na tu pri�u, zar ne? 1095 02:19:01,978 --> 02:19:07,336 Ni na trenutak. Svako ko zna kako izgleda amazonski le�inar 1096 02:19:07,538 --> 02:19:13,295 nije mogao da bude zavaran tako jeftinim trikom. 1097 02:19:18,578 --> 02:19:25,131 A tvoji izve�taji u ''Gazetu''? -lzvodi iz mog novog romana. 1098 02:19:25,338 --> 02:19:29,297 Da li je prisutan neko od izdava�a? 1099 02:19:39,778 --> 02:19:43,407 lzvinite. �ta se dogodilo? -Podvala! Ni�ta nisu videli. 1100 02:19:43,538 --> 02:19:47,167 Onaj reporter, Maloun, izmislio je �lanke u ''Gazetu''. 1101 02:19:47,338 --> 02:19:52,412 �ista izmi�ljotina. Sve su izmislili! 1102 02:20:24,178 --> 02:20:26,738 Ovo �to si uradio bilo je... -Glupo. Znam. 1103 02:20:26,898 --> 02:20:29,412 Herojski podvig! 1104 02:20:33,658 --> 02:20:37,173 lzgleda� prelepo. 1105 02:20:39,138 --> 02:20:43,290 Zar ne bi trebalo da sa�uva� komplimente za Gledis? 1106 02:20:43,498 --> 02:20:46,649 Stvar je u tome... 1107 02:20:49,098 --> 02:20:56,527 Ostavila me je. Nisam pogo�en time. U stvari, milo mi je. 1108 02:21:00,418 --> 02:21:05,572 Zato �to te volim. 1109 02:21:07,818 --> 02:21:12,494 Gledis te je odbila i zato sada voli� mene? -Ne. 1110 02:21:12,658 --> 02:21:19,575 Nikad nisam voleo Gledis. Samo sam mislio da je volim. 1111 02:21:19,738 --> 02:21:23,856 Ali voleo sam tebe. 1112 02:21:24,018 --> 02:21:27,806 �ini mi se jo� od... 1113 02:21:28,058 --> 02:21:30,492 Oduvek. 1114 02:21:30,698 --> 02:21:32,689 Agnes, mislio sam... 1115 02:21:32,858 --> 02:21:39,093 Ponadao sam se da mo�da i ti ose�a� ne�to prema meni. 1116 02:21:48,578 --> 02:21:51,968 Nadam se da ne mislite da sam necivilizovana 1117 02:21:52,098 --> 02:21:55,056 zato �to sam vas prva poljubila, gospodine Maloun? 1118 02:21:55,138 --> 02:21:59,131 Mora�ete da me nau�ite kako se pona�aju dame iz visokog dru�tva. 1119 02:21:59,218 --> 02:22:04,167 Mislim da mi se dopada� upravo takva kakva jesi. 1120 02:22:12,138 --> 02:22:15,210 Zasuli bi nas lovorikama, Leo. 1121 02:22:15,458 --> 02:22:18,530 A ovako vi�e nikad ne�e ozbiljno shvatati na� rad. 1122 02:22:18,618 --> 02:22:21,974 Dru�tvo mo�e da bude sklono opra�tanju vi�e nego �to misli�. 1123 02:22:22,098 --> 02:22:25,295 Leo ima mnogo mo�nih prijatelja u akademskom svetu, kao i ja. 1124 02:22:25,378 --> 02:22:28,529 Ne�e biti te�ko povratiti njegov ugled. -A �ta je sa mojim? 1125 02:22:28,618 --> 02:22:32,088 lonako nisam �eleo nekakvu glupavu katedru na Oksfordu. 1126 02:22:32,218 --> 02:22:34,732 Previ�e kancelarijskog rada za moj ukus. 1127 02:22:34,858 --> 02:22:37,133 lmam ose�aj da ne�e pro�i mnogo vremena 1128 02:22:37,258 --> 02:22:39,613 dok ne zapanji� svet nekim novim otkri�em. 1129 02:22:39,738 --> 02:22:42,855 Nekim �udom, neko mi je poslao zanimljivu kartu. 1130 02:22:43,018 --> 02:22:46,169 Ako je prava, mogla bi da mi pomogne da utvrdim 1131 02:22:46,778 --> 02:22:50,566 ta�an polo�aj lzgubljenog grada - Atlantide. 1132 02:22:52,818 --> 02:22:55,890 Zbogom, Leo! 1133 02:22:58,378 --> 02:23:02,690 Kada ponovo do�e� u London, navrati kod nas na ve�eru. 1134 02:23:02,858 --> 02:23:07,807 To verovatno ne�e biti uskoro, ali hvala na pozivu. 1135 02:23:17,138 --> 02:23:20,892 Vidim da si dobio odgovor. 1136 02:23:23,738 --> 02:23:26,332 �ta �ete sada da radite? 1137 02:23:26,498 --> 02:23:29,456 Slutim da je moja novinarska karijera privedena kraju, 1138 02:23:29,618 --> 02:23:33,577 tako da mislim da bi mogao da poku�am da napi�em lo� roman. 1139 02:23:33,738 --> 02:23:36,810 Upravo ono �to je svetu potrebno. 1140 02:23:38,418 --> 02:23:43,890 Profesore, ako vam je potrebna pomo� oko narednog poduhvata... 1141 02:23:46,978 --> 02:23:50,493 Bi�emo u kontaktu! 1142 02:23:53,378 --> 02:23:57,496 Lord D�on Filip Rokston je �iveo kao �to je i umro, 1143 02:23:57,698 --> 02:24:01,327 kao �ovek od dela. �udeo je za dalekim horizontima, 1144 02:24:01,498 --> 02:24:05,013 opasnostima neistra�enih teritorija �irom sveta, 1145 02:24:05,178 --> 02:24:08,807 nije za njega bila udobnost doma sa �enom i decom. 1146 02:24:08,978 --> 02:24:11,208 U �ivotu ispunjenom odva�nim delima, 1147 02:24:11,378 --> 02:24:13,892 najplemenitije je bilo ono na samom kraju, 1148 02:24:14,058 --> 02:24:17,767 kada je polo�io �ivot za svoje prijatelje. 1149 02:24:17,938 --> 02:24:22,250 Zauvek �e ostati u na�im srcima. 1150 02:24:25,738 --> 02:24:27,808 KRAJ 1151 02:24:28,898 --> 02:24:32,208 Toma� 1152 02:24:33,305 --> 02:24:39,747 Молимо вас да оцените овај титл на %url% Помозите другим корисницима да изаберу најбоље титлове 99507

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.