All language subtitles for Forbidden (1932) ptbrx

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:26,150 --> 00:01:27,294 V� dia. 2 00:01:35,061 --> 00:01:36,373 S�o as dez e dez. 3 00:01:37,618 --> 00:01:40,038 Ligue para o jornal. Esta � uma not�cia. 4 00:01:40,983 --> 00:01:43,174 Neste momento Lulu n�o chegou. 5 00:01:43,992 --> 00:01:45,168 Isso � not�cia? 6 00:01:45,288 --> 00:01:47,952 Levo anos esperando que chegue tarde. 7 00:01:49,135 --> 00:01:50,481 Hoje � o dia. 8 00:01:50,746 --> 00:01:53,018 Como voc� tem a febre da mola. 9 00:01:54,233 --> 00:01:56,102 Ela nunca est� doente. 10 00:01:56,801 --> 00:01:58,943 Se houvesse um casamento iria entender. 11 00:01:59,178 --> 00:02:00,797 N�o se perde nenhuma. 12 00:02:01,866 --> 00:02:03,508 - Alguma sim. - Qual? 13 00:02:03,846 --> 00:02:04,749 A sua. 14 00:02:07,197 --> 00:02:08,329 J� vem. 15 00:02:38,781 --> 00:02:41,005 "MARY AMA JOE" 16 00:02:41,750 --> 00:02:43,783 "A senhorita enfadonha..." 17 00:03:21,613 --> 00:03:23,212 Sabe que horas s�o? 18 00:03:24,202 --> 00:03:25,425 � primavera. 19 00:03:33,356 --> 00:03:35,479 Desejaria ser dona desta biblioteca. 20 00:03:35,830 --> 00:03:38,137 - Por qu�? - Para destru�-la ... 21 00:03:39,193 --> 00:03:41,022 e queimaria estas pessoas, 22 00:03:41,143 --> 00:03:42,899 dan�ando enquanto queima. 23 00:03:59,825 --> 00:04:02,461 - Leve todo o dinheiro? - Sim. 24 00:04:03,018 --> 00:04:05,387 - Voc� investir no mercado de a��es? - N�o. 25 00:04:05,788 --> 00:04:08,062 - Em que? - Em f�rias. 26 00:04:08,949 --> 00:04:11,161 Se vai gastar Us $ 1.242,68...? 27 00:04:12,389 --> 00:04:13,331 Sim. 28 00:04:14,016 --> 00:04:16,131 - Em quanto tempo? - Duas semanas. 29 00:04:16,252 --> 00:04:18,159 - Onde? - Onde n�o me conhe�am. 30 00:04:18,280 --> 00:04:20,769 _ Lulu, � uma idiotice. - Uma estupidez. 31 00:04:20,890 --> 00:04:22,886 Eu sei mas eu vou fazer. 32 00:04:23,007 --> 00:04:24,706 - Por que? - Porque sim. 33 00:04:32,829 --> 00:04:35,127 A HAVANA A TERRA DO ROMANCE 34 00:05:02,915 --> 00:05:03,777 Dois. 35 00:05:03,838 --> 00:05:04,905 Amiel, dois. 36 00:05:05,985 --> 00:05:07,181 Por aqui. 37 00:05:11,508 --> 00:05:13,173 Boa noite. Dois? 38 00:05:14,275 --> 00:05:15,074 N�o, um. 39 00:05:15,546 --> 00:05:16,381 Um? 40 00:05:23,614 --> 00:05:24,816 Por favor. 41 00:05:57,788 --> 00:05:59,112 - Traga tudo. 42 00:06:04,274 --> 00:06:06,110 Dois dias e ainda sozinha. 43 00:06:06,486 --> 00:06:08,589 Este barco n�o � o que era. 44 00:08:04,503 --> 00:08:07,102 Ol�. O que faz em meu quarto? 45 00:08:07,352 --> 00:08:09,132 O que voc� faz no meu? 46 00:08:10,299 --> 00:08:11,419 A sua? 47 00:08:11,980 --> 00:08:13,219 N�o � 99? 48 00:08:14,197 --> 00:08:15,999 Claro que n�o � o 66. 49 00:08:16,414 --> 00:08:17,404 - Legenda n�o traduzida - 50 00:08:22,728 --> 00:08:23,849 Minha m�e! 51 00:08:24,170 --> 00:08:26,448 Em vez disso minha m�e! porque 52 00:08:26,569 --> 00:08:28,254 Estou de cabe�a para baixo novamente. 53 00:08:28,493 --> 00:08:30,995 Estou de cabe�a para baixo desde que cheguei no barco. 54 00:08:33,785 --> 00:08:35,383 Devo-lhe um pedido de desculpas. 55 00:08:36,492 --> 00:08:37,962 99, 66... 56 00:08:38,022 --> 00:08:40,084 33 desculpas para ser exato. 57 00:08:40,485 --> 00:08:41,605 Voc� me perdoa? 58 00:08:42,059 --> 00:08:43,990 Claro que sim, 33 vezes. 59 00:08:44,216 --> 00:08:45,931 Obrigado por me entender. 60 00:08:51,283 --> 00:08:52,224 O V�? 61 00:08:53,214 --> 00:08:55,031 99 e 66. 62 00:08:55,729 --> 00:08:57,725 Sem d�vida � de cabe�a para baixo. 63 00:08:58,710 --> 00:09:00,141 Vai ficar bem? 64 00:09:00,888 --> 00:09:02,056 Claro que sim. 65 00:09:10,843 --> 00:09:11,670 Passe. 66 00:09:13,529 --> 00:09:15,974 Desculpe. N�o quero que pense... 67 00:09:16,437 --> 00:09:18,215 Eu nunca havia bebido demais, 68 00:09:18,561 --> 00:09:20,781 ou em outra sala. 69 00:09:21,814 --> 00:09:22,958 Me desculpa? 70 00:09:23,363 --> 00:09:24,555 N�o se preocupe. 71 00:09:25,450 --> 00:09:27,094 Estou de f�rias. 72 00:09:27,869 --> 00:09:29,145 Voc� tamb�m? 73 00:09:30,945 --> 00:09:33,555 Levava muito tempo sem f�rias. 74 00:09:33,903 --> 00:09:36,070 Nada de nada, s� trabalhar. 75 00:09:38,314 --> 00:09:39,778 Voc� tamb�m? 76 00:09:43,130 --> 00:09:44,911 Ent�o, perdoe-me. 77 00:09:45,232 --> 00:09:46,259 De verdade. 78 00:09:47,808 --> 00:09:49,461 N�o � um elogio? 79 00:09:53,623 --> 00:09:55,148 Eu ter desfeito a sua cama. 80 00:09:57,621 --> 00:09:59,709 Joguei pelo menos n�o os len��is. 81 00:10:05,176 --> 00:10:06,871 Estou muito b�bado? 82 00:10:08,122 --> 00:10:09,299 N�o muito. 83 00:10:10,171 --> 00:10:11,746 Diria que estou s�brio? 84 00:10:12,524 --> 00:10:13,514 Bastante. 85 00:10:14,479 --> 00:10:16,834 Foi uma sorte haver-me equivocado. 86 00:10:19,129 --> 00:10:21,456 � a garota mais bonita que j� conheci. 87 00:10:21,630 --> 00:10:22,620 Boa noite. 88 00:10:45,810 --> 00:10:46,836 � o 66? 89 00:10:47,606 --> 00:10:48,863 Sou o 99. 90 00:10:49,562 --> 00:10:51,224 Cheguei s�o e salvo. 91 00:10:53,512 --> 00:10:54,641 Felicidades. 92 00:10:55,034 --> 00:10:55,940 Obrigado. 93 00:10:56,552 --> 00:10:58,659 Meu problema � chegar at� a sala de jantar. 94 00:10:58,885 --> 00:11:01,520 Eu n�o posso ir sozinho. J� comeu? 95 00:11:04,311 --> 00:11:06,323 N�o, agora ia faz�-lo. 96 00:11:07,040 --> 00:11:08,067 Que bom. 97 00:11:09,267 --> 00:11:11,287 A espero em sua porta? 98 00:11:21,211 --> 00:11:23,155 - Um? - N�o, dois. 99 00:11:23,276 --> 00:11:24,156 Dois? 100 00:11:30,319 --> 00:11:31,631 Viva a Fran�a! 101 00:11:32,059 --> 00:11:33,299 Por aqui. 102 00:11:49,291 --> 00:11:50,829 HAVANA 103 00:11:58,450 --> 00:12:01,705 -Para o qual voc� aposta? -Seu, 99. 104 00:12:03,111 --> 00:12:04,232 N�o h� nenhum 99. 105 00:12:04,567 --> 00:12:06,403 Aposto tr�s vezes ao 33. 106 00:12:07,195 --> 00:12:08,350 Aposto que tr�s vezes a 33. 107 00:12:08,878 --> 00:12:10,080 Eu j� ganhei. 108 00:12:12,514 --> 00:12:14,110 Olha quanto eu ganhei. 109 00:12:49,640 --> 00:12:51,560 Voc� ficar entediado com a pol�tica. 110 00:12:52,525 --> 00:12:54,552 S� ouvi a m�sica. 111 00:12:55,077 --> 00:12:56,888 �s vezes, um abre e fala. 112 00:12:57,231 --> 00:12:58,937 � que eu tenho um mordido pelo bichinho do... 113 00:12:59,058 --> 00:13:00,256 Um bichinho? 114 00:13:00,512 --> 00:13:02,408 N�s todos s�o mordidos pelo erro. 115 00:13:02,882 --> 00:13:04,827 Alguns o chamam de sonhos, 116 00:13:04,888 --> 00:13:06,511 e ourros ambi��es. 117 00:13:06,571 --> 00:13:08,478 Eu os chamo de vermes. 118 00:13:09,171 --> 00:13:11,238 Porque giram dentro de um 119 00:13:11,603 --> 00:13:13,605 e d�o atividade. Entende-me? 120 00:13:14,137 --> 00:13:15,495 Claro que sim. 121 00:13:16,068 --> 00:13:17,473 Qual � o seu? 122 00:13:18,774 --> 00:13:19,848 � voc�. 123 00:13:20,811 --> 00:13:22,158 N�o te rias de mim, 124 00:13:22,447 --> 00:13:24,379 Porque eu vou ser o Presidente dos Estados Unidos. 125 00:13:24,606 --> 00:13:25,881 e o verme se girar�. 126 00:13:26,119 --> 00:13:28,566 Presidente? Isto � mais divertido. 127 00:13:29,377 --> 00:13:30,665 Sabe, 66...? 128 00:13:32,093 --> 00:13:34,573 Se for arquiteto em vez de advogado, 129 00:13:36,384 --> 00:13:38,639 e projeto minha garota ideal. 130 00:13:43,795 --> 00:13:45,094 Essa seria voc�. 131 00:13:46,407 --> 00:13:47,695 Voc� sabia? 132 00:13:47,916 --> 00:13:50,628 Para que vim na realidade para Havana? 133 00:13:55,394 --> 00:13:56,907 Para conhecer-te. 134 00:13:58,065 --> 00:14:00,271 N�o � hora de conhecer mais de n�s? 135 00:14:00,640 --> 00:14:02,082 Voc� n�o sabe nada de mim. 136 00:14:03,975 --> 00:14:06,436 J� bateste na tua m�e? 137 00:14:07,306 --> 00:14:08,510 N�o com um pau. 138 00:14:08,748 --> 00:14:10,453 N�o com um pau. 139 00:14:10,906 --> 00:14:12,272 S� os grandes. 140 00:14:12,601 --> 00:14:14,508 N�o necessito mais. 141 00:14:17,405 --> 00:14:21,590 - Por ti, 66 - Por ti, 99. 142 00:14:24,673 --> 00:14:27,069 -Temos um problema. -Qual deles? 143 00:14:27,618 --> 00:14:30,252 -O barco zarpa amanh�. -N�o menciona isso. 144 00:14:31,725 --> 00:14:34,360 E se a gente ficar? -Mais uma semana? 145 00:14:34,481 --> 00:14:37,173 _ Outro s�culo. - E de que viveremos? 146 00:14:37,859 --> 00:14:40,077 Os vermes e a praia. 147 00:15:33,341 --> 00:15:34,334 Spec. 148 00:15:36,101 --> 00:15:37,841 Marcas Waterman traz�-lo para mim. 149 00:15:38,127 --> 00:15:40,309 -Quem? - Waterman. 150 00:15:52,403 --> 00:15:54,179 Os cortes de marcas Waterman. 151 00:15:56,741 --> 00:15:58,256 Est� bem,99 152 00:15:58,316 --> 00:16:00,606 N�o pode chegar antes das 9? 153 00:16:03,087 --> 00:16:05,115 Tenho uma surpresa, muitas. 154 00:16:10,197 --> 00:16:11,477 N�o tarde. 155 00:16:13,578 --> 00:16:14,335 Adeus. 156 00:16:31,655 --> 00:16:33,035 Bom dia, professora. 157 00:16:33,952 --> 00:16:35,218 O que voc� faria por isso? 158 00:16:36,494 --> 00:16:37,606 Me lan�aria. 159 00:16:40,106 --> 00:16:40,872 Diga-me. 160 00:16:41,864 --> 00:16:44,123 Sabe algo do advogado Robert Colens? 161 00:16:45,750 --> 00:16:47,170 N�o soa. 162 00:16:49,533 --> 00:16:51,428 N�o estar�s enamorada? 163 00:16:53,247 --> 00:16:55,326 � que eu n�o encontrei nada sobre ele. 164 00:16:59,433 --> 00:17:01,708 � que eu n�o encontrei nada sobre isso. 165 00:17:02,606 --> 00:17:03,420 O que �? 166 00:17:04,723 --> 00:17:07,526 Estava reparando em minha m�quina de escrever. 167 00:17:07,778 --> 00:17:11,402 o teclado e me lembrei que hoje � dia de pagamento 168 00:17:11,671 --> 00:17:13,073 bem ... Eu vou comer! 169 00:17:13,608 --> 00:17:15,424 Eu n�o vou sozinho eu disse a mim mesmo. 170 00:17:16,539 --> 00:17:17,945 E quem eu pensava? 171 00:17:21,317 --> 00:17:22,358 O que voc� diz? 172 00:17:26,076 --> 00:17:27,249 - Amanh�? 173 00:17:27,678 --> 00:17:29,448 - Pr�ximo ano? 174 00:17:30,483 --> 00:17:31,930 Por mim perfeito, 175 00:17:32,233 --> 00:17:34,353 a sua recusa me tranquiliza. 176 00:17:35,367 --> 00:17:37,344 N�o me diga, Sr. Holland? 177 00:17:47,550 --> 00:17:48,881 Ol�, Sr. Holland. 178 00:17:49,113 --> 00:17:50,435 Isso est� melhor. 179 00:17:56,934 --> 00:17:58,366 Voc� � muito mau. 180 00:17:58,487 --> 00:18:00,665 Para que serve o resto da ma��? 181 00:18:02,536 --> 00:18:03,967 "PROIBIDO PREGUI�AR" 182 00:18:04,145 --> 00:18:05,638 N�o me diga? 183 00:18:07,101 --> 00:18:09,148 Olha menina um destes dias 184 00:18:09,208 --> 00:18:11,031 voc� vai acordar casada. 185 00:18:13,608 --> 00:18:15,810 E isso ser� meus sapatos ... 186 00:18:59,831 --> 00:19:01,093 Vamos jogar. 187 00:19:22,973 --> 00:19:24,043 O qu�? 188 00:19:27,497 --> 00:19:29,214 Um lobo bate � porta. 189 00:19:29,335 --> 00:19:30,994 - Quem �? - O censo. 190 00:19:31,656 --> 00:19:34,744 - Nada a fazer um censo. - Bem deixe-me passar. 191 00:19:37,126 --> 00:19:39,536 Seu nome? Quantas crian�as est�o l�? 192 00:19:39,836 --> 00:19:42,164 - Nome de pai e m�e? - D�-me. 193 00:19:42,285 --> 00:19:45,253 Sua idade, a de teu pai e a de tua m�e. 194 00:19:48,852 --> 00:19:50,013 Voc� � horr�vel. 195 00:19:50,659 --> 00:19:52,039 Como poeta disse. 196 00:19:53,103 --> 00:19:55,064 Te amo, te adoro. 197 00:19:55,403 --> 00:19:57,845 Voc� � a flor mais bela do jardim. 198 00:19:58,396 --> 00:19:59,517 Existe comida? 199 00:19:59,638 --> 00:20:02,905 Eu vivo somente para voc� meu pr�ncipe meu her�i. 200 00:20:04,725 --> 00:20:05,993 Peixe salgado, carne de porco. 201 00:20:06,114 --> 00:20:07,710 Peixe salgado a inglesa? 202 00:21:16,017 --> 00:21:18,213 Deixe-me arranjar flores. 203 00:21:18,715 --> 00:21:21,378 - O que estamos comemorando? - Sua vit�ria no julgamento. 204 00:21:21,586 --> 00:21:22,511 - Vitoria? 205 00:21:23,185 --> 00:21:25,756 Eu n�o vi isso no jornal mas voc� ganhou. N�o? 206 00:21:25,877 --> 00:21:28,200 - Alguma vez voc� j� perdeu? - Voc� seguiu o meu conselho? 207 00:21:28,321 --> 00:21:30,868 Se eu disser n�o, voc� est� com raiva, se eu disser que sim, voc� presume. 208 00:21:30,989 --> 00:21:33,588 - O que voc� segue? - Primeiro algumas batatas. 209 00:21:33,709 --> 00:21:35,485 - Diga-me agora. - Depois. 210 00:21:36,339 --> 00:21:38,619 Dizer isso agora. Tamb�m tenho not�cias. 211 00:21:39,713 --> 00:21:40,808 N�o me interessa. 212 00:21:41,041 --> 00:21:42,951 Claro que sim, � um segredo. 213 00:21:44,884 --> 00:21:46,869 - Hoje o jogo foi 10-7. 214 00:21:48,495 --> 00:21:51,202 Vamos, me diga se voc� me ouvir. 215 00:21:51,643 --> 00:21:52,704 Ser� que quis ganhar? 216 00:21:54,912 --> 00:21:55,791 Sim eu ganhei. 217 00:21:56,467 --> 00:21:57,738 E se voc� fez. 218 00:21:57,688 --> 00:21:59,070 Deixe-me em paz. 219 00:21:59,282 --> 00:22:01,940 Voc� v�? Eu disse que se voc� fez ... 220 00:22:06,579 --> 00:22:07,682 � feliz? 221 00:22:10,451 --> 00:22:11,451 �s vezes. 222 00:22:13,752 --> 00:22:14,623 A quem? 223 00:22:15,886 --> 00:22:17,480 Quando estou com voc�. 224 00:22:18,329 --> 00:22:19,892 Ent�o eu n�o estou satisfeito. 225 00:22:20,550 --> 00:22:21,718 Estou muito feliz. 226 00:22:21,839 --> 00:22:22,749 100 por 100? 227 00:22:24,835 --> 00:22:27,903 - Voc� leu "Cinderela"? - Eu a escrevi. 228 00:22:29,427 --> 00:22:31,554 Voc� vai recordar que tinha um complexo. 229 00:22:32,330 --> 00:22:34,409 Que quando ela era mais feliz, 230 00:22:35,106 --> 00:22:36,478 tinha muito medo. 231 00:22:36,799 --> 00:22:37,929 Medo de que? 232 00:22:38,726 --> 00:22:40,735 Dos doze. Voc� se lembra? 233 00:22:41,309 --> 00:22:43,708 Desde que deixou de ser a princesa, 234 00:22:44,602 --> 00:22:46,065 e voltou para casa. 235 00:22:52,064 --> 00:22:54,696 Nunca seria 12 para n�s, certo? 236 00:22:59,548 --> 00:23:01,188 O sinal sonoro do 12. 237 00:23:01,865 --> 00:23:02,888 Deixe-o. 238 00:23:03,346 --> 00:23:06,445 Devo atender, poderia ser o Pr�ncipe Azul. 239 00:23:08,198 --> 00:23:09,286 Voc� est� a�? 240 00:23:09,790 --> 00:23:12,563 Que se estou? Claro que estou. 241 00:23:14,330 --> 00:23:15,638 N�o � um pr�ncipe. 242 00:23:17,513 --> 00:23:19,082 Nos �ltimos quinze minutos 243 00:23:19,143 --> 00:23:20,703 decidi pedir-te em matrim�nio. 244 00:23:20,899 --> 00:23:21,986 Que me disse? 245 00:23:24,176 --> 00:23:25,301 Repita. 246 00:23:26,923 --> 00:23:30,626 Eu decidi pedir que casaras comigo. O que voc� quer dizer? 247 00:23:35,082 --> 00:23:37,211 O que eu vou pensar cerca de quinze anos. 248 00:23:37,651 --> 00:23:39,511 Muito bem, tomei o seu tempo. 249 00:23:43,655 --> 00:23:45,529 Vou consultar meu advogado 250 00:23:48,395 --> 00:23:49,751 Tenho um bom. 251 00:23:50,429 --> 00:23:52,240 Ok v�-lo no tribunal. 252 00:23:52,701 --> 00:23:53,727 Muito bem. 253 00:23:56,318 --> 00:23:58,949 Quem era? - Um rep�rter do jornal. 254 00:23:59,248 --> 00:24:00,525 Voc� o conhece bem? 255 00:24:00,825 --> 00:24:02,794 Tanto ele me pediu para casar com ele. 256 00:24:04,024 --> 00:24:06,345 E eu disse que iria falar com o meu advogado. 257 00:24:07,121 --> 00:24:09,060 O que voc� diz sobre isso? 258 00:24:27,445 --> 00:24:29,845 N�o me aconselhas sobre o matrim�nio? 259 00:24:39,407 --> 00:24:41,188 Eu n�o posso aconselhar-te. 260 00:24:44,823 --> 00:24:46,496 Vou procurar outro advogado. 261 00:24:58,997 --> 00:25:01,207 Nariozotas. O que aconteceu? 262 00:25:11,067 --> 00:25:12,770 Sabes que te amo. Certo? 263 00:25:15,313 --> 00:25:17,246 Isso � tudo que eu quero saber. 264 00:25:18,276 --> 00:25:20,183 N�o sente curiosidade por mim? 265 00:25:20,703 --> 00:25:22,169 Ao saber quem eu sou, 266 00:25:22,696 --> 00:25:24,694 Por que n�o ir para fora na imprensa? 267 00:25:24,981 --> 00:25:26,934 Eu n�o preciso de explica��es. 268 00:25:27,055 --> 00:25:28,777 Eu n�o posso explicar nada. 269 00:25:29,314 --> 00:25:31,110 No fundo do seu cora��o. 270 00:25:31,231 --> 00:25:34,142 Voc� � a �nica mulher que amei. Acreditas em mim? 271 00:25:38,342 --> 00:25:39,839 Eu n�o chamo Colens. 272 00:25:40,217 --> 00:25:42,549 Eu sou Bob Grover e eu sou casado. 273 00:25:46,050 --> 00:25:47,673 Eu sei o que voc� pensa. 274 00:25:48,540 --> 00:25:50,478 Mas eu me odeio. 275 00:25:51,344 --> 00:25:52,925 Minha �nica desculpa � que... 276 00:25:53,426 --> 00:25:54,448 te amo. 277 00:25:54,700 --> 00:25:56,338 Eu tenho sido um covarde. 278 00:25:57,742 --> 00:26:00,041 Mas eu quero fazer as coisas certas. 279 00:26:03,511 --> 00:26:04,864 Voc� vive com ela? 280 00:26:06,462 --> 00:26:07,309 Sim. 281 00:26:14,725 --> 00:26:16,213 Lamento muito. 282 00:26:16,515 --> 00:26:19,162 Eu queria dizer a voc� mas eu n�o poderia trazer no barco. 283 00:26:19,440 --> 00:26:22,287 Voltar em Havana; Mas n�o pude. 284 00:26:23,814 --> 00:26:25,148 Tem�a perder-te. 285 00:26:26,592 --> 00:26:27,713 Eu tamb�m. 286 00:26:29,137 --> 00:26:31,835 Eu queria perguntar mas eu estava com medo. 287 00:26:31,956 --> 00:26:33,638 Eu sabia que algo estava errado. 288 00:26:35,112 --> 00:26:37,540 A culpa � dos coqueiros ou ... 289 00:26:38,947 --> 00:26:41,323 N�o culpe nada, culpe a mim. 290 00:26:44,448 --> 00:26:46,085 O que vamos fazer? 291 00:26:46,841 --> 00:26:48,179 Eu n�o sei, mas 292 00:26:48,645 --> 00:26:50,649 deve ser algo bem feito. 293 00:26:52,615 --> 00:26:54,993 Eu ainda amo voc� n�o importa o qu�. 294 00:26:59,547 --> 00:27:00,996 O que vai passar? 295 00:27:02,207 --> 00:27:03,693 Eu n�o posso deix�-la. 296 00:27:06,342 --> 00:27:08,888 - Voc� a ama certo? - N�o como te amo a ti. 297 00:27:09,443 --> 00:27:12,354 - Mas eu n�o posso me divorciar. - Por qu�? 298 00:27:14,018 --> 00:27:16,565 � muito complicado. Ela � inv�lida. 299 00:27:17,182 --> 00:27:19,006 Eu dirigi o carro e ... 300 00:27:19,854 --> 00:27:21,680 Sempre depender� de mim. 301 00:27:22,967 --> 00:27:24,932 Ele � uma boa pessoa, por isso 302 00:27:25,689 --> 00:27:26,988 n�o posso deix�-la. 303 00:27:28,756 --> 00:27:29,638 J� vejo. 304 00:27:31,328 --> 00:27:32,361 Isso �. 305 00:27:35,147 --> 00:27:37,542 Mas voc� e eu n�o terminamos, verdade? 306 00:27:39,407 --> 00:27:40,200 Olha ... 307 00:27:40,769 --> 00:27:43,357 Se n�o a vejo, fingirei que n�o existe. 308 00:27:43,478 --> 00:27:45,473 - Seria melhor que nada. - � que... 309 00:27:45,594 --> 00:27:47,760 Voc� n�o pode me deixar agora. 310 00:27:48,378 --> 00:27:49,660 N�o seria justo. 311 00:27:49,781 --> 00:27:53,231 Que voc� n�o se importa, voc� sabe? Voc� n�o pode me deixar! 312 00:27:53,486 --> 00:27:56,027 Eu n�o posso oferecer casamento ou qualquer coisa. 313 00:27:56,148 --> 00:27:58,059 Voc� quer que eu implore? 314 00:27:58,180 --> 00:27:59,294 Por favor. 315 00:27:59,415 --> 00:28:01,703 Voc� me ama? Bem me mostre. 316 00:28:01,878 --> 00:28:04,902 N�o � de admirar porque eu sei as respostas. 317 00:28:05,023 --> 00:28:07,166 Eu n�o menti, sou solteira. 318 00:28:07,287 --> 00:28:10,362 - Mas a minha mulher ... - Me importa um bredo dela. 319 00:28:10,483 --> 00:28:13,439 Eu quero fazer bem. - Fa�a certo ... 320 00:28:14,156 --> 00:28:16,385 Muito bem. V� em frente ser um nobre. 321 00:28:18,956 --> 00:28:21,417 Leve o chap�u e v� com ela. 322 00:28:21,628 --> 00:28:24,150 Voc� diz que vai fazer bem. Em seguida faz�-lo. 323 00:28:24,486 --> 00:28:26,645 Muitas palavras e no final nada. 324 00:28:26,962 --> 00:28:29,231 Te divertisse e est� cansado. 325 00:28:29,352 --> 00:28:31,264 Por mim est� bem. V�. 326 00:28:35,794 --> 00:28:38,124 Se precisar de alguma coisa... - Sim eu sei. 327 00:29:40,254 --> 00:29:42,216 Hospital Bom Samaritano 328 00:29:55,287 --> 00:29:56,372 A� vem. 329 00:29:57,166 --> 00:29:59,131 - V� para fora por um momento. - Sim. 330 00:30:07,802 --> 00:30:09,355 Depois eu volto. 331 00:30:10,522 --> 00:30:12,022 Parece que voc� Tom. 332 00:30:15,009 --> 00:30:16,568 H� nascido meu b�be? 333 00:30:16,689 --> 00:30:18,452 Pergunte no segundo andar. 334 00:30:18,573 --> 00:30:21,259 - E que piso � este? - O terceiro. 335 00:30:30,860 --> 00:30:32,511 Ela n�o quer v�-lo. 336 00:30:41,097 --> 00:30:44,072 Eu vi seu beb�, � lindo. 337 00:30:44,673 --> 00:30:45,947 Quer v�-lo? 338 00:30:49,489 --> 00:30:51,820 Preencheremos o question�rio. 339 00:30:53,860 --> 00:30:55,020 Sobre que? 340 00:30:55,851 --> 00:30:57,490 Como se chamar�? 341 00:30:58,549 --> 00:30:59,696 Roberta. 342 00:31:03,271 --> 00:31:04,249 M�e? 343 00:31:05,401 --> 00:31:06,522 Fulana de tal. 344 00:31:07,537 --> 00:31:09,348 Voc� n�o quer usar o seu nome? 345 00:31:12,429 --> 00:31:13,563 Fulana. 346 00:31:15,155 --> 00:31:16,417 E o pai? 347 00:31:30,180 --> 00:31:31,692 Minist�rio P�blico. 348 00:31:32,737 --> 00:31:34,878 N�o, esse caso � para amanh�. 349 00:31:39,259 --> 00:31:42,552 Se me faz esperar ter� que ir ver-me ele. 350 00:31:51,517 --> 00:31:53,186 Fa�a o que quiser. 351 00:31:54,148 --> 00:31:57,363 - Estou farto. - Trabalha demasiado. 352 00:31:58,276 --> 00:31:59,772 Por que voc� n�o descansa? 353 00:32:00,245 --> 00:32:01,225 O m�dico... 354 00:32:01,548 --> 00:32:04,526 Todos os m�dicos s�o malucos. 355 00:32:04,647 --> 00:32:06,747 Sempre eles acham que voc� est� doente. 356 00:32:06,999 --> 00:32:08,717 Por que voc� n�o veio para Viena? 357 00:32:09,221 --> 00:32:11,963 Voc� vai ficar muitos meses em tratamento. 358 00:32:18,570 --> 00:32:21,062 - Mr. Murphy. - Eu n�o quero v�-lo. 359 00:32:24,748 --> 00:32:28,230 N�o seria maravilhoso para me curar? 360 00:32:28,482 --> 00:32:30,169 Voc� � maravilhosa. 361 00:32:30,290 --> 00:32:32,339 Voc� se preocupa muito por mim. 362 00:32:32,840 --> 00:32:35,392 Um inv�lido na fam�lia � suficiente. 363 00:32:37,536 --> 00:32:38,941 N�o diga isso. 364 00:32:39,726 --> 00:32:41,866 Muito em breve voc� vai dar saltos. 365 00:32:42,181 --> 00:32:44,498 N�o sofra, vai cuidar de mim mesmo. 366 00:32:46,881 --> 00:32:48,452 Quando eu estiver fora. 367 00:32:48,720 --> 00:32:50,201 Passe bem. 368 00:32:51,668 --> 00:32:53,223 Eu n�o vou perguntar. 369 00:32:54,819 --> 00:32:57,285 - Vamos jantar juntos. - Bom. 370 00:33:12,163 --> 00:33:13,692 V� direto ao ponto. 371 00:33:14,574 --> 00:33:16,828 Que as testemunhas esperem. 372 00:33:19,404 --> 00:33:22,319 N�o me impressiona, sei que est� ocupado. 373 00:33:23,607 --> 00:33:26,680 Um amendoim? Ou isso � um suborno? 374 00:33:27,499 --> 00:33:28,413 Extra! 375 00:33:29,043 --> 00:33:31,626 O promotor aceita amendoim do editor! 376 00:33:33,339 --> 00:33:35,639 Cobriria sua miser�vel di�ria. 377 00:33:36,301 --> 00:33:38,145 Gra�as a qual foi eleito. 378 00:33:38,480 --> 00:33:40,269 - Sinto muito. J� vejo. 379 00:33:41,101 --> 00:33:43,706 Ent�o ele escreveu isso sobre mim. 380 00:33:45,564 --> 00:33:47,937 Sua esposa pagou o processo eleitoral. 381 00:33:48,201 --> 00:33:50,082 Diga o que quiser sobre mim 382 00:33:50,143 --> 00:33:51,657 em seu folheto. 383 00:33:53,059 --> 00:33:54,640 Mas minha fam�lia ... 384 00:33:55,041 --> 00:33:56,762 Esconde sujeira. 385 00:33:57,508 --> 00:33:58,926 em sua escolha ... 386 00:34:00,339 --> 00:34:01,663 Sabe o que acontece? 387 00:34:01,784 --> 00:34:03,084 Desde que se tornou editor, 388 00:34:03,205 --> 00:34:06,250 acha que sou seu servo, mas est� errado. 389 00:34:06,774 --> 00:34:08,377 - Voc� est� me ouvindo? - Eu ouvi-lo. 390 00:34:08,498 --> 00:34:10,575 Eu sou o procurador e trabalho para o estado. 391 00:34:10,906 --> 00:34:13,609 E seus rep�rteres n�o v�m mais. 392 00:34:13,730 --> 00:34:15,760 Porque haver� not�cias. 393 00:34:16,624 --> 00:34:17,604 Perfeito. 394 00:34:18,138 --> 00:34:19,944 At� que voc� escorregue. 395 00:34:20,267 --> 00:34:22,131 Maiores homens ca�ram. 396 00:34:22,353 --> 00:34:23,191 Me amea�a? 397 00:34:23,382 --> 00:34:26,301 N�o, eu nunca amea�o, s� prevejo. 398 00:34:27,537 --> 00:34:30,113 Mas falando s�rio, voc� n�o era assim. 399 00:34:31,508 --> 00:34:33,008 Quem voc� aconselha? 400 00:34:33,331 --> 00:34:35,418 Poderia ser o pr�ximo prefeito. 401 00:34:35,539 --> 00:34:38,706 Quem disse que voc� quer ser? 402 00:34:39,116 --> 00:34:42,061 Nem eu gosto disso, nem tratar com alguns. 403 00:34:42,277 --> 00:34:43,766 Por que estamos de acordo. 404 00:34:44,262 --> 00:34:46,252 N�o voltar a este escrit�rio. 405 00:34:47,180 --> 00:34:49,530 Eu n�o deixarei que entre em nenhuma. 406 00:34:50,084 --> 00:34:51,258 Imprima isso. 407 00:34:55,413 --> 00:34:56,605 Bom dia. 408 00:35:13,245 --> 00:35:14,821 - Est�? - Sim. 409 00:35:20,142 --> 00:35:22,455 Finalmente eu encontrei a Sra Smith. 410 00:35:23,910 --> 00:35:24,804 Onde? 411 00:35:25,766 --> 00:35:28,187 Sua dire��o. Trabalha no Bronx. 412 00:35:28,769 --> 00:35:30,597 - Ser� que eu trago? - N�o Jamais. 413 00:35:30,918 --> 00:35:33,612 - Eu s� queria o seu endere�o. - Est� bem. 414 00:35:34,958 --> 00:35:35,762 Chefe. 415 00:35:35,822 --> 00:35:36,924 Sirva-se. 416 00:35:37,305 --> 00:35:39,051 Eu vou estar fora durante toda a tarde. 417 00:35:41,526 --> 00:35:44,655 - N�o fa�a um relat�rio. - Compreendido. 418 00:35:45,049 --> 00:35:48,137 - Ligue para minha casa e dizer que eu n�o estou indo para jantar. 419 00:35:51,872 --> 00:35:54,928 Coloque a cabe�a para tr�s. 420 00:35:58,509 --> 00:36:00,952 - Eu tenho sab�o. - Voc� tem sab�o? 421 00:36:01,476 --> 00:36:04,485 - Legenda n�o traduzida - 422 00:36:05,557 --> 00:36:06,958 Estamos prontos. 423 00:36:12,789 --> 00:36:14,113 N�o � rico? 424 00:36:16,160 --> 00:36:17,393 N�o chores. 425 00:36:21,602 --> 00:36:23,570 Voc� vai ser uma boa menina. 426 00:36:30,457 --> 00:36:32,332 N�o comece a chorar. 427 00:36:39,289 --> 00:36:40,550 mam�e. 428 00:36:40,818 --> 00:36:42,488 Se voc� comporta bem, 429 00:36:42,609 --> 00:36:45,271 eu cantarei a can��o da lua... 430 00:36:46,721 --> 00:36:47,939 Ser�s boa? 431 00:36:59,456 --> 00:37:00,244 Lulu. 432 00:37:02,743 --> 00:37:04,634 66, por favor, abre a porta. 433 00:37:06,809 --> 00:37:08,462 Eu quero falar com voc�. 434 00:37:09,045 --> 00:37:10,337 Voc� n�o ouviu? 435 00:37:45,156 --> 00:37:46,043 Bob. 436 00:38:13,338 --> 00:38:14,300 N�o chores. 437 00:38:15,993 --> 00:38:17,805 De volta juntos. 438 00:38:21,010 --> 00:38:22,083 Olha ... 439 00:38:22,934 --> 00:38:24,713 � o bot�o errado. 440 00:38:25,069 --> 00:38:26,628 Minha vida � um erro. 441 00:38:26,689 --> 00:38:28,599 Ent�o eu tinha que encontr�-lo. 442 00:38:28,660 --> 00:38:30,884 Eu olhei em todos os lugares. 443 00:38:33,340 --> 00:38:35,832 N�o imagina o quanto te procurei. 444 00:38:36,743 --> 00:38:39,040 Segui uma mulher cinco blocos ... 445 00:38:41,706 --> 00:38:44,475 - E o que aconteceu? - Ela pegou e me deu um tapa. 446 00:38:49,888 --> 00:38:51,998 N�o tenho estado bem sem voc�. 447 00:39:06,269 --> 00:39:07,466 Eu esqueci. 448 00:39:08,396 --> 00:39:10,255 nome da sua filha � Roberta. 449 00:39:30,635 --> 00:39:31,868 Tenha cuidado. 450 00:39:55,499 --> 00:39:57,924 Eu sabia que havia dois iguais 451 00:39:58,535 --> 00:40:00,524 voc� tinha que ser Lulu Smith. 452 00:40:01,801 --> 00:40:03,425 Ent�o sim � voc�? 453 00:40:03,692 --> 00:40:04,701 Oi Al. 454 00:40:05,000 --> 00:40:08,336 Voc� n�o pode imaginar como estou feliz em v�-lo. 455 00:40:08,907 --> 00:40:10,277 Onde voc� esteve? 456 00:40:11,617 --> 00:40:13,153 Daqui para l�. 457 00:40:13,818 --> 00:40:15,725 Voc� olha nas pris�es. 458 00:40:16,008 --> 00:40:18,041 Sa� mais cedo por bom comportamento. 459 00:40:19,569 --> 00:40:22,075 Voc� sabe que voc� quebrou meu cora��o? 460 00:40:23,036 --> 00:40:25,604 Apenas chora por um longo tempo. 461 00:40:28,428 --> 00:40:29,516 Sua amiguinha? 462 00:40:31,438 --> 00:40:34,039 Diga-me meu cora��o vai sangrar. 463 00:40:34,637 --> 00:40:35,708 Voc� casou? 464 00:40:38,418 --> 00:40:40,687 - � sua sobrinha? - N�o. 465 00:40:42,757 --> 00:40:43,955 Voc� est� cuidando. 466 00:40:46,191 --> 00:40:48,253 Sim e temos que ir. 467 00:40:48,881 --> 00:40:51,162 As voltas e reviravoltas da vida. 468 00:40:52,080 --> 00:40:54,418 Onde trabalha? D�-me seu telefone. 469 00:40:56,192 --> 00:40:57,216 Papi. 470 00:41:11,955 --> 00:41:13,285 Ol� Grover. 471 00:41:13,773 --> 00:41:15,506 Eu trabalho para este homem. 472 00:41:17,722 --> 00:41:20,075 Eu o conhe�o muito bem. 473 00:41:21,131 --> 00:41:22,927 Eu n�o sabia que eu tinha um beb�. 474 00:41:23,243 --> 00:41:24,899 Ignora muitas coisas. 475 00:41:26,183 --> 00:41:27,790 Mas eu quero saber. 476 00:41:27,911 --> 00:41:29,690 Guardando segredos, Ei? 477 00:41:33,242 --> 00:41:34,579 � adotado ou ...? 478 00:41:37,840 --> 00:41:40,266 - Se parece com voc�. - � adotada. 479 00:41:40,660 --> 00:41:42,805 V�. Uma boa hist�ria. 480 00:41:43,275 --> 00:41:45,884 Achei que seu jornal n�o me dava publicidade. 481 00:41:46,005 --> 00:41:47,798 Isto � de interesse humano. 482 00:41:48,897 --> 00:41:52,320 Vou mandar um fot�grafo para que voc�, a menina... 483 00:41:52,939 --> 00:41:54,672 Est� na Europa. 484 00:41:56,133 --> 00:41:57,556 Chame-me Lulu. 485 00:41:57,949 --> 00:41:59,667 Quando retornar de Viena? 486 00:41:59,919 --> 00:42:02,188 Est� bem? O tratamento resultou? 487 00:42:08,606 --> 00:42:11,285 Eu conhe�o-o, em breve ser� a hist�ria. 488 00:42:14,027 --> 00:42:15,807 E Helen chega amanh�. 489 00:42:17,619 --> 00:42:20,470 O que voc� disse? Que era adotada? 490 00:42:21,164 --> 00:42:23,236 Sim e eu era a bab�. 491 00:42:25,386 --> 00:42:26,536 M�e ruim. 492 00:42:51,684 --> 00:42:53,123 De uma em uma. 493 00:42:53,691 --> 00:42:55,689 Como se te ocorreu algo assim? 494 00:42:57,408 --> 00:43:00,043 Voc� sempre quis ter uma casa e um beb�. 495 00:43:00,481 --> 00:43:03,240 Voc� tem essa casa. Espere at� voc� ver a menina. 496 00:43:03,361 --> 00:43:04,374 Onde est�? 497 00:43:04,495 --> 00:43:06,721 Bab� a levou para comprar roupas. 498 00:43:06,842 --> 00:43:07,702 Baba? 499 00:43:07,893 --> 00:43:09,658 O que voc� sabe sobre bab�s? 500 00:43:10,140 --> 00:43:11,842 A dispedirei de uma vez. 501 00:43:15,022 --> 00:43:17,478 Lembre-se: N�o diga a mam�e, de Lulu. 502 00:43:27,849 --> 00:43:29,330 � voc� a bab�? 503 00:43:35,020 --> 00:43:36,753 Espere aqui, por favor. 504 00:43:39,905 --> 00:43:40,865 J� chego. 505 00:43:41,686 --> 00:43:43,228 J� chegou a menina. 506 00:43:44,608 --> 00:43:45,743 � de verdade. 507 00:43:48,769 --> 00:43:50,076 � um encanto. 508 00:44:01,401 --> 00:44:03,947 - A devolvemos?- Sobre o meu cad�ver. 509 00:45:01,069 --> 00:45:03,149 Doutor, a menina � ador�vel. 510 00:45:03,559 --> 00:45:05,072 E � muito saud�vel. 511 00:45:06,847 --> 00:45:08,753 N�o conhecemos os pais. 512 00:45:09,913 --> 00:45:12,848 Venha e me explique como devo cuidar dela. 513 00:45:50,378 --> 00:45:53,147 - E isto? - Estou imensamente feliz. 514 00:45:54,433 --> 00:45:57,654 A menina fez mais do que todos os m�dicos. 515 00:45:57,852 --> 00:46:00,110 - Me alegra. - Direi que � nossa. 516 00:46:00,425 --> 00:46:02,092 A que sempre quer�amos. 517 00:46:38,894 --> 00:46:40,376 A est�o deitando. 518 00:46:40,497 --> 00:46:42,543 � ador�ve, vem ver-la. 519 00:46:43,271 --> 00:46:45,803 Agora n�o. Eu tenho trabalho a fazer. 520 00:46:47,252 --> 00:46:49,289 - Esta noite? - Sinto muito. 521 00:46:49,410 --> 00:46:52,142 Me queixaria, mas sou t�o feliz... 522 00:46:54,026 --> 00:46:56,200 � o melhor de boas-vindas que eu j� tive. 523 00:46:57,194 --> 00:46:59,355 Agora � uma casa. Certo? 524 00:46:59,793 --> 00:47:00,864 Sim. querida. 525 00:47:02,723 --> 00:47:04,391 Vai ser muito diferente. 526 00:47:04,606 --> 00:47:06,906 Sim... Desculpe, tenho que ir. 527 00:47:13,082 --> 00:47:14,028 Ol�. 528 00:47:15,666 --> 00:47:17,049 A crian�a dorme? 529 00:47:17,812 --> 00:47:18,624 Sim. 530 00:47:19,495 --> 00:47:21,306 Devemos conhecermos melhor. 531 00:47:21,952 --> 00:47:24,186 Bob me disse que n�o havia... 532 00:47:24,543 --> 00:47:26,488 finalizado nada com voc�. 533 00:47:29,248 --> 00:47:32,456 - N�o tem problema senhorita ... - Smith. 534 00:47:33,445 --> 00:47:34,998 Suas refer�ncias ... 535 00:47:35,173 --> 00:47:38,133 - N�o tenho. - N�o tem refer�ncias? 536 00:47:38,606 --> 00:47:40,139 Eu nunca fui uma bab�. 537 00:47:42,522 --> 00:47:44,848 Voc� tem experi�ncia com crian�as. 538 00:47:45,733 --> 00:47:48,544 Ser� professora ou talvez tenha filhos. 539 00:47:54,388 --> 00:47:56,091 Onde voc� conseguiu isso? 540 00:47:56,385 --> 00:47:58,895 N�o sei... Um amigo me a recomendou. 541 00:47:59,804 --> 00:48:01,637 Eu n�o confiaria a menina. 542 00:48:01,967 --> 00:48:04,004 � uma louca ou uma b�bada. 543 00:48:04,394 --> 00:48:05,805 Vou procurar outra. 544 00:48:06,138 --> 00:48:07,664 Bem, corrigi-lo. 545 00:48:09,178 --> 00:48:10,584 Tenho que ir. 546 00:48:20,042 --> 00:48:21,724 Por que voc� foi? 547 00:48:22,091 --> 00:48:23,463 Porque � sua casa. 548 00:48:23,584 --> 00:48:25,463 Voc� n�o acha que eu ia ficar. 549 00:48:25,584 --> 00:48:26,851 A ideia foi sua. 550 00:48:26,972 --> 00:48:29,423 - Sim, eu sou est�pida. - Volte. 551 00:48:30,059 --> 00:48:31,914 Para ver como voc� ama sua esposa? 552 00:48:32,035 --> 00:48:34,018 Eu prometo que vai funcionar. 553 00:48:34,319 --> 00:48:35,690 Voc� n�o tem o suficiente? 554 00:48:35,811 --> 00:48:37,473 Holland n�o pode te atacar. 555 00:48:37,594 --> 00:48:38,586 N�o � isso. 556 00:48:38,707 --> 00:48:39,650 Deixe-me ir. 557 00:48:39,771 --> 00:48:42,385 Eu procurei e agora n�o estou com meu b�be. 558 00:48:42,506 --> 00:48:44,411 - Fiquem longe de mim! - Sobe nesse t�xi. 559 00:48:49,399 --> 00:48:51,174 - A onde? - De voltas. 560 00:48:51,573 --> 00:48:53,000 Quero raz�es. 561 00:48:53,121 --> 00:48:55,235 Fa�a isso. E termino com voc�. 562 00:48:55,671 --> 00:48:57,606 Acalme-se. N�o era a sua ideia? 563 00:48:57,727 --> 00:49:00,196 Eu entrei nessa. E agora voc� est� indo? 564 00:49:00,414 --> 00:49:02,613 - O que eu fiz para voc�? - Deixe-me. 565 00:49:02,931 --> 00:49:05,125 N�o fale besteiras. O que quer? 566 00:49:05,246 --> 00:49:07,324 Deixe-me em paz. Motorista, pare. 567 00:49:07,714 --> 00:49:10,054 - Fique a�. - Deixe-me em paz. Motorista! 568 00:49:16,000 --> 00:49:17,844 - Espera. - Deixe-me ir 569 00:49:18,798 --> 00:49:20,332 Deixe-me pagar o t�xi. 570 00:49:25,568 --> 00:49:26,827 Far�s que grite? 571 00:49:26,948 --> 00:49:28,714 Te farei raciocinar. Sente-se. 572 00:49:28,932 --> 00:49:31,008 Diga-me de uma vez. Que est� errado? 573 00:49:31,417 --> 00:49:34,146 Desde que te conheci, tudo s�o problemas. 574 00:49:34,506 --> 00:49:37,008 Tampouco eu o tive f�cil. O que quer? 575 00:49:37,208 --> 00:49:38,830 Voc� � tudo para mim. 576 00:49:38,951 --> 00:49:40,699 � que tudo � culpa minha. 577 00:49:40,820 --> 00:49:43,236 Se voc� deixar o seu emprego a culpa � minha 578 00:49:43,357 --> 00:49:46,386 se voc� deixar sua esposa ... � sempre culpa minha. 579 00:49:46,729 --> 00:49:48,660 Se a deixo sou um porco, 580 00:49:48,781 --> 00:49:50,573 e a voc� n�o te pode deixar. 581 00:49:50,694 --> 00:49:52,069 E quanto ao meu futuro? 582 00:49:52,554 --> 00:49:54,792 Eu passarei a vida escondida? 583 00:49:55,926 --> 00:49:58,571 Pois n�o. De os discursos a sua esposa. 584 00:49:59,014 --> 00:50:02,723 Voc� � puro veneno, lamento haver te conhecido. 585 00:50:02,844 --> 00:50:05,048 Mas voc� n�o � o �nico homem. 586 00:50:05,169 --> 00:50:07,774 N�o deixarei de viver, nem por voc� nem por ningu�m. 587 00:50:38,149 --> 00:50:39,700 N�o te resfriar�s? 588 00:50:41,819 --> 00:50:43,395 Voc� deve ir para casa. 589 00:50:50,761 --> 00:50:52,008 V� para casa. 590 00:50:59,361 --> 00:51:01,077 Por favor n�o me deixe. 591 00:51:04,273 --> 00:51:05,297 Est� bem. 592 00:51:08,449 --> 00:51:10,531 Me ajude a encontrar um lugar para viver. 593 00:51:20,689 --> 00:51:23,460 Quer sair no jornal da tarde. 594 00:51:24,028 --> 00:51:26,574 Pois procura um plano do apartamento. 595 00:51:27,590 --> 00:51:29,710 Preench�-lo com linhas pontilhadas. 596 00:51:30,185 --> 00:51:32,238 E voc� coloca uma cruz no lugar. 597 00:51:32,359 --> 00:51:34,633 Uma dupla, ele nunca faz publicidade. 598 00:51:35,532 --> 00:51:36,682 Um di�rio? 599 00:51:36,803 --> 00:51:38,384 Escreveremos um aqui. 600 00:51:42,632 --> 00:51:44,846 Voc� disse que voc� era do Daily? 601 00:51:45,067 --> 00:51:47,695 Igual n�o te deixar�o entrar? Eles v�o ver. 602 00:51:51,225 --> 00:51:53,667 Red, o comiss�rio est� est�pido. 603 00:51:54,956 --> 00:51:57,491 Escrevi sobre ele cada dia e atac�-lo. 604 00:51:59,891 --> 00:52:02,211 - O que quer? - � pessoal. 605 00:52:02,922 --> 00:52:05,223 - Por que voc� n�o me contou? - Tratei... 606 00:52:07,366 --> 00:52:09,280 - Sr. Holland... - N�o. 607 00:52:10,012 --> 00:52:11,131 Caso encerrado. 608 00:52:11,400 --> 00:52:13,478 Quem deixou essa luz acesa? 609 00:52:13,599 --> 00:52:14,933 Que a apaguem. 610 00:52:17,660 --> 00:52:19,886 - E sobre a bab�? - Ex bab�. 611 00:52:21,109 --> 00:52:22,622 Mulher procura trabalho. 612 00:52:23,567 --> 00:52:24,969 Poderia ser aqui. 613 00:52:26,277 --> 00:52:28,577 A filha pr�diga regressa; 614 00:52:29,239 --> 00:52:32,178 paci�ncia, papai, paci�ncia. 615 00:52:32,299 --> 00:52:33,288 Isso mesmo. 616 00:52:34,784 --> 00:52:37,366 Voc� quer trabalhar? Venha eu estou contente de te ver. 617 00:52:38,009 --> 00:52:39,601 Quem � respons�vel por ...? 618 00:52:39,722 --> 00:52:41,486 Ningu�m vai desligar a luz? 619 00:52:42,626 --> 00:52:45,130 - Voc� sabe escrever? Contratada. - Pois... 620 00:52:45,509 --> 00:52:47,483 Eu tenho um trabalho perfeito. 621 00:52:47,741 --> 00:52:49,560 Um dos rapazes o deixa. 622 00:52:52,126 --> 00:52:53,277 Eu vou chefe. 623 00:52:58,438 --> 00:53:00,586 Nick, Lulu vai tomar o seu lugar. 624 00:53:00,707 --> 00:53:02,681 - Muito prazer. - Explicarei tudo. 625 00:53:02,802 --> 00:53:05,328 - Obrigado. - Ent�o eu pegar a minha comiss�o. 626 00:53:05,612 --> 00:53:07,214 Vem c�. 627 00:53:10,591 --> 00:53:11,615 Sente-se. 628 00:53:12,309 --> 00:53:14,609 Diga-me. Que quer saber? 629 00:53:14,730 --> 00:53:16,390 Que trabalho vou fazer. 630 00:53:16,511 --> 00:53:17,957 F�ra minha coluna. 631 00:53:18,219 --> 00:53:20,715 - E qual �? - Conselheira amorosa. 632 00:53:21,739 --> 00:53:23,935 N�o era de Mary Sunshine? 633 00:53:24,553 --> 00:53:25,520 Essa sou eu. 634 00:53:25,951 --> 00:53:28,473 Quem a escreveu � Mary Sunshine. 635 00:53:28,735 --> 00:53:30,426 Voc� � Mary agora. 636 00:53:31,029 --> 00:53:33,351 - Que tenho que fazer? - Pouco. 637 00:53:33,855 --> 00:53:35,493 Jogando Paci�ncia. 638 00:53:35,614 --> 00:53:37,305 ajuda no tempo livre. 639 00:53:37,574 --> 00:53:40,045 Recebe muitas cartas todos os dias. 640 00:53:40,850 --> 00:53:41,890 Centenas. 641 00:53:42,744 --> 00:53:44,106 Saca seis ... 642 00:53:44,227 --> 00:53:45,621 para a coluna. 643 00:53:45,924 --> 00:53:47,169 E o resto... 644 00:53:48,032 --> 00:53:49,500 a tira de l�. 645 00:53:49,941 --> 00:53:51,076 N�o as l�? 646 00:53:51,974 --> 00:53:53,988 N�o, todas s�o iguais. 647 00:53:56,023 --> 00:53:58,403 Aqui est�o. L�-las e chore. 648 00:53:58,524 --> 00:54:01,198 Cada vez que leio eu lembro do meu amor. 649 00:54:01,585 --> 00:54:04,072 Por certo, vou cham�-la. Desculpe-me. 650 00:54:15,264 --> 00:54:17,353 Eu vim para recolher a minha comiss�o. 651 00:54:17,652 --> 00:54:18,944 Adiantado? 652 00:54:19,275 --> 00:54:21,797 Incomodava-me que voc� trabalhou para Grover. 653 00:54:22,967 --> 00:54:25,112 Mas isso pode ser �til. 654 00:54:26,552 --> 00:54:28,269 � por isso que me contratou? 655 00:54:28,390 --> 00:54:30,218 Tudo o que fa�o para voc� ... 656 00:54:31,668 --> 00:54:33,118 � por interesse. 657 00:54:33,730 --> 00:54:36,220 Vamos a por Grover e voc� trabalha aqui. 658 00:54:37,604 --> 00:54:39,368 Talvez com ado��o. 659 00:54:39,911 --> 00:54:40,981 O que voc� acha? 660 00:54:42,695 --> 00:54:44,510 Estas cartas s�o c�micas. 661 00:54:45,147 --> 00:54:46,555 A n�o adop��o. 662 00:54:48,485 --> 00:54:50,463 Com sua esposa na Europa. 663 00:54:51,529 --> 00:54:52,854 Pista n�mero 2. 664 00:54:53,546 --> 00:54:56,878 "Querida Mary: Estou namorando um homem... 665 00:54:57,968 --> 00:54:59,542 Pista n�mero 3. 666 00:55:00,176 --> 00:55:02,739 Se voc� trabalhou para ele, algo que saiba. 667 00:55:04,178 --> 00:55:05,457 O que voc� sabe? 668 00:55:05,701 --> 00:55:07,096 H� bonifica��o? 669 00:55:07,217 --> 00:55:09,094 E um aumento e um beijo. 670 00:55:10,477 --> 00:55:12,307 Olhando pelo buraco da fechadura, 671 00:55:12,428 --> 00:55:14,597 vi que toma caf� preto, 672 00:55:15,150 --> 00:55:17,147 ouve a radio, 673 00:55:17,510 --> 00:55:18,246 e... 674 00:55:19,729 --> 00:55:21,732 vestindo roupas �ntimas rosa. 675 00:55:22,336 --> 00:55:24,692 Vamos, De onde veio a garota? 676 00:55:24,911 --> 00:55:26,737 Ele me falou de um repolho. 677 00:55:29,259 --> 00:55:30,912 Voc� perdeu uma oportunidade. 678 00:55:31,806 --> 00:55:34,469 - Voc� nunca vai ser jornalista. - Voc� me demitir? 679 00:55:35,552 --> 00:55:36,344 N�o. 680 00:55:38,981 --> 00:55:41,460 Mas eu espero que voc� come�a a ser. 681 00:55:42,874 --> 00:55:44,488 Trabalha, da conselhos. 682 00:55:48,716 --> 00:55:50,329 "Querida Mary Sunshine: 683 00:55:50,450 --> 00:55:53,405 Eu estou no amor com um homem 15 anos mais velho que eu. 684 00:55:53,526 --> 00:55:55,352 O que devo fazer? Perplexa". 685 00:56:02,445 --> 00:56:04,085 I> "Querida Perplexa: 686 00:56:10,351 --> 00:56:12,360 Se voc� o ama n�o o deixe. " 687 00:56:13,391 --> 00:56:15,454 O LIVRO DE ROBERTA 688 00:56:36,648 --> 00:56:38,429 Sra Grover e sua filha 689 00:56:38,550 --> 00:56:40,965 um dos primeiros a chegar a Palm Beach. 690 00:56:49,935 --> 00:56:52,221 Roberta Grover filha do prefeito 691 00:56:52,342 --> 00:56:54,741 vence torneio juvenil em Lakeview. 692 00:57:01,398 --> 00:57:03,089 A Srta. Roberta Grover, 693 00:57:03,210 --> 00:57:05,372 filha do congressista Grover, 694 00:57:05,493 --> 00:57:08,287 estreou no s�bado no Ritz. 695 00:57:14,813 --> 00:57:18,751 A SRTA. ROBERTA GROVER E HOWARD MARTIN III. 696 00:57:21,742 --> 00:57:23,512 TR�S VOTOS PARA GROVER 697 00:57:25,801 --> 00:57:27,977 senador Grover e sua fam�lia 698 00:57:28,098 --> 00:57:30,518 na conven��o estadual. 699 00:57:31,581 --> 00:57:33,058 "Querida Solit�ria: 700 00:57:33,179 --> 00:57:35,245 Se ele te ama e voc� a ele. 701 00:57:35,366 --> 00:57:37,017 O que mais importa? " 702 00:57:49,982 --> 00:57:52,251 Voc� poderia me escrever uma carta? 703 00:57:53,732 --> 00:57:56,032 Eu n�o podia deixar de dar conselhos. 704 00:57:56,394 --> 00:57:57,670 Por que n�o...? 705 00:57:57,791 --> 00:58:00,146 J� sei, �lcool, mulheres... 706 00:58:02,219 --> 00:58:04,306 Essas senhoritas de noite? 707 00:58:04,778 --> 00:58:06,780 N�o eram senhoritas, eram...do o 708 00:58:07,741 --> 00:58:09,049 N�o eram senhoritas. 709 00:58:09,932 --> 00:58:12,074 Se um est� s�, se procuram, 710 00:58:12,195 --> 00:58:13,789 mas n�o significam nada. 711 00:58:15,517 --> 00:58:16,761 Voc� � diferente. 712 00:58:18,069 --> 00:58:20,288 Eu faria qualquer coisa para voc�. 713 00:58:21,487 --> 00:58:22,512 Bem ... 714 00:58:22,764 --> 00:58:24,326 Voc� vai me dar dois dias? 715 00:58:25,126 --> 00:58:25,883 N�o. 716 00:58:32,541 --> 00:58:33,549 Para que? 717 00:58:34,541 --> 00:58:36,432 Eu quero ir para a conven��o. 718 00:58:36,921 --> 00:58:39,553 Ainda te interessa seu ex chefe? Que odeiam. 719 00:58:40,382 --> 00:58:44,844 N�o, � que tenho vontade de estar em uma. 720 00:58:45,802 --> 00:58:49,071 Voc� n�o quer ler a opini�o de uma mulher? 721 00:58:49,719 --> 00:58:51,794 Ouvir a opini�o de um homem: 722 00:58:52,108 --> 00:58:53,677 Por que voc� n�o desiste? 723 00:58:53,973 --> 00:58:55,689 � que uma proposta? 724 00:58:58,620 --> 00:59:00,807 Com este anel eu vou fazer voc� minha esposa. 725 00:59:02,276 --> 00:59:03,880 N�o me caso todav�a. 726 00:59:04,813 --> 00:59:06,526 E eu n�o desisto. 727 00:59:07,067 --> 00:59:10,131 - Eu sou irresist�vel. - Eu inabal�vel. 728 00:59:11,398 --> 00:59:14,074 - Se encontrarmos? - Voltar � estaca zero. 729 00:59:18,233 --> 00:59:20,186 Que tipo de mulher � voc�? 730 00:59:20,598 --> 00:59:22,279 O que voc� reservas? 731 00:59:22,768 --> 00:59:24,582 Sou um simples jornalista, 732 00:59:24,703 --> 00:59:26,370 mas com uma mulher como voc�. 733 00:59:26,491 --> 00:59:28,321 Para admirar e presumir... 734 00:59:29,195 --> 00:59:30,446 O que me diz? 735 00:59:30,733 --> 00:59:32,986 N�o seja bobo, j� est� casado. 736 00:59:33,107 --> 00:59:34,790 - Eu? - Com o jornal. 737 00:59:34,911 --> 00:59:36,891 Esse teu amor, o primeiro. 738 00:59:37,012 --> 00:59:39,059 - Nunca mudar�. - N�o. 739 00:59:41,189 --> 00:59:42,231 � voc�. 740 00:59:45,323 --> 00:59:47,978 � Ike. Um tiroteio na zona sul. 741 00:59:49,605 --> 00:59:51,583 Que n�o mandem o telegrama. 742 00:59:56,008 --> 00:59:58,632 Ike? Sim, sim. 743 00:59:59,037 --> 01:00:01,076 Grande. Pegue um t�xi. 744 01:00:01,362 --> 01:00:03,402 Envia dois fot�grafos. 745 01:00:04,450 --> 01:00:08,159 Brown, Lee, Cashen. Manda Cashen. 746 01:00:20,436 --> 01:00:23,121 Lembre-se das m�os nos bolsos. 747 01:00:23,242 --> 01:00:25,496 E a do escoc�s e o judeu. 748 01:00:57,559 --> 01:00:59,394 Papai, sei que voc� ganha. 749 01:01:00,160 --> 01:01:01,782 Uma foto, por favor. 750 01:01:07,781 --> 01:01:10,033 Tem a nomea��o no bolso. 751 01:01:11,477 --> 01:01:13,524 Pedi-lhe para se sentar aqui. 752 01:01:14,148 --> 01:01:15,822 Eu queria ver como ele actuava. 753 01:01:21,055 --> 01:01:22,952 - Come�amos. - Estou pronto. 754 01:01:31,701 --> 01:01:34,062 Damas e cavalheiros. 755 01:01:36,929 --> 01:01:38,454 Hoje eles t�m conhecido ... 756 01:01:39,396 --> 01:01:42,401 e eles ouviram muitos homens capazes, 757 01:01:42,913 --> 01:01:44,559 mas o pr�ximo orador, 758 01:01:44,680 --> 01:01:46,746 um candidato para a nomea��o 759 01:01:46,868 --> 01:01:48,583 para o governo do estado, 760 01:01:48,704 --> 01:01:51,453 N�o necessita apresenta��es. 761 01:02:03,495 --> 01:02:06,287 Ele serviu o povo lealmente 762 01:02:06,895 --> 01:02:08,327 por vinte anos, 763 01:02:08,589 --> 01:02:10,531 em diferentes cargos. 764 01:02:11,143 --> 01:02:12,610 Mas seu �xito 765 01:02:13,122 --> 01:02:14,934 como ser humano, 766 01:02:15,734 --> 01:02:18,606 como esposo, como pai 767 01:02:18,976 --> 01:02:23,246 e como cidad�o tem sido muito maior. 768 01:02:30,886 --> 01:02:33,121 N�o sabem nada, por isso aplaudem. 769 01:02:39,960 --> 01:02:42,017 N�o preciso dizer seu nome. 770 01:02:42,614 --> 01:02:44,329 Mas � um grande prazer 771 01:02:44,657 --> 01:02:46,237 introduzir o homem 772 01:02:46,358 --> 01:02:48,755 que levar� este partido; 773 01:02:48,876 --> 01:02:51,262 antes do final da conven��o. 774 01:02:51,383 --> 01:02:53,661 A vit�ria nas elei��es. 775 01:02:53,929 --> 01:02:56,373 O homem que em breve ter� o t�tulo: 776 01:02:56,494 --> 01:02:58,739 Sua senhoria, o governador. 777 01:04:12,795 --> 01:04:14,657 Sua senhoria, o governador. 778 01:04:24,766 --> 01:04:27,139 Cuja vida p�blica s� foi superada por 779 01:04:27,260 --> 01:04:29,165 a integridade da sua vida privada. 780 01:04:29,917 --> 01:04:31,705 Voc� foi �timo. 781 01:04:38,517 --> 01:04:40,292 Sua Senhoria, o governador. 782 01:04:40,841 --> 01:04:42,412 M�s bem hip�crita. 783 01:04:47,952 --> 01:04:49,159 O que aconteceu? 784 01:04:50,557 --> 01:04:52,001 N�o fique assim. 785 01:04:52,487 --> 01:04:53,671 Abra�a-me. 786 01:04:54,755 --> 01:04:57,080 � o melhor momento da minha vida. 787 01:04:57,390 --> 01:04:59,774 - Se voc� tivesse comigo. - Sim estava. 788 01:05:00,372 --> 01:05:01,744 Nas arquibancadas. 789 01:05:02,985 --> 01:05:04,189 Sua senhoria... 790 01:05:04,310 --> 01:05:06,323 Hoje vim em tr�s t�xis 791 01:05:06,901 --> 01:05:08,924 por medo de ser descoberto. 792 01:05:09,781 --> 01:05:10,850 Estou farto. 793 01:05:11,053 --> 01:05:13,748 - Vou fazer o que eu fiz ... - Por favor. 794 01:05:15,697 --> 01:05:17,995 Eu roubei a sua vida como um assassino. 795 01:05:18,634 --> 01:05:20,635 Tenho sido feliz realmente. 796 01:05:21,005 --> 01:05:22,361 Te ver subir 797 01:05:22,421 --> 01:05:24,211 e sentir que algo fez 798 01:05:24,527 --> 01:05:26,767 Tudo e voc� n�o tomou nada. 799 01:05:28,366 --> 01:05:30,367 Te ver subir n�o � nada? 800 01:05:31,178 --> 01:05:33,339 Eu vi voc� subir passo a passo. 801 01:05:33,732 --> 01:05:35,521 Sua honra � minha, 802 01:05:35,582 --> 01:05:37,530 seu sucesso � meu. 803 01:05:37,817 --> 01:05:39,729 � o meu sal�rio, minha recompensa. 804 01:05:40,177 --> 01:05:42,073 E voc� n�o pode me roubar. 805 01:05:42,419 --> 01:05:45,002 Voc� vai vir para cima, nada vai impedi-lo. 806 01:05:45,591 --> 01:05:48,317 Exceto dec�ncia e Sr.Holland. 807 01:05:49,561 --> 01:05:51,029 Voc� n�o pode prejudic�-lo. 808 01:05:51,849 --> 01:05:54,158 N�o poder�, o farei eu primeiro. 809 01:05:55,197 --> 01:05:57,722 Foi l� entre as pessoas ... 810 01:06:00,580 --> 01:06:01,784 Amea�ador. 811 01:06:02,757 --> 01:06:04,939 Meu pior inimigo disse a verdade. 812 01:06:05,631 --> 01:06:08,460 - Ele me desafiou para ser honesto. - Voc� j� �. 813 01:06:09,644 --> 01:06:11,061 Digo-lhes a verdade. 814 01:06:11,311 --> 01:06:13,374 Sentado ali entre aplausos 815 01:06:14,029 --> 01:06:15,627 me senti uma serpente, 816 01:06:15,817 --> 01:06:17,495 queria dizer a verdade. 817 01:06:17,905 --> 01:06:19,940 Mas eu sempre fui um covarde. 818 01:06:21,715 --> 01:06:24,523 E voc�, de um lugar a outro para que ningu�m... 819 01:06:25,077 --> 01:06:26,330 Como ladr�es. 820 01:06:26,390 --> 01:06:27,748 O crime que fizemos? 821 01:06:27,809 --> 01:06:30,228 - Eu n�o posso continuar assim. - N�o fale. 822 01:06:30,907 --> 01:06:33,304 N�o importa, j� estou acostumada. 823 01:06:33,602 --> 01:06:36,121 Eu n�o vou deixar voc� destruir sua carreira. 824 01:06:36,182 --> 01:06:38,671 Ao diabo a carreira, me preocupo com voc�. 825 01:06:38,731 --> 01:06:39,890 Ou�a ... 826 01:06:41,078 --> 01:06:42,724 Voc� n�o v� que � tarde? 827 01:06:43,099 --> 01:06:44,654 J� n�o importamos. 828 01:06:45,678 --> 01:06:48,313 E tua esposa? N�o fez mal a ningu�m. 829 01:06:48,706 --> 01:06:49,851 Voc� deve alguma coisa. 830 01:06:49,912 --> 01:06:51,914 Estou farto de ouvir isso, 831 01:06:51,974 --> 01:06:53,488 Eu pago por medida. 832 01:06:53,549 --> 01:06:54,372 E a voc�? 833 01:06:54,432 --> 01:06:55,777 E Roberta? 834 01:06:56,194 --> 01:06:57,580 Est� comprometida. 835 01:06:57,641 --> 01:06:59,761 E ele n�o vale a pena. 836 01:07:00,179 --> 01:07:01,514 Tenho que fazer. 837 01:07:01,574 --> 01:07:03,949 Eu n�o durmo. Isso me corr�i. 838 01:07:05,019 --> 01:07:07,308 Pela primeira vez eu vou fazer o que eu penso, 839 01:07:07,499 --> 01:07:09,155 voc� quer ou n�o. 840 01:07:35,579 --> 01:07:38,507 Est� bem. E o que podemos fazer? 841 01:07:44,473 --> 01:07:46,620 Seremos 66 e 99 novamente. 842 01:08:03,258 --> 01:08:05,996 N�o, deix�-lo em paz, j� se desculpou. 843 01:08:10,134 --> 01:08:11,697 E eu deix�-lo para voc�. 844 01:08:11,959 --> 01:08:13,961 Isto vai ser imenso. 845 01:08:14,844 --> 01:08:16,358 Temos o hospital 846 01:08:16,419 --> 01:08:17,883 onde a crian�a nasceu. 847 01:08:17,944 --> 01:08:19,929 E o nome da m�e: Fulana. 848 01:08:22,015 --> 01:08:24,530 N�o, guardem isso para a edi��o final. 849 01:08:25,091 --> 01:08:27,862 Voc� tem que saber quem � a m�e. 850 01:08:28,309 --> 01:08:31,106 Conosco um palheiro para procurar a agulha. 851 01:08:31,655 --> 01:08:34,289 Eu vou encontrar uma bola de cristal. 852 01:08:34,349 --> 01:08:35,767 Eu te pedi muito? 853 01:08:36,091 --> 01:08:38,223 Voc� acha que esta � uma escola? 854 01:08:38,284 --> 01:08:40,729 Eu tenho que lev�-los pela m�o? 855 01:08:41,372 --> 01:08:43,852 Eles entram na cabe�a. 856 01:08:44,234 --> 01:08:46,418 Eu quero o nome da enfermeira. 857 01:08:46,631 --> 01:08:48,243 E o quero aqui. 858 01:08:48,587 --> 01:08:50,268 Prometer o que seja. 859 01:08:50,389 --> 01:08:53,743 Gostaria c�pias da admiss�o e nascimento. 860 01:08:54,280 --> 01:08:56,887 Quero saber Que aconteceu com a m�e? 861 01:08:56,948 --> 01:08:58,825 Onde est�? Onde trabalhou? 862 01:08:59,361 --> 01:09:01,940 E eu quero tudo neste escrit�rio. 863 01:09:02,078 --> 01:09:04,731 E se n�o conseguirem, agora vou procurar os outros. 864 01:09:05,267 --> 01:09:06,392 Ocupado? 865 01:09:06,649 --> 01:09:08,133 Espera um pouco. 866 01:09:08,832 --> 01:09:10,360 Mas... o que � isso? 867 01:09:10,519 --> 01:09:12,490 Le e depois pergunta. 868 01:09:12,857 --> 01:09:15,123 N�o confiaria a ningu�m esta hist�ria. 869 01:09:15,475 --> 01:09:17,000 Pat vai dar os detalhes. 870 01:09:17,611 --> 01:09:19,627 Levanta-se a sess�o. 871 01:09:22,847 --> 01:09:23,571 E bem? 872 01:09:33,621 --> 01:09:35,291 O que vai fazer amanh�? 873 01:09:36,024 --> 01:09:37,573 Entrar em contato com o jornal. 874 01:09:39,183 --> 01:09:40,168 Voc� acha que... 875 01:09:41,434 --> 01:09:43,513 que voc� pode se casar comigo? 876 01:09:48,613 --> 01:09:49,506 Voc� est� brincando? 877 01:09:51,125 --> 01:09:52,394 N�o e voc�?. 878 01:09:54,520 --> 01:09:56,122 Por que t�o de repente? 879 01:09:57,346 --> 01:09:59,775 Algu�m tem que me salvar. 880 01:10:03,399 --> 01:10:04,782 D�-me um beijo. 881 01:10:23,967 --> 01:10:25,096 O p�blico? 882 01:10:25,691 --> 01:10:27,737 Sim, faz�-lo para a publicidade. 883 01:10:32,042 --> 01:10:32,866 Pat? 884 01:10:33,568 --> 01:10:35,071 Tenho algo para voc�. 885 01:10:36,505 --> 01:10:39,039 O editor e a conselheira amorosa se casam. 886 01:10:40,214 --> 01:10:41,192 Sim, eu. 887 01:10:42,663 --> 01:10:43,789 Sim, ela. 888 01:10:44,813 --> 01:10:46,893 Depois. E p�e sua foto. 889 01:10:48,835 --> 01:10:50,421 Na segunda p�gina. 890 01:10:56,434 --> 01:10:58,471 Parece que reger�o o Grover. 891 01:10:58,532 --> 01:11:00,966 Ap�s a contagem de 2 / 3 desses munic�pios. 892 01:11:01,027 --> 01:11:03,654 Carrega 27.000 votos mais do que Crandel. 893 01:11:04,458 --> 01:11:05,961 Fique atento. 894 01:11:06,712 --> 01:11:08,590 De volta para o estudo. 895 01:11:28,187 --> 01:11:29,582 N�o gosta? 896 01:11:30,150 --> 01:11:31,856 N�o estou com fome. 897 01:11:33,363 --> 01:11:35,950 Voc� n�o trabalha na noite da elei��o? 898 01:11:36,439 --> 01:11:38,312 Trabalho em uma hist�ria. 899 01:11:40,951 --> 01:11:42,114 Voc� votou? 900 01:11:46,226 --> 01:11:47,394 Por Grover? 901 01:11:49,148 --> 01:11:49,910 Sim. 902 01:11:52,104 --> 01:11:54,716 Talvez deix�-lo ser governador por um dia. 903 01:11:58,448 --> 01:11:59,902 O que voc� quer dizer? 904 01:12:00,653 --> 01:12:03,533 Acho que o povo elegeu um farsante. 905 01:12:04,669 --> 01:12:06,722 E eu vou remover a m�scara. 906 01:12:07,676 --> 01:12:08,653 - Legenda n�o traduzida - 907 01:12:08,967 --> 01:12:11,051 -S�o seguros. -Sim. 908 01:12:14,413 --> 01:12:17,072 Tinha pistas mas agora tenho provas. 909 01:12:20,074 --> 01:12:21,362 Que teste? 910 01:12:26,153 --> 01:12:28,872 Vamos falar claro. Realmente me ama? 911 01:12:31,866 --> 01:12:33,480 Eu casei com voc�. 912 01:12:36,153 --> 01:12:37,430 Eu casei com voc�. 913 01:12:45,895 --> 01:12:47,159 Que teste? 914 01:12:50,968 --> 01:12:52,858 Que a filha � sua, 915 01:12:52,979 --> 01:12:54,628 Mas n�o de sua esposa; 916 01:12:54,754 --> 01:12:57,328 Nestes anos, havia uma outra mulher. 917 01:12:57,758 --> 01:12:59,653 S� preciso de uma confiss�o. 918 01:13:01,085 --> 01:13:02,980 E agora eu trabalho com isso. 919 01:13:08,330 --> 01:13:11,663 H� 20 anos, que um tal "Fulana" deu � luz. 920 01:13:14,684 --> 01:13:16,853 C�pia da admiss�o. 921 01:13:16,913 --> 01:13:18,308 Em sua pr�pria caligrafia. 922 01:13:18,534 --> 01:13:19,679 Prova B: 923 01:13:20,370 --> 01:13:22,798 O seu �ltimo recibo de pagamento, 924 01:13:23,032 --> 01:13:24,667 assinado por voc�. 925 01:13:24,941 --> 01:13:25,727 C: 926 01:13:26,454 --> 01:13:29,231 C�pia do certificado de nascimento da crian�a, 927 01:13:29,352 --> 01:13:31,250 Chamava-se Roberta. 928 01:13:33,373 --> 01:13:34,422 E esta... 929 01:13:35,981 --> 01:13:38,130 � uma foto do seu porta-malas. 930 01:13:38,679 --> 01:13:41,002 Com seu namorado em Havana. 931 01:13:45,415 --> 01:13:46,822 Bonita hist�ria? 932 01:13:48,745 --> 01:13:50,819 Uma hist�ria sobre mim, mas 933 01:13:50,880 --> 01:13:52,832 Que tem que ver Grover? 934 01:13:54,372 --> 01:13:56,625 Voc� aprendeu alguma coisa no jornal. 935 01:13:58,831 --> 01:14:01,783 Escute esta carta que nunca recebeu. 936 01:14:04,112 --> 01:14:05,328 i>"Querida Lulu:" 937 01:14:05,661 --> 01:14:08,154 Voc� me fosse leais 20 anos, 938 01:14:08,215 --> 01:14:10,718 me deixou quando eu precisei de voc� mais. 939 01:14:11,385 --> 01:14:12,852 Talvez tenha raz�o, 940 01:14:13,411 --> 01:14:15,475 Talvez somos velhos demais. 941 01:14:15,725 --> 01:14:18,359 Ou h� demais obst�culos em nossa vida. 942 01:14:19,446 --> 01:14:21,861 Casar com o meu pior inimigo, 943 01:14:23,282 --> 01:14:25,155 salva o orgulho da minha esposa 944 01:14:25,215 --> 01:14:26,218 e minha filha, 945 01:14:26,279 --> 01:14:27,469 sua filha, 946 01:14:27,800 --> 01:14:29,136 e seu bom nome. 947 01:14:29,672 --> 01:14:32,127 Mas me nega pelo resto de minha vida, 948 01:14:32,412 --> 01:14:33,592 felicidade, 949 01:14:33,653 --> 01:14:35,595 que como o hip�crita que fui, 950 01:14:35,656 --> 01:14:37,705 agora eu desejo voc�. Bob". 951 01:14:37,869 --> 01:14:40,301 - Legenda n�o traduzida - 952 01:14:40,362 --> 01:14:41,785 Claro que a roubei. 953 01:14:42,332 --> 01:14:44,348 Mataria por uma hist�ria assim. 954 01:14:45,003 --> 01:14:47,445 Fa�a o que quiser comigo, mas 955 01:14:47,718 --> 01:14:49,378 mas n�o a publique. 956 01:14:49,438 --> 01:14:50,799 Voc� vai fazer muito dano, 957 01:14:50,860 --> 01:14:52,027 e n�o ajudar�. 958 01:14:52,088 --> 01:14:54,269 Ajude-me esquecer a minha estupidez. 959 01:14:54,330 --> 01:14:56,521 Voc� � casado que n�o fala. 960 01:14:56,582 --> 01:14:58,679 - N�o. - Eu me casaria com ningu�m. 961 01:14:58,739 --> 01:15:01,609 Entenda, Grover est� doente. 962 01:15:01,903 --> 01:15:04,649 - Bem, voc� tem uma reca�da. - Por favor. 963 01:15:04,840 --> 01:15:06,915 Eu sabia que havia um trapo sujo. 964 01:15:06,975 --> 01:15:08,214 Que tolo eu era! 965 01:15:09,073 --> 01:15:11,804 Por favor. A minha filha n�o sabe nada 966 01:15:11,864 --> 01:15:13,163 e vai se casar. 967 01:15:13,223 --> 01:15:15,178 Eu sei por que voc� se casou. 968 01:15:15,238 --> 01:15:16,548 Com o escrit�rio. 969 01:15:16,608 --> 01:15:18,994 Grover disse que voc� se casar� comigo. 970 01:15:19,055 --> 01:15:20,675 para que eu calar a boca. 971 01:15:21,292 --> 01:15:22,631 Confie em mim Al, 972 01:15:22,691 --> 01:15:24,859 foi para que ele n�o iria renunciar. 973 01:15:25,566 --> 01:15:26,541 Pat? 974 01:15:26,856 --> 01:15:28,943 Pare com isso tudo, eu vou. 975 01:15:29,004 --> 01:15:30,421 Quero a frente. 976 01:15:32,664 --> 01:15:33,957 Eu tenho algo melhor. 977 01:15:34,078 --> 01:15:36,232 Para voc� tamb�m d�i isso, 978 01:15:36,292 --> 01:15:37,400 sou sua esposa. 979 01:15:37,461 --> 01:15:38,597 Esposa? 980 01:15:39,205 --> 01:15:41,418 Quando voc� beija-me pensa nele. 981 01:15:41,479 --> 01:15:43,345 Estou t�o bom como ele? N�o. 982 01:15:44,136 --> 01:15:46,992 Vou deixar seus restos de tempos. 983 01:15:47,404 --> 01:15:49,453 D�-me essa carta! N�o te deixarei! 984 01:16:19,108 --> 01:16:20,484 Um momento, Al. 985 01:16:26,251 --> 01:16:28,682 Se segue a�, te mando um fot�grafo. 986 01:16:41,235 --> 01:16:42,808 Largue a arma, Lulu. 987 01:16:52,819 --> 01:16:53,963 D�-me a arma. 988 01:16:56,884 --> 01:16:57,993 D�-me a arma. 989 01:17:27,597 --> 01:17:30,039 Tem tiros em minha planta. 990 01:17:49,792 --> 01:17:51,593 Espera no banco, 991 01:17:51,819 --> 01:17:53,857 , veio a vit�ria. 992 01:17:54,336 --> 01:17:57,001 Grover eleito por uma larga maioria. 993 01:18:00,066 --> 01:18:01,175 para falar. 994 01:18:01,867 --> 01:18:03,321 Governador Grover. 995 01:18:03,679 --> 01:18:05,289 Estou muito animado. 996 01:18:12,907 --> 01:18:14,123 Abra a porta. 997 01:18:26,606 --> 01:18:29,222 Sou Wilkinson da capital. 998 01:18:30,560 --> 01:18:32,751 O governador permanece na mesma. 999 01:18:36,213 --> 01:18:38,605 Se ele morre logo deixar� est� tarde. 1000 01:18:39,006 --> 01:18:41,208 - Pode ser. - Eu aposto. 1001 01:18:41,447 --> 01:18:42,865 Pois perder�, 1002 01:18:43,403 --> 01:18:45,357 vai durar mais um ano. 1003 01:18:45,418 --> 01:18:47,956 Jornalistas parecem abutres. 1004 01:18:48,339 --> 01:18:51,140 � espera de algu�m para morrer. 1005 01:18:51,545 --> 01:18:53,310 Quanto levas morto tu? 1006 01:18:56,922 --> 01:19:00,163 - Isso n�o pode acontecer. - Ele me chamou. 1007 01:19:00,554 --> 01:19:02,902 Bem, s� um momento, 1008 01:19:03,237 --> 01:19:05,175 ele n�o sabe sua gravidade. 1009 01:19:05,472 --> 01:19:06,664 N�o � preciso. 1010 01:19:21,295 --> 01:19:22,910 N�o vai demorar. 1011 01:19:23,455 --> 01:19:24,909 Por que voc� pegou? 1012 01:19:25,449 --> 01:19:27,275 Fui no m�dico outra vez? 1013 01:19:27,797 --> 01:19:29,847 - Eu n�o posso me entreter. 1014 01:19:30,198 --> 01:19:31,272 J� vem? 1015 01:19:31,851 --> 01:19:33,279 Est� no carro. 1016 01:19:33,456 --> 01:19:35,074 - Por que n�o subiu? 1017 01:19:35,752 --> 01:19:37,150 Os jornalistas. 1018 01:19:37,424 --> 01:19:38,658 Muito se fala, 1019 01:19:42,100 --> 01:19:44,478 Afinal, � uma assassina. 1020 01:19:44,676 --> 01:19:47,215 Desde aquela conversa, ainda sou o governador. 1021 01:19:48,384 --> 01:19:50,292 Deve perdo�-la em uma semana. 1022 01:19:50,981 --> 01:19:52,853 - Que venha. - Sim, senhor. 1023 01:19:54,974 --> 01:19:57,368 - e dame papel e uma caneta. - Sim. 1024 01:20:02,665 --> 01:20:04,633 - Eu ajudo? - Deixa-me s�. 1025 01:20:05,348 --> 01:20:07,232 Recebi um telegrama da Europa 1026 01:20:07,828 --> 01:20:09,747 Sua esposa e filha chegam. 1027 01:20:09,808 --> 01:20:12,966 - Que suba a Sra. Holland. - Sim. 1028 01:20:21,875 --> 01:20:24,319 "Deixo metade dos meus bens, 1029 01:20:24,379 --> 01:20:26,203 Lulu Smith 1030 01:20:31,287 --> 01:20:34,029 XXXXX ... Holland, 1031 01:20:38,726 --> 01:20:41,241 minha querida amiga e companheira de uma vida 1032 01:20:41,301 --> 01:20:43,364 e a m�e da minha filha Roberta. 1033 01:20:43,424 --> 01:20:45,223 Com gratid�o por uma vida 1034 01:20:45,283 --> 01:20:47,136 de devo��o e sacrif�cio. 1035 01:20:47,196 --> 01:20:48,697 Robert Grover. 1036 01:21:38,414 --> 01:21:39,584 � engra�ado. 1037 01:21:40,036 --> 01:21:41,395 Ele estava deitado 1038 01:21:41,884 --> 01:21:43,885 a primeira vez que nos encontramos. 1039 01:21:44,962 --> 01:21:46,369 Deixe-me ver, vem. 1040 01:21:53,852 --> 01:21:56,510 Voc� sabe ... n�o mudaram. 1041 01:21:57,453 --> 01:21:59,443 Voc� ainda � bonita. 1042 01:22:03,173 --> 01:22:05,105 Voc� tamb�m te ve bem, Bob. 1043 01:22:06,654 --> 01:22:07,811 Eu deveria ir 1044 01:22:08,359 --> 01:22:09,980 para a cadeia em seu lugar 1045 01:22:10,351 --> 01:22:13,058 mas nunca me deixa fazer nada para voc�. 1046 01:22:13,678 --> 01:22:15,037 N�o fale. 1047 01:22:18,864 --> 01:22:19,948 Leia isto. 1048 01:22:29,784 --> 01:22:33,559 N�o me voltaras a deixar, Verdade, Lulu? 1049 01:22:34,817 --> 01:22:35,794 Nunca. 1050 01:22:38,703 --> 01:22:39,812 Tinha raz�o. 1051 01:22:40,777 --> 01:22:42,398 Tivemos de fugir. 1052 01:22:44,258 --> 01:22:46,141 Eu pensei muito sobre isso na pris�o. 1053 01:22:47,358 --> 01:22:49,372 Toda a divers�o que perdemos 1054 01:22:49,778 --> 01:22:51,290 por teimosa e obstinada. 1055 01:22:53,789 --> 01:22:55,302 Mas n�o � tarde. 1056 01:22:57,042 --> 01:22:58,318 Fa�amos um trato. 1057 01:23:00,023 --> 01:23:03,778 Voc� vai ficar bem e voc� vai correr. 1058 01:23:05,879 --> 01:23:08,299 Voltaremos a Havana de lua de mel. 1059 01:23:09,372 --> 01:23:11,970 N�s n�o tivemos um grande momento da �ltima vez? 1060 01:23:13,699 --> 01:23:14,999 A primeira vez? 1061 01:23:17,171 --> 01:23:19,353 Lembra quando jogamos na roleta? 1062 01:23:20,926 --> 01:23:23,978 Perdemos tudo no dia seguinte. 1063 01:23:25,587 --> 01:23:27,291 E tomamos champanhe, 1064 01:23:30,320 --> 01:23:32,369 e voc� fez um brinde: 1065 01:23:33,801 --> 01:23:35,924 "Para a melhor perdedora do mundo" 1066 01:23:38,797 --> 01:23:40,192 Voc� se lembra, 99? 1067 01:23:49,385 --> 01:23:50,159 Bob. 1068 01:24:00,837 --> 01:24:02,947 O governador morreu �s 2:25 1069 01:24:03,008 --> 01:24:05,775 - Joe, morreu �s 2:25 - Em 2:25 1070 01:24:06,467 --> 01:24:08,183 Robert morreu em 2:25 1071 01:24:08,244 --> 01:24:11,474 Ele morreu �s 2:25 da tarde ... 1072 01:24:23,068 --> 01:24:26,049 Extra! Extra! Morreu o governador Grover! 1073 01:24:27,850 --> 01:24:30,866 Extra! Extra! Morreu o governador Grover!...71955

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.