Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:31,750 --> 00:01:34,238
This is the story of a crime,
2
00:01:34,363 --> 00:01:37,538
just as it happened,
from its beginning,
3
00:01:37,663 --> 00:01:40,275
in the quiet little town of Neustadt.
4
00:01:43,450 --> 00:01:48,638
Emil Tischbein, young,
eager, unsuspecting,
5
00:01:48,763 --> 00:01:52,288
holds a ticket
on the morning bus to Berlin.
6
00:01:52,413 --> 00:01:55,700
A holiday and a mission.
7
00:02:00,325 --> 00:02:02,525
This man is a skrink.
8
00:02:02,875 --> 00:02:06,388
August Grundeis, alias "The Mole, "
9
00:02:06,513 --> 00:02:09,263
with a police record
as long as your arm.
10
00:02:09,388 --> 00:02:11,550
A fugitive from justice.
11
00:02:23,350 --> 00:02:26,788
Once more, Hilda Tischbein
repeats the instructions
12
00:02:26,913 --> 00:02:30,500
her son has heard time and time again.
13
00:02:31,100 --> 00:02:33,425
He only half-listens.
14
00:02:36,275 --> 00:02:40,063
A man accustomed to pursuit
learns to be cautious,
15
00:02:40,188 --> 00:02:43,475
alert... inconspicuous.
16
00:02:49,425 --> 00:02:53,175
He learns to avoid
all contact with the law.
17
00:03:05,025 --> 00:03:07,488
Hilda Tischbein
waits for the right moment
18
00:03:07,613 --> 00:03:10,538
to give her son a certain envelope.
19
00:03:10,663 --> 00:03:12,875
Money for his grandmother.
20
00:03:16,400 --> 00:03:19,563
And so the pieces
begin to fall into place.
21
00:03:19,688 --> 00:03:23,200
The pattern for crime is set.
22
00:03:26,325 --> 00:03:31,500
Events now begin to move rapidly
toward their inevitable climax.
23
00:04:59,925 --> 00:05:01,925
Hi.
24
00:05:50,525 --> 00:05:52,525
Have a jellybean?
25
00:05:55,450 --> 00:05:57,450
No, thank you.
26
00:08:06,225 --> 00:08:08,225
Next corner, please.
27
00:08:46,150 --> 00:08:48,150
Let me off, please.
28
00:08:49,550 --> 00:08:51,550
What do you think you're doing?
29
00:09:00,400 --> 00:09:02,425
Hey, little boy, come back here!
30
00:09:10,225 --> 00:09:12,225
Hey!
31
00:09:45,675 --> 00:09:48,738
Man, don't get excited.
32
00:09:48,863 --> 00:09:50,638
You're a stranger around here,
aren't you?
33
00:09:50,763 --> 00:09:53,800
Maybe.
34
00:09:54,975 --> 00:09:57,938
Don't you think that's funny?
No.
35
00:09:58,063 --> 00:10:00,475
Too bad for you,
a laugh is worth something.
36
00:10:04,725 --> 00:10:07,750
Hungry? Need a job?
No money in your pockets?
37
00:10:08,325 --> 00:10:10,388
Gustav Fleischmann Employment Service.
38
00:10:10,513 --> 00:10:13,450
That's me, Gustav Fleischmann.
We'll fix you up in no time.
39
00:10:13,575 --> 00:10:16,063
I'm not hungry, I don't need a job,
and I've got some money.
40
00:10:16,188 --> 00:10:18,188
And I'm busy right now, so goodbye.
41
00:10:19,400 --> 00:10:21,563
Gustav Fleischmann's Guide Service.
42
00:10:21,688 --> 00:10:23,963
High rate tours at low rate prices.
43
00:10:24,088 --> 00:10:27,000
No need to look further, I know Berlin
like I know the back of my hand.
44
00:10:28,950 --> 00:10:31,013
Now I can help you make out
a list of things to see.
45
00:10:31,138 --> 00:10:34,200
And I could give you a punch in
the nose if I wasn't so busy.
46
00:10:49,675 --> 00:10:51,675
Sir?
47
00:10:52,025 --> 00:10:56,363
Excuse me, but a man
in that cafe stole my money.
48
00:10:56,488 --> 00:10:57,863
What?
49
00:10:57,988 --> 00:11:00,438
A man in that cafe
stole my money!
50
00:11:00,563 --> 00:11:03,675
Oh. You are the boy who
pays no attention to traffic signals.
51
00:11:09,050 --> 00:11:12,050
But he stole some money
I was taking to my grandmother!
52
00:11:12,175 --> 00:11:14,175
Four hundred marks!
53
00:11:14,700 --> 00:11:18,588
You saw this man take your money?
No, I didn't exactly see...
54
00:11:18,713 --> 00:11:21,463
Well, now look,
maybe you lost your money.
55
00:11:21,588 --> 00:11:23,213
That's possible, isn't it?
56
00:11:23,338 --> 00:11:25,163
Little boys lose things.
57
00:11:25,288 --> 00:11:27,425
No, it was pinned inside my coat.
58
00:11:31,075 --> 00:11:33,563
And if you don't hurry up
and arrest him, he'll get away!
59
00:11:33,688 --> 00:11:37,463
There's a police headquarters
on Spandauer Damm.
60
00:11:37,588 --> 00:11:41,150
You go there and report this theft
to the desk sergeant.
61
00:11:41,275 --> 00:11:42,863
But he'll get away!
62
00:11:42,988 --> 00:11:46,038
But you see I can't just
walk up to a man and arrest him
63
00:11:46,163 --> 00:11:48,975
when I don't have any proof.
You can understand that.
64
00:11:49,100 --> 00:11:51,100
And it's rush hour.
65
00:12:06,550 --> 00:12:08,550
One moment, sir.
66
00:12:08,675 --> 00:12:10,575
May I introduce myself?
67
00:12:10,700 --> 00:12:12,750
Gustav Fleischmann and associates.
68
00:12:15,938 --> 00:12:17,938
You won't get anywhere
with the brass buttons,
69
00:12:18,063 --> 00:12:21,513
they're too busy directing traffic. Now
what you need is a private detective.
70
00:12:21,638 --> 00:12:23,075
It's lucky for you I came along.
71
00:12:23,200 --> 00:12:25,075
Why, we've handled
more than one sticky case.
72
00:12:25,200 --> 00:12:27,625
Why, just last week we found
Frau B�ckermeister's cat
73
00:12:27,750 --> 00:12:29,750
when everyone has given up.
74
00:12:30,400 --> 00:12:33,575
It was a tough job, too. Hey!
75
00:12:34,600 --> 00:12:37,400
Hey, stop! Hey, wait a minute!
76
00:12:37,850 --> 00:12:40,938
Look, kid, what's the rush?
It was a tough job, too.
77
00:12:41,063 --> 00:12:43,423
You see, this cat's been hit
on the head, it's a little off,
78
00:12:43,463 --> 00:12:45,463
you know what I mean?
79
00:12:46,850 --> 00:12:51,138
That's the one, huh?
Some skrunky thing to do.
80
00:12:51,263 --> 00:12:53,938
Tell me exactly what happened,
as much as you can remember.
81
00:12:54,063 --> 00:12:56,063
Well, I was coming to Berlin to...
82
00:13:07,025 --> 00:13:10,688
Even as Emil Tischbein
tells his story,
83
00:13:10,813 --> 00:13:15,050
a web of crime is being
spun tighter around him.
84
00:13:15,775 --> 00:13:21,000
Somewhere, in this cafe,
are the other two skrinks.
85
00:13:37,175 --> 00:13:39,175
Look at him.
86
00:13:39,575 --> 00:13:43,200
He acts like all the police in Berlin
are after him.
87
00:13:43,850 --> 00:13:45,850
They are.
88
00:13:45,975 --> 00:13:49,988
I don't like it. He's got
no business on a big job like this.
89
00:13:50,113 --> 00:13:54,663
Can't you say "project", M�ller?
"Project" instead of "job."
90
00:13:54,788 --> 00:13:56,788
Cigar, please.
91
00:13:57,850 --> 00:14:01,413
I say we dump him.
There's just one problem.
92
00:14:01,538 --> 00:14:05,538
You don't find men with his particular
skill on every street corner.
93
00:14:05,663 --> 00:14:07,663
In his field, he's a champion.
94
00:14:09,175 --> 00:14:12,575
He don't look like any champion.
95
00:14:12,925 --> 00:14:16,875
And anybody can dig. I can dig!
96
00:14:17,475 --> 00:14:20,025
We don't want someone to dig, M�ller.
97
00:14:20,475 --> 00:14:22,475
We want someone to tunnel.
98
00:14:22,975 --> 00:14:24,975
Light, please.
99
00:14:28,525 --> 00:14:30,525
Oh.
100
00:14:31,100 --> 00:14:33,100
Call it what you want...
101
00:14:33,225 --> 00:14:36,588
look at all the people
that have dug out from behind the Wall.
102
00:14:36,713 --> 00:14:38,488
Lucky amateurs.
103
00:14:38,613 --> 00:14:41,700
How would you like to go back and
use the tunnels they left behind them?
104
00:14:42,475 --> 00:14:45,913
But when he tunneled under the Wall?
A masterpiece.
105
00:14:46,038 --> 00:14:48,900
It's in use every day,
has been for months.
106
00:14:49,875 --> 00:14:52,775
A fortune in black market goods
has passed through it.
107
00:14:54,050 --> 00:14:56,975
He looks like some kind of a rat.
108
00:14:57,463 --> 00:14:59,463
A mole, M�ller.
109
00:14:59,588 --> 00:15:02,375
He looks like a mole.
That's what they call him.
110
00:15:02,975 --> 00:15:04,975
Give me a pen.
111
00:15:05,175 --> 00:15:08,225
- I don't like it.
- Yes, M�ller.
112
00:15:08,950 --> 00:15:11,075
I don't like it at all.
113
00:15:11,800 --> 00:15:13,800
I heard you the first time, M�ller.
114
00:15:25,738 --> 00:15:27,738
Could we have our bill, please?
115
00:15:27,863 --> 00:15:30,238
And could you do me the favor
of delivering this newspaper
116
00:15:30,363 --> 00:15:32,300
to the gentleman in the checkered suit?
117
00:15:32,425 --> 00:15:34,425
See the one I mean over there?
118
00:15:41,625 --> 00:15:45,250
Don't worry, M�ller.
The Mole will make no trouble for us.
119
00:15:46,000 --> 00:15:48,000
I have it all worked out.
120
00:16:01,775 --> 00:16:03,775
Ooh!
121
00:16:23,975 --> 00:16:26,888
And I kept on following him,
'cause I didn't know what else to do.
122
00:16:27,013 --> 00:16:29,013
And this is where I ended up.
123
00:16:30,850 --> 00:16:33,863
He's paying his check.
With my money.
124
00:16:33,988 --> 00:16:36,438
OK, I'll take your case for 20 marks.
125
00:16:36,563 --> 00:16:38,163
- Twenty marks?!
- Fifteen.
126
00:16:38,288 --> 00:16:41,938
I've only got 40 marks.
That's gotta last me my whole trip.
127
00:16:42,063 --> 00:16:43,623
You wanna get your
goods back, don't ya?
128
00:16:43,738 --> 00:16:46,538
You don't want your poor old godmother
to starve to death?
129
00:16:46,663 --> 00:16:49,588
Grandmother.
All right, special holiday rate.
130
00:16:49,713 --> 00:16:52,175
Ten marks, plus expenses.
131
00:16:55,700 --> 00:16:57,700
You're getting a lot for a little.
132
00:16:59,400 --> 00:17:01,400
And here comes old Sticky Fingers.
133
00:17:02,475 --> 00:17:06,100
Well, all right. Good. Come on.
134
00:17:10,850 --> 00:17:13,138
I'll keep track of him.
You go in and get that bill.
135
00:17:13,263 --> 00:17:16,100
Give the waiter one from your pocket.
What for?
136
00:17:16,225 --> 00:17:18,663
You said you pinned the money
inside your coat?
137
00:17:18,788 --> 00:17:21,650
So, we can identify it
with the pinholes, pinhead.
138
00:17:24,250 --> 00:17:26,250
OK, get goin'.
139
00:17:28,075 --> 00:17:30,763
Hey, wait a minute.
What if I lose you?
140
00:17:30,888 --> 00:17:32,888
Don't.
141
00:18:12,175 --> 00:18:14,175
Excuse me.
142
00:18:14,438 --> 00:18:16,438
I got it!
143
00:18:16,563 --> 00:18:19,500
It was the most important part.
I know, it's evidence.
144
00:18:19,625 --> 00:18:23,138
No, not that, farm boy, this.
It's about some secret meeting,
145
00:18:23,263 --> 00:18:26,175
but the name of the hotel
went skrinking off down the gutter.
146
00:18:26,300 --> 00:18:28,300
Well, why can't we just, uh...
147
00:18:28,425 --> 00:18:30,213
- Where is he?
- Huh?
148
00:18:30,338 --> 00:18:32,875
I thought you were
gonna keep track of him.
149
00:18:43,875 --> 00:18:46,100
First, I have the man
and not the proof.
150
00:18:46,600 --> 00:18:49,375
Now I've got the proof,
and you lost the man.
151
00:18:50,263 --> 00:18:52,263
Take it easy. You take it easy,
152
00:18:52,388 --> 00:18:54,138
it's not your 400 marks!
153
00:18:54,263 --> 00:18:55,838
Do you want me to take the case or not?
154
00:18:55,963 --> 00:18:59,325
I'll give you back your lousy
ten marks, plus five of my own.
155
00:19:00,025 --> 00:19:02,025
That's better. Come on.
156
00:19:02,700 --> 00:19:04,788
Where are we going?
To get the others.
157
00:19:04,913 --> 00:19:07,075
Well, then, back again?
158
00:19:07,200 --> 00:19:10,550
Didn't you go to the police
headquarters like I told you?
159
00:19:10,675 --> 00:19:13,875
He decided to put
a private detective on the case.
160
00:19:28,738 --> 00:19:30,738
I hope that Emil
has some interesting news.
161
00:19:30,863 --> 00:19:32,638
Something I can use in my column.
162
00:19:32,763 --> 00:19:36,513
It's not so easy writing a column for
every single issue of the school paper.
163
00:19:36,638 --> 00:19:38,875
You just run out of things to say.
164
00:19:39,000 --> 00:19:40,840
Then, when you don't
have anything much to say,
165
00:19:40,913 --> 00:19:43,588
you have to say it in a different way,
or real funny.
166
00:19:43,713 --> 00:19:45,713
And that isn't too easy either.
167
00:19:46,625 --> 00:19:48,663
Is this the bus from Neustadt?
168
00:19:48,788 --> 00:19:50,863
What? The bus from where?
Neustadt.
169
00:19:50,988 --> 00:19:53,725
Berlin Tourist Express...
Yes, I know the name.
170
00:19:53,850 --> 00:19:56,763
If that's the Berlin Tourist Express,
it's the bus from Neustadt.
171
00:19:56,888 --> 00:19:59,738
There must be some mistake.
Mistake?
172
00:19:59,863 --> 00:20:02,713
What mistake?
Where is my grandson?
173
00:20:02,838 --> 00:20:05,100
I don't know anything about grandsons.
174
00:20:05,225 --> 00:20:08,288
Just buses.
Well, there you have it.
175
00:20:08,413 --> 00:20:09,675
Call your father.
176
00:20:09,800 --> 00:20:12,788
Just a second, Nana.
That won't help any.
177
00:20:12,913 --> 00:20:15,688
The boy is too young.
What good will it do?
178
00:20:15,813 --> 00:20:17,788
I knew something would happen.
179
00:20:17,913 --> 00:20:20,563
What's happened?
We don't know anything happened.
180
00:20:20,688 --> 00:20:25,425
Emil is not on the bus, there's
the bus, and Emil is not on it.
181
00:20:25,550 --> 00:20:26,963
I've got a schedule.
182
00:20:27,088 --> 00:20:30,700
There's an 8:00 bus...
I told Eva he was too young.
183
00:20:30,963 --> 00:20:32,963
Maybe you read the letter wrong.
I warned her.
184
00:20:33,088 --> 00:20:35,913
An eight can look like a three,
and your eyes aren't too good.
185
00:20:36,038 --> 00:20:39,113
Your eyes wouldn't be so good either
if you were my age.
186
00:20:39,238 --> 00:20:41,838
Look, we can go back to your apartment,
I'll stay for dinner,
187
00:20:41,963 --> 00:20:43,714
and then we'll come back
to meet the 8:00 bus.
188
00:20:43,738 --> 00:20:45,913
Well...
It's raining anyway, Nana.
189
00:20:46,038 --> 00:20:47,488
Let's go home, OK?
190
00:20:47,613 --> 00:20:50,788
And I can use your typewriter
to do my column. Come on, Nana.
191
00:20:50,913 --> 00:20:52,913
Please?
192
00:21:17,400 --> 00:21:19,920
Hey, where do you think you're going?
Hey, get out of the way!
193
00:21:46,900 --> 00:21:50,425
Oh. Master Reinhardt,
where are you going?
194
00:21:53,150 --> 00:21:56,625
Wait.
195
00:22:00,675 --> 00:22:02,675
Bring your suitcase.
196
00:22:03,950 --> 00:22:05,950
Where are we going now?
197
00:22:06,275 --> 00:22:08,325
- Headquarters.
- Oh.
198
00:23:01,075 --> 00:23:03,075
Here, let me carry that. Thanks.
199
00:23:03,400 --> 00:23:05,825
Is this headquarters?
Of course not.
200
00:24:08,663 --> 00:24:10,663
If headquarters is in this building,
201
00:24:10,788 --> 00:24:12,950
why did we go up and around, and...?
Secrecy.
202
00:24:13,075 --> 00:24:14,763
What?
203
00:24:14,888 --> 00:24:17,088
We prefer to keep
our headquarters a secret.
204
00:24:17,213 --> 00:24:18,750
Shh.
205
00:24:18,875 --> 00:24:20,225
Hi, Gustav. What's up?
206
00:24:20,350 --> 00:24:22,575
Something big. All clear?
207
00:24:40,825 --> 00:24:42,825
Sit down.
208
00:24:46,000 --> 00:24:48,375
All right, let's get started.
Has everyone got their badges?
209
00:24:51,450 --> 00:24:53,825
Good. Now then... Wait a minute.
210
00:24:53,950 --> 00:24:55,138
Where's your badge?
211
00:24:55,263 --> 00:24:58,438
I know it was there this morning
when I was dressing.
212
00:24:58,563 --> 00:25:01,413
Hey, this isn't my sweater, it's yours.
213
00:25:01,538 --> 00:25:04,013
Well, maybe I'm wearing your sweater,
but this is my badge.
214
00:25:04,138 --> 00:25:06,338
What are you talking about?
That's where I always pin...
215
00:25:06,463 --> 00:25:08,488
All right, fellas.
All right, all right!
216
00:25:08,613 --> 00:25:11,513
Don't worry about it. Now this is
our client, Emil Tischbein.
217
00:25:11,638 --> 00:25:13,488
Fresh from Neustadt.
218
00:25:13,613 --> 00:25:15,163
- My name's Hermann.
- Hi.
219
00:25:15,288 --> 00:25:18,013
I'm Hans and this is
my younger brother, Rudolf.
220
00:25:18,138 --> 00:25:20,213
I'm only ten minutes younger.
Eleven.
221
00:25:20,338 --> 00:25:22,863
I'm Reinhardt Bertram Hohenfeld.
222
00:25:22,988 --> 00:25:25,325
Nice to meet you.
We call him the Professor.
223
00:25:25,450 --> 00:25:26,888
Because he talks a lot.
224
00:25:27,013 --> 00:25:29,538
Because I try to give careful
consideration in matters,
225
00:25:29,663 --> 00:25:32,413
instead of acting in an impulsive...
See what I mean?
226
00:25:32,538 --> 00:25:35,150
- Dienstag's my name.
- Hi.
227
00:25:36,050 --> 00:25:39,613
What happened to your leg?
Fell over a trash can on our last job.
228
00:25:39,738 --> 00:25:43,513
Now, Emil here, is in a tough spot,
and it's up to us to get him out of it.
229
00:25:43,638 --> 00:25:45,375
- He's been robbed.
- Robbed?!
230
00:25:45,500 --> 00:25:46,875
Four hundred marks!
231
00:25:47,000 --> 00:25:49,063
Whoa! That's a lot of dough!
Wow.
232
00:25:49,188 --> 00:25:50,713
That's a considerable
sum of money.
233
00:25:50,838 --> 00:25:53,950
Now here's what we do. I'm going...
234
00:25:54,975 --> 00:25:56,975
Come on, tell me something.
235
00:25:58,975 --> 00:26:02,138
I thought you said it was all clear.
It's only my skrinky sister.
236
00:26:02,263 --> 00:26:05,063
Talking on the telephone, as usual.
237
00:26:05,188 --> 00:26:06,463
I can't even make...
238
00:26:06,588 --> 00:26:09,063
Now look, if this is
gonna be headquarters...
239
00:26:09,188 --> 00:26:11,188
Don't worry, I'll take care of it.
240
00:26:12,725 --> 00:26:14,913
Anyway, we know the skrunk
that pulled the job.
241
00:26:15,038 --> 00:26:17,113
Great, all we gotta do
is grab the money back.
242
00:26:17,238 --> 00:26:18,478
That would make us thieves too.
243
00:26:18,600 --> 00:26:21,763
Look, if somebody takes something
from me and I take it back,
244
00:26:21,888 --> 00:26:23,588
I'm not any thief. Yes, you are.
245
00:26:23,713 --> 00:26:26,350
It's really a moral issue.
Moral issue?
246
00:26:28,063 --> 00:26:30,063
Forget it, Prof.
247
00:26:30,188 --> 00:26:33,288
Sir, I'm not a thief and you know it.
What're you trying to do to me?
248
00:26:33,413 --> 00:26:35,525
- Knock it off.
- What do you...
249
00:26:37,400 --> 00:26:39,400
Do you want to hear
about the case or not?
250
00:26:40,625 --> 00:26:42,813
Now, first of all,
we have to find this crook.
251
00:26:42,938 --> 00:26:48,050
You know, I wonder at the advisability
of taking this case at all.
252
00:26:48,188 --> 00:26:50,188
This is a serious situation.
253
00:26:50,313 --> 00:26:52,213
We're not gonna
shoot it out with this crook.
254
00:26:52,338 --> 00:26:55,388
All we have to do is find him and then
turn him over to the brass buttons.
255
00:26:55,513 --> 00:26:57,563
Yes, but there are
extenuating circum...
256
00:26:57,688 --> 00:26:59,688
You don't have to come along,
Professor, you know?
257
00:26:59,813 --> 00:27:03,088
Professor, why don't you
just extenuate your circumstances
258
00:27:03,213 --> 00:27:05,500
long enough to hear
the whole story, huh?
259
00:27:06,300 --> 00:27:09,225
Emil, you describe old Sticky Fingers
and Hermann can draw him up for us.
260
00:27:09,350 --> 00:27:11,938
Hermann's very good with a pencil.
You got any paper, Dienstag?
261
00:27:12,063 --> 00:27:13,413
- Sure.
- Come on, Emil.
262
00:27:13,538 --> 00:27:15,538
He's pretty hard to describe.
263
00:27:16,775 --> 00:27:19,350
Where can I put these?
I'll take them for you.
264
00:27:23,825 --> 00:27:27,188
OK, men, take a look at this.
Now, we've already got one clue.
265
00:27:27,313 --> 00:27:29,588
He tried to destroy it,
but I was right on the job.
266
00:27:29,713 --> 00:27:32,688
You missed the most important part,
the name of the hotel.
267
00:27:32,813 --> 00:27:35,463
Sure, that's what makes
the case interesting.
268
00:27:35,588 --> 00:27:36,838
Now, unless I miss my guess,
269
00:27:36,963 --> 00:27:40,663
this means our man's gonna be at some
hotel at 6:00 for some kind of meeting.
270
00:27:40,788 --> 00:27:42,463
It's 4:30 right now, so...
271
00:27:42,588 --> 00:27:44,538
I haven't finished my conversation yet,
272
00:27:44,663 --> 00:27:48,200
so don't touch the telephone,
or I'll break your arm.
273
00:27:53,600 --> 00:27:56,080
When last seen, the crook was
walking near the Memorial Church.
274
00:27:56,138 --> 00:27:57,913
So we'll start
with the hotels in that area.
275
00:27:58,038 --> 00:28:00,588
I figured if he was going far,
he'd have hopped a taxi.
276
00:28:00,713 --> 00:28:02,463
Dienstag, you stand by the phone.
Right.
277
00:28:02,588 --> 00:28:04,713
Professor, make me a list
of the downtown hotels.
278
00:28:04,838 --> 00:28:06,838
Emil will stay here,
and if you think...
279
00:28:13,150 --> 00:28:15,263
If you think you've spotted
the crook, call in.
280
00:28:15,388 --> 00:28:19,475
Crook? What crook?
281
00:28:22,800 --> 00:28:24,800
Little boys.
282
00:28:24,925 --> 00:28:28,150
You'll have to do something about her.
I'll handle it.
283
00:28:30,300 --> 00:28:32,475
Hey, Gustav, I better
call my grandmother...
284
00:28:32,600 --> 00:28:35,813
Send her a note, then you won't have
to tell her any more than you want to.
285
00:28:35,938 --> 00:28:37,350
She won't worry so much.
286
00:28:37,475 --> 00:28:39,763
Hermann, you take a note for Emil.
Aw, heck!
287
00:28:39,888 --> 00:28:43,563
Every job's important. And don't let
anybody know where it came from.
288
00:28:43,688 --> 00:28:46,763
Professor, you get some rations
together. Sausage, cheese, crackers.
289
00:28:46,888 --> 00:28:48,825
Hermann, how's the picture coming?
290
00:28:48,950 --> 00:28:51,938
Good job.
That's extremely thorough.
291
00:28:52,063 --> 00:28:53,263
He resembles a rodent!
292
00:28:53,388 --> 00:28:55,738
That's him all right.
He wears a checkered suit,
293
00:28:55,863 --> 00:28:57,863
with a big silver chain
across the front.
294
00:28:57,988 --> 00:29:00,188
And he wiggles his ears.
He does?
295
00:29:00,313 --> 00:29:02,700
Extraordinary.
Keep that in mind, men. Now, let's go.
296
00:29:03,100 --> 00:29:05,213
Just a second, Hermann,
I'm almost done.
297
00:29:05,338 --> 00:29:07,963
Hey, Gustav, wait a second.
Can I be one of the detectives?
298
00:29:08,088 --> 00:29:10,450
Of course not, you're the client.
299
00:29:10,575 --> 00:29:12,163
OK, men, let's go.
300
00:29:12,288 --> 00:29:14,488
Hans you go with... I'm Rudolf.
301
00:29:14,613 --> 00:29:16,788
Hans, you go to the Hilton
on Budapester Strasse.
302
00:29:16,913 --> 00:29:18,763
Rudolf, you go to the Metro.
Right.
303
00:29:18,888 --> 00:29:20,839
Professor, you go to the...
I put the address on the back.
304
00:29:20,863 --> 00:29:22,863
Right.
305
00:29:23,900 --> 00:29:25,900
Be careful.
306
00:29:26,025 --> 00:29:28,913
This must be your biggest case yet.
Right.
307
00:29:29,038 --> 00:29:32,000
I'm almost glad you got robbed.
308
00:29:36,125 --> 00:29:39,525
Sometimes they play records in there
to each other for hours.
309
00:29:44,725 --> 00:29:47,250
I think we'd better
take care of her... right now.
310
00:29:56,875 --> 00:29:58,875
Yeah, that's the one. Sure.
311
00:29:59,825 --> 00:30:02,863
Just a minute. What do you want?
312
00:30:02,988 --> 00:30:04,200
Heinrich is here.
313
00:30:04,325 --> 00:30:07,125
Heinrich? Where?
At the front door.
314
00:30:10,975 --> 00:30:12,975
G�nther?
315
00:30:13,100 --> 00:30:15,100
It's my mother, I have to run.
316
00:30:15,525 --> 00:30:17,900
I'll talk to you later. Goodbye.
317
00:30:23,750 --> 00:30:25,750
Come on!
318
00:30:33,025 --> 00:30:35,600
Heinrich's her new boyfriend.
G�nther's her old one.
319
00:30:35,875 --> 00:30:37,875
They don't know about each other yet.
320
00:30:38,450 --> 00:30:41,450
Dienstag! You little brat!
321
00:30:44,025 --> 00:30:46,025
Cigarette?
322
00:30:46,150 --> 00:30:47,875
Go ahead, take one.
323
00:30:48,000 --> 00:30:50,963
Come on, Dienstag, please.
Just the telephone, huh?
324
00:30:51,088 --> 00:30:54,100
Nothing to do now but wait.
325
00:30:57,675 --> 00:31:00,650
Boy, wait till I get
my hands on you!
326
00:31:06,375 --> 00:31:10,100
I'm giving you one more chance,
then I'm gonna do something terrible!
327
00:31:10,225 --> 00:31:12,950
Come on, Dienstag,
let me in there, please?
328
00:31:16,200 --> 00:31:20,288
Attention all units
in section 14.
329
00:31:20,413 --> 00:31:24,563
Be on the lookout for a
middle-aged man traveling alone.
330
00:31:24,688 --> 00:31:27,263
Exercise extreme caution,
331
00:31:27,388 --> 00:31:30,088
as this man is armed and desperate.
332
00:31:30,213 --> 00:31:33,725
Car 27, proceed at once...
333
00:32:48,425 --> 00:32:51,313
I don't know where he is.
Mind if we come in?
334
00:32:51,438 --> 00:32:53,213
Yes. I mind very much.
335
00:32:53,338 --> 00:32:55,613
OK, then we wait in the hall.
No!
336
00:32:55,738 --> 00:32:58,688
Get away from here.
I don't want to talk to you.
337
00:32:58,813 --> 00:33:01,663
And I already know what you want,
and I don't want to hear it!
338
00:33:01,788 --> 00:33:03,388
Get out of here and leave me alone!
339
00:33:03,513 --> 00:33:05,563
Maybe you know it,
340
00:33:05,688 --> 00:33:08,963
maybe you don't.
But your precious Wolfgang
341
00:33:09,088 --> 00:33:13,563
is up to his ears in robbery,
blackmail, and tonight he...
342
00:33:13,688 --> 00:33:15,688
[turns TV of.
343
00:33:26,150 --> 00:33:29,375
Who's out there?
Tell me or I'll scream.
344
00:33:31,888 --> 00:33:33,888
I'm looking for Frau Heimbold.
345
00:33:34,013 --> 00:33:37,050
What do you want with her?
I've got a message.
346
00:33:43,875 --> 00:33:45,875
What sort of a message?
347
00:33:49,863 --> 00:33:51,863
It's a personal message.
348
00:33:51,988 --> 00:33:55,738
Is this Number 15 Rosenheimer Strasse?
You came to the right mail chute,
349
00:33:55,863 --> 00:34:00,275
but Frau Heimbold happens to be
busy right now. Who's it from?
350
00:34:00,400 --> 00:34:01,938
It's from... It's important.
351
00:34:02,063 --> 00:34:05,400
Oh, well I'm her granddaughter,
I can take the message for her.
352
00:34:05,800 --> 00:34:08,450
Do you want me to scream?
Stop saying that.
353
00:34:10,325 --> 00:34:13,325
Why can't I give a message
to my own grandmother?
354
00:34:13,625 --> 00:34:15,851
Because... because I don't think
my friend would like it.
355
00:34:15,875 --> 00:34:20,225
And just why is your friend sending
mysterious messages to my grandmother?
356
00:34:20,350 --> 00:34:23,288
Your grandmother?
Yes, my grandmother.
357
00:34:23,413 --> 00:34:25,863
She could be somebody else's
grandmother, too.
358
00:34:25,988 --> 00:34:29,213
So he is in Berlin!
No! I mean... Who?
359
00:34:29,338 --> 00:34:31,213
Emil.
360
00:34:31,338 --> 00:34:33,539
I don't know what you're talking about.
What do you mean?
361
00:34:33,563 --> 00:34:35,513
And he is in
some kind of trouble, isn't he?
362
00:34:35,638 --> 00:34:38,988
I didn't say anything about Emil.
Who are you anyway?
363
00:34:39,113 --> 00:34:42,813
Why did he send you with a note?
Why didn't he come himself?
364
00:34:42,938 --> 00:34:44,938
Be... Because he can't.
365
00:34:45,475 --> 00:34:48,350
You've kidnapped him!
That's a ransom note!
366
00:34:48,475 --> 00:34:51,375
- Help! Police!
- Ow!
367
00:34:53,950 --> 00:34:56,088
He's been kidnapped! Kidnapped!
No, no!
368
00:34:56,213 --> 00:34:58,138
No, he's not kidnapped.
Poor Emil!
369
00:34:58,263 --> 00:35:00,475
He has to see a man about some money.
Money?
370
00:35:01,475 --> 00:35:05,350
Nevermind, just give this note
to Frau Heimbold. I've gotta go!
371
00:35:05,913 --> 00:35:07,913
Wait a minute!
If Emil's in trouble...
372
00:35:08,038 --> 00:35:10,425
I don't know anybody named Emil!
373
00:35:14,525 --> 00:35:17,350
"Dear Nana, don't worry, I am fine.
374
00:35:17,475 --> 00:35:22,175
I will come as soon as I can,
but now I am very busy. Love, Emil."
375
00:35:28,775 --> 00:35:32,350
Nana, I'm going out
to follow up a lead on a story.
376
00:36:52,125 --> 00:36:55,625
When you've parked the car, M�ller,
come up to the room.
377
00:37:17,050 --> 00:37:19,050
Hey, watch where you're...
378
00:37:55,025 --> 00:37:57,525
I can't take too much more
of this waiting.
379
00:38:04,525 --> 00:38:06,525
Dienstag, look out!
380
00:38:16,350 --> 00:38:18,350
Hello.
381
00:38:18,763 --> 00:38:20,763
Right.
Who is it? Did they find him?
382
00:38:20,888 --> 00:38:23,863
Check. Right.
383
00:38:23,988 --> 00:38:26,713
What happened?
Gustav, Hotel Kreid.
384
00:38:26,838 --> 00:38:28,838
He wants you to come over.
Right.
385
00:38:29,425 --> 00:38:32,938
It's on Enge Strasse.
Turn right outside for about a block.
386
00:38:33,063 --> 00:38:35,588
Turn right again, keep on going,
and you can't miss it.
387
00:38:35,713 --> 00:38:37,713
Thanks...
388
00:38:42,000 --> 00:38:44,000
for everything.
389
00:38:50,900 --> 00:38:54,050
Hello? Oh. One moment, please.
390
00:38:55,525 --> 00:38:58,100
Just let me get my hands on you!
391
00:39:12,913 --> 00:39:14,913
Look out!
392
00:39:15,038 --> 00:39:17,078
Why don't you look where
you're going? Oh, it's you.
393
00:39:17,188 --> 00:39:18,888
I delivered your message.
Anything happen?
394
00:39:19,013 --> 00:39:21,013
Hotel Kreid. Gustav's waiting.
395
00:39:21,800 --> 00:39:23,800
Climb on.
396
00:40:02,875 --> 00:40:05,413
That's him all right.
Shall we call the police?
397
00:40:05,538 --> 00:40:07,338
Not yet.
But I thought you said...
398
00:40:07,463 --> 00:40:11,250
I think we're onto something big.
Something bigger than just 400 marks.
399
00:40:14,413 --> 00:40:16,413
Thank you.
400
00:40:16,538 --> 00:40:19,563
It's a great honor
to be working with the Baron.
401
00:40:19,688 --> 00:40:21,613
I never thought I'd have the chance.
402
00:40:21,738 --> 00:40:23,863
How long will the job take?
403
00:40:23,988 --> 00:40:25,400
It's hard to say.
404
00:40:25,525 --> 00:40:27,825
What do you mean "hard to say"?
405
00:40:27,950 --> 00:40:30,038
M�ller, please, M�ller.
406
00:40:30,163 --> 00:40:33,275
Have a little respect for
Herr Grundeis' professional integrity.
407
00:40:33,825 --> 00:40:35,963
I presume there are many variables?
408
00:40:36,088 --> 00:40:37,938
Soil conditions, shoring problems?
409
00:40:38,063 --> 00:40:40,063
Especially under that street.
410
00:40:40,450 --> 00:40:42,450
It takes study.
411
00:40:44,325 --> 00:40:46,325
What do you propose?
412
00:41:22,375 --> 00:41:26,200
The average weight of vehicles
passing over that street?
413
00:41:26,925 --> 00:41:29,250
The average weight?
Trucks, busses,
414
00:41:29,375 --> 00:41:32,888
American cars, and street cars.
There are some street cars
415
00:41:33,013 --> 00:41:35,825
and a few trucks from the furniture
warehouse on the next corner.
416
00:41:35,950 --> 00:41:38,225
Actually, it's a very
short distance if we start here,
417
00:41:38,350 --> 00:41:40,263
where I have it marked,
at the old ruin.
418
00:41:40,388 --> 00:41:43,038
There's the basement,
and this underground passage
419
00:41:43,163 --> 00:41:45,263
takes us within 20 yards.
Yes, but...
420
00:41:45,388 --> 00:41:48,313
I understand your tunnel under
the Wall was over 100 yards.
421
00:41:48,438 --> 00:41:51,800
One hundred and three.
How long did it take you?
422
00:41:52,350 --> 00:41:56,013
Forty-three days.
Fortythree days?!
423
00:41:56,138 --> 00:41:58,400
What did you use, a teaspoon?!
424
00:41:59,125 --> 00:42:02,025
No, a soup spoon, about so big.
425
00:42:03,200 --> 00:42:05,238
A beautiful piece of work.
426
00:42:05,363 --> 00:42:07,438
Thank you. What about this job?
427
00:42:07,563 --> 00:42:09,638
We've got only two days.
428
00:42:09,763 --> 00:42:13,513
The holiday, you know. We don't
want to pop into that bank vault
429
00:42:13,638 --> 00:42:16,038
on the day the place is open
for business, do we?
430
00:42:16,163 --> 00:42:18,163
You can get started right now.
431
00:42:19,250 --> 00:42:21,738
You must forgive M�ller,
he's very impatient.
432
00:42:21,863 --> 00:42:24,338
But, you see,
there is this time pressure.
433
00:42:24,463 --> 00:42:26,463
M�ller, cigar.
434
00:42:31,225 --> 00:42:33,225
Please.
435
00:42:33,375 --> 00:42:36,050
If you could see your way clear
to start tonight.
436
00:42:36,175 --> 00:42:38,263
Well, uh...
Ah, there's a good fellow.
437
00:42:38,388 --> 00:42:40,038
M�ller, light.
438
00:42:40,163 --> 00:42:42,925
I believe you'll find everything
you need is already there.
439
00:42:43,050 --> 00:42:45,175
Just awaiting your master touch.
440
00:43:06,688 --> 00:43:08,688
What're you doing up here?
441
00:43:08,813 --> 00:43:11,038
- There's your man.
- Where?
442
00:43:11,163 --> 00:43:13,163
Right...
443
00:43:14,575 --> 00:43:16,738
- He was there.
- Look!
444
00:43:16,863 --> 00:43:18,388
- Where?
- Right here.
445
00:43:18,513 --> 00:43:20,513
- What?
- My badge!
446
00:43:21,325 --> 00:43:23,325
It was in my pocket the...
There he is!
447
00:43:25,775 --> 00:43:27,775
Let's go.
448
00:43:47,475 --> 00:43:50,900
Stay back and stay quiet.
We don't want him to make a run for it.
449
00:44:06,625 --> 00:44:08,750
Gustav! Emil!
450
00:44:11,100 --> 00:44:13,963
Headquarters told me where you were.
Got the rations?
451
00:44:14,088 --> 00:44:15,950
I'll take them. You'll eat 'em.
452
00:44:16,075 --> 00:44:18,075
- No, I won't.
- Shh!
453
00:45:08,588 --> 00:45:10,588
Shh!
454
00:45:10,713 --> 00:45:13,925
Quiet.
I can't help it, I swallowed my gum.
455
00:45:41,350 --> 00:45:43,525
Wow, look at that place.
456
00:45:43,650 --> 00:45:45,650
Where's he going? I don't know.
457
00:46:17,700 --> 00:46:20,813
What's he doing in this place?
Highly irregular.
458
00:46:20,938 --> 00:46:23,063
You bet your skrunky buttons it is.
459
00:46:23,188 --> 00:46:25,050
I knew we were on to something big.
460
00:46:25,175 --> 00:46:26,813
I just want my money.
461
00:46:26,938 --> 00:46:28,938
All right.
462
00:46:29,125 --> 00:46:31,150
- Now here's what we do...
- Look!
463
00:46:37,850 --> 00:46:40,463
Emil Tischbein, what are you up to?
464
00:46:40,588 --> 00:46:42,000
Pony!
465
00:46:42,125 --> 00:46:45,025
How'd you find me?
I followed your messenger.
466
00:46:45,775 --> 00:46:48,675
Good job. Who is she, Emil?
467
00:46:48,800 --> 00:46:52,838
Oh, Gustav Fleischmann,
may I present my cousin,
468
00:46:52,963 --> 00:46:55,863
Brunhilde Heimbold.
Hi. My friends call me Pony.
469
00:46:55,988 --> 00:46:57,988
Get rid of her.
470
00:46:59,575 --> 00:47:02,963
Pony, what'd Nana say about the note?
Nothing, she never saw it.
471
00:47:03,088 --> 00:47:05,500
Wasn't she worried
when I wasn't on the bus?
472
00:47:05,625 --> 00:47:07,788
I told her she probably
read the letter wrong.
473
00:47:07,913 --> 00:47:10,275
And you'll be coming
in on the 8:00 bus.
474
00:47:11,050 --> 00:47:14,663
What's going on around here?
It's got nothing to do with you.
475
00:47:14,788 --> 00:47:17,113
If there's a good story in it, it does.
476
00:47:17,238 --> 00:47:19,000
Writing a book?
477
00:47:19,125 --> 00:47:21,975
No, I'm a reporter. A reporter?!
478
00:47:23,225 --> 00:47:25,838
Emil, I'm telling ya...
Look, Pony,
479
00:47:25,963 --> 00:47:29,213
you go on back to Nana's and I'll be
there and explain everything then.
480
00:47:29,338 --> 00:47:31,338
Not on your life.
481
00:47:31,463 --> 00:47:32,963
Do you want me to get rid of her?
482
00:47:33,088 --> 00:47:37,225
Just try it and I'll go straight to
Nana and tell her all about the money.
483
00:47:45,350 --> 00:47:47,913
She's your problem, Emil.
Come on, men.
484
00:47:48,038 --> 00:47:51,013
All right, Pony, but you have to
promise you won't get in the way.
485
00:47:51,138 --> 00:47:56,675
Excuse me for saying so,
but I don't have to promise anything.
486
00:47:57,388 --> 00:47:59,388
All right, men,
listen carefully.
487
00:47:59,513 --> 00:48:02,450
Hermann, you take
the corner on the back.
488
00:48:02,575 --> 00:48:04,450
Hans, you take the corner
on the other side.
489
00:48:04,575 --> 00:48:06,975
Rudolf, you take the front corner,
I'll be at the front door.
490
00:48:07,013 --> 00:48:09,550
Stay in sight of each other
and keep quiet.
491
00:48:09,975 --> 00:48:13,925
But if the crook runs for it, yell your
heads off. Professor, get the police.
492
00:48:15,100 --> 00:48:17,100
Good luck.
493
00:48:18,650 --> 00:48:21,763
You'd better go home before
Nana starts worrying about you, too.
494
00:48:21,888 --> 00:48:23,863
And give up a chance
to interview the criminal?
495
00:48:23,988 --> 00:48:26,113
No, thanks. Hey, wait a minute.
496
00:48:26,238 --> 00:48:28,388
You can't stick around here.
Remind him
497
00:48:28,513 --> 00:48:31,525
I could ruin the
whole thing if I wanted to.
498
00:48:36,200 --> 00:48:39,063
Well, she is my cousin,
and I am the client.
499
00:48:39,188 --> 00:48:41,075
All right, all right.
500
00:48:41,200 --> 00:48:43,200
Just keep her out of sight.
501
00:49:27,375 --> 00:49:29,725
Shh!
502
00:49:31,425 --> 00:49:33,613
I can't help it.
503
00:49:33,738 --> 00:49:35,913
- Gustav.
- Keep him quiet!
504
00:49:36,038 --> 00:49:38,488
- I'm trying.
- Cut that out.
505
00:49:38,613 --> 00:49:40,925
Stop that noise.
506
00:49:44,900 --> 00:49:47,500
It's that partially
demolished building over there.
507
00:49:55,675 --> 00:49:58,938
You've got proof of all this?
Incontrovertible.
508
00:49:59,063 --> 00:50:01,038
- What?
- Foolproof proof.
509
00:50:01,163 --> 00:50:04,875
Is he still in there?
Sure. I've got the place surrounded.
510
00:50:09,288 --> 00:50:11,288
Which one had his money stolen?
511
00:50:11,413 --> 00:50:13,413
Me, sir.
512
00:50:32,950 --> 00:50:35,913
What would he be doing here?
That's what we'd like to know.
513
00:50:36,038 --> 00:50:38,975
It's very peculiar, very suspicious.
514
00:51:07,750 --> 00:51:10,475
There's lots of places he could hide...
515
00:51:17,600 --> 00:51:20,913
if he wanted to.
Where did you come from?
516
00:51:21,038 --> 00:51:23,475
Number one guard
between Hans and Gustav.
517
00:51:41,750 --> 00:51:43,750
All right.
518
00:51:45,350 --> 00:51:49,275
It's a holiday,
and on holidays boys play games.
519
00:51:49,400 --> 00:51:51,338
- I know that.
- That's not fair.
520
00:51:51,463 --> 00:51:54,725
Just because you can't find a crook,
that doesn't mean there isn't one.
521
00:51:56,900 --> 00:51:58,963
Every holiday it's the same thing.
522
00:51:59,088 --> 00:52:02,113
Let's pull a prank on Officer Stucke.
523
00:52:02,238 --> 00:52:06,438
It's easy to trick Officer Stucke
if you've only got the nerve.
524
00:52:06,563 --> 00:52:10,200
"I dare you. I double dare you."
525
00:52:14,950 --> 00:52:17,800
Now I tell you something.
Officer Stucke's
526
00:52:17,925 --> 00:52:20,400
up to here with pranks.
Yes, sir.
527
00:52:25,325 --> 00:52:28,250
Now I think you'd better
all go home to bed.
528
00:52:29,125 --> 00:52:33,200
It's late... and these
old ruins are dangerous.
529
00:52:41,175 --> 00:52:44,475
Next time I won't be so patient.
530
00:52:52,725 --> 00:52:55,700
- I'm hungry.
- Me too.
531
00:52:57,800 --> 00:53:00,275
Glad we don't eat early at my house.
532
00:53:01,050 --> 00:53:04,625
Having veal stew tonight, that's one
of the best things my mother makes.
533
00:53:07,263 --> 00:53:09,263
I really should be going.
534
00:53:09,388 --> 00:53:13,363
The butler will undoubtedly be waiting
up for me to finish our chess game.
535
00:53:13,488 --> 00:53:16,488
We'd better go too, if we're
gonna be at the bus terminal by 8:00.
536
00:53:16,613 --> 00:53:20,338
No, I can't go. What would I say?
537
00:53:20,463 --> 00:53:24,538
Hello, Nana. I'm sorry, but I lost
the 400 marks I was bringing ya.
538
00:53:24,663 --> 00:53:26,638
You'll have to get along without it.
539
00:53:26,763 --> 00:53:28,488
But you didn't lose it, you got robbed.
540
00:53:28,613 --> 00:53:30,038
What difference does that make?
541
00:53:30,163 --> 00:53:32,113
Nobody can blame you
for getting robbed.
542
00:53:32,238 --> 00:53:33,975
So what? I still don't have the money,
543
00:53:34,100 --> 00:53:36,363
and I'm not gonna meet Nana
till I get it back!
544
00:53:36,488 --> 00:53:39,763
But, Emil, it won't work out.
All right, I'll stay here with Emil.
545
00:53:39,888 --> 00:53:43,550
The rest of you men can go home now,
but be back in the morning, 8:00 sharp.
546
00:53:43,675 --> 00:53:46,688
You mean you're gonna
stay here all night?
547
00:53:46,813 --> 00:53:48,438
How else are we gonna find this crook?
548
00:53:48,563 --> 00:53:50,925
What makes you so certain
he'll turn up here again?
549
00:53:51,050 --> 00:53:54,063
Because a criminal always returns
to the scene of the crime.
550
00:53:54,188 --> 00:53:56,263
Right.
But that's fallacious reasoning.
551
00:53:56,388 --> 00:54:00,238
The crime wasn't committed here...
Look, have you got any better ideas?
552
00:54:00,363 --> 00:54:03,513
If he doesn't show up
then we've lost him, that's all.
553
00:54:03,638 --> 00:54:06,375
Well, I don't know.
If you ask me...
554
00:54:06,500 --> 00:54:08,289
Nobody's asking you,
but since you've butted in,
555
00:54:08,313 --> 00:54:10,488
you'll take care of Emil's family.
What?
556
00:54:10,613 --> 00:54:11,653
First, go to your old man,
557
00:54:11,738 --> 00:54:14,218
tell him it was your grandmother
that got a call from Neustadt.
558
00:54:14,275 --> 00:54:16,463
And Emil's not coming till tomorrow.
Why not?
559
00:54:16,588 --> 00:54:20,488
He got sick or the bus was full, can't
you think up anything for yourself?!
560
00:54:20,613 --> 00:54:22,564
I can think of something...
Then go to your grandmother,
561
00:54:22,588 --> 00:54:25,538
tell her it was your old man
that got the call.
562
00:54:25,663 --> 00:54:28,313
Women.
If this plan doesn't work...
563
00:54:28,438 --> 00:54:31,775
Nevermind about that.
We're not giving up this case.
564
00:54:32,325 --> 00:54:34,613
Now we have to do what we have to do.
565
00:54:34,738 --> 00:54:36,738
Now move out.
566
00:54:37,013 --> 00:54:39,013
Good luck, Emil.
Good luck, Gustav.
567
00:54:39,138 --> 00:54:40,613
- See ya, Emil.
- Eight o'clock.
568
00:54:40,738 --> 00:54:43,350
Bye, Gustav. Good luck.
Bye, Gustav.
569
00:54:45,075 --> 00:54:47,588
Gustav, if you could
give me your address,
570
00:54:47,713 --> 00:54:49,288
I could stop by and tell your father.
571
00:54:49,413 --> 00:54:53,038
It's payday,
he won't be home till late.
572
00:54:53,163 --> 00:54:55,163
Besides, he doesn't care what I do.
573
00:54:55,900 --> 00:54:57,900
Well, good night.
574
00:55:04,125 --> 00:55:06,700
What are you looking at?
Nothing.
575
00:55:08,200 --> 00:55:10,200
Nothing at all.
576
00:55:11,100 --> 00:55:13,175
- Good luck, Emil.
- Thanks.
577
00:55:16,825 --> 00:55:18,825
Gustav?
578
00:55:19,875 --> 00:55:23,000
Gustav, I'm glad you didn't
want to give up the case.
579
00:55:24,375 --> 00:55:27,925
I mean... thanks.
580
00:55:28,150 --> 00:55:31,725
Ten marks'll be enough thanks for me.
581
00:55:36,450 --> 00:55:38,825
Come on, we'll take turns on guard.
582
00:56:12,925 --> 00:56:14,950
Looks like we're in for a rough night.
583
00:57:02,600 --> 00:57:04,600
Thank you.
584
00:57:07,375 --> 00:57:09,375
Lay low.
585
00:57:09,500 --> 00:57:11,063
I've seen those two before.
586
00:57:11,188 --> 00:57:13,600
Of course you have, in the hotel room.
587
00:57:14,263 --> 00:57:16,263
Take it easy.
588
00:57:16,388 --> 00:57:19,438
I'd forgotten how fresh the air is
so early in the morning.
589
00:57:19,563 --> 00:57:22,475
And how quiet.
The little rat is probably asleep.
590
00:57:22,600 --> 00:57:25,113
It's a splendid time
for our sort of business.
591
00:57:25,238 --> 00:57:27,113
Everyone is inside his house,
592
00:57:27,238 --> 00:57:29,525
no meddling questions, no prying eyes.
593
00:57:31,725 --> 00:57:34,363
Crimes are only committed at night,
by tradition.
594
00:57:34,488 --> 00:57:36,488
We ought to shake off the old ideas.
595
00:57:36,613 --> 00:57:38,863
Hurry up, before they get away.
596
00:57:38,988 --> 00:57:40,988
You go on, I'll go around back.
597
00:58:42,950 --> 00:58:44,950
Ah!
598
00:58:45,075 --> 00:58:46,363
What are you doing?
599
00:58:46,488 --> 00:58:49,750
Taking my morning exercise,
what do you think? Get going.
600
01:00:44,025 --> 01:00:47,225
If he's supposed to be so good
what's taking him so long?
601
01:00:52,575 --> 01:00:54,925
What's he been
doing all night, anyway?
602
01:00:56,200 --> 01:00:59,500
He's probably just sitting down
laughing at us.
603
01:01:00,875 --> 01:01:04,125
I don't see why we can't
just walk in the bank,
604
01:01:04,250 --> 01:01:08,538
stick a gun in their faces and
take the money, like we always do.
605
01:01:08,663 --> 01:01:11,675
M�ller, if you don't stop
grumbling, I make you wait in the car.
606
01:01:13,125 --> 01:01:15,125
This caviar's superb.
607
01:01:17,150 --> 01:01:19,150
Lemon wedge, please.
608
01:01:27,475 --> 01:01:29,475
Thank you.
609
01:01:34,625 --> 01:01:36,625
The wine, M�ller, the wine.
610
01:01:36,750 --> 01:01:40,063
The taste of caviar should never be
allowed to linger for very long.
611
01:01:40,188 --> 01:01:42,188
It goes stale.
612
01:01:46,075 --> 01:01:49,275
What vintage is this?
Fiftynine, like you said.
613
01:01:50,275 --> 01:01:52,275
It's gone sour.
614
01:01:52,400 --> 01:01:54,888
- It's the stuff.
- The what?
615
01:01:55,013 --> 01:01:57,613
The powder, the nitro powder.
616
01:01:57,738 --> 01:01:59,900
Don't shake it.
Do be more careful, M�ller.
617
01:02:10,650 --> 01:02:12,650
The wine, the wine.
618
01:02:18,650 --> 01:02:20,650
Delightful bouquet.
619
01:02:32,500 --> 01:02:35,613
Did you hear something?
An automobile horn from the street.
620
01:02:35,738 --> 01:02:37,488
Have we heard street noises before?
621
01:02:37,613 --> 01:02:41,425
Well, I don't think there's any cars
going through this building.
622
01:02:41,550 --> 01:02:44,475
Very amusing.
623
01:02:45,800 --> 01:02:47,800
Huh.
624
01:02:49,075 --> 01:02:51,350
Emil!
625
01:02:52,750 --> 01:02:54,750
I heard a voice, too.
626
01:02:58,850 --> 01:03:00,850
Cover my caviar.
627
01:03:33,425 --> 01:03:35,425
Well, did you find something?
628
01:03:35,900 --> 01:03:37,900
Not yet.
629
01:03:50,850 --> 01:03:52,850
We're just wasting time.
630
01:03:53,425 --> 01:03:56,538
I'm going back and see
what's taking Grundeis so long.
631
01:03:56,663 --> 01:03:58,663
Always impatient, aren't you, M�ller?
632
01:03:59,725 --> 01:04:02,875
Your impatience will put you
back in prison if you're not careful.
633
01:04:10,375 --> 01:04:12,375
Emil!
634
01:04:13,275 --> 01:04:15,275
Emil!
635
01:04:16,625 --> 01:04:19,800
Emil! Emil, where are you?!
636
01:04:23,700 --> 01:04:26,138
I bet Gustav's just trying
to get himself some breakfast.
637
01:04:26,263 --> 01:04:27,813
Then where's Emil?
638
01:04:27,938 --> 01:04:30,813
I don't know.
Hey! There he is, up there!
639
01:04:30,938 --> 01:04:34,513
What did you say?!
640
01:04:34,638 --> 01:04:37,100
I don't know where he is.
641
01:04:41,050 --> 01:04:44,200
You don't know?!
That's what I said.
642
01:05:01,150 --> 01:05:05,050
We split up to search this place,
and I haven't seen him since.
643
01:05:05,850 --> 01:05:08,650
Those two characters from the hotel
showed up and disappeared.
644
01:05:10,500 --> 01:05:12,500
Then Emil disappeared.
645
01:05:12,700 --> 01:05:14,700
And that's the whole story.
646
01:05:15,225 --> 01:05:17,225
Fine bunch of detectives.
647
01:05:17,350 --> 01:05:19,950
We don't only lose our man,
we lose our client.
648
01:05:35,175 --> 01:05:37,175
I don't wanna play anymore.
649
01:05:37,775 --> 01:05:39,775
Yes, M�ller.
650
01:05:42,175 --> 01:05:44,175
This whole thing is beginning
to make me nervous.
651
01:05:44,300 --> 01:05:47,338
I can see that, M�ller.
What are we gonna do about him?!
652
01:05:47,463 --> 01:05:49,488
You needn't
concern yourself with that.
653
01:05:49,613 --> 01:05:52,588
I'm taking full responsibility
for our young guest.
654
01:05:52,713 --> 01:05:55,063
I didn't mean any harm.
655
01:05:55,188 --> 01:05:58,975
I was just doing some exploring.
A victim of circumstance.
656
01:05:59,475 --> 01:06:01,475
Alas, so are all of us...
657
01:06:01,700 --> 01:06:03,700
victims of circumstance.
658
01:06:06,100 --> 01:06:08,464
Well, it won't do us any good
to sit around, shaking our heads
659
01:06:08,488 --> 01:06:11,275
like a bunch of skrinky old women.
660
01:06:13,875 --> 01:06:15,875
This is all I need.
661
01:06:17,225 --> 01:06:20,313
Good morning.
What happened last night?
662
01:06:20,438 --> 01:06:22,988
I thought about you two
when it started to rain last night.
663
01:06:23,113 --> 01:06:26,650
And your story worked perfectly
on the family. Where's Emil?
664
01:06:32,050 --> 01:06:34,788
We don't know where he is,
we've lost him.
665
01:06:34,913 --> 01:06:39,775
Lost him? Is this a joke?
Do you see anybody laughing?
666
01:06:41,175 --> 01:06:46,200
Four persons have disappeared in
this building within the last 14 hours.
667
01:06:49,600 --> 01:06:52,588
All right, let's get moving.
Rudolf and Hans, spread out
668
01:06:52,713 --> 01:06:56,488
and go through this junk pile from
front to back. Look under every brick.
669
01:06:56,613 --> 01:06:58,500
OK.
670
01:06:58,625 --> 01:07:02,025
Hermann and Professor, come with me.
I'm going to the police.
671
01:07:02,600 --> 01:07:05,388
They won't listen, haven't you
got that through your big brain yet?
672
01:07:05,513 --> 01:07:07,513
There's no alternative.
673
01:07:08,550 --> 01:07:12,438
All right. Go ahead, I'm tired
of arguing. You do what you want to.
674
01:07:12,563 --> 01:07:15,113
You two get moving.
Hermann, you come with me.
675
01:07:15,238 --> 01:07:18,038
You're still playing detective?
676
01:07:18,163 --> 01:07:20,650
Emil might be hurt,
or in some kind of danger.
677
01:07:21,375 --> 01:07:23,638
And you're still pretending
like you're on television
678
01:07:23,763 --> 01:07:26,213
or in the movies or something?
Who asked your opinion?
679
01:07:26,338 --> 01:07:30,313
You never ask for anybody's opinion,
because you think you're so smart.
680
01:07:30,438 --> 01:07:32,913
But this is one time
you aren't so smart at all!
681
01:07:33,038 --> 01:07:35,613
Come on, Professor,
the police will listen to my father.
682
01:07:35,738 --> 01:07:38,938
Great, just great.
You know, that's just what Emil wants.
683
01:07:39,063 --> 01:07:40,763
That's why he hired us
in the first place.
684
01:07:40,888 --> 01:07:43,538
So we'd run and squeal to his family
about the money he lost.
685
01:07:43,663 --> 01:07:47,075
I don't know what Emil wants,
and neither do you.
686
01:07:47,550 --> 01:07:49,550
Not anymore.
687
01:07:50,075 --> 01:07:53,663
Fine, go ahead. And good luck, you'll
need it. Since you're more to blame
688
01:07:53,788 --> 01:07:55,750
- than anybody else.
- What?
689
01:07:55,875 --> 01:07:57,714
If you hadn't told that big lie
to your family,
690
01:07:57,738 --> 01:07:59,738
Emil wouldn't have
been here today to get lost.
691
01:07:59,863 --> 01:08:02,250
It was your lie.
I didn't tell it.
692
01:08:02,800 --> 01:08:05,313
But I... I was only trying to help.
693
01:08:05,438 --> 01:08:07,625
Well, I guess you can
explain that to your old man.
694
01:08:07,750 --> 01:08:09,563
Don't let him scare you.
695
01:08:09,688 --> 01:08:12,100
How would you like a fist
right in your big mouth?!
696
01:08:12,225 --> 01:08:14,288
That would prove one thing for sure.
697
01:08:14,413 --> 01:08:17,525
That you know you're wrong,
and can't think what to do about it.
698
01:08:22,950 --> 01:08:27,013
It won't be easy to go to the police
and tell them what we've been doing,
699
01:08:27,138 --> 01:08:29,338
and how we've lost Emil.
700
01:08:29,463 --> 01:08:31,575
But what if we don't go?
701
01:08:32,550 --> 01:08:35,788
What if tonight comes and
we still don't know where Emil is?
702
01:08:35,913 --> 01:08:38,500
Do we still keep it to ourselves?
703
01:08:39,175 --> 01:08:41,588
Sooner or later we'll have to tell.
704
01:08:41,713 --> 01:08:44,000
And what will people
think about us then?
705
01:08:45,275 --> 01:08:47,875
And, in the meantime,
what's happening to Emil?
706
01:08:50,150 --> 01:08:52,800
I don't want things
to get any worse than they are.
707
01:08:53,538 --> 01:08:55,538
I'm going to the police right now.
708
01:08:55,663 --> 01:08:59,500
And the rest of you
can come along if you want to.
709
01:08:59,625 --> 01:09:03,625
Or stay here.
It doesn't make any difference.
710
01:09:45,713 --> 01:09:47,713
When are you going
to be through down there?!
711
01:09:47,838 --> 01:09:49,550
In 43 days?!
712
01:09:49,675 --> 01:09:52,600
Yell just a little louder, M�ller,
and they'll be able to hear
713
01:09:52,725 --> 01:09:54,725
at police headquarters.
714
01:09:57,663 --> 01:09:59,663
Did you say something?
715
01:09:59,788 --> 01:10:03,975
So there you are!
Where's my 400 marks?!
716
01:10:06,175 --> 01:10:08,175
Grundeis?
717
01:10:11,025 --> 01:10:13,025
What's the boy talking about?
718
01:10:13,400 --> 01:10:16,600
On the bus from Neustadt
he picked my pocket!
719
01:10:18,500 --> 01:10:22,000
You risked a million mark project
for pocket change?
720
01:10:26,750 --> 01:10:30,338
There was a time, a much happier time,
721
01:10:30,463 --> 01:10:33,275
when I didn't have to
associate with pickpockets.
722
01:10:34,850 --> 01:10:37,713
I told you we were
making a big mistake.
723
01:10:37,838 --> 01:10:39,838
Or hoodlums.
724
01:10:42,075 --> 01:10:46,713
Stupid little sneak, thief!
725
01:10:46,838 --> 01:10:50,088
You... you. I break you in two!
M�ller!
726
01:10:50,213 --> 01:10:52,389
Come back, you little rat!
Pull him out! Let me at him!
727
01:10:52,413 --> 01:10:54,250
I'll teach you to mess up
a big job like this.
728
01:10:54,375 --> 01:10:57,413
M�ller! Control yourself, I mean it.
729
01:10:57,538 --> 01:10:59,288
Just leave things to me, please.
730
01:10:59,413 --> 01:11:01,338
What's he doing down there anyway?
731
01:11:01,463 --> 01:11:05,775
Little boy...
you should never have come here.
732
01:11:07,925 --> 01:11:11,613
In case anybody's interested,
I've reached the vault.
733
01:11:11,738 --> 01:11:13,338
Why didn't you say so, you idiot?
734
01:11:13,463 --> 01:11:15,650
You didn't give me a chance.
735
01:11:16,213 --> 01:11:18,213
- Let's go.
- What about the boy?
736
01:11:18,338 --> 01:11:20,338
You bring the boy.
737
01:11:22,825 --> 01:11:24,825
Come on.
738
01:11:33,575 --> 01:11:36,375
- Why you... I...
- M�ller.
739
01:11:38,875 --> 01:11:40,875
Take my ankles.
740
01:11:41,550 --> 01:11:43,650
Easy now. Pull.
741
01:11:46,775 --> 01:11:48,775
Ooh! You're pulling my legs off.
742
01:11:59,100 --> 01:12:03,350
I'm reminded of a summer
in Monte Carlo, '37, I believe.
743
01:12:03,475 --> 01:12:05,475
Help me up.
744
01:12:05,650 --> 01:12:08,463
There was a Countess,
745
01:12:08,588 --> 01:12:12,488
I can't recall her name right now,
but she was very important that year.
746
01:12:12,613 --> 01:12:14,263
Grundeis, flashlight.
747
01:12:14,388 --> 01:12:16,413
She had splendid entertainment.
748
01:12:16,538 --> 01:12:21,350
I will never forget a costume ball
she gave in the cellars of her villa.
749
01:12:24,700 --> 01:12:26,700
That's my boy. Get in there.
750
01:12:32,425 --> 01:12:35,275
Everyone was asked to dress
as a famous criminal.
751
01:12:35,900 --> 01:12:38,775
I went as Leon Duval, the jewel thief.
752
01:12:39,375 --> 01:12:42,588
My pockets stuffed to overflowing
with imitation jewelry.
753
01:12:42,713 --> 01:12:44,713
Simple, but imaginative.
754
01:12:46,475 --> 01:12:48,713
Everyone thought it a charming idea.
755
01:12:48,838 --> 01:12:51,638
It was the height of
the Riviera season.
756
01:12:51,763 --> 01:12:53,913
Servants were hard to come by.
757
01:12:54,038 --> 01:12:57,375
Three of my men were
on the Countess' staff that night.
758
01:12:58,700 --> 01:13:03,375
Before the evening was over, my pockets
were stuffed with very real jewels.
759
01:13:03,500 --> 01:13:07,025
The imitations had been given
in exchange.
760
01:13:10,475 --> 01:13:12,475
'Twas a night to remember.
761
01:13:13,450 --> 01:13:17,650
Him and his charming ideas!
762
01:13:18,300 --> 01:13:21,400
I'll give him a few charming ideas.
763
01:13:46,475 --> 01:13:50,563
You know, the one party
paid my way that entire season.
764
01:13:50,688 --> 01:13:53,800
And the way I lived in those days,
that's saying something.
765
01:13:54,750 --> 01:13:57,000
One day, I'm going to write my memoirs.
766
01:13:59,275 --> 01:14:01,838
All right, M�ller, hurry up. Hurry up.
767
01:14:01,963 --> 01:14:05,325
I'm coming as fast as I can.
768
01:14:21,975 --> 01:14:23,975
- Hey!
- Look out, M�ller.
769
01:14:26,775 --> 01:14:29,800
Yes, it's been a beautiful life.
770
01:14:31,825 --> 01:14:33,825
M�ller, light, please.
771
01:14:35,275 --> 01:14:38,888
Light your own cigar
if it's such a beautiful life!
772
01:14:39,013 --> 01:14:41,013
You know I never carry matches.
773
01:14:49,100 --> 01:14:51,200
Emil!
774
01:14:56,300 --> 01:14:58,663
- Who's missing?
- Emil Tischbein.
775
01:14:58,788 --> 01:15:01,363
- Our client.
- Your client.
776
01:15:01,488 --> 01:15:04,663
We're not getting anywhere this way.
777
01:15:04,788 --> 01:15:06,713
Let one person tell it. Now...
778
01:15:06,838 --> 01:15:09,013
Well, well, so it's our
group of detectives.
779
01:15:09,138 --> 01:15:10,550
Do you know these boys, Stucke?
780
01:15:10,675 --> 01:15:14,613
Oh, yes, last night they had me busy
searching in an old bomb ruin,
781
01:15:14,738 --> 01:15:16,375
over on Lindenstrasse.
782
01:15:16,500 --> 01:15:18,788
They trapped a dangerous
criminal in there.
783
01:15:18,913 --> 01:15:22,163
I never said he was a dangerous
criminal. I said he was a thief.
784
01:15:22,288 --> 01:15:25,288
Well, I'll tell you what we'll do.
We'll go through the rogue's gallery
785
01:15:25,413 --> 01:15:28,488
and see if you can spot this criminal
you've been after.
786
01:15:28,613 --> 01:15:33,225
It would be a great help to us if you
knew just who we are looking for.
787
01:15:33,350 --> 01:15:35,500
We'll split up and save time.
Right.
788
01:15:49,575 --> 01:15:51,575
It's thick.
789
01:15:51,700 --> 01:15:55,800
Eighteen inches or more.
There isn't much reinforcement.
790
01:15:56,375 --> 01:16:00,600
It's probably steel mesh.
791
01:16:07,350 --> 01:16:10,100
That looks dangerous to me.
It is.
792
01:16:10,850 --> 01:16:13,413
But I was so rushed, that of course...
Yes, yes, I understand.
793
01:16:13,538 --> 01:16:17,525
Be as fast as you can, M�ller.
I'm not eager to be buried alive.
794
01:16:21,700 --> 01:16:24,413
Wow, this is enough
to give you nightmares.
795
01:16:24,538 --> 01:16:26,113
That's what I was thinking.
796
01:16:26,238 --> 01:16:29,625
Gosh, I didn't know there were
this many crooks in the whole world.
797
01:16:34,000 --> 01:16:36,000
I guess I'd better do it.
798
01:16:36,750 --> 01:16:38,750
Call my father.
799
01:16:49,325 --> 01:16:51,325
How much longer?
800
01:16:51,825 --> 01:16:53,825
One minute.
801
01:16:59,675 --> 01:17:01,975
Emil!
802
01:17:50,150 --> 01:17:52,150
M�ller?
803
01:18:01,600 --> 01:18:03,650
It's too narrow, isn't it?
804
01:18:06,200 --> 01:18:09,025
- I misjudged.
- So I see.
805
01:18:09,925 --> 01:18:12,263
Seems I'm surrounded by incompetence.
806
01:18:12,388 --> 01:18:15,675
Some dynamite will finish it up.
Over here.
807
01:18:16,375 --> 01:18:19,725
Never mind. We'd have to wait
another hour for the clock to strike.
808
01:18:19,850 --> 01:18:22,400
None of us can squeeze through
a hole that size.
809
01:18:23,425 --> 01:18:25,425
None of us?
810
01:18:25,625 --> 01:18:29,275
- Hey... the boy.
- Of course.
811
01:18:29,900 --> 01:18:34,300
And now, my young friend,
I want you to do something for me.
812
01:18:35,500 --> 01:18:39,363
I want you to crawl into that hole, and
hand out all the money you can find.
813
01:18:39,488 --> 01:18:41,625
There'll be quite a lot.
814
01:18:42,800 --> 01:18:46,363
What if I... say no?
815
01:18:46,488 --> 01:18:48,488
I wouldn't if I were you.
816
01:18:49,050 --> 01:18:51,738
I don't wanna look like a crook.
817
01:18:51,863 --> 01:18:54,613
Crooks, as you will find out someday,
look like anybody else.
818
01:18:54,738 --> 01:18:56,813
And usually are. Untie him, M�ller.
819
01:18:56,938 --> 01:18:59,550
Ah. Wow.
820
01:19:01,750 --> 01:19:06,188
Something tells me...
we're making another big mistake.
821
01:19:06,313 --> 01:19:09,150
Ouch! My leg!
822
01:19:10,713 --> 01:19:12,713
That'll do, boy.
823
01:19:12,838 --> 01:19:15,813
Grundeis, give the boy a boost.
824
01:19:15,938 --> 01:19:18,025
He can't reach the opening by himself.
825
01:19:30,625 --> 01:19:32,625
Ouch!
826
01:19:58,650 --> 01:20:00,838
All right, boy, get on with it.
827
01:20:00,963 --> 01:20:02,963
I'm becoming very bored with you.
828
01:20:05,025 --> 01:20:07,025
I won't do it.
829
01:20:20,400 --> 01:20:23,925
Now then, let's start
with those sacks over there.
830
01:20:24,800 --> 01:20:26,800
The ones hanging up.
831
01:20:38,375 --> 01:20:40,875
There. Now drag it over here to me.
832
01:20:48,000 --> 01:20:50,000
Here.
833
01:21:07,825 --> 01:21:10,338
Get your hands out of that!
834
01:21:10,463 --> 01:21:13,413
There he is right there!
Where? Let me see!
835
01:21:13,538 --> 01:21:17,938
He stole Emil's money, that's the one.
836
01:21:18,063 --> 01:21:20,375
- Grundeis?
- The Mole?
837
01:21:20,500 --> 01:21:22,275
I thought he left Berlin.
838
01:21:22,400 --> 01:21:24,763
He did. He was seen
in Munich a month ago.
839
01:21:24,888 --> 01:21:26,950
I found another one.
840
01:21:28,063 --> 01:21:30,063
Hey! There's that tall guy!
841
01:21:30,188 --> 01:21:31,963
The one at Hotel Kreid.
842
01:21:32,088 --> 01:21:36,438
Bruno M�ller.
Bruno and Grundeis working together?
843
01:21:36,563 --> 01:21:39,675
Here's the last one!
Hey, there's that other guy!
844
01:21:41,275 --> 01:21:43,700
- Werner von Breugel.
- The Baron!
845
01:21:43,825 --> 01:21:45,763
This time you went too far.
846
01:21:45,888 --> 01:21:48,675
It's impossible.
847
01:21:49,325 --> 01:21:51,325
Wait. Wait a minute.
848
01:21:51,925 --> 01:21:53,925
Von Breugel is dead.
849
01:21:54,050 --> 01:21:56,050
Dead?
850
01:21:58,175 --> 01:22:01,200
All right, you kids
had better run along now.
851
01:22:03,088 --> 01:22:05,088
We might as well go back.
852
01:22:05,213 --> 01:22:08,163
Well, at least we tried
to do the correct thing.
853
01:22:08,288 --> 01:22:10,263
Maybe Gustav already found him.
854
01:22:10,388 --> 01:22:12,525
Yeah,
maybe he already found him.
855
01:22:13,900 --> 01:22:17,163
If von Breugel's dead,
why is he still in the books?
856
01:22:17,288 --> 01:22:21,500
We are not sure he is dead.
He vanished nearly 20 years ago.
857
01:22:21,625 --> 01:22:25,088
If the Baron was alive, he wouldn't
be associating with small time crooks
858
01:22:25,213 --> 01:22:26,688
like Grundeis and M�ller.
859
01:22:26,813 --> 01:22:28,688
I can't find any more.
860
01:22:28,813 --> 01:22:31,313
Look in every corner,
everywhere, there must be more!
861
01:22:31,438 --> 01:22:36,875
Nevermind, that's enough.
Come on, M�ller, let's get out of here.
862
01:22:38,000 --> 01:22:41,675
It's getting stuffy in here.
Give me that basket!
863
01:22:44,250 --> 01:22:46,550
All right, Grundeis,
you stay and help the boy out.
864
01:22:53,475 --> 01:22:56,938
Excuse me, I'd like to call my father.
865
01:22:57,063 --> 01:22:59,063
No more games.
866
01:23:05,525 --> 01:23:07,700
Hello, Sergeant Schiller speaking.
867
01:23:08,150 --> 01:23:10,150
What's that?
868
01:23:10,275 --> 01:23:13,625
Please try to calm yourself,
I can hardly understand you.
869
01:23:14,700 --> 01:23:16,700
Who is this?
870
01:23:17,375 --> 01:23:20,125
Heimbold. How do you spell it?
871
01:23:20,250 --> 01:23:25,050
- H-I-M...
- H-E-I-M-B-O-L-D.
872
01:23:25,750 --> 01:23:28,025
Yes, I've got that.
873
01:23:28,825 --> 01:23:31,300
Now what is this about a missing boy?
874
01:23:31,800 --> 01:23:35,013
Your nephew?
And what's his name, Herr Heimbold?
875
01:23:35,138 --> 01:23:37,750
- What?
- Emil Tischbein.
876
01:23:40,100 --> 01:23:42,100
That's right.
877
01:23:42,225 --> 01:23:44,388
That's what he said.
It's my father.
878
01:23:44,513 --> 01:23:46,513
What's that, Herr Heimbold?
879
01:23:46,650 --> 01:23:48,650
An explosion?
880
01:23:48,775 --> 01:23:51,363
On Lindenstrasse?
That's the old building!
881
01:23:51,488 --> 01:23:54,225
As a matter of fact, Herr Heimbold,
we are on the job already!
882
01:23:54,350 --> 01:23:57,838
Get the patrol car, Stucke!
One of my men is on his way.
883
01:23:57,963 --> 01:24:00,713
Your daughter and some
of her friends were here, and...
884
01:24:00,838 --> 01:24:02,363
Just a moment, Herr Heimbold.
885
01:24:02,488 --> 01:24:07,150
Try to calm him down. It isn't
good for a man to be so excited.
886
01:24:10,700 --> 01:24:12,700
Hello, Papa?
887
01:24:12,825 --> 01:24:14,763
Papa, you there?
888
01:24:14,888 --> 01:24:18,725
Hello, Papa? Can't you hear me?
889
01:24:19,900 --> 01:24:22,088
Hello? Hello?
890
01:24:22,213 --> 01:24:24,213
[line clicks of.
891
01:24:24,575 --> 01:24:26,575
- Fill in the hole.
- What?
892
01:24:28,125 --> 01:24:31,525
So that's why you weren't
worried about the Mole.
893
01:25:14,350 --> 01:25:16,350
M�ller?
894
01:25:18,100 --> 01:25:21,563
If my calculations are correct,
when that clock strikes again,
895
01:25:21,688 --> 01:25:24,100
the world will be
rid of the Mole once and for all.
896
01:25:25,475 --> 01:25:27,700
Hey! What're you doing?
897
01:25:30,900 --> 01:25:32,900
Let me out of here!
898
01:26:13,125 --> 01:26:17,500
Dig! If you don't want to spend the rest
of your life down here, you better dig!
899
01:26:19,250 --> 01:26:21,475
I must say,
it's been a delightful morning.
900
01:26:21,600 --> 01:26:23,600
I've enjoyed it immensely.
901
01:26:29,025 --> 01:26:32,625
The trouble with modern criminals
is that they have no imagination.
902
01:26:34,600 --> 01:26:37,438
I think, perhaps,
I shall winter in Rome this year.
903
01:26:37,563 --> 01:26:39,563
Hold my cane.
904
01:26:55,025 --> 01:26:57,888
I'm going down that ladder
to find out what's happened to Emil.
905
01:26:58,013 --> 01:27:00,013
Don't let those two get away.
906
01:27:04,525 --> 01:27:06,525
M�ller?
907
01:27:06,650 --> 01:27:08,650
Cigar.
908
01:27:16,325 --> 01:27:18,325
Emil?
909
01:27:22,925 --> 01:27:24,925
Those crooks!
910
01:27:25,050 --> 01:27:27,588
Those double-crossing,
murdering crooks!
911
01:27:27,713 --> 01:27:30,113
Look who's talking.
912
01:27:30,238 --> 01:27:32,825
We have to prevent them
from reaching their car.
913
01:28:03,950 --> 01:28:05,950
You forgot to set the brakes again.
914
01:28:22,050 --> 01:28:24,275
Where are the twins?
Don't know. Come on.
915
01:28:32,450 --> 01:28:34,450
Emil, where are you?
916
01:28:38,975 --> 01:28:40,975
Faster, faster!
917
01:28:49,425 --> 01:28:51,425
- Help!
- Emil!
918
01:28:51,550 --> 01:28:53,838
Is that you, Gustav?
Just a minute, Emil.
919
01:28:53,963 --> 01:28:55,738
It's dynamite! I can't budge it.
920
01:28:55,863 --> 01:28:56,963
Hurry up, get us out!
921
01:28:57,088 --> 01:28:58,738
Put it out!
Hey, you, put it out!
922
01:28:58,863 --> 01:29:02,200
OK, OK, I'm hurrying. It's just that
I have a little problem here.
923
01:29:02,325 --> 01:29:04,875
- Help! Hey!
- Hurry up!
924
01:29:08,900 --> 01:29:11,025
Help!
925
01:29:25,888 --> 01:29:27,888
You stay here.
926
01:29:28,013 --> 01:29:30,500
But I gotta see Emil.
No arguments.
927
01:29:49,500 --> 01:29:51,500
Wow.
928
01:30:09,525 --> 01:30:13,413
Hey! Help us out of here!
The water's coming!
929
01:30:13,538 --> 01:30:17,525
We will be drowned!
Help! Gustav!
930
01:30:19,675 --> 01:30:21,950
Help! Get us out of here!
931
01:30:22,075 --> 01:30:24,075
- It's cold. Help!
- Help!
932
01:30:24,788 --> 01:30:26,788
- Help!
- Help!
933
01:30:26,913 --> 01:30:29,925
Help! Please! Gustav! Please...
934
01:30:30,475 --> 01:30:34,525
- Cold.
- Help!
935
01:31:28,325 --> 01:31:31,325
Man, what a blast!
Are you all right?
936
01:31:32,500 --> 01:31:34,500
Yeah, I think so.
937
01:31:39,050 --> 01:31:42,025
Gustav, help! Please.
938
01:31:43,525 --> 01:31:45,525
Help!
939
01:31:50,950 --> 01:31:53,675
Help, help.
940
01:32:10,100 --> 01:32:12,363
- Who are you?
- That's Emil.
941
01:32:12,488 --> 01:32:14,488
Then who are you?
942
01:32:16,450 --> 01:32:18,663
"Gustav Fleischmann and Associates."
943
01:32:18,788 --> 01:32:21,338
Private detectives?
At your service.
944
01:32:21,463 --> 01:32:24,725
There's your crook, men.
945
01:32:58,725 --> 01:33:01,338
Hey, what's going on?
946
01:33:01,463 --> 01:33:03,213
Those men have a basket of money,
947
01:33:03,338 --> 01:33:05,850
and every few blocks
they stop and give some of it away.
948
01:33:09,700 --> 01:33:12,463
Hey, come on, you guys,
they're giving away money! Come on!
949
01:33:12,588 --> 01:33:14,588
Hurry! Come on, quick!
950
01:33:21,750 --> 01:33:24,600
What are they doing?
What... What do they want?
951
01:33:24,725 --> 01:33:27,550
Pay no attention.
It's obviously some game.
952
01:33:28,025 --> 01:33:30,025
Just keep walking.
953
01:34:06,125 --> 01:34:09,400
Come along, M�ller.
This is no time to play with children.
954
01:34:17,000 --> 01:34:20,275
See what I mean? Come on,
there's more where that came from.
955
01:35:45,838 --> 01:35:47,838
Come on, Baron. Your public has
956
01:35:47,963 --> 01:35:49,876
a right to know what you look like.
Please, take your hat down.
957
01:35:49,900 --> 01:35:51,313
Let's have a big smile now.
958
01:35:51,438 --> 01:35:53,863
Please, Baron, one picture.
959
01:35:53,988 --> 01:35:55,013
Thanks.
960
01:35:55,138 --> 01:35:57,963
Let's have one more now.
Would you mind doing that again?
961
01:35:58,088 --> 01:36:01,838
I know of a lovely little prison in
Bavaria with a good view of the Alps.
962
01:36:01,963 --> 01:36:03,488
All right, let's go.
963
01:36:03,613 --> 01:36:05,438
A perfect place to write my memoirs.
964
01:36:05,563 --> 01:36:08,263
I'll have to see the commissioner
about arrangements right away.
965
01:36:08,388 --> 01:36:11,675
Keep moving.
966
01:36:16,375 --> 01:36:19,913
Youth is best here.
Put them close together, everybody.
967
01:36:20,038 --> 01:36:21,975
Right over here, boys.
Get your hat on.
968
01:36:22,100 --> 01:36:24,100
Let's see those badges.
969
01:36:24,250 --> 01:36:26,288
Hold it.
All right, men, show your badges.
970
01:36:26,413 --> 01:36:28,413
No smiles - Look at me.
971
01:36:29,025 --> 01:36:31,989
When you get the reward, you'll have so
much you won't know what to do with it.
972
01:36:32,013 --> 01:36:34,438
- Yeah.
- Good.
973
01:36:34,563 --> 01:36:36,425
What are you gonna do with it all?
974
01:36:36,550 --> 01:36:40,238
Well, I think you and the detectives
deserve some of the reward money.
975
01:36:40,363 --> 01:36:42,863
Oh, well...
We agreed to do this for a set fee.
976
01:36:42,988 --> 01:36:44,914
That amount is...
Didn't you ever hear of a bonus?
977
01:36:44,938 --> 01:36:48,038
More than once I told you.
Yes, you did, M�ller.
978
01:36:48,163 --> 01:36:50,250
May I trouble you for a light, Captain?
979
01:36:50,600 --> 01:36:53,213
Sergeant.
980
01:36:53,338 --> 01:36:55,413
- See ya, Emil.
- Bye, Emil.
981
01:36:55,538 --> 01:36:57,813
Hey, Gustav!
982
01:36:57,938 --> 01:37:00,063
Congratulations on that reward.
983
01:37:00,188 --> 01:37:03,400
Now, you must understand
that I get the byline.
984
01:37:05,325 --> 01:37:07,325
So long.
985
01:37:07,675 --> 01:37:10,863
Now, come along, boys.
986
01:37:10,988 --> 01:37:14,338
Well, boys, the Commissioner
said to give you a good ride.
987
01:37:14,463 --> 01:37:16,875
Get in, boys. Get in boys, get in.
988
01:37:17,000 --> 01:37:19,350
Hey, wait for me!
989
01:37:19,863 --> 01:37:21,863
Come on!
990
01:37:21,988 --> 01:37:25,138
Hey, scoot over.
Hey, where's Gustav?
991
01:37:25,263 --> 01:37:27,013
Gustav!
I've got something else to do.
992
01:37:27,138 --> 01:37:30,400
Come on, Gustav!
993
01:37:40,650 --> 01:37:43,688
Frau Tischbein, Herr Tischbein,
are you ready for the big tour?
994
01:37:43,813 --> 01:37:45,388
- Tour?
- I can show you Berlin
995
01:37:45,513 --> 01:37:47,325
like you've never seen it before.
996
01:37:47,450 --> 01:37:50,513
The Berlin they don't put
in travel folders. Beautiful? You bet!
997
01:37:50,638 --> 01:37:52,313
Exciting? Yes, sir!
998
01:37:52,438 --> 01:37:55,675
And... free of charge.
Right this way, please.
999
01:38:06,725 --> 01:38:11,688
Emil Tischbein will
long remember this holiday in Berlin.
1000
01:38:11,813 --> 01:38:17,325
And other people will speak of it, too,
as the day it rained greenbacks.
1001
01:38:18,375 --> 01:38:21,863
But a detective doesn't
have time for memories.
1002
01:38:21,988 --> 01:38:25,900
Frau B�ckermeister's cat
will soon be lost again,
1003
01:38:26,025 --> 01:38:29,050
and the world is full of skrinks.
78515
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.