Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,613 --> 00:00:32,346
Moje saučešće!
- Hvala, brate! Hvala ti!
2
00:00:32,913 --> 00:00:36,413
Možeš to da ostaviš tamo pored zida,
da nikome ne smeta.
3
00:00:37,718 --> 00:00:40,918
Brate! Evo stigle su slike.
- Hvala, Četine!
4
00:00:42,256 --> 00:00:45,122
Možeš da odeš na kapiju da dočekuješ ljude!
- Važi!
5
00:00:46,633 --> 00:00:48,800
Moje saučešće! Moje saučešće!
- Hvala! Hvala!
6
00:01:18,990 --> 00:01:20,690
Dobro došli, gospodine Ozane!
Dobro došli!
7
00:01:21,039 --> 00:01:25,006
Izvolite, izvolite! Ima mnogo novinara,
tako da ću Vam odmah ovo staviti...
8
00:01:25,409 --> 00:01:27,809
Ma, pusti, sam ću da stavim.
- Taman posla, evo već sam završio.
9
00:01:28,497 --> 00:01:29,997
Izvolite! Izvolite, gospodine Ozane!
10
00:01:31,899 --> 00:01:34,099
Gospodine Ozane, moje saučešće!
- Hvala vam!
11
00:01:34,144 --> 00:01:36,894
Gospodine Ozane, priča se da je Vaš otac
bio mnogo bolestan poslednjih dana.
12
00:01:36,930 --> 00:01:38,630
Možete li da nam kažete nešto više o tome?
13
00:01:38,742 --> 00:01:40,442
Priča se i da niste bili
u najboljim odnosima...
14
00:01:40,536 --> 00:01:43,436
Društvo, ako dozvolite,
išao bih na sahranu. Molim vas!
15
00:01:43,630 --> 00:01:47,897
Možete li nam dati izjavu? Gospodine Ozane,
da li je tačno... - Molim vas!
16
00:01:55,083 --> 00:01:58,483
Moje saučešće! Moje saučešće!
- Hvala!
17
00:02:00,846 --> 00:02:03,513
Zaglavio sam se u saobraćaju.
- Ako si.
18
00:02:04,841 --> 00:02:08,041
Da li je počela sahrana?
- Ne, još nije počela.
19
00:02:08,076 --> 00:02:10,976
Čekali smo glavnog lika,
a pošto je stigao, možemo da počnemo.
20
00:02:11,829 --> 00:02:14,162
Bilo bi dovoljno da si
samo rekao "Zakasnio si!"
21
00:02:14,372 --> 00:02:17,972
Ne brini, nisi zakasnio.
Tvoj omiljeni deo tek počinje.
22
00:02:18,200 --> 00:02:22,400
Pogledaj, sada su počeli da prave red,
kao da čekaju za autogram.
23
00:02:22,965 --> 00:02:25,965
Lupaš gluposti!
Čovek koji je umro je i moj otac.
24
00:02:26,239 --> 00:02:28,972
Aaa, nemoj da ti padne na pamet
da me grliš i glumiš nekog brata.
25
00:02:28,974 --> 00:02:31,707
Toliko emocija već neću moći da podnesem.
- Aj, samo trenutak! Trenutak!
26
00:02:32,010 --> 00:02:34,210
Ja sam njihova teta Fadik. Samo trenutak!
27
00:02:36,667 --> 00:02:37,667
Moje saučešće!
28
00:02:38,987 --> 00:02:43,154
Ozane, moje saučešće, čedo!
- Hvala!
29
00:02:44,249 --> 00:02:50,849
Aj! Aj, Ozane, aj, aj, aj! Kada te vidim,
kao da gledam tvog oca, čedo moje!
30
00:02:52,168 --> 00:02:59,268
Ti si odrastao na mojim rukama.
Kaži "Teto, teto!" Zvao si me teta Fadik..
31
00:02:59,422 --> 00:03:02,322
Hajde, kaži, dete!
- Kad bi me pustili rekao bih...
32
00:03:02,730 --> 00:03:05,930
Ali ne mogu da kažem.
Kako ste rekli da se zovete?
33
00:03:05,991 --> 00:03:09,791
Fadik! Reći ćeš Fadik! Samo kaži
malo glasnije, neka svi čuju!
34
00:03:09,840 --> 00:03:13,407
Teta Fadik, hvala! Hajde, vidi,
ima i drugih u redu!
35
00:03:13,839 --> 00:03:19,306
Ah da! Aj, tako te obožavamo. Kunem ti se
da ćemo glasati za tebe na Evroviziji!
36
00:03:19,587 --> 00:03:23,787
Aj, hajde! Moje saučešće!
Teta Fadik! Ja sam tvoja teta Fadik!
37
00:03:24,748 --> 00:03:26,748
Ko je, bre, ova žena? Udavi me.
38
00:03:27,364 --> 00:03:28,364
Odrastao si na njenim rukama.
39
00:03:29,323 --> 00:03:31,190
Tako kaže, tvoja teta Fadik.
40
00:03:32,798 --> 00:03:36,798
Moje saučešće! - Hvala!
Moje saučešće! - Hvala, prijatelji!
41
00:03:38,285 --> 00:03:40,985
Hakane, sine! Nema takvog čoveka
na svetu kao što je bio tvoj otac!
42
00:03:41,063 --> 00:03:42,863
Čika Džemile! Šta radiš to?
- Erkan je bio divan čovek.
43
00:03:42,961 --> 00:03:44,961
Šta radiš to, čika Džemile!
- I mene je mnogo voleo...
44
00:03:45,012 --> 00:03:46,412
Znam, mnogo te je voleo. Šta radiš?
45
00:03:48,594 --> 00:03:51,627
Pomirite se, sinko!
Pomirite se više, čedo moje!
46
00:03:51,639 --> 00:03:53,906
Ne smete biti posvađani na sahrani.
- Čika Džemile!
47
00:03:53,959 --> 00:03:55,859
I pokojnik je mnogo tugovao zbog toga.
- Čika Džemile, šta radiš?
48
00:03:56,457 --> 00:03:58,724
Vidi koliko je ljudi okolo!
- Kažite mi da ste se pomirili i pustite me!
49
00:03:58,889 --> 00:04:01,089
Čika Džemile, samo trenutak...
dobro, stani! Bože, Bože! Stani!
50
00:04:01,466 --> 00:04:03,266
Evo! Evo, pomirili smo se! Je l' u redu?
51
00:04:03,392 --> 00:04:07,092
Kao da smo na ovčjoj pijaci pa da...
mislim, čika Džemile!
52
00:04:07,143 --> 00:04:11,143
Znači, pomirili ste se?
Moje saučešće, čedo! Moje saučešće!
53
00:04:11,149 --> 00:04:13,849
Hvala, čika Džemile! Hvala!
- Hvala, čika Džemile!
54
00:04:14,557 --> 00:04:18,357
Rekao sam to samo da bi otišao.
Nemoj pogrešno da razumeš!
55
00:04:18,664 --> 00:04:22,364
Odavno sam još prestao i da se
trudim da te razumem. Ne brini!
56
00:04:43,816 --> 00:04:47,616
MOJ BRAT
57
00:06:52,408 --> 00:06:54,908
Dobro, evo mi smo već stigli.
Čekamo Zejnep i ja.
58
00:06:56,991 --> 00:06:58,991
Važi, važi, obavestićemo te. Ne brini!
59
00:06:59,769 --> 00:07:01,769
Da li se sećaš dana
kada je slikana ova slika?
60
00:07:02,199 --> 00:07:03,199
Da, sećam se.
61
00:07:05,021 --> 00:07:06,621
Svadba je bila u Devreku, zar ne?
62
00:07:09,156 --> 00:07:10,689
Gde je više ovaj čovek?
63
00:07:12,931 --> 00:07:13,931
Šta je tad bilo?
64
00:07:14,639 --> 00:07:17,439
Pošto su sa mladoženjine strane odužili
sa povorkom, mladini su napravili svađu.
65
00:07:17,612 --> 00:07:19,712
Novinari su i dalje ispred vrata.
66
00:07:19,924 --> 00:07:21,991
Bogami i ja bih čekao na njihovom mestu.
67
00:07:22,077 --> 00:07:26,777
Poznata braća, godinama u svađi
i sada su na očevoj sahrani.
68
00:07:27,338 --> 00:07:29,038
Zar postoji bolja vest od ove?
69
00:07:29,753 --> 00:07:30,753
Brate... samo trenutak.
70
00:07:32,650 --> 00:07:34,683
Mladići, izvinite što kasnim.
71
00:07:34,805 --> 00:07:37,805
Jao, svuda okolo su novinari, a i vruće je.
72
00:07:40,298 --> 00:07:42,598
Čekaj, da vidimo! Pridrži ovo!
73
00:07:44,185 --> 00:07:46,585
Naš sin je lud za tobom, je l' znaš?
74
00:07:46,901 --> 00:07:49,134
Samo, to je zabranjeno! Zabranjeno je to!
75
00:07:49,217 --> 00:07:50,217
Slikao sam, slikao sam.
76
00:07:53,258 --> 00:07:58,191
Doneo sam vam i banane.
- Ah, doneo nam je banane. Živ bio!
77
00:07:58,240 --> 00:08:00,240
E sada, gospodine Ozane,
ovo ne možemo tek tako da pojedemo.
78
00:08:00,263 --> 00:08:04,663
Ja sada odoh da isečem ovo
onako na komadiće, da lepo...
79
00:08:04,797 --> 00:08:07,897
Mi smo napolju brate, ako nešto zatreba...
- Dobro, brate, hvala!
80
00:08:08,408 --> 00:08:11,141
Mladići, gde je bilo čika Erkanovo mesto?
81
00:08:11,661 --> 00:08:12,661
Ovde.
82
00:08:21,911 --> 00:08:24,511
Čika Erkan je rekao da ga ovde stavim.
83
00:08:24,609 --> 00:08:26,942
Da, pa pošto ste obojica ovde,
možemo da odgledamo.
84
00:08:27,750 --> 00:08:29,950
Šta da gledamo?
- Čika Erkan nije hteo da piše testament,
85
00:08:29,964 --> 00:08:34,064
već je snimio video i zadužio me da se pobrinem
da ga obojica u isto vreme odgledate.
86
00:08:34,143 --> 00:08:37,443
Ajde, sednite da odgledamo. Hajde!
87
00:08:44,638 --> 00:08:46,438
Ako ste spremni, ja puštam.
88
00:08:50,025 --> 00:08:52,292
Koje je ovo dete?
- Komšijin sin.
89
00:08:53,336 --> 00:08:57,103
Da si dolazio s vremena na vreme, poznavao bi ga.
- Ti kao da si uvek bio uz njega.
90
00:08:57,124 --> 00:09:00,024
Je l' si namestio, Ahmete?
- Namestio sam, čika Erkane.
91
00:09:00,514 --> 00:09:04,181
Je l' se ovo sad snima?- Snima se, snima se. Možeš da počneš kad želiš.
92
00:09:04,249 --> 00:09:07,949
Dobro. Važi.
Ti sad izađi, psovaću.
93
00:09:12,561 --> 00:09:14,461
Slušajte me ovamo, magarci jedni!
94
00:09:15,735 --> 00:09:20,435
Čim gledate ovaj video, znači da sam
već odavno otišao kod vaše majke.
95
00:09:20,626 --> 00:09:22,226
A sad me dobro slušajte!
96
00:09:22,450 --> 00:09:26,450
Kada je vaša majka umrla,
jedan je imao 5, jedan 3 godine.
97
00:09:26,718 --> 00:09:29,951
Sa mnom ste odrasli.
Bio sam vam i majka i otac.
98
00:09:30,189 --> 00:09:32,656
Mada ne mogu da kažem
da sam bio super otac.
99
00:09:33,112 --> 00:09:35,212
Moguće da sam negde grešio.
100
00:09:35,693 --> 00:09:40,293
Ali ja sam vam otac, bre!
Očevi i vole i tuku.
101
00:09:41,387 --> 00:09:47,987
Jedino u šta sam u ovom životu,
tj. u onom životu razumeo bila je muzika.
102
00:09:48,889 --> 00:09:54,856
I tome sam vas naučio. Postali ste uspešni.
Prevazišli ste me. Bravo!
103
00:09:55,965 --> 00:09:59,432
Ja sam samo svirao na svadbama.
104
00:09:59,924 --> 00:10:07,391
Nebitno, previše sam odužio. Sada...
imam par stvari koje bih vam podelio.
105
00:10:07,733 --> 00:10:11,300
Ne, a šta pa ima da nam podeli?
Jednu kuću i jednu krntiju.
106
00:10:13,017 --> 00:10:14,917
Da počnemo od kuće...
107
00:10:15,922 --> 00:10:19,589
Znate, u ovoj kući smo proživeli
i lepe i ružne dane.
108
00:10:19,681 --> 00:10:21,814
Svaki kutak u kući je prepun uspomena.
109
00:10:22,033 --> 00:10:28,500
Obojica ste se u ovoj kući rodila.
Zbog toga je meni ova kuća jako vredna.
110
00:10:28,565 --> 00:10:30,932
Ovu kuću sam želeo vama da ostavim,
111
00:10:31,314 --> 00:10:32,514
ali prodao sam je.
112
00:10:32,928 --> 00:10:35,328
Šta si uradio? Prodao si je?
113
00:10:35,679 --> 00:10:37,479
Prodao sam je pre 5 godina.
114
00:10:37,505 --> 00:10:38,705
Tata, kome si prodao kuću?!
115
00:10:38,790 --> 00:10:40,590
Prodao sam je piljaru.
116
00:10:42,281 --> 00:10:44,481
Ali kupio sam je po jako pristojnoj ceni.
117
00:10:45,654 --> 00:10:49,254
Imam da vam kažem još par stvari,
da ne zaboravim...
118
00:10:49,683 --> 00:10:53,050
Hteo sam to da rešim pre nego
što odem na onaj svet.
119
00:10:53,099 --> 00:10:55,699
Mi kao ne znamo na šta misliš...
120
00:10:55,814 --> 00:11:02,214
Odvojio sam nešto para kako bih otišao na
hadžiluk i sredio račune, ali nije bilo suđeno.
121
00:11:02,484 --> 00:11:07,517
Vlasniku kuće, dakle piljaru,
sam dužan nešto lira za kiriju.
122
00:11:08,170 --> 00:11:10,136
Neka to Ozan plati.
123
00:11:10,972 --> 00:11:13,972
Da ti dam ovo... Ovo je moj IBAN.
Tu ćeš da uplatiš.
124
00:11:14,679 --> 00:11:17,079
Zašto je čovek na mene
prebacio da mu plaćam kiriju?
125
00:11:17,165 --> 00:11:22,765
Za uzvrat ti ostavljam 45-ice
iz mog seta za brijanje, Ozane.
126
00:11:24,107 --> 00:11:25,907
45-ice su ovde iza.
127
00:11:26,224 --> 00:11:32,524
Hakane, tebi ostavljam
češalj za brkove i sintisajzer.
128
00:11:32,684 --> 00:11:37,551
Ostale stvari podelite siromasima,
neka pročitaju koju molitvu za mene.
129
00:11:37,760 --> 00:11:39,660
Red je došao na auto.
130
00:11:40,285 --> 00:11:44,952
Znate, i on je kao i ova kuća pun uspomena.
131
00:11:45,076 --> 00:11:50,209
Znamo naravno! Kako da ne znamo? Koliko smo
samo noći posle svadbi proveli u njemu?
132
00:11:50,296 --> 00:11:55,296
Dobro, možda smo posle
nekih svadbi malo zakasnili kući.
133
00:11:55,418 --> 00:11:59,718
Na kraju krajeva, ja sam muškarac. I ja imam neke svoje potrebe !!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
134
00:11:59,746 --> 00:12:03,079
Kada je vaša majka umrla,
ja sam bio mnogo mlad.
135
00:12:03,084 --> 00:12:05,284
Zar je trebalo da ostanem sam zauvek?
136
00:12:05,573 --> 00:12:10,473
Dok !!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
137
00:12:13,686 --> 00:12:14,686
Kako god...
138
00:12:15,839 --> 00:12:17,706
Auto ostavljam tebi, Hakane.
139
00:12:18,335 --> 00:12:20,935
Dobro, jeste krntija i to,
ali što tebi ostavlja auto?
140
00:12:20,998 --> 00:12:23,198
A ključeve ostavljam tebi, Ozane.
141
00:12:25,526 --> 00:12:29,626
Tata, je l' se ti to sprdaš sa nama?
- Šta je bilo? Začudili ste se, zar ne?
142
00:12:29,948 --> 00:12:34,548
Godinama ne pričate, da vidim da li
ćete ovo moći da rešite ako ne razgovarate.
143
00:12:35,291 --> 00:12:37,891
Sada dolazimo do glavnog problema.
144
00:12:37,998 --> 00:12:40,765
Na kraju krajeva,
sve ovozemaljsko i ostaje ovde.
145
00:12:41,484 --> 00:12:44,617
Od vas ću tražiti
još samo jednu stvar, deco.
146
00:12:45,605 --> 00:12:48,405
Želim da zajedno svirate na jednoj svadbi.
147
00:12:51,364 --> 00:12:55,264
Jedan poznanik me je posle dosta godina
zvao i zamolio da sviram na svadbi.
148
00:12:55,384 --> 00:12:58,518
Da sam živ, rekao bih
da idemo zajedno, ali...
149
00:12:58,756 --> 00:13:01,256
nažalost, odavno ste me pokopali.
150
00:13:02,586 --> 00:13:06,386
Mesto i vreme održavanja svadbe
sam rekao piljaru. - Šta gledaš?
151
00:13:06,890 --> 00:13:10,190
Ovo je poslednja želja vašeg oca.
152
00:13:10,779 --> 00:13:15,645
Ako vaš otac ima prava da vas nešto
zamoli... nemojte da me izneverite.
153
00:13:16,796 --> 00:13:19,996
Da se ne isprazni baterija...
moje dete ima da radi domaći večeras.
154
00:13:20,576 --> 00:13:22,843
E pa, mladići, čuli ste vašeg oca.
155
00:13:24,576 --> 00:13:27,776
Adresa na kojoj će biti svadba je ovde.
156
00:13:27,869 --> 00:13:32,369
Kada prođe svadba i kada završite svoj
zadatak, poslaću vam drugi deo videa.
157
00:13:32,617 --> 00:13:35,517
Na kraju krajeva, možete me pozvati
i ja ću vam odmah doneti.
158
00:13:35,694 --> 00:13:40,194
Zato što imam savršen servis za dostavu.
Najsvežije voće i povrće je kod nas, gospodo.
159
00:13:40,231 --> 00:13:44,731
Ako vam nešto zatreba pred koncert...
mislim, voće...
160
00:13:44,783 --> 00:13:46,850
Još jednom, primite moje saučešće!
161
00:13:59,657 --> 00:14:00,657
Ajše Jilmaz.
162
00:14:01,912 --> 00:14:05,312
Svadba je za vikend u Urli.
- Otkud sad pa ta svadba?
163
00:14:05,632 --> 00:14:07,732
I sada pred smrt si to uradio.
164
00:14:09,305 --> 00:14:12,338
Šta me gledaš? Šta me gledaš?
Ja nemam nameru da pevam sa tobom.
165
00:14:12,436 --> 00:14:14,836
A ja kao jedva čekam da se vučem
sa tobom po svadbama.
166
00:14:14,886 --> 00:14:16,653
A i za vikend imam koncert.
Ne dolazi u obzir!
167
00:14:16,711 --> 00:14:20,611
Ja se trudim da se pored ovog lika ne nađem ni u časopisu,
a ti me teraš da izlazim na scenu sa njim.
168
00:14:20,702 --> 00:14:22,202
Jesi li svestan šta mi radiš, tata?
- Stvarno...
169
00:14:22,733 --> 00:14:27,233
Znači, treba da izađem na scenu sa čovekom čija se
3 albuma ne prodaju kao jedan moj singl, zar ne mama?
170
00:14:27,284 --> 00:14:30,584
Moji albumi se bar ne prodaju po kantinama u
školama, pored Kinder jaja, nemoj da me nerviraš!
171
00:14:30,595 --> 00:14:34,695
Na kraju krajeva, bitno je da li muzika koju stvaraš
može da dopre do svakoga ili ne. - Ma pusti!
172
00:14:36,314 --> 00:14:39,514
Svadba je samo izgovor, zar ne?
Ti u stvari nećeš da pojaviš sa mnom.
173
00:14:40,252 --> 00:14:43,152
Da!
- Zamisli! Prvi put se slažem sa tobom!
174
00:14:43,215 --> 00:14:44,815
I ja se slažem sa tobom!
- Dobro onda! - Dobro onda!
175
00:14:44,816 --> 00:14:45,816
- Dobro! - Dobro!
- Dobro! - Dobro!
176
00:14:48,686 --> 00:14:50,986
Brate... Gospodine Ozane, ja sam ovde.
177
00:14:54,174 --> 00:14:55,574
Izašli su! Izašli su!
178
00:14:59,264 --> 00:15:00,564
Šta je sad ovo?
- Bože, Bože!
179
00:15:03,731 --> 00:15:05,131
Još uvek nisu otišli.
180
00:15:05,482 --> 00:15:09,649
Da Vam pojasnim šta se dešava, gospodine Ozane.
Oni su se sada ugnezdili ispred vrata,
181
00:15:09,710 --> 00:15:13,410
dok ne naprave reportažu, ne nameravaju da odu.
Sada ću ja da ih najurim, najuriću ih... Neću.
182
00:15:15,547 --> 00:15:21,447
Brate, izgleda da oni neće da odu
ako ne izaćete i izjavite nešto.
183
00:15:23,124 --> 00:15:26,324
Ovi tvoji ne odustaju. Izađi,
kaži im nešto i neka idu!
184
00:15:26,535 --> 00:15:29,868
Zašto ja da izađem? Izađi ti!
- Ti voliš takve stvari. Ti izađi!
185
00:15:29,975 --> 00:15:32,875
Ako ti nećeš da izađeš, ja tek neću.
- Sa tobom da izlazim po novinama?
186
00:15:32,900 --> 00:15:36,200
Bolje da čekam u kući. - Dobro. Čekaj onda!
- Pa naravno da ću da čekam! - I ja ću!
187
00:15:36,222 --> 00:15:38,122
Do jutra ću čekati ako treba!
- I ja ću do večeri da čekam ako treba!
188
00:15:38,410 --> 00:15:39,110
17740
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.