All language subtitles for Isle of Fury (Frank McDonald, 1936)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:56,462 --> 00:01:03,138 Todavia permanecen alejadas de las rutas de navegación miríadas 2 00:01:03,258 --> 00:01:10,004 de islas no señaladas en los mapas, refugio de hombres perdidos. 3 00:02:05,322 --> 00:02:06,322 Queridos y amados, 4 00:02:06,534 --> 00:02:10,849 estamos todos reunidos aquí, a la vista de dios y frente a esta compañía 5 00:02:11,470 --> 00:02:15,578 para reunir a este hombre y esta mujer en santo matrimonio. 6 00:02:15,698 --> 00:02:17,550 El cual es un estado honorable. 7 00:02:17,670 --> 00:02:21,327 Y San Pablo ordena que se considere honorable entre todos los hombres. 8 00:02:21,899 --> 00:02:27,113 Y por lo tanto, no se tomará inadvertida o ligeramente... 9 00:02:27,496 --> 00:02:28,700 sino reverentemente... 10 00:02:29,114 --> 00:02:31,182 aconsejada y discretamente... 11 00:02:31,429 --> 00:02:33,814 obedientemente y en temor de dios. 12 00:02:35,141 --> 00:02:37,844 Hombre, ¿Aceptas esta mujer como su esposa? 13 00:02:38,279 --> 00:02:39,279 Lo haré. 14 00:02:40,112 --> 00:02:42,920 Mujer, ¿aceptas a este hombre como tu esposo? 15 00:02:49,617 --> 00:02:52,408 Honrarlo y cuidarlo, en debilidad y... 16 00:02:52,445 --> 00:02:53,655 Espere un momento, reverendo. 17 00:03:00,423 --> 00:03:02,705 Bastante tormentoso inicio para una boda. 18 00:03:02,825 --> 00:03:06,120 - ¿Eh, reverendo? - Mal inicio significa buen final. 19 00:03:06,785 --> 00:03:08,724 Me gusta eso abuelo. ¿Escuchaste eso? 20 00:03:17,666 --> 00:03:18,841 Con todo tu amor... 21 00:03:18,961 --> 00:03:21,085 cuidarlo y mantenerlo... 22 00:03:21,463 --> 00:03:22,783 - ¿Val? - En salud o enfermedad... 23 00:03:22,822 --> 00:03:24,302 - ¿Sr. Val? - ¿Que sucede? 24 00:03:25,006 --> 00:03:27,535 Venga acá, jefe. Un barco se hunde. 25 00:03:30,841 --> 00:03:31,800 ¿Que barco? ¿Donde? 26 00:03:31,835 --> 00:03:33,138 El barco de pescadores, Kopang. 27 00:03:33,196 --> 00:03:34,749 Cerca de los arrecifes, fuera. 28 00:03:35,012 --> 00:03:36,742 No tienen botes. Se ahogaran muy rápido. 29 00:03:36,862 --> 00:03:38,073 ¿Por que fueron a rescatarlos? 30 00:03:38,193 --> 00:03:39,193 ¿Que podíamos hacer? 31 00:03:39,659 --> 00:03:42,044 La tormenta es fuerte y las olas demasiado altas. 32 00:03:42,444 --> 00:03:44,395 Cualquiera que acuda se ahogará también. 33 00:03:45,753 --> 00:03:46,857 Te veré cuando regrese. 34 00:03:47,092 --> 00:03:48,310 Hasta la vista. Adiós. 35 00:03:48,340 --> 00:03:49,653 Dime, ¿cuantos hombres están en ese barco? 36 00:03:49,677 --> 00:03:51,134 Nadie lo sabe. 37 00:03:52,415 --> 00:03:53,684 ¿Está acabando, reverendo? 38 00:03:53,919 --> 00:03:54,919 Val, no irás... 39 00:03:55,189 --> 00:03:56,716 Tenemos que hacer algo, reverendo. 40 00:03:56,964 --> 00:03:57,986 Por supuesto. 41 00:03:59,137 --> 00:04:00,914 Saca el bote y escoge a cuatro hombres buenos. 42 00:04:00,938 --> 00:04:03,238 - Trataré... - Hazlo, estaré contigo en 5 minutos. 43 00:04:07,114 --> 00:04:08,703 Bien reverendo, adelante. 44 00:04:09,003 --> 00:04:11,165 Mujer, ¿tomas a este hombre como tu esposo? 45 00:04:11,457 --> 00:04:15,518 Y renunciando a todos lo demás ser fiel al él otro mientras ambos vivan. 46 00:04:15,973 --> 00:04:17,101 Lo acepto. 47 00:04:17,113 --> 00:04:19,435 ¿Quien entrega a esta mujer en matrimonio a este hombre? a. 48 00:04:19,444 --> 00:04:20,470 Soy ese tipo. 49 00:04:20,628 --> 00:04:21,737 Repitan después de mi. 50 00:04:33,538 --> 00:04:35,559 Los declaro marido y mujer. 51 00:04:36,276 --> 00:04:37,956 - ¿Es todo? - ¿No es bastante? 52 00:04:38,743 --> 00:04:40,375 - Felicitaciones. - Muchas gracias. 53 00:04:40,393 --> 00:04:41,740 - Felicitaciones. - Gracias. 54 00:04:46,742 --> 00:04:48,152 - Felicitaciones. - Gracias. 55 00:04:50,666 --> 00:04:51,805 Dame esa capa. 56 00:04:55,236 --> 00:04:57,067 - ¿Val? - No te preocupes querida, 57 00:04:57,187 --> 00:04:58,187 regresaré. 58 00:04:59,537 --> 00:05:00,559 Abre esa puerta. 59 00:05:18,450 --> 00:05:20,622 Vamos, todos al bote. 60 00:05:25,107 --> 00:05:26,767 Suelten la amarra. 61 00:05:27,222 --> 00:05:29,367 Bien, avance a 10 nudos. 62 00:05:38,868 --> 00:05:43,963 - Kim Lee, acercate a los arrecifes. - No, no jefe, nos mataremos. 63 00:05:45,399 --> 00:05:46,516 Gran tormenta. 64 00:05:46,636 --> 00:05:48,602 ¿Llamas a esto una tormenta? 65 00:05:48,848 --> 00:05:50,394 Te diría que cuando en principio llegué 66 00:05:50,418 --> 00:05:52,941 a estas islas teníamos tormentas que eran tormentas. 67 00:05:53,061 --> 00:05:54,842 Mucha gente muerta. 68 00:05:59,292 --> 00:06:01,613 Ve allá y mantén encendida esa luz. 69 00:06:12,116 --> 00:06:13,614 Ahí están. 70 00:06:24,059 --> 00:06:25,601 Vamos, sáquenlos. 71 00:06:46,104 --> 00:06:48,536 Ahí están. Alcanzame mi capa. 72 00:06:48,656 --> 00:06:51,359 Lucille, ¿no pensarás salir? 73 00:06:53,732 --> 00:06:54,760 Val... 74 00:06:56,650 --> 00:06:58,376 Hey, doctor, doctor... 75 00:06:58,872 --> 00:07:01,001 Lucille, regresa ahí dentro. Te mojarás toda. 76 00:07:01,863 --> 00:07:03,608 Abran esa puerta. 77 00:07:10,253 --> 00:07:12,952 - Morirá, ¿no es así, doc? - No. 78 00:07:13,411 --> 00:07:15,559 - ¿Está seguro que no morirá? - Positivo. 79 00:07:15,679 --> 00:07:20,511 Oh, no tuvimos un buen funeral en esta isla desde el de Doug On Long. 80 00:07:21,434 --> 00:07:24,269 Tenemos otros candidatos para eso, ¿no es así, Chris? 81 00:07:24,520 --> 00:07:26,253 Hey, ¿no estarás pensando en mi? 82 00:07:27,236 --> 00:07:29,938 - ¿Como está el otro? - Parece estar bien ahora, doctor. 83 00:07:30,233 --> 00:07:32,057 - ¿Quien es? - No lo sé. 84 00:07:32,581 --> 00:07:34,701 Solo tenía la cabeza fuera del agua cuando lo sacamos. 85 00:07:34,948 --> 00:07:36,564 Ni siquiera sabe que estuvimos allá. 86 00:07:36,777 --> 00:07:39,507 Realmente estaba tratando de nadar, arrastrando al pequeño con el. 87 00:07:39,837 --> 00:07:43,092 - Oh, Val, écheme una mano. - Seguro. 88 00:07:43,212 --> 00:07:44,464 Dele esto. 89 00:07:50,339 --> 00:07:51,339 Beba esto. 90 00:08:04,260 --> 00:08:06,427 Tome todo lo que pueda. Le hará bien. 91 00:08:07,583 --> 00:08:08,583 Gracias. 92 00:08:08,997 --> 00:08:10,301 No se marche. 93 00:08:11,843 --> 00:08:13,054 Quisiera hablarle. 94 00:08:14,230 --> 00:08:16,323 No debe hablar. Es momento para descansar. 95 00:08:16,647 --> 00:08:17,692 Me gusta hablar. 96 00:08:19,361 --> 00:08:21,276 Parece que vivirá, forastero. 97 00:08:24,496 --> 00:08:25,496 No nos... 98 00:08:26,423 --> 00:08:28,091 ¿Le conocí antes en algún lugar? 99 00:08:28,972 --> 00:08:30,394 No, nunca... 100 00:08:30,829 --> 00:08:31,829 solo estaba... 101 00:08:34,624 --> 00:08:36,704 Todavía estoy algo mareado, eso es todo. 102 00:08:37,492 --> 00:08:39,642 Bien, mi nombre es Stevens, Val Stevens. 103 00:08:40,347 --> 00:08:42,462 - ¿Stevens? - Si, ¿cual es el suyo? 104 00:08:43,616 --> 00:08:44,674 ¿Stevens? 105 00:08:48,170 --> 00:08:49,170 ¿Stevens? 106 00:08:51,152 --> 00:08:52,297 No, ese es el mio. 107 00:08:53,046 --> 00:08:54,046 ¿Cual es su nombre? 108 00:08:55,808 --> 00:08:57,115 Oh, mi nombre es Blake. 109 00:08:58,173 --> 00:08:59,173 Eric Blake. 110 00:09:00,699 --> 00:09:01,845 Soy americano. 111 00:09:02,667 --> 00:09:04,063 Si, eso supongo. 112 00:09:05,033 --> 00:09:06,690 Estábamos navegando en un... 113 00:09:07,940 --> 00:09:08,940 viaje de placer. 114 00:09:08,984 --> 00:09:11,862 Escogieron un época del año bastante mala para eso, ¿no? 115 00:09:13,008 --> 00:09:14,174 No debe hablar ahora. 116 00:09:15,020 --> 00:09:17,502 Oh, esta bien. Debí pensar en eso. Lo siento. 117 00:09:17,859 --> 00:09:18,859 Oh, eh... 118 00:09:19,363 --> 00:09:20,369 le presento a mi esposa. 119 00:09:21,543 --> 00:09:23,303 Todavía no estoy bastante acostumbrado a eso. 120 00:09:23,865 --> 00:09:25,106 Nos casamos esta noche. 121 00:09:25,792 --> 00:09:27,108 Justo antes de que lo trajéramos. 122 00:09:28,631 --> 00:09:30,107 ¿Algo mas que podamos hacer, doctor? 123 00:09:30,474 --> 00:09:31,474 No, gracias. 124 00:09:31,574 --> 00:09:33,181 Bien, creo que debemos marcharnos... 125 00:09:33,557 --> 00:09:34,797 y permitirle descansar un poco. 126 00:09:35,245 --> 00:09:36,310 - Buenas noches. - Buenas noches. 127 00:09:36,334 --> 00:09:37,614 - Buenas noches. - Buenas noches. 128 00:09:37,687 --> 00:09:39,007 La lluvia está disminuyendo, doc. 129 00:09:49,063 --> 00:09:50,164 Es... 130 00:09:50,972 --> 00:09:52,206 es hermosa. 131 00:09:52,940 --> 00:09:55,525 Nunca pienso en las mujeres en términos de belleza. 132 00:09:56,583 --> 00:09:58,595 Tome estas y le harán dormir. 133 00:10:07,697 --> 00:10:09,048 Sobre este tipo Blake... 134 00:10:09,371 --> 00:10:10,371 ¿Que dice? 135 00:10:10,598 --> 00:10:11,598 Nada. 136 00:10:12,243 --> 00:10:14,039 Mi experiencia me enseñó a... 137 00:10:14,330 --> 00:10:17,348 no hacer demasiadas preguntas a mis pacientes. 138 00:10:17,387 --> 00:10:18,621 No, me refiero a... 139 00:10:18,808 --> 00:10:20,636 - ¿Que le trajo aquí? - El viento. 140 00:10:21,012 --> 00:10:23,438 Oh, adelante, justo hablábamos de usted. 141 00:10:23,847 --> 00:10:24,993 - ¿Realmente? - Si. 142 00:10:25,057 --> 00:10:27,508 Justo comentábamos lo contento que estamos de que esté bien. 143 00:10:27,945 --> 00:10:28,733 Gracias. 144 00:10:28,793 --> 00:10:29,913 Buenas noches, Sra. Stevens. 145 00:10:30,364 --> 00:10:32,042 - Buenas noches. - ¿Desea un trago? 146 00:10:32,866 --> 00:10:33,866 No, gracias. 147 00:10:34,918 --> 00:10:37,693 Si me excusan, iré a la casa a ordenar la cena. 148 00:10:37,957 --> 00:10:40,238 Entonces tú y el Dr. Hardy podrán tener su pequeña charla. 149 00:10:40,371 --> 00:10:41,627 Oh, discúlpeme... 150 00:10:42,380 --> 00:10:43,809 les dejaré solos. 151 00:10:44,320 --> 00:10:46,967 Me pregunto si no le importaría acompañar a Lucille. 152 00:10:47,554 --> 00:10:49,411 No me gusta que salga sola de noche. 153 00:10:50,214 --> 00:10:51,214 Por supuesto... 154 00:10:51,846 --> 00:10:52,846 estaré encantado. 155 00:10:52,929 --> 00:10:53,929 Oh, gracias. 156 00:10:54,103 --> 00:10:55,215 Te veré mas tarde, querida. 157 00:10:55,403 --> 00:10:57,027 Está bien. Buenas noches. Buenas noches, doctor. 158 00:10:57,050 --> 00:10:58,330 - Buenas noches. - Buenas noches. 159 00:11:04,022 --> 00:11:06,048 Realmente no tiene que molestarse. Es solo un paso. 160 00:11:06,553 --> 00:11:08,087 Está bien, Sra. Stevens. 161 00:11:08,764 --> 00:11:09,960 Disfruto al hacerlo. 162 00:11:11,140 --> 00:11:13,569 Val está sobre-preocupado de que salga sola de noche. 163 00:11:13,622 --> 00:11:15,171 Es tan tonto, por que... 164 00:11:15,381 --> 00:11:16,878 toda mi vida viví aquí. 165 00:11:17,480 --> 00:11:20,727 Supongo que uno debe ser cuidadoso viviendo en una isla como esta. 166 00:11:21,344 --> 00:11:22,720 Aquí nunca pasa nada. 167 00:11:23,562 --> 00:11:25,916 Su llegada fue la primera emoción que tuvimos en años. 168 00:11:26,631 --> 00:11:29,094 Bien, fue la mayor emoción que tuve en años. 169 00:11:29,214 --> 00:11:30,795 Es tan bueno que lo sobrepasara bien. 170 00:11:31,015 --> 00:11:31,833 Gracias. 171 00:11:31,953 --> 00:11:33,779 Estoy en deuda con su esposo por eso. 172 00:11:34,607 --> 00:11:36,326 Bien, aquí estamos. 173 00:11:36,899 --> 00:11:39,616 - ¿No desea pasar un momento? - Gracias. 174 00:11:42,260 --> 00:11:43,303 Dígame, Doc... 175 00:11:45,815 --> 00:11:47,574 Escucha muchas cosas de los nativos. 176 00:11:47,612 --> 00:11:49,386 Y es muy bueno descifrando cosas. 177 00:11:49,839 --> 00:11:51,220 Excepto sobre mi mismo. 178 00:11:52,497 --> 00:11:53,497 Bien... 179 00:11:53,950 --> 00:11:54,990 Por supuesto, tenía razón. 180 00:11:55,380 --> 00:11:57,230 Por supuesto no quería que Lucille supiera de ello. 181 00:11:57,245 --> 00:11:59,110 Pero tengo problemas con mis buzos. 182 00:11:59,695 --> 00:12:00,838 ¿Que clase de problemas? 183 00:12:01,371 --> 00:12:02,575 No puede hacerles trabajar. 184 00:12:03,680 --> 00:12:05,500 Parecen estar asustados de algo. 185 00:12:06,448 --> 00:12:08,320 Si no bucean no consigo perlas. 186 00:12:09,080 --> 00:12:10,351 Y necesita el dinero. 187 00:12:11,533 --> 00:12:12,533 ¿Cómo lo sabe? 188 00:12:13,901 --> 00:12:14,901 Lo supuse. 189 00:12:15,736 --> 00:12:16,781 Y otra vez tiene razón. 190 00:12:17,263 --> 00:12:19,517 Debe tener el mayor cargamento de perlas que jamás conseguí... 191 00:12:19,541 --> 00:12:21,052 antes de que llegue ese barco. 192 00:12:21,549 --> 00:12:23,572 Para poder cumplir con el último pago de esta isla. 193 00:12:24,136 --> 00:12:25,265 Y tengo que cumplir. 194 00:12:26,843 --> 00:12:29,476 ¿Significa tanto esta isla para ti? 195 00:12:30,423 --> 00:12:31,423 Doc... 196 00:12:32,192 --> 00:12:33,687 Si solo pudiera decirle lo que esta 197 00:12:33,724 --> 00:12:35,577 pequeña y vieja isla significa para mi... 198 00:12:37,457 --> 00:12:38,457 Oh, bien... 199 00:12:38,744 --> 00:12:39,976 De alguna manera trabajarán. 200 00:12:40,267 --> 00:12:41,376 Eso espero, Val. 201 00:12:42,551 --> 00:12:44,375 Si, lo harán. Tienen que hacerlo. 202 00:12:46,048 --> 00:12:47,421 Volviendo a Blake... 203 00:12:48,239 --> 00:12:49,239 ¿Que pasa con Blake? 204 00:12:50,739 --> 00:12:52,873 ¿Que trae a un hombre como él a esta isla? 205 00:12:53,399 --> 00:12:55,731 ¿Que trae a la mayoría de la gente a esta isla? 206 00:12:57,592 --> 00:12:59,362 A menos que se esté escondiendo. 207 00:13:00,573 --> 00:13:01,983 No tenemos estación de radio. 208 00:13:02,620 --> 00:13:03,620 Ninguna policía. 209 00:13:03,898 --> 00:13:04,913 Nada de turismo. 210 00:13:05,628 --> 00:13:08,203 Si un hombre quisiera esconderse el mismo del mundo... 211 00:13:08,823 --> 00:13:10,863 ¿no es este un lugar ideal? 212 00:13:15,020 --> 00:13:17,869 Bien, me cae bien Blake, y a Lucille también. 213 00:13:18,251 --> 00:13:20,484 Y cualquiera que a elle le guste está bien para mi. 214 00:13:21,153 --> 00:13:22,018 Hey, doc... 215 00:13:22,138 --> 00:13:25,244 si escucha cualquier cosa de los nativos me gustaría que me lo dijera. 216 00:13:25,283 --> 00:13:26,621 Por supuesto, Val, pero... 217 00:13:26,644 --> 00:13:28,479 Oh, no estoy preocupado. Solo prudente. Eso es todo. 218 00:13:28,485 --> 00:13:29,485 Tengo que serlo. 219 00:13:29,986 --> 00:13:31,118 Bien, le veré mas tarde. 220 00:13:32,375 --> 00:13:33,954 Reservemos una pequeña charla para ese. 221 00:13:34,966 --> 00:13:37,727 ¿Que tal si usted y él vienen a cenar con nosotros mañana en la noche? 222 00:13:37,805 --> 00:13:39,397 - Gracias, Val, lo haremos. - Que bien. 223 00:13:39,829 --> 00:13:41,309 - Buenas noches, doc. - Buenas noches. 224 00:13:44,681 --> 00:13:46,253 Tengo algo que mostrar, jefe. 225 00:13:48,500 --> 00:13:50,747 - ¿Esto es de Blake? - Seguro, jefe. 226 00:13:50,867 --> 00:13:52,157 Tiene buen dinero. 227 00:13:53,010 --> 00:13:54,362 No lo saqué. 228 00:13:55,933 --> 00:13:58,033 - ¿Esto es todo? - Todo, jefe. 229 00:13:58,283 --> 00:14:00,413 No tiene cartas, no tiene armas. 230 00:14:01,059 --> 00:14:03,130 Lo tiró ahí cuando llegó. 231 00:14:03,835 --> 00:14:05,069 No tiene nombre. 232 00:14:05,804 --> 00:14:07,082 Este tipo Blake... 233 00:14:08,095 --> 00:14:09,505 No bueno, ¿no jefe? 234 00:14:11,371 --> 00:14:12,371 Podría ser. 235 00:14:14,117 --> 00:14:17,128 Pon esto donde pertenece. Donde lo tomaste. 236 00:14:19,400 --> 00:14:20,563 Y Oh Kay... 237 00:14:21,808 --> 00:14:23,171 Quiero que lo vigiles. 238 00:14:23,959 --> 00:14:25,980 Síguele por todos los senderos. 239 00:14:26,262 --> 00:14:29,200 No quiero que salga de la isla... 240 00:14:30,151 --> 00:14:31,151 todavia. 241 00:14:32,259 --> 00:14:35,432 - Tú arréglalo. - Oh Kay, OH Kay arreglar. 242 00:15:21,630 --> 00:15:24,109 Pensé que Blake ocupa esta habitación. 243 00:15:24,151 --> 00:15:25,385 Si, si lo está. 244 00:15:25,625 --> 00:15:27,250 Pensé que podría tener cigarrillos. 245 00:15:27,675 --> 00:15:29,684 Lo encontrará en la habitación del frente. 246 00:15:30,369 --> 00:15:31,729 Un momento, capitán. 247 00:15:32,340 --> 00:15:33,550 Quiero hablarle. 248 00:15:33,915 --> 00:15:34,915 Siéntese. 249 00:15:43,654 --> 00:15:47,165 ¿Hacia donde se dirigía su barco cuando encalló en los arrecifes? 250 00:15:47,218 --> 00:15:48,218 Mekara. 251 00:15:48,248 --> 00:15:49,587 70 millas hacia el oeste. 252 00:15:50,668 --> 00:15:51,668 ¿Mekara? 253 00:15:52,460 --> 00:15:54,471 Hay policía en esa isla, ¿no? 254 00:15:54,894 --> 00:15:56,071 Y una estación de radio. 255 00:15:56,349 --> 00:15:57,723 Si, eso tengo entendido. 256 00:15:59,709 --> 00:16:01,673 Dígame algo sobre Blake... 257 00:16:02,100 --> 00:16:04,097 Es americano, es todo lo que sé sobre él. 258 00:16:04,357 --> 00:16:05,786 Vamos, sabe mas que eso. 259 00:16:06,622 --> 00:16:07,985 ¿Dónde se encontraron? 260 00:16:08,796 --> 00:16:10,585 Estaba en Singapur... 261 00:16:11,171 --> 00:16:13,717 Cuando cargaba el barco que acabamos de perder. 262 00:16:14,205 --> 00:16:16,220 Es un capitán que conoce estas aguas. 263 00:16:16,340 --> 00:16:18,755 Dijo que me pagaría bien para navegar por aquí y... 264 00:16:19,153 --> 00:16:21,778 tocar algunos puertos que no visitan los barcos grandes. 265 00:16:23,339 --> 00:16:24,418 ¿Qué es este Blake? 266 00:16:25,722 --> 00:16:27,482 ¿Un inversionista bancario? ¿Un falsificador? 267 00:16:27,686 --> 00:16:28,686 ¿Asesino de esposas? 268 00:16:29,937 --> 00:16:30,951 No lo sé. 269 00:16:32,223 --> 00:16:33,456 Pero tiene razón, doc. 270 00:16:33,853 --> 00:16:35,943 Hay algo mal con ese hombre. 271 00:16:39,418 --> 00:16:41,199 ¿Es todo? ¿Puedo marcharme ahora? 272 00:16:41,232 --> 00:16:42,358 Si, pero primero que nada, 273 00:16:42,394 --> 00:16:45,690 devuelva esos billetes de banco que tomó del cinturón de Blake. 274 00:16:46,867 --> 00:16:47,867 Vamos. 275 00:16:51,392 --> 00:16:54,475 - ¿Todavia quiere ir a Mekara? - No en particular. 276 00:16:55,537 --> 00:16:58,868 Pero nosotros si. El predicador vive en Mekara. 277 00:16:59,407 --> 00:17:01,660 Su barco sale en media hora. 278 00:17:02,434 --> 00:17:03,691 Y usted irá con él. 279 00:17:09,752 --> 00:17:12,838 - Debe ser horroroso. - Bailas maravillosamente, =, 280 00:17:13,116 --> 00:17:15,499 - Quisiera poder creer eso. - Puedes hacerlo. 281 00:17:23,108 --> 00:17:24,806 ¿Nunca estuviste fuera de esta isla? 282 00:17:24,926 --> 00:17:27,811 Solo una vez. Fui a la escuela por un año en Naguawi. 283 00:17:28,399 --> 00:17:30,701 Y entonces tuve que regresar. Mi madre murió. 284 00:17:31,926 --> 00:17:33,199 Lo siento. 285 00:17:36,677 --> 00:17:39,926 - ¿No baila Val? - No, no le gusta. 286 00:17:41,902 --> 00:17:45,498 Observando la sobre-vivencia de los instintos primarios, ¿no, Val? 287 00:17:46,032 --> 00:17:48,105 - ¿Qué? - Oh, si. 288 00:17:48,225 --> 00:17:49,444 No, no usted doc. 289 00:17:51,226 --> 00:17:51,968 Lo hacen bien. 290 00:17:52,088 --> 00:17:54,392 Me alegro que finalmente encontrara un compañero de baile. 291 00:17:54,805 --> 00:17:55,883 Nunca aprendí. 292 00:17:56,003 --> 00:17:57,500 ¿Terminaste? 293 00:17:57,620 --> 00:17:59,678 No, no todavia. Tengo que llegar al almacén. 294 00:18:02,418 --> 00:18:03,337 ¿Hay algún problema? 295 00:18:03,387 --> 00:18:05,226 Oh, no, no. Por supuesto, no. 296 00:18:05,346 --> 00:18:07,118 - ¿Puedo hacer algo? - No, nada en absoluto. 297 00:18:07,557 --> 00:18:08,557 Les veré mas tarde. 298 00:18:12,769 --> 00:18:13,785 - Adiós. - Adiós. 299 00:18:16,986 --> 00:18:18,731 Buena música, ¿eh, Sr. Blake? 300 00:18:20,582 --> 00:18:21,582 Si... 301 00:18:22,862 --> 00:18:23,912 si, esplendida. 302 00:18:41,009 --> 00:18:42,812 ¿Estás seguro que esto no le importa a Val? 303 00:18:43,085 --> 00:18:45,045 Por supuesto, no. ¿Por que tendría que importarle? 304 00:18:45,227 --> 00:18:47,147 Bien, podría importarle, ¿sabes? 305 00:18:49,525 --> 00:18:50,525 ¿Que te hizo decir eso? 306 00:18:51,955 --> 00:18:53,222 Oh, no lo sé. 307 00:18:54,423 --> 00:18:57,059 Algunos hombres tienen ideas definidas sobre... 308 00:18:57,179 --> 00:18:59,465 - sus esposas. - Oh, Val no es así. 309 00:19:01,074 --> 00:19:03,281 Lo conoces desde hace mucho tiempo, ¿no? 310 00:19:03,543 --> 00:19:05,594 Si, ¿por que? 311 00:19:06,417 --> 00:19:07,723 Solo pensaba... 312 00:19:09,029 --> 00:19:11,694 dos personas, un hombre y una mujer... 313 00:19:13,092 --> 00:19:14,529 se reúnen en una isla... 314 00:19:15,704 --> 00:19:18,382 amor y matrimonio serían algo natural. 315 00:19:19,492 --> 00:19:20,498 Simplemente sucede. 316 00:19:21,804 --> 00:19:23,176 Si, supongo eso es así. 317 00:19:24,378 --> 00:19:26,428 Mi madre siempre quiso que me casara con Val. 318 00:19:27,539 --> 00:19:30,046 Verás, no conocía a nadie mas. 319 00:19:30,320 --> 00:19:33,115 Y poco antes de que muriera le prometí que me casaría con el. 320 00:19:34,526 --> 00:19:35,976 Mantuve mi promesa. 321 00:19:38,563 --> 00:19:39,699 Me doy cuenta. 322 00:19:40,692 --> 00:19:43,016 Por favor no me malinterpretes. Estoy muy apegada de Val. 323 00:19:44,402 --> 00:19:46,034 Le debo mucho. 324 00:19:46,269 --> 00:19:48,072 Creo que hiciste lo correcto. 325 00:19:50,906 --> 00:19:51,977 ¿Tú, no? 326 00:19:54,458 --> 00:19:55,458 Eso creo. 327 00:20:00,478 --> 00:20:02,047 Oh Shan, aquí viene. 328 00:20:05,311 --> 00:20:07,584 - Hola jefe. - Hola Oh Shan. 329 00:20:13,261 --> 00:20:15,808 - ¿Que te trae aquí? - Los buzos no trabajarán. 330 00:20:16,722 --> 00:20:18,002 ¿No trabajarán los buzos? 331 00:20:18,340 --> 00:20:20,274 - ¿Que pasa con ellos? - No, lo sé. 332 00:20:20,308 --> 00:20:22,388 Eres el capataz. Estás supuesto a saber, ¿qué sucede? 333 00:20:22,510 --> 00:20:24,369 Dicen que hay algo debajo del agua. 334 00:20:24,543 --> 00:20:25,967 Algo a lo que temen. 335 00:20:26,169 --> 00:20:27,560 Algo debajo del agua, ¿eh? 336 00:20:28,048 --> 00:20:29,048 No bucearán. 337 00:20:29,564 --> 00:20:32,346 No se que es. Solo algo a lo que temen. ¿Eso es? 338 00:20:32,601 --> 00:20:34,527 Conoce a los nativos, Sr. Stevens. 339 00:20:34,647 --> 00:20:35,750 Son supersticiosos. 340 00:20:35,870 --> 00:20:36,994 Se asustan fácilmente. 341 00:20:37,428 --> 00:20:38,428 Si. 342 00:20:40,906 --> 00:20:41,906 Kim Lee... 343 00:20:42,818 --> 00:20:44,563 prepara el barco para salir en la mañana. 344 00:20:45,765 --> 00:20:46,831 No querrán ir. 345 00:20:47,024 --> 00:20:48,196 Tendremos que obligarles a subir a bordo, ¿no jefe? 346 00:20:48,220 --> 00:20:49,392 No, no si podemos evitarlo. 347 00:20:50,380 --> 00:20:51,700 Regresa al campamento esta noche. 348 00:20:51,730 --> 00:20:53,010 Te encontraré allá en la mañana. 349 00:20:53,068 --> 00:20:54,148 Dile a los hombres que iré. 350 00:20:54,258 --> 00:20:55,302 Si, jefe. 351 00:20:56,995 --> 00:20:59,475 Oh, Kim Lee escoge a dos hombres buenos para que nos acompañen. 352 00:20:59,884 --> 00:21:01,275 Todos son buenos, Val. 353 00:21:02,948 --> 00:21:04,827 Si, seguro. 354 00:21:09,505 --> 00:21:10,505 Gran jefe, molesto. 355 00:21:11,340 --> 00:21:14,578 - Muy pronto estará mas molesto. - Seguro. 356 00:21:15,588 --> 00:21:16,588 Buenas noches. 357 00:21:16,911 --> 00:21:18,031 Tuve una velada encantadora. 358 00:21:18,075 --> 00:21:19,506 También yo, buenas noches. 359 00:21:19,560 --> 00:21:21,312 - Buenas noches, Lucille. - ¿Se marchan ya? 360 00:21:21,633 --> 00:21:22,901 Si, buenas noches, Chris. 361 00:21:22,918 --> 00:21:24,758 - Buenas noches, Sr. Anderson. - Buenas noches. 362 00:21:28,967 --> 00:21:30,806 No pretendía arrastralo fuera. 363 00:21:33,824 --> 00:21:35,780 Estoy disfrutando el uso de su pipa, doctor. 364 00:21:37,043 --> 00:21:38,564 ¿Puede prestarme un poco mas de tabaco? 365 00:21:38,597 --> 00:21:39,597 Ciertamente. 366 00:21:42,206 --> 00:21:43,206 A propósito. 367 00:21:44,329 --> 00:21:47,372 Entiendo que arregló la salida de la isla de Deever. 368 00:21:47,492 --> 00:21:48,275 Si. 369 00:21:48,501 --> 00:21:50,499 Hay una estación de radio en Mekara. 370 00:21:52,362 --> 00:21:53,362 Gracias. 371 00:21:54,494 --> 00:21:57,077 Sr. Blake, ¿puedo hacerle una sugerencia? 372 00:21:57,197 --> 00:21:58,236 Adelante. 373 00:21:58,302 --> 00:22:00,014 Es una sugerencia... 374 00:22:00,053 --> 00:22:02,146 basada en mi propia experiencia. 375 00:22:03,046 --> 00:22:06,749 ¿Otro capítulo de su inédita autobiografía? 376 00:22:06,812 --> 00:22:07,812 Probablemente. 377 00:22:08,087 --> 00:22:10,020 Pero creo que esta es cierto. 378 00:22:12,108 --> 00:22:15,912 Visto que las carreras de cada uno de los mensajeros 379 00:22:16,032 --> 00:22:20,754 está destrozada por alguna vil desgracia. 380 00:22:22,997 --> 00:22:24,830 Eso no termina todo. 381 00:22:25,491 --> 00:22:27,128 Tal vez un golpe de suerte. 382 00:22:28,012 --> 00:22:29,070 Años mas tarde... 383 00:22:29,190 --> 00:22:30,421 podría mirar atrás... 384 00:22:30,745 --> 00:22:32,009 y verse a si mismo... 385 00:22:32,129 --> 00:22:34,936 que jamás pensó que nada en el mundo... 386 00:22:35,380 --> 00:22:39,116 cambiaría la nueva vida que el desastre hizo caer sobre usted. 387 00:22:39,987 --> 00:22:41,862 Pero tal existencia... 388 00:22:42,175 --> 00:22:43,389 que tendría mas tarde... 389 00:22:43,964 --> 00:22:47,360 si la tiene, vuelve y destruye la causa. 390 00:22:50,730 --> 00:22:52,395 ¿Por que me dice esto? 391 00:22:53,538 --> 00:22:56,167 Solo un poco de información útil, eso es todo. 392 00:23:00,673 --> 00:23:03,644 - Hey, doc... - Hola, Val. 393 00:23:05,195 --> 00:23:06,600 ¿Ya se retiran? 394 00:23:11,987 --> 00:23:14,582 - ¿Supo algo mas? - No, nada nuevo. 395 00:23:14,702 --> 00:23:16,169 Los buzos todavía no trabajarán. 396 00:23:16,513 --> 00:23:18,718 El capataz no parece saber que se les metió. 397 00:23:19,122 --> 00:23:20,187 ¿Parece malo? 398 00:23:20,428 --> 00:23:23,761 No, creo que trabajarán. Iré en la mañana. 399 00:23:24,314 --> 00:23:25,871 ¿Por que no me acompaña? 400 00:23:26,079 --> 00:23:28,873 El buceo le será interesante si nunca lo vio antes. 401 00:23:29,685 --> 00:23:30,685 Gracias... 402 00:23:31,053 --> 00:23:32,192 no creo que deba. 403 00:23:32,631 --> 00:23:34,355 Me gustaría cogerlo suave por unos días. 404 00:23:34,616 --> 00:23:36,138 Oh, eso es correcto. Lo siento... 405 00:23:36,171 --> 00:23:38,353 olvidé que no está recuperado del naufragio, ¿eh? 406 00:23:39,004 --> 00:23:41,311 Quiere visitar de vez en cuando a Lucille, ¿quiere? 407 00:23:41,603 --> 00:23:44,094 Se siente sola y le gustaría tener alguien con quien hablar. 408 00:23:44,423 --> 00:23:45,660 No tengo mucho tiempo. 409 00:23:46,245 --> 00:23:47,369 Está bien, Val, lo haremos. 410 00:23:48,964 --> 00:23:50,135 Bien, les veré mas tarde. 411 00:23:50,871 --> 00:23:52,351 - Buenas noches. - Buenas noches, Val. 412 00:23:53,526 --> 00:23:54,755 Dígame, Sr. Blake... 413 00:23:55,356 --> 00:23:56,610 ¿alguna vez lee la biblia? 414 00:23:57,287 --> 00:23:58,332 Ocasionalmente, si. 415 00:23:58,792 --> 00:24:01,417 ¿Recuerda la historia de Urias, el hitita? 416 00:24:02,411 --> 00:24:03,415 No creo hacerlo. 417 00:24:03,535 --> 00:24:04,844 Bien, Existió un rey... 418 00:24:04,964 --> 00:24:05,964 llamado David. 419 00:24:06,257 --> 00:24:07,945 Y una mujer muy hermosa... 420 00:24:08,065 --> 00:24:09,233 llamada Betsabé. 421 00:24:09,693 --> 00:24:10,693 Ahora, David... 422 00:24:10,799 --> 00:24:13,128 encontró a Betsabé muy interesante. 423 00:24:13,789 --> 00:24:15,051 Pero, desafortunadamente... 424 00:24:15,335 --> 00:24:17,208 era la esposa de otro hombre. 425 00:24:18,219 --> 00:24:19,833 Urias, el hitita. 426 00:24:20,677 --> 00:24:21,677 Así, David... 427 00:24:21,855 --> 00:24:22,855 escribió una carta... 428 00:24:23,076 --> 00:24:24,076 a Joab... 429 00:24:24,296 --> 00:24:25,296 que decía: 430 00:24:25,567 --> 00:24:27,900 Coloca a Urias, el hitita, 431 00:24:28,275 --> 00:24:31,075 en el peor frente de la peor batalla. 432 00:24:31,461 --> 00:24:33,434 Y apártense de él... 433 00:24:34,078 --> 00:24:35,331 para que pueda ser herido... 434 00:24:35,980 --> 00:24:36,980 y muera. 435 00:24:40,623 --> 00:24:41,746 Por supuesto fue... 436 00:24:41,866 --> 00:24:43,611 bastante rudo para Urias. 437 00:24:44,054 --> 00:24:45,709 Pero David y Betsabé... 438 00:24:46,002 --> 00:24:47,080 vivieron felices... 439 00:24:47,599 --> 00:24:48,786 para siempre después. 440 00:24:59,239 --> 00:25:00,239 Val... 441 00:25:01,265 --> 00:25:02,265 Val... 442 00:25:02,697 --> 00:25:03,697 ¿Si? 443 00:25:04,174 --> 00:25:05,174 Cambié de opinión. 444 00:25:05,695 --> 00:25:06,695 Me gustaría acompañarle. 445 00:25:06,777 --> 00:25:07,937 ¿Cree que está bastante bien? 446 00:25:07,988 --> 00:25:09,587 Oh, seguro. El viaje me hará bien. 447 00:25:09,609 --> 00:25:11,089 Eso es grandioso. Creo que le gustará. 448 00:25:11,503 --> 00:25:13,119 Tiene que levantarse temprano, ¿sabe? 449 00:25:13,380 --> 00:25:15,217 ¿Cree que puede estar en el muelle a las 5 en punto? 450 00:25:15,241 --> 00:25:16,241 Cinco en punto. 451 00:25:16,697 --> 00:25:17,977 - Buenas noches. - Buenas noches. 452 00:25:41,904 --> 00:25:44,505 - ¿Que te molesta? - Bien, estoy nervioso. 453 00:25:45,081 --> 00:25:46,481 Si, puedo ver que lo estás. 454 00:25:47,223 --> 00:25:48,613 ¿Buzos rehusando trabajar? 455 00:25:48,853 --> 00:25:50,321 Nunca hicieron eso antes. 456 00:25:50,441 --> 00:25:53,043 Oh, vamos, será mejor que te controles. 457 00:25:53,565 --> 00:25:56,045 Me siento como si estuviera sentado sobre un barril de pólvora. 458 00:25:56,410 --> 00:25:58,269 En cualquier momento empezarán un motín. 459 00:25:58,792 --> 00:26:00,631 Hicieron eso antes de que llegaras. 460 00:26:01,236 --> 00:26:03,598 Si, se que lo hicieron antes de que llegara. 461 00:26:04,439 --> 00:26:07,093 Hey, ¿dónde crees que vas? 462 00:26:07,427 --> 00:26:09,935 - ¿Donde está el Sr. Val? - Está allá atrás en el almacén. 463 00:26:12,124 --> 00:26:13,124 Hey, Shum Lee... 464 00:26:14,004 --> 00:26:15,365 tienes muy malos modales. 465 00:26:18,610 --> 00:26:20,416 De cualquier manera no eres nada bueno. 466 00:26:21,715 --> 00:26:22,915 - Ahí tienes. - Gracias, señor. 467 00:26:26,547 --> 00:26:28,588 - ¿Quien envió por ti? - Nadie. 468 00:26:29,388 --> 00:26:31,282 El doctor jefe dijo que necesitaba un cocinero. 469 00:26:31,402 --> 00:26:32,768 Soy muy buen cocinero. 470 00:26:33,192 --> 00:26:36,474 Hable con el doctor jefe y dijo está bien, Oh Kay. 471 00:26:36,594 --> 00:26:38,956 Cuida bien al Sr. Val, Oh Kay. 472 00:26:39,478 --> 00:26:41,584 Está bien, Oh Kay. 473 00:26:41,704 --> 00:26:43,784 Si, señor, apueste a que todo estará bien con Oh Kay. 474 00:26:47,429 --> 00:26:48,429 Shum Lee... 475 00:26:49,278 --> 00:26:50,278 Iré también. 476 00:26:50,353 --> 00:26:52,506 Pero no solo, chiquillo. 477 00:26:52,626 --> 00:26:55,244 Tal vez el chiquillo lo eres tú. 478 00:26:55,824 --> 00:26:56,824 ¿A quien asustas? 479 00:26:57,137 --> 00:26:58,777 Será mejor que sea prudente, Sr. Shum Lee. 480 00:27:05,970 --> 00:27:08,331 - Buenos días, capitán. - Buenos días, camarada. 481 00:27:08,384 --> 00:27:09,384 ¿Que tan pronto salimos? 482 00:27:09,593 --> 00:27:11,554 Supongo que tan pronto tengamos tripulación completa. 483 00:27:11,578 --> 00:27:12,236 ¿Que sucede? 484 00:27:12,498 --> 00:27:14,386 Todos presentes y contados. 485 00:27:14,664 --> 00:27:15,664 Todos menos uno. 486 00:27:16,001 --> 00:27:17,065 Kim Lee. 487 00:27:18,489 --> 00:27:19,529 Será mejor que tenga esto. 488 00:27:20,282 --> 00:27:21,282 Solo por si acaso. 489 00:27:22,242 --> 00:27:23,242 Kim Lee. 490 00:27:23,659 --> 00:27:24,789 Consígueme otra arma. 491 00:27:24,909 --> 00:27:26,354 - Se marchó. - Si, se marchó. 492 00:27:27,082 --> 00:27:28,082 Seguro jefe. 493 00:27:29,722 --> 00:27:31,260 ¿Sabe manejar una de esas cosas? 494 00:27:31,534 --> 00:27:32,534 Eso creo. 495 00:27:33,299 --> 00:27:34,851 De hecho, soy muy bueno con eso. 496 00:27:35,531 --> 00:27:36,531 Hola. 497 00:27:37,242 --> 00:27:38,365 Oh, aquí estás. 498 00:27:38,946 --> 00:27:40,066 - Buenos días. - Buenos días. 499 00:27:41,246 --> 00:27:43,821 Seguramente no piensa llevar a la Sra. Stevens, ¿no es así? 500 00:27:45,607 --> 00:27:47,185 Bien, si pensara que tendríamos algún problema, 501 00:27:47,205 --> 00:27:49,676 un problema real, no llevaría a Lucille. 502 00:27:49,952 --> 00:27:50,952 Pero no lo hay. 503 00:27:51,325 --> 00:27:53,645 Bien, dejemos de preocuparnos y tengamos algo de diversión. 504 00:27:53,694 --> 00:27:54,694 Acompáñenme. 505 00:28:08,109 --> 00:28:10,473 - ¿Todo arreglado, Oh Kay? - Si, señor, todo está bien. 506 00:28:10,891 --> 00:28:12,263 La otra arma, jefe. 507 00:28:13,046 --> 00:28:14,457 Val, ¿para que es eso? 508 00:28:14,483 --> 00:28:16,114 Oh, estoy tan acostumbrado a llevar una de estas cosas 509 00:28:16,136 --> 00:28:17,899 que me siento desnudo sin ella. 510 00:28:19,261 --> 00:28:20,834 - ¿Todo abordo? - Si, jefe. 511 00:28:24,011 --> 00:28:24,969 Siéntanse como en casa. 512 00:28:24,972 --> 00:28:27,722 Estaré ocupado aquí arriba hasta que pasemos los arrecifes. 513 00:28:33,641 --> 00:28:35,053 Bien, suelten amarras. 514 00:28:35,374 --> 00:28:36,374 Adelante. 515 00:28:59,847 --> 00:29:02,102 Vamos, síganme. 516 00:29:04,700 --> 00:29:08,197 Ustedes allá atrás, vengan, todos. 517 00:29:09,242 --> 00:29:11,791 Aquí viene el gran jefe en su bote. 518 00:29:12,477 --> 00:29:13,964 Bella vista, ¿no? 519 00:29:14,553 --> 00:29:16,252 El capataz se adelantó para reunirlos. 520 00:29:37,135 --> 00:29:39,368 ¿Que pasa con los hombres? ¿Por que no están buceando? 521 00:29:39,404 --> 00:29:40,600 Es lo que le dije, jefe. 522 00:29:40,720 --> 00:29:42,555 Ni siquiera pondrán un pie en el agua. 523 00:29:43,040 --> 00:29:44,812 Otros dicen que tiene que ser duro con ellos. 524 00:29:47,215 --> 00:29:49,085 Debo descubrir cual es el problema primero. 525 00:29:50,014 --> 00:29:52,752 - Lamento esto, Lucille. - No es tu culpa. 526 00:29:53,285 --> 00:29:55,929 Eric, lleva a Lucille a la costa. 527 00:29:57,308 --> 00:30:00,599 Bien, Kim Lee, traela a la playa. 528 00:30:09,707 --> 00:30:11,601 Lanar, ven acá. 529 00:30:14,266 --> 00:30:17,310 - ¿Cual es el problema aquí? - En el agua, algo. 530 00:30:17,819 --> 00:30:20,353 Otro día un hombre bucear y nunca salir. 531 00:30:20,927 --> 00:30:23,853 Otro día otro hombre bucear y nunca salir. 532 00:30:24,859 --> 00:30:26,517 No queremos ir allá mas. 533 00:30:30,136 --> 00:30:31,690 Silencio, silencio. 534 00:30:33,663 --> 00:30:34,663 Escucha tú... 535 00:30:35,804 --> 00:30:37,737 eres el mejor buzo en la tripulación, ¿no? 536 00:30:38,952 --> 00:30:42,701 Irás ahí fuera, bucearás y regresarás. 537 00:30:43,523 --> 00:30:46,461 Y ustedes hombres, dejarán de actuar como viejas. 538 00:30:47,115 --> 00:30:50,720 - No iré. - Silencio, silencio. 539 00:30:52,940 --> 00:30:54,468 Dependo de ustedes. 540 00:30:54,588 --> 00:30:57,250 Les pago mas que cualquier otro jefe en estas islas. 541 00:30:58,595 --> 00:31:00,411 ¿Que está ahí fuera que temen? 542 00:31:01,573 --> 00:31:02,573 ¿Tiburones? 543 00:31:04,120 --> 00:31:06,967 No, supuse que eso no les preocuparía, chicos. 544 00:31:09,540 --> 00:31:10,540 ¿Que es? 545 00:31:11,904 --> 00:31:13,824 - Hey, Otar. - ¿Si? 546 00:31:15,195 --> 00:31:16,671 Trae aquí esa caja. 547 00:31:16,959 --> 00:31:18,069 Enseguida, jefe. 548 00:31:22,535 --> 00:31:24,611 Llévenla ahí arriba y ábranla. 549 00:31:36,779 --> 00:31:38,289 Aquí, toma esto. 550 00:31:39,616 --> 00:31:41,922 Levanta las tiendas ahora mismo. Queremos desayunar. 551 00:31:44,032 --> 00:31:46,195 - ¿Tienes hambre? - ¿Que piensas hacer? 552 00:31:46,315 --> 00:31:47,720 Bajar yo mismo. 553 00:31:48,315 --> 00:31:49,444 ¿Vas a bucear? 554 00:31:49,882 --> 00:31:51,442 Si ellos no lo hacen, tengo que hacerlo. 555 00:31:52,174 --> 00:31:53,321 Soy el jefe de este grupo. 556 00:31:53,327 --> 00:31:55,662 Tengo que hacerles creer que puedo hacer todo lo que ellos hacen. 557 00:31:55,686 --> 00:31:56,973 Mejor de lo que ellos pueden hacerlo. 558 00:31:56,997 --> 00:31:58,317 No eres un buceador experimentado. 559 00:31:59,520 --> 00:32:01,359 Con este equipo de buceo se que lo soy. 560 00:32:07,903 --> 00:32:10,466 - Otar, Kim Lee... - Si, jefe. 561 00:32:12,115 --> 00:32:14,058 Suban ese equipo abordo. 562 00:32:16,573 --> 00:32:18,434 Sr. Stevens, no sería mas sabio hacer que... 563 00:32:18,554 --> 00:32:19,398 ¿Hacer que? 564 00:32:19,518 --> 00:32:21,834 Si despido a un hombre toda la tripulación se irá. 565 00:32:22,382 --> 00:32:24,289 Usar un látigo o un arma, no. 566 00:32:25,037 --> 00:32:26,214 Tengo que demostrar a esos hombres que 567 00:32:26,228 --> 00:32:28,021 no hay nada debajo del agua que pueda lastimarles. 568 00:32:28,045 --> 00:32:29,045 Le dijeron la verdad. 569 00:32:29,350 --> 00:32:30,590 En verdad perdimos dos hombres. 570 00:32:30,768 --> 00:32:32,921 Buenos nadadores, buceadores de experiencia. 571 00:32:33,041 --> 00:32:34,384 Simplemente desaparecieron. 572 00:32:34,614 --> 00:32:36,453 Si algo como eso le sucediera, Sr. Stevens... 573 00:32:37,006 --> 00:32:38,006 Suban abordo. 574 00:32:38,730 --> 00:32:39,765 Bien, Lucille. 575 00:33:28,769 --> 00:33:30,729 ¿Por donde desaparecieron esos buzos? 576 00:33:30,849 --> 00:33:33,228 Profundo en la laguna,. Cerca Punta Imar. 577 00:33:34,806 --> 00:33:37,000 Déjame saber cuando lleguemos al punto exacto. 578 00:33:37,318 --> 00:33:38,318 Si, señor. 579 00:33:39,131 --> 00:33:41,782 - No debería hacer esto. - No, pero lo hará. 580 00:33:43,481 --> 00:33:46,002 Ahora, Kim Lee, toma el timón. 581 00:33:50,649 --> 00:33:53,118 - ¿Cuanto mas lejos? - Una media milla. 582 00:33:54,868 --> 00:33:56,344 Este es el lugar, jefe. 583 00:33:58,451 --> 00:33:59,914 Tira el ancla. 584 00:34:04,662 --> 00:34:06,647 Coloquen esa escalera sobre la borda. 585 00:34:08,241 --> 00:34:09,403 Que sea rápido. 586 00:34:11,096 --> 00:34:12,598 Ayúdame con esto, ¿quieres Eric? 587 00:34:25,414 --> 00:34:26,414 Bien. 588 00:34:42,966 --> 00:34:44,795 - Por favor, ten cuidado. - Lo tendré. 589 00:34:46,068 --> 00:34:47,068 Bien, cierrenla. 590 00:35:21,521 --> 00:35:24,607 - Eric, estoy asustada. - Estará bien. 591 00:35:37,177 --> 00:35:38,288 Llegó al fondo. 592 00:36:00,209 --> 00:36:02,005 - Eric algo está mal. - Lo sé. 593 00:36:12,854 --> 00:36:14,183 Sigue bombeando, Kim Lee. 594 00:36:35,408 --> 00:36:36,837 La línea se soltó. 595 00:36:53,361 --> 00:36:55,774 Tenemos que hacer algo. No puede respirar ahí abajo. 596 00:36:59,410 --> 00:37:01,092 - Deme esa soga. - Rápido. 597 00:37:01,212 --> 00:37:02,212 Lucille, toma esto. 598 00:37:03,904 --> 00:37:06,800 Kim Lee, cuando hale tres veces me suben. 599 00:37:14,581 --> 00:37:15,866 Eric, ¿que piensas hacer? 600 00:37:37,730 --> 00:37:39,950 Vamos, súbanlo, súbanlo. 601 00:38:01,191 --> 00:38:02,857 Eric, ¿dónde está Val? 602 00:38:02,977 --> 00:38:04,850 Está al final de la línea. Súbanlo. 603 00:38:29,857 --> 00:38:31,277 Quítenle el casco. 604 00:38:45,416 --> 00:38:46,886 Kim Lee, toma el timón. 605 00:38:49,635 --> 00:38:51,317 Val, Val... 606 00:38:54,452 --> 00:38:55,452 Val... 607 00:39:21,633 --> 00:39:24,123 Esta sopa te hará bien. Oh Kay acaba de hacerla. 608 00:39:24,243 --> 00:39:25,243 Gracias. 609 00:39:25,534 --> 00:39:27,546 - ¿Como está Val? - Está descansando. 610 00:39:27,820 --> 00:39:29,380 No puedo decirte lo agradecido que está. 611 00:39:29,701 --> 00:39:30,759 Te debe su vida. 612 00:39:32,091 --> 00:39:33,606 Le debo mi vida. 613 00:39:35,578 --> 00:39:37,302 Esto solo nos empareja. 614 00:39:37,668 --> 00:39:40,163 - ¿No es así? - Eso supongo. 615 00:39:41,521 --> 00:39:44,055 - Si no fuera por ti, Eric... - Por favor, no me lo agradezcas. 616 00:39:46,891 --> 00:39:48,095 Lucille... 617 00:39:48,712 --> 00:39:50,993 Sra. Stevens, gran jefe levantado. 618 00:39:51,034 --> 00:39:52,915 - La llama. - Está bien, Oh Kay. 619 00:39:53,035 --> 00:39:54,344 Enseguida iré. 620 00:39:55,521 --> 00:39:57,036 - Buenas noches. - Buenas noches. 621 00:40:06,914 --> 00:40:08,390 Si, Val, ¿me llamabas? 622 00:40:08,834 --> 00:40:10,271 No, querida, ¿por qué? 623 00:40:10,846 --> 00:40:13,197 Nada, solo que Oh Kay pensó que me llamabas. 624 00:40:13,772 --> 00:40:15,026 No debes estar levantado. 625 00:40:15,146 --> 00:40:17,455 No, tonterías. Me siento muy bien. 626 00:40:18,343 --> 00:40:19,343 ¿Cómo está Eric? 627 00:40:20,080 --> 00:40:22,104 Está bien. Acabo de verle. 628 00:40:22,979 --> 00:40:24,233 Tengo que agradecerle. 629 00:40:24,560 --> 00:40:25,560 Buen hombre. 630 00:40:26,100 --> 00:40:28,543 Seguro que fue algo afortunado para nosotros que apareciera. 631 00:40:33,624 --> 00:40:36,341 - ¿Escuchaste lo que dije? - Si, Val. 632 00:40:43,799 --> 00:40:49,505 Con el endemoniado pez muerto los nativos otra vez se atrevieron 633 00:40:49,625 --> 00:40:54,368 con los peligros de la laguna en su búsqueda de perlas. 634 00:41:40,927 --> 00:41:42,800 Lucille... 635 00:41:44,491 --> 00:41:47,797 - Lo siento no pretendía asustarte. - Está bien. 636 00:41:47,917 --> 00:41:49,949 Val me pidió que te lleve al embarcadero. 637 00:41:50,069 --> 00:41:51,202 Oh, ¿ya nos marchamos? 638 00:41:51,322 --> 00:41:53,984 Si, quiere zarpar tan pronto arregle con los nativos. 639 00:41:54,319 --> 00:41:55,876 Me alegrará regresar. 640 00:41:57,170 --> 00:41:59,250 Aunque me gustaría llegar mas lejos en esa dirección. 641 00:42:00,900 --> 00:42:01,900 ¿Dónde? 642 00:42:02,739 --> 00:42:05,570 Oh, París, Nueva York, Londres... 643 00:42:07,522 --> 00:42:09,604 Tu las viste todas. ¿Cuéntame sobre ellas? 644 00:42:11,093 --> 00:42:12,093 Bien... 645 00:42:12,703 --> 00:42:13,826 ¿dónde debemos empezar? 646 00:42:15,420 --> 00:42:16,420 París. 647 00:42:16,621 --> 00:42:17,980 Mi padre solía hablarme de ella. 648 00:42:18,633 --> 00:42:19,848 Y soñaba... 649 00:42:19,968 --> 00:42:21,167 que algún día... 650 00:42:23,153 --> 00:42:24,238 Irás allá. 651 00:42:25,256 --> 00:42:26,758 Pero Val nunca dejará esta isla. 652 00:42:27,946 --> 00:42:29,466 Me lo dijo antes de nuestro matrimonio. 653 00:42:34,137 --> 00:42:35,339 ¿Porque me miras así? 654 00:42:38,055 --> 00:42:40,589 Recuerdas la primera vez en que te conocí. 655 00:42:42,914 --> 00:42:45,539 Dije esa noche que eras hermosa. 656 00:42:48,322 --> 00:42:49,797 Eres hermosa, Lucille. 657 00:42:51,691 --> 00:42:53,977 Es una lástima ver tu belleza desperdiciada en... 658 00:42:56,772 --> 00:42:58,139 este lugar. 659 00:43:00,139 --> 00:43:03,792 No puedes seguir negándote el derecho de vivir, de disfrutar la vida. 660 00:43:04,139 --> 00:43:06,996 No es justo. Está mal. 661 00:43:08,996 --> 00:43:11,037 Mal si olvidas un voto. 662 00:43:12,302 --> 00:43:14,486 Un voto debe salir del corazón. 663 00:43:15,708 --> 00:43:17,606 Lo que hiciste fue una promesa. 664 00:43:18,749 --> 00:43:20,504 Una promesa que puede romperse. 665 00:43:30,505 --> 00:43:31,688 Hola jefe. 666 00:43:36,974 --> 00:43:38,376 No puedes salirte con la tuya en esto. 667 00:43:38,400 --> 00:43:39,969 Stevens, me hago cargo. 668 00:43:40,347 --> 00:43:42,027 Quiero las perlas y el dinero de los buzos. 669 00:43:42,087 --> 00:43:43,447 Te digo que no podrás salirte con la tuya. 670 00:43:43,451 --> 00:43:45,153 Terminarán en la Isla de los Convictos, ambos. 671 00:43:45,177 --> 00:43:46,737 Tendrán que atraparnos primero. 672 00:43:55,441 --> 00:43:56,441 ¿Val? 673 00:43:56,905 --> 00:43:58,510 Ve al embarcadero y mantente fuera de la vista. 674 00:43:58,534 --> 00:43:59,814 Si alguien te molesta, usa esto. 675 00:44:00,015 --> 00:44:01,015 Rápido. 676 00:44:04,235 --> 00:44:05,465 Si no me dices donde escondiste las perlas 677 00:44:05,487 --> 00:44:06,487 tendrás lo mismo que el. 678 00:44:06,861 --> 00:44:07,861 Dímelo. 679 00:44:08,175 --> 00:44:09,175 Quédese donde está. 680 00:44:09,305 --> 00:44:11,605 Ahora Stevens, no perderé mas tiempo. 681 00:44:12,300 --> 00:44:14,567 A menos que me entregue las perlas los mataré a ambos. 682 00:44:15,119 --> 00:44:16,119 No me dispare. 683 00:44:16,316 --> 00:44:17,556 No tengo nada que ver con esto. 684 00:44:17,797 --> 00:44:19,027 No se nada sobre esto. 685 00:44:19,353 --> 00:44:20,353 ¿Dónde están? 686 00:44:20,474 --> 00:44:21,508 Escuche, no dispare. 687 00:44:22,955 --> 00:44:25,917 Le diré dónde están las perlas. Él me lo dijo. 688 00:44:26,544 --> 00:44:27,949 - Se donde las escondió. - Cállate. 689 00:44:28,069 --> 00:44:29,840 - ¿Dónde están? - Te llevaré. 690 00:44:30,368 --> 00:44:32,050 - Ven conmigo. - No, tú... 691 00:44:36,279 --> 00:44:37,279 Busca una soga. 692 00:44:41,449 --> 00:44:44,210 Otar trató de robar el dinero para que no pudiera pagar a los hombres. 693 00:44:44,304 --> 00:44:45,614 Pónganlo en el recinto. 694 00:44:46,167 --> 00:44:47,723 Otro barco de convictos se lo llevará. 695 00:44:47,843 --> 00:44:48,852 Llevénselo chicos. 696 00:45:05,171 --> 00:45:06,376 ¿Cómo está Oh Kay? 697 00:45:07,418 --> 00:45:09,399 Ya no podemos hacer nada para ayudarle. 698 00:45:29,023 --> 00:45:30,023 Gran jefe. 699 00:45:33,102 --> 00:45:34,382 Preparados para la linea, rápido. 700 00:45:35,590 --> 00:45:36,630 Tomen la linea, muchachos. 701 00:45:39,856 --> 00:45:42,136 No estén parados como muñecos. Ayuden. 702 00:45:46,289 --> 00:45:48,085 Ciertamente me alegra verle, Sr. Stevens. 703 00:45:48,131 --> 00:45:50,176 - ¿Todo bien aquí? - Oh, eso creo, señor. 704 00:45:50,296 --> 00:45:51,543 Pero por favor, ¿que pasó? 705 00:45:51,919 --> 00:45:52,965 Nada, Sam. 706 00:45:53,503 --> 00:45:55,799 Pero, pero, Kim Lee. ¿Dónde está Kim Lee? 707 00:45:56,093 --> 00:45:57,093 ¿Kim Lee? 708 00:45:58,161 --> 00:45:59,734 Está detenido permanentemente. 709 00:46:00,002 --> 00:46:01,685 No quieres decir que estaba... 710 00:46:01,805 --> 00:46:03,995 Bien chicos, saquen todo del bote. Ahora mismo. 711 00:46:05,060 --> 00:46:06,126 Bien, las perlas, señor. 712 00:46:06,246 --> 00:46:07,368 El barco se espera mañana. 713 00:46:07,711 --> 00:46:08,594 Aquí están. 714 00:46:08,714 --> 00:46:11,738 Regresaré en un rato y las verificaré contigo. 715 00:46:12,583 --> 00:46:13,583 Vamos querida. 716 00:46:14,466 --> 00:46:15,943 No tardará mucho, ¿no, señor? 717 00:46:16,063 --> 00:46:17,569 No, regresaré enseguida, Sam. 718 00:46:21,619 --> 00:46:23,334 Pasaron problemas, ¿no es así, señor? 719 00:46:23,526 --> 00:46:25,467 Todo depende a lo que llames problemas, Sam. 720 00:46:26,278 --> 00:46:27,638 ¿Cuando dijiste que llega el barco? 721 00:46:27,678 --> 00:46:29,575 Debe estar anclado a las afueras de la laguna. 722 00:46:29,842 --> 00:46:31,282 Justo después del amanecer de mañana. 723 00:46:31,696 --> 00:46:33,737 ¿Cuanto tiempo permanece aquí? 724 00:46:33,857 --> 00:46:36,383 Eso lo deciden los tipos de la línea. 725 00:46:38,181 --> 00:46:39,181 Gracias. 726 00:46:42,521 --> 00:46:44,497 - Hola Val. - Oh, hola Doc. 727 00:46:44,617 --> 00:46:46,254 - Hola Eric. - Hola. 728 00:46:46,484 --> 00:46:48,450 Parece que estuve fuera un largo tiempo. 729 00:46:48,763 --> 00:46:49,763 Siéntense. 730 00:46:50,060 --> 00:46:52,026 Dos semanas es un largo tiempo aquí, Val. 731 00:46:52,887 --> 00:46:56,743 Y en lo que a mi concierne apenas estuviste fuera de la isla. 732 00:46:57,751 --> 00:47:00,353 No debes dejar al doctor aquí si se lo toma tan seriamente. 733 00:47:00,416 --> 00:47:03,394 Se quien lo está tomando seriamente. 734 00:47:03,896 --> 00:47:04,896 Oh, a propósito... 735 00:47:05,134 --> 00:47:07,284 no olviden contarme sobre Oh Kay. 736 00:47:08,045 --> 00:47:09,358 Oh, es una lastima. 737 00:47:09,668 --> 00:47:11,165 Murió intentando ayudarme. 738 00:47:11,458 --> 00:47:13,165 Un tipo noble Kay. 739 00:47:13,285 --> 00:47:14,345 Lo extrañaré. 740 00:47:15,274 --> 00:47:17,775 Me consuela el pensamiento... 741 00:47:18,236 --> 00:47:20,720 que debo encontrarlo en la distante costa. 742 00:47:21,667 --> 00:47:23,801 Se donde Oh Kay irá. 743 00:47:24,797 --> 00:47:26,044 Pero para mi mismo... 744 00:47:27,039 --> 00:47:28,079 no puedo estar tan seguro. 745 00:47:31,137 --> 00:47:32,137 Se fueron, doc. 746 00:47:37,854 --> 00:47:40,949 Esa es una palabra que no puedo pronunciar. 747 00:47:41,945 --> 00:47:42,945 Lo mismo para ti. 748 00:47:43,291 --> 00:47:44,161 Gracias, no estoy bebiendo. 749 00:47:44,178 --> 00:47:45,617 Oh, acompañanos. Toma uno. 750 00:47:45,659 --> 00:47:48,621 Por que lo que tengo que decirte es motivo de celebración. 751 00:47:48,654 --> 00:47:49,583 Escucha, Val... 752 00:47:49,625 --> 00:47:51,545 Espera un momento, dejame sacar esto de mi pecho. 753 00:47:52,412 --> 00:47:54,453 Lucille y yo estuvimos hablando sobre ti. 754 00:47:55,206 --> 00:47:56,879 Decidimos hacerte una oferta. 755 00:47:57,549 --> 00:47:59,105 Queremos que permanezcas aquí. 756 00:47:59,715 --> 00:48:01,522 Te daré un salario y un bono. 757 00:48:01,982 --> 00:48:04,434 Se puede hacer mucho dinero en estas islas si te dedicas. 758 00:48:05,329 --> 00:48:06,329 Bien... 759 00:48:06,642 --> 00:48:07,642 eso es. 760 00:48:08,082 --> 00:48:09,402 Empiezas a trabajar en la mañana. 761 00:48:10,383 --> 00:48:12,466 Partiré en la mañana, Val, en el barco. 762 00:48:13,135 --> 00:48:14,992 Ya estuve demasiado aquí. 763 00:48:15,736 --> 00:48:17,351 No pensarás abandonarme. 764 00:48:18,824 --> 00:48:19,837 Me temo que lo haré. 765 00:48:20,087 --> 00:48:21,618 Por dios doc, dígale algo al tipo. 766 00:48:21,632 --> 00:48:23,911 Dígale que este es el mejor lugar en el que puede estar un hombre. 767 00:48:23,935 --> 00:48:25,153 Un pequeña isla... 768 00:48:25,722 --> 00:48:28,312 no puedes marcharte, tienes que quedarte. Eso es todo. 769 00:48:29,215 --> 00:48:30,215 ¿Por que no? 770 00:48:31,049 --> 00:48:32,569 ¿Que te llama en cualquier otro lugar? 771 00:48:32,729 --> 00:48:33,746 Tengo que marcharme. 772 00:48:34,074 --> 00:48:34,670 Es todo. 773 00:48:35,071 --> 00:48:36,296 Escucha, te diré lo que haré. 774 00:48:37,186 --> 00:48:38,551 Te haré mi socio. 775 00:48:39,025 --> 00:48:40,584 Repartiré 60-40. 776 00:48:41,568 --> 00:48:42,605 50-50. 777 00:48:44,463 --> 00:48:47,012 Preferiría trabajar para mi mas que con cualquiera que conozca. 778 00:48:48,454 --> 00:48:49,739 Pero no puede hacerse. 779 00:48:51,327 --> 00:48:52,327 Eso es final. 780 00:48:54,148 --> 00:48:55,148 Lo siento. 781 00:48:55,600 --> 00:48:56,600 Si. 782 00:48:57,544 --> 00:48:58,714 También yo. 783 00:48:59,654 --> 00:49:00,654 Pensé... 784 00:49:01,357 --> 00:49:02,527 tuve ideas... 785 00:49:02,647 --> 00:49:04,231 Me parece recordar... 786 00:49:04,502 --> 00:49:07,742 que el jardín del edén se abarrota de tiempo en tiempo. 787 00:49:09,612 --> 00:49:10,908 ¿Y eso que significa? 788 00:49:11,410 --> 00:49:13,412 Oh, nada Val, nada. 789 00:49:15,401 --> 00:49:17,156 Algún día regresarás por este camino. 790 00:49:18,870 --> 00:49:19,884 No lo creo. 791 00:49:21,210 --> 00:49:22,250 Nunca puedes estar seguro. 792 00:49:22,485 --> 00:49:24,575 De cualquier manera fue grandioso tenerte aquí. 793 00:49:26,717 --> 00:49:27,741 Gracias, Val. 794 00:49:28,034 --> 00:49:29,810 No quieres despedirte de Lucille. 795 00:49:29,930 --> 00:49:31,555 No, no la molestes. 796 00:49:32,224 --> 00:49:33,447 Les veré a ambos en la mañana. 797 00:49:34,456 --> 00:49:37,722 - ¿Viene doc? - Si, si. Tan pronto termine este trago. 798 00:49:40,937 --> 00:49:42,224 ¿Donde vas, Val? 799 00:49:42,247 --> 00:49:45,610 Oh, tengo que ir al almacén y terminar antes de que llegue el barco. 800 00:49:46,656 --> 00:49:48,479 ¿Seguro que no cambiarás de opinión, Eric? 801 00:49:48,880 --> 00:49:49,880 Ninguna oportunidad. 802 00:49:50,407 --> 00:49:51,570 Lo siento. 803 00:49:58,341 --> 00:50:01,468 Oh, doc regrese. Terminaré en una hora, podemos darle al centeno. 804 00:50:01,491 --> 00:50:02,759 Gracias, Val, lo haré. 805 00:50:02,932 --> 00:50:03,932 ¿Que tal tu, Eric? 806 00:50:04,105 --> 00:50:05,795 No, gracias. Creo que me acostaré. 807 00:50:06,217 --> 00:50:07,849 Bien, entonces te veré en la mañana. 808 00:50:08,127 --> 00:50:09,407 - Buenas noches. - Buenas noches. 809 00:50:10,858 --> 00:50:11,928 Oh, Sr. Blake... 810 00:50:12,529 --> 00:50:15,692 ¿cree que puede tolerar un poco mas de mi filosofía? 811 00:50:17,845 --> 00:50:18,895 Adelante, Doc. 812 00:50:19,517 --> 00:50:20,567 Es joven... 813 00:50:21,085 --> 00:50:23,655 tiene habilidad luchando contra molinos de vientos... 814 00:50:24,428 --> 00:50:25,557 dentro de poco... 815 00:50:25,677 --> 00:50:28,911 llegará a parecer el hombre en una isla desierta. 816 00:50:29,236 --> 00:50:31,357 Aprendió a no desear. 817 00:50:32,002 --> 00:50:33,983 Porque sabe que no puede evitarlo. 818 00:50:34,751 --> 00:50:35,955 En otras palabras... 819 00:50:36,381 --> 00:50:37,381 resignación. 820 00:50:37,585 --> 00:50:40,912 Es la única medicina segura que un doctor puede recetar. 821 00:50:41,765 --> 00:50:43,127 Toma la vida como la encuentras. 822 00:50:43,871 --> 00:50:45,092 No preguntes por nada... 823 00:50:45,960 --> 00:50:47,615 que sabes que no puedes tener. 824 00:50:49,153 --> 00:50:51,176 No siempre es tan sencillo como suena, doc. 825 00:50:51,201 --> 00:50:53,357 No, pero es generalmente... 826 00:50:53,734 --> 00:50:56,250 y siempre es confiable. 827 00:50:57,296 --> 00:50:58,856 ¿Le apetece un trago antes de acostarse? 828 00:50:59,661 --> 00:51:00,296 Gracias. 829 00:51:00,416 --> 00:51:02,496 - Ambos la tendremos, entramos. - Bien. 830 00:51:04,544 --> 00:51:06,438 En esto es que extraño a Oh Kay. 831 00:51:07,261 --> 00:51:09,207 Lo extraño bastante. 832 00:51:11,638 --> 00:51:12,638 Así está bien. 833 00:51:16,979 --> 00:51:17,979 Sr. Blake... 834 00:51:18,664 --> 00:51:20,310 sé bastante sobre usted. 835 00:51:22,531 --> 00:51:24,372 Me pregunto si Lucille lo sabe. 836 00:51:27,860 --> 00:51:30,133 Lucille no sabe nada sobre mi. 837 00:51:31,426 --> 00:51:33,555 Y no le dirá lo que sabe. 838 00:51:34,261 --> 00:51:35,261 ¿No? 839 00:51:35,841 --> 00:51:37,252 No es necesario... 840 00:51:37,879 --> 00:51:38,879 ahora. 841 00:51:39,616 --> 00:51:41,458 No se le deberá decir nada... 842 00:51:41,993 --> 00:51:42,993 nunca. 843 00:51:49,690 --> 00:51:50,898 ¿Perdió algo? 844 00:51:51,878 --> 00:51:52,890 Mi pipa. 845 00:51:53,010 --> 00:51:55,261 Tal vez la dejó en casa de Val. 846 00:51:55,705 --> 00:51:57,390 ¿Por que no regresa y la busca? 847 00:52:01,263 --> 00:52:02,863 Está bien, lo haré. 848 00:52:34,558 --> 00:52:35,864 ¿Eres tú, Val? 849 00:52:38,538 --> 00:52:40,844 - ¿Oh, Eric? - Si. 850 00:52:43,599 --> 00:52:45,252 ¿Puedo hablarte solo un momento? 851 00:52:45,538 --> 00:52:46,762 Por supuesto. 852 00:52:47,401 --> 00:52:49,204 Perdoname por perturbarte de esta manera. 853 00:52:49,324 --> 00:52:52,498 Está bien, quería hablarte antes de que te marcharas. 854 00:52:53,303 --> 00:52:54,303 Entonces... 855 00:52:54,735 --> 00:52:56,386 ¿sabes que me marcho en la mañana? 856 00:52:57,244 --> 00:52:58,884 Escuché que rechazaste la oferta de Val. 857 00:53:00,427 --> 00:53:02,182 Me pregunto si sabes porque... 858 00:53:02,466 --> 00:53:03,466 la rechacé. 859 00:53:04,111 --> 00:53:05,111 Si... 860 00:53:05,960 --> 00:53:07,925 sabía que si te quedabas aquí... 861 00:53:08,668 --> 00:53:10,736 tarde o temprano tendríamos que lastimar a Val. 862 00:53:11,983 --> 00:53:13,162 Tú no deseas hacer eso. 863 00:53:13,790 --> 00:53:14,790 Espero... 864 00:53:15,921 --> 00:53:17,919 espero que nunca te lamentes... 865 00:53:18,930 --> 00:53:20,469 por causa de mi estadía aquí. 866 00:53:23,076 --> 00:53:24,230 Pensaba en ti... 867 00:53:24,882 --> 00:53:26,270 me preguntaba donde irías y... 868 00:53:26,949 --> 00:53:28,340 si serías feliz o no. 869 00:53:28,908 --> 00:53:31,202 El Dr. Hardy tiene una receta para la felicidad. 870 00:53:32,774 --> 00:53:34,265 La llama resignación. 871 00:53:37,256 --> 00:53:38,256 Y consiste en... 872 00:53:38,583 --> 00:53:40,129 aprender a no desear... 873 00:53:42,595 --> 00:53:44,037 lo que sabes que no puedes tener. 874 00:53:48,643 --> 00:53:52,104 - Oh, es una belleza. - Ciertamente lo es, señor. 875 00:53:53,698 --> 00:53:56,741 Pero es aterrador tener estas cosas aquí. 876 00:53:57,015 --> 00:53:59,928 Estaré muy tranquilo cuando el barco se las lleve mañana/. 877 00:54:01,281 --> 00:54:02,828 Eres tan nervioso sobre esto. 878 00:54:03,146 --> 00:54:04,146 Bien, señor... 879 00:54:04,408 --> 00:54:06,381 Hay una docena de bribones en estas islas 880 00:54:06,715 --> 00:54:08,930 que te degollarían por una de esas. 881 00:54:09,356 --> 00:54:11,964 Oh, tonterías, saben muy bien que no pueden intentar eso. 882 00:54:12,708 --> 00:54:14,388 Te preocupas demasiado Sam. 883 00:54:15,107 --> 00:54:16,907 Será mejor que vayas a casa y duermas un poco. 884 00:54:16,997 --> 00:54:18,668 Pero aún no terminamos, señor. 885 00:54:18,903 --> 00:54:20,014 Oh, si. Lo hicimos. 886 00:54:20,307 --> 00:54:21,486 Pero, ¿y esas? 887 00:54:22,137 --> 00:54:23,450 Me quedaré con estas. 888 00:54:23,760 --> 00:54:24,955 ¿Se quedará con ellas, señor? 889 00:54:25,075 --> 00:54:26,125 ¿Si, señor? 890 00:54:26,511 --> 00:54:27,511 ¿Por que? 891 00:54:28,517 --> 00:54:29,670 Son para mi esposa. 892 00:54:30,331 --> 00:54:31,331 Un collar. 893 00:54:32,495 --> 00:54:35,036 Lucirá maravillosa con estas, ¿no, Sam? 894 00:54:35,411 --> 00:54:36,908 Si, señor, lo hará. 895 00:54:38,985 --> 00:54:40,206 Yo guardaré este material. 896 00:54:40,326 --> 00:54:41,376 Tú vete a casa. 897 00:54:42,463 --> 00:54:44,201 Creo que me iré a la cama, señor. 898 00:54:44,476 --> 00:54:45,839 Necesito dormir. 899 00:54:46,741 --> 00:54:49,550 Buenas noches. Trabajaré aquí por un rato mas. 900 00:54:50,001 --> 00:54:51,770 No olvide encerrarse, señor. 901 00:54:52,826 --> 00:54:53,826 No lo haré, Sam. 902 00:54:56,460 --> 00:54:57,538 Oh... 903 00:54:58,249 --> 00:55:00,155 Te cuidado de no degollarte tu mismo 904 00:55:00,188 --> 00:55:01,188 mientras te afeitas. 905 00:55:01,734 --> 00:55:04,376 Si, señor. Tendré cuidado. Buenas noches, señor. 906 00:55:34,818 --> 00:55:35,818 ¿Quien está ahí? 907 00:55:35,865 --> 00:55:38,750 El capitán Deever, quiero hablarle. 908 00:55:43,909 --> 00:55:45,385 Creí nos libramos de usted. 909 00:55:45,712 --> 00:55:46,712 Bien, regresé. 910 00:55:47,046 --> 00:55:48,551 Me bajó a un bote. 911 00:55:49,356 --> 00:55:51,331 Tengo algo importante que decirle. 912 00:55:52,824 --> 00:55:54,193 - Entre. - Gracias. 913 00:55:57,798 --> 00:55:59,961 - ¿Puedo sentarme? - Adelante. 914 00:56:05,060 --> 00:56:08,326 ¿Que es eso tan importante que debe decirme? 915 00:56:09,005 --> 00:56:10,128 ¿Me permite un cigarrillo? 916 00:56:16,311 --> 00:56:17,920 Supongo sabe... 917 00:56:19,946 --> 00:56:21,482 que estuve en Mekara. 918 00:56:23,791 --> 00:56:24,791 Continúe. 919 00:56:25,724 --> 00:56:27,386 Es sobre ese hombre Blake... 920 00:56:30,805 --> 00:56:32,151 Si, ¿que pasa con él? 921 00:56:33,335 --> 00:56:34,764 Lo buscan por asesinato. 922 00:56:36,396 --> 00:56:38,069 Mató un hombre en los Estados Unidos. 923 00:56:38,509 --> 00:56:39,783 ¿Por que le importa? 924 00:56:40,323 --> 00:56:42,543 Porque el precio sobre su cabeza es de 5,000 dólares. 925 00:56:43,340 --> 00:56:44,340 Bien, ¿que hay con eso? 926 00:56:44,927 --> 00:56:47,229 El hombre que lo entregue cobrará la recompensa. 927 00:56:48,394 --> 00:56:50,274 Bien, mi vida no puede continuar de esta manera. 928 00:56:51,019 --> 00:56:52,739 Haría cualquier cosa para terminar con esto. 929 00:56:53,382 --> 00:56:54,911 Pero necesito el dinero. 930 00:56:55,903 --> 00:56:58,293 Por supuesto, no tengo ningún documento 931 00:56:58,541 --> 00:57:00,278 que me autorice a llevármelo, pero... 932 00:57:01,075 --> 00:57:03,348 usted con su autoridad en esta isla puede entregármelo. 933 00:57:04,562 --> 00:57:06,574 - Fuera de aquí. - Pero le dije... 934 00:57:06,595 --> 00:57:07,820 Fuera de aquí. 935 00:57:08,722 --> 00:57:11,172 Y si abre su boca en esta isla sobre Blake... 936 00:57:11,639 --> 00:57:12,694 es hombre muerto. 937 00:57:12,917 --> 00:57:14,683 No hablaría de esa manera si supiera lo que yo. 938 00:57:14,697 --> 00:57:16,437 - Fuera de aquí. - Tiene que escucharme. 939 00:57:16,493 --> 00:57:17,072 Fuera de aquí. 940 00:57:17,192 --> 00:57:19,713 Está en su casa ahora mismo, haciéndole el amor a su esposa. 941 00:58:05,820 --> 00:58:06,820 Entonces... 942 00:58:07,914 --> 00:58:09,216 esta es la despedida. 943 00:58:11,330 --> 00:58:12,964 ¿No irás al muelle en la mañana? 944 00:58:14,598 --> 00:58:16,592 Iré a decirte adiós. 945 00:58:32,368 --> 00:58:34,064 ¿Que estás haciendo aquí, Eric? 946 00:58:34,445 --> 00:58:35,445 Bien... 947 00:58:36,210 --> 00:58:38,655 creí que dejé mi pipa y volví a buscarla. 948 00:58:39,491 --> 00:58:40,733 Lucille estaba levantada y 949 00:58:40,757 --> 00:58:42,438 me quedé para hablar con ella un rato. 950 00:58:43,919 --> 00:58:45,349 ¿Hay algo mal en eso? 951 00:58:46,027 --> 00:58:47,027 Espero que no. 952 00:58:47,755 --> 00:58:48,755 ¿Val? 953 00:58:49,292 --> 00:58:50,693 Supe que estaba aquí. 954 00:58:51,143 --> 00:58:52,711 Lo supe por Deever. 955 00:58:52,994 --> 00:58:55,169 - ¿Deever? - Si, está de regreso. 956 00:58:55,880 --> 00:58:58,844 Parece que estuvo vigilándoles a ustedes por algún tiempo. 957 00:58:59,748 --> 00:59:01,463 Pero eso no es cierto. 958 00:59:02,268 --> 00:59:03,345 ¿Qué no es cierto? 959 00:59:04,632 --> 00:59:06,200 ¿Por que no dicen algo? 960 00:59:06,320 --> 00:59:07,320 Val... 961 00:59:07,940 --> 00:59:10,055 Si lo que me dijo Deever es cierto... 962 00:59:10,637 --> 00:59:11,809 te mataré. 963 00:59:12,210 --> 00:59:14,378 Val, estás cometiendo un error. 964 00:59:14,907 --> 00:59:15,971 Es tu amigo. 965 00:59:16,354 --> 00:59:18,381 Doc, manténgase fuera de esto. Es asunto mio. 966 00:59:18,501 --> 00:59:20,923 Y es mi asunto evitar que hagas 967 00:59:20,937 --> 00:59:22,927 algo que lamentarás toda tu vida. 968 00:59:22,951 --> 00:59:24,370 Doc manténgase fuera de esto. 969 00:59:24,490 --> 00:59:26,564 Val, tienes que escucharme. 970 00:59:27,235 --> 00:59:28,617 Eric sabe quien eres. 971 00:59:28,638 --> 00:59:29,677 - Doctor... - Por favor. 972 00:59:30,296 --> 00:59:32,986 Sabe que se te busca por la muerte de Richard Lord. 973 00:59:33,588 --> 00:59:35,167 Fue enviado aquí a llevarte de regreso. 974 00:59:37,904 --> 00:59:38,904 Tiene razón Val... 975 00:59:39,643 --> 00:59:40,647 vine aquí a arrestarte. 976 00:59:41,078 --> 00:59:43,043 Y se marchaba mañana sin ti. 977 00:59:43,837 --> 00:59:45,400 ¿No es eso amistad, Val? 978 00:59:46,546 --> 00:59:48,000 ¿Por que hace esto? 979 00:59:49,397 --> 00:59:50,534 ¿Por Lucille? 980 00:59:50,599 --> 00:59:52,705 El Dr. Hardy me convenció de tu inocencia. 981 00:59:53,448 --> 00:59:56,210 Con las informaciones que me dio y algunas mas que puedas darme tú... 982 00:59:57,106 --> 00:59:59,506 creo que puedo encontrar suficiente evidencia para limpiarte. 983 01:00:00,168 --> 01:00:01,218 Si no puedo... 984 01:00:02,254 --> 01:00:03,254 hay otra manera. 985 01:00:03,611 --> 01:00:05,966 Correré ese riesgo y regresaré sin ti. 986 01:00:08,275 --> 01:00:09,293 Lucille... 987 01:00:12,036 --> 01:00:13,368 ¿lo amas? 988 01:00:14,818 --> 01:00:15,818 Val... 989 01:00:16,882 --> 01:00:20,291 cuando nos casamos prometí amarte siempre. 990 01:00:21,388 --> 01:00:24,797 Y si algo sucediera, que me impida cumplir esa promesa... 991 01:00:25,619 --> 01:00:26,834 te lo diría. 992 01:00:28,962 --> 01:00:30,451 Ves Val... 993 01:00:30,571 --> 01:00:31,875 estabas equivocada. 994 01:00:31,995 --> 01:00:34,579 Nadie se mueva. Arriba las manos todos. 995 01:00:39,164 --> 01:00:40,170 Siéntense. 996 01:00:41,423 --> 01:00:42,423 Ya escucharon. 997 01:00:45,427 --> 01:00:47,621 Así que estuve cazando al hombre equivocado, ¿eh? 998 01:00:47,741 --> 01:00:49,429 Usted es la cabeza por quien me pagarán. 999 01:00:49,549 --> 01:00:50,694 Aléjese de ese revolver. 1000 01:00:52,565 --> 01:00:53,565 Tírelo. 1001 01:00:53,704 --> 01:00:54,704 Con su mano izquierda. 1002 01:00:55,314 --> 01:00:56,314 Al piso. 1003 01:00:58,696 --> 01:01:00,338 Ahora, crucen sus brazos al frente. 1004 01:01:02,888 --> 01:01:04,408 Ahora pueden tomar las cosas con calma, 1005 01:01:04,661 --> 01:01:07,382 Estaré aquí hasta que llegue el barco. 1006 01:01:07,690 --> 01:01:09,743 Y entonces usted y usted abordarán... 1007 01:01:17,127 --> 01:01:19,384 - Abuelo, ¿estás herido? - Nunca me tocó. 1008 01:01:19,927 --> 01:01:22,510 Sin embargo, vine a procurarme otra cicatriz. 1009 01:01:24,992 --> 01:01:26,664 No tuve intención de matarlo. 1010 01:01:27,257 --> 01:01:28,469 No pudo evitarlo. 1011 01:01:28,963 --> 01:01:30,827 Si no lo mataba él lo mataría a usted. 1012 01:01:39,483 --> 01:01:40,695 Le digo adiós, doctor. 1013 01:01:40,815 --> 01:01:41,859 Y gracias por todo. 1014 01:01:41,892 --> 01:01:44,785 Adiós Eric, fue un placer tenerte aquí. 1015 01:01:44,996 --> 01:01:47,778 Sabes, me gustaría estar mirando sobre tu hombro... 1016 01:01:47,831 --> 01:01:50,292 cuando escribas tu informe a tus superiores. 1017 01:01:50,325 --> 01:01:52,919 Simplemente dirá: El hombre que buscaba está muerto. 1018 01:01:53,806 --> 01:01:55,119 Eso es como decir: 1019 01:01:55,670 --> 01:01:57,108 Esto termina otro capítulo. 1020 01:01:57,228 --> 01:01:59,223 Hermoso, hermoso. 1021 01:02:00,151 --> 01:02:01,151 Gracias Eric. 1022 01:02:01,238 --> 01:02:02,483 - Adiós, Val. - Adiós. 1023 01:02:03,478 --> 01:02:05,760 - Lucille... - Adiós Eric y buena suerte. 1024 01:02:06,361 --> 01:02:07,761 Pensaremos con frecuencia en ti y... 1025 01:02:08,819 --> 01:02:09,819 adiós. 1026 01:02:11,669 --> 01:02:13,884 - Bien, adiós doc. - Adiós, adiós. 1027 01:02:14,327 --> 01:02:16,793 Adiós, adiós. 1028 01:02:21,515 --> 01:02:24,159 Chris, recuerdas un capítulo de la biblia... 1029 01:02:24,206 --> 01:02:25,206 No. 72205

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.