Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,680 --> 00:00:16,360
PAHUUS ON VOIMATON, JOS HYVÄT
EIVÄT PELKÄÄ-TUNTEMATON
2
00:00:26,720 --> 00:00:33,160
Nimeni on Grey Gideon.
Poliisipiiri C-11.
3
00:00:33,240 --> 00:00:35,960
Yövuoro.
4
00:00:36,040 --> 00:00:39,000
Kerron teille tarinan.
5
00:00:39,080 --> 00:00:43,080
Tarinan siitä,
kuinka maailma menee paskaksi.
6
00:00:43,200 --> 00:00:47,360
Tarinan, jossa pahat voittavat.
7
00:00:47,440 --> 00:00:53,200
Lähitulevaisuudessa hallitukset
aloittavat valheellisia uskonsotia.
8
00:00:53,280 --> 00:00:56,000
Sodat poikivat protesteja.
9
00:00:56,080 --> 00:01:01,280
Ne johtivat ryöstelyyn,
ja siksi julistettiin poikkeustila.
10
00:01:01,360 --> 00:01:05,600
Armeija näytti voimansa tankein,
hävittäjin ja helikopterein,
11
00:01:05,680 --> 00:01:11,480
jotka olivat veronmaksajien maksamia.
Eikö olekin ikävää?
12
00:01:11,560 --> 00:01:15,880
Ja kaaos muutti näiden ihmisten elämän.
13
00:01:16,000 --> 00:01:21,200
Osa teki vastarintaa.
Ja he katosivat.
14
00:01:21,280 --> 00:01:26,880
USA säästyi pahimmalta, kunnes kansa
sai tarpeekseen poliisin väkivallasta.
15
00:01:26,960 --> 00:01:29,640
Kansa pani kampoihin.
16
00:01:29,720 --> 00:01:34,120
Emme voineet muuta
kuin pitää järjestystä yllä.
17
00:01:34,200 --> 00:01:39,080
Suurin osa tästä tapahtui lännessä.
Bostonissa ei ollut hätää.
18
00:01:39,160 --> 00:01:41,120
Kunnes joku tappoi pormestarin.
19
00:01:42,280 --> 00:01:46,360
Kunnes joku tappoi... isäni.
20
00:01:52,320 --> 00:01:58,600
- Siitä on ikuisuus, kun olimme kahdestaan.
- Ja siitä, kun laitoit viimeksi ruokaa.
21
00:01:59,680 --> 00:02:03,320
Grey on poissa koko viikonlopun.
22
00:02:03,400 --> 00:02:07,920
- Voihan ruuan jättää väliinkin.
- Minun puolestani.
23
00:02:10,920 --> 00:02:14,320
Kuka siellä mahtaa olla?
24
00:02:15,600 --> 00:02:18,200
Hetkinen vain.
25
00:02:18,280 --> 00:02:21,600
Tullaan, hitto vie!
26
00:02:28,280 --> 00:02:31,040
Pormestari!
27
00:02:32,480 --> 00:02:34,920
Pormestari.
28
00:02:35,000 --> 00:02:39,560
Joko pelottaa? Sietäisikin.
29
00:02:42,200 --> 00:02:44,720
No, tässä sitä ollaan.
30
00:02:44,840 --> 00:02:50,240
Hyvis ja pahis.
Sama vanha tarina.
31
00:02:50,320 --> 00:02:56,160
Vaikka tällä kertaa loppu
ei näytä kannaltasi kovin hyvältä.
32
00:02:56,960 --> 00:03:00,960
Saisit olla ylpeä.
33
00:03:01,040 --> 00:03:04,000
Hän on hyvä mies,
34
00:03:04,080 --> 00:03:08,560
joka ei koskaan lakkaa
jahtaamasta rosvoja.
35
00:03:09,320 --> 00:03:12,960
Ei jättänyt meitä rauhaan sitten millään.
36
00:03:13,080 --> 00:03:18,040
Ongelmana on,
että "sotasi huumeita vastaan"-
37
00:03:18,120 --> 00:03:20,600
tuottaa minulle päänsärkyä.
38
00:03:21,800 --> 00:03:26,160
Se maksaa minulle
myös paljon rahaa.
39
00:03:26,240 --> 00:03:29,480
Päänsärkyä, rahaa, päänsärkyä, rahaa.
40
00:03:29,560 --> 00:03:34,520
Kysy itseltäsi tätä:
onko se sen arvoista?
41
00:03:34,600 --> 00:03:37,520
Tiedätkö, mitä tarkoitan,
hyvä mies?
42
00:03:37,600 --> 00:03:40,240
- Älä tee hänelle pahaa.
- Ota iisisti.
43
00:03:40,320 --> 00:03:42,640
Haluan tietää,
onko tämä oikeudenmukaisuus,
44
00:03:42,720 --> 00:03:47,320
johon jostain syystä uskot,
todellakin sen arvoista.
45
00:03:47,400 --> 00:03:49,640
Tapa pois.
46
00:03:49,720 --> 00:03:54,080
Onko se henkesi arvoista?
Tai perheesi hengen.
47
00:03:54,160 --> 00:03:56,000
Eikö?
48
00:03:56,120 --> 00:04:00,240
- Onko se hänen henkensä arvoista?
- Ei. Älä.
49
00:04:02,280 --> 00:04:04,720
Sain idean.
50
00:04:04,840 --> 00:04:08,640
Hyvä ja paha. Sain idean.
51
00:04:10,960 --> 00:04:14,640
Saat yhden laukauksen.
52
00:04:15,360 --> 00:04:20,160
Yhden luodin.
Luuletko osaavasi ratkaista kaiken?
53
00:04:20,240 --> 00:04:24,920
Yksi luoti. Sinä päätät,
kuka elää ja kuka kuolee.
54
00:04:25,000 --> 00:04:28,880
- Miksi sinä teet tämän.
- Jotta voisit olla pahis.
55
00:04:28,960 --> 00:04:32,120
Päätät elämästä ja kuolemasta.
56
00:04:32,200 --> 00:04:35,280
Hänkö? Olisi kiva saada hänet hiljaiseksi.
57
00:04:35,400 --> 00:04:39,280
- Eikö? Selvä.
- Tapa minut.
58
00:04:39,360 --> 00:04:42,320
Tapa minut!
59
00:04:42,400 --> 00:04:44,600
Tapa jo!
60
00:04:44,680 --> 00:04:48,920
"Tapa vaimoni", hän sanoi.
Tapa hänen vaimonsa.
61
00:04:58,120 --> 00:04:59,400
Haista vittu!
62
00:04:59,480 --> 00:05:02,120
10 VUOTTA MYÖHEMMIN
63
00:05:13,440 --> 00:05:17,080
- Helvetti.
- Pane pussiin, Trenton.
64
00:05:23,320 --> 00:05:26,200
Anna mennä.
65
00:05:26,280 --> 00:05:29,400
Tee se!
66
00:05:29,480 --> 00:05:34,640
Sillä lailla. Alkaa jo väsyttää
sinun nöyryyttämisesi, Rogers.
67
00:05:34,720 --> 00:05:37,240
Kovaa työtä se vain vaatii.
68
00:05:37,320 --> 00:05:41,640
- Yritäpä uudelleen.
- Pallo tänne ja menoksi.
69
00:05:42,520 --> 00:05:47,640
- Näytä hänelle, Rogers.
- Homma hoidossa.
70
00:05:48,960 --> 00:05:51,400
Niin sitä pitää.
71
00:05:54,600 --> 00:05:59,040
Koris on miesten laji, Trenton.
Ehkä ei pitäisi pelata.
72
00:05:59,120 --> 00:06:03,800
Ehkä pitäisi antaa sinulle löylytys.
73
00:06:03,880 --> 00:06:06,480
Kokeillaan sitä.
74
00:06:08,360 --> 00:06:13,400
- En jaksa tuota paskanjauhamista.
- Anna olla. Ei maksa vaivaa.
75
00:06:13,480 --> 00:06:18,680
- Hyvä heitto. Minä olisin harhauttanut.
- Missä olit, kun minut taklattiin?
76
00:06:18,800 --> 00:06:23,080
Tiesin, että pärjäät hänelle.
Enkä voi aina rientää apuun.
77
00:06:23,200 --> 00:06:28,200
- Kiitos vain, pari.
- Ei mitään. Siksi tässä ollaan.
78
00:06:28,280 --> 00:06:31,080
Uusi virka on kuulemma vapautumassa.
79
00:06:32,040 --> 00:06:37,280
Päällikkö muuttaa New Yorkiin.
Sinun nimesi on mainittu.
80
00:06:37,360 --> 00:06:41,200
- Niinkö meinaat?
- Kyllä. Ja miksikäs ei.
81
00:06:41,280 --> 00:06:46,360
En minä sitä työtä halua.
Etkä halua sinäkään, usko pois.
82
00:06:46,440 --> 00:06:50,440
- Annatko sen Rogersille?
- Olet naiivi, onko kukaan kertonut?
83
00:06:50,520 --> 00:06:55,280
Virka on jo Rogersin.
Hänellä on ystäviä oikeissa paikoissa.
84
00:06:55,360 --> 00:06:58,560
Meikäläisiä ei valita koskaan.
85
00:06:58,680 --> 00:07:02,040
- Keitä "meikäläisiä"?
- Hyviä.
86
00:07:04,680 --> 00:07:08,680
Hän niitä todisteitakin
varmaan saa katoamaan.
87
00:07:08,800 --> 00:07:12,800
Kukapa muukaan?
Eikä hän tule jäämään kiinni.
88
00:07:12,880 --> 00:07:16,560
Hitto. Hän jäi jo.
89
00:07:22,600 --> 00:07:24,800
POLIISIPIIRI 11
90
00:07:27,840 --> 00:07:33,000
No niin, rauhoittukaapa.
91
00:07:33,640 --> 00:07:39,400
Katsokaa ympärillenne. Meillä on tässä
erityinen ryhmä miehiä ja naisia.
92
00:07:39,480 --> 00:07:44,320
Aivan uusi erikoisosasto,
itse käsin poimimani-
93
00:07:44,400 --> 00:07:49,480
partioimaan Bostonin katuja öisin.
Tehtävään ei tule suhtautua kevyesti.
94
00:07:49,560 --> 00:07:55,200
Piirimme tappioluku on osavaltion suurin,
ja luku nousee vuosi vuodelta.
95
00:07:55,280 --> 00:08:01,560
Nämä ihmiset, meidän ihmisemme,
tarvitsevat pelastajaa.
96
00:08:01,640 --> 00:08:05,000
Ja juuri se C-11 on.
97
00:08:08,840 --> 00:08:11,280
Tuokaa varusteet.
98
00:08:13,280 --> 00:08:18,160
Nyt turvat kiinni.
Tämä ei ole leikkiä.
99
00:08:18,240 --> 00:08:24,040
Varusteet eivät ole hupivälineitä.
Ne suojelevat henkeänne.
100
00:08:28,320 --> 00:08:32,360
Nämä ovat sotilaslaatua.
101
00:08:33,120 --> 00:08:35,680
Huipputekniset taistelulasit.
102
00:08:35,800 --> 00:08:41,520
Kasvojentunnistus
auttaa nappaamaan rikollisia.
103
00:08:41,600 --> 00:08:45,720
Niissä on myös yönäkö
ja lämpökamera.
104
00:08:46,520 --> 00:08:51,800
Ja sitten:
luotiliivit lisäpanssarilla.
105
00:08:51,880 --> 00:08:58,320
Luodinkestävyyden lisäksi niissä
on lisätaskuja ammuksille ja aseille.
106
00:09:02,040 --> 00:09:04,880
Ne pitävät teidät hengissä.
107
00:09:04,960 --> 00:09:10,080
GPS-äänikommunikaattori.
Välitön yhteys kaikkiin kollegoihin-
108
00:09:10,160 --> 00:09:12,840
40 kilometrin säteellä.
109
00:09:14,920 --> 00:09:17,360
Naiset ja herrat.
110
00:09:17,440 --> 00:09:21,920
Meillä on kaikki tarvittava
sotaan lähtöä ja voittamista varten.
111
00:09:24,520 --> 00:09:31,160
"Olemme yön vartijoita."
Kaveri katsoo liikaa telkkaria.
112
00:09:31,240 --> 00:09:34,720
- Miksi olet aina aukomassa päätäsi?
- Ja hikoilemassa.
113
00:09:34,840 --> 00:09:38,680
Mistä moinen ilkeily?
Eikö täällä saa elää?
114
00:09:38,800 --> 00:09:42,160
Pidä se leipäläpesi kiinni.
115
00:09:42,240 --> 00:09:46,520
Courtney, näytät vähän yksinäiseltä.
Haluatko seuraa illaksi?
116
00:09:46,600 --> 00:09:50,280
- Otan mieluummin tuon läskin.
- Ihanko totta?
117
00:09:50,360 --> 00:09:53,240
Jääkylmä.
118
00:09:54,280 --> 00:09:59,720
Hei, kuulkaa.
Eddie, toimistooni 10 minuutin päästä.
119
00:09:59,840 --> 00:10:03,000
Trenton, 20.
120
00:10:04,680 --> 00:10:06,440
Joku on pulassa.
121
00:10:06,520 --> 00:10:11,160
- Pomo kutsui sisäisen tutkinnan.
- 150 000 dollaria katosi yössä.
122
00:10:11,240 --> 00:10:17,360
- Katsoisivat Rogersin laatikkoon.
- Trent, tsekkaa se kaveri.
123
00:10:17,440 --> 00:10:21,600
Miksi minun se laatikko pitäisi tutkia?
Koska olen musta?
124
00:10:21,680 --> 00:10:24,480
- Minäkin olen musta!
- Mene sitten tutkimaan.
125
00:10:24,560 --> 00:10:30,440
- Hyvää vapaailtaa. Me lähdemme.
- Olepa varovainen. Siellä on vaarallista.
126
00:10:30,520 --> 00:10:36,320
- Anna olla. Ei ole ensimmäinen rodeo.
- Kerätkää kamppeenne kasaan.
127
00:10:36,400 --> 00:10:39,280
Kyllä, hän tulee tätiinsä...
128
00:10:39,360 --> 00:10:42,320
- No mutta hei.
- Miten sitä voidaan?
129
00:10:42,400 --> 00:10:46,920
- Hienosti. Olen todella ylpeä.
- Hän pärjäsi hienosti.
130
00:10:47,000 --> 00:10:50,720
- Mitä kuuluu? Siitä on aikaa.
- Niin on.
131
00:10:50,840 --> 00:10:53,360
- Komea kaveri.
- Samoin.
132
00:10:53,440 --> 00:10:55,720
Hei, toinen poikani.
133
00:10:57,600 --> 00:11:01,520
- Hei, Isabella. Miten menee?
- Hyvin.
134
00:11:01,600 --> 00:11:03,600
- Entä Dash?
- Ihan hyvin sillä menee.
135
00:11:03,680 --> 00:11:06,640
Vieläkin pikku kissanpentu,
joka juoksentelee ympäriinsä?
136
00:11:06,720 --> 00:11:10,800
- Niin. Entä Zeke?
- Hyvin. Sekin tykkää juosta.
137
00:11:10,880 --> 00:11:13,480
- Niinhän koirat aina.
- Niin.
138
00:11:13,560 --> 00:11:17,400
- Onko Dash nopea? Saatko sen kiinni?
- En.
139
00:11:17,480 --> 00:11:21,840
- Isabella, tule tänne hetkeksi.
- Nähdään.
140
00:11:24,160 --> 00:11:28,280
- Arvaa kuka.
- Älä hiivi. Olen vaarallinen.
141
00:11:28,360 --> 00:11:33,560
Et yhtä vaarallinen kuin se typerä
kultakala, jonka annoit, kun täytin 16.
142
00:11:33,640 --> 00:11:38,400
- Taas se kultakala kummittelee.
- Se oli elämäni huonoin lahja.
143
00:11:38,480 --> 00:11:43,800
Ei voi olla.
Entä jouluna antamani sarjakuvat?
144
00:11:43,880 --> 00:11:49,520
Joiden seassa oli pornolehtiä.
Ei silti yhtä paha kuin kultakalat.
145
00:11:49,600 --> 00:11:52,440
- Onnittelut, Farrah.
- Kiitos.
146
00:11:52,520 --> 00:11:55,400
Ostin ne samaan aikaan.
147
00:11:55,480 --> 00:11:58,920
- Onko sinulla ne vielä?
- Oletko tosissasi, Grey?
148
00:11:59,000 --> 00:12:02,840
- En.
- Hankitaan sinulle tyttöystävä.
149
00:12:02,920 --> 00:12:07,400
Ei tarvitse. Mutta jos tosiaan
haluat auttaa, tee yksi juttu.
150
00:12:07,480 --> 00:12:10,960
Etsi minulle olut. Ihan tosi.
151
00:12:11,040 --> 00:12:15,000
Tule tapaamaan Patrickia. Mitä?
152
00:12:15,080 --> 00:12:19,400
- "Tule tapaamaan Patrickia."
- Niin. Hän haluaa, että tykkäätte hänestä.
153
00:12:19,480 --> 00:12:22,240
Minun vuokseni. Kiitos.
154
00:12:24,280 --> 00:12:28,080
Kiitos, että tulitte tänne.
155
00:12:29,720 --> 00:12:33,960
Aloitin lakitieteen opinnot,
156
00:12:34,080 --> 00:12:37,960
koska olin väsynyt.
157
00:12:38,040 --> 00:12:44,680
Väsynyt kulkemaan kaduilla
ja pelkäämään kotona odottavia vaaroja.
158
00:12:44,800 --> 00:12:47,600
Olin väsynyt laittamaan TV:n päälle,
159
00:12:47,680 --> 00:12:51,880
ja näkemään rikollisen vapautuvan
kusipäisen systeemin takia.
160
00:12:51,960 --> 00:12:56,960
- Farrah! Varo suutasi.
- Selvä.
161
00:12:57,040 --> 00:12:59,920
Anteeksi. Anteeksi, lapset.
162
00:13:00,000 --> 00:13:05,560
Nyt hän lähtee tosimaailmaan.
Ja tässä kohtaa alkaa huolestuttaa.
163
00:13:05,640 --> 00:13:10,720
Hänellä on terävä pää.
Se pelottaa eniten.
164
00:13:10,840 --> 00:13:15,840
Juuri hänet haluan tiimiimme.
Hän vaikuttaisi asioihin paljon.
165
00:13:15,920 --> 00:13:19,800
On jo vaikuttanut.
Haluan vain, että hän on turvassa.
166
00:13:19,920 --> 00:13:26,880
Bostonissa ei ole koskaan turvallista.
Yö tuo pahalaiset tullessaan.
167
00:13:26,960 --> 00:13:32,080
Veljeni Trenton. Hän on poliisi.
168
00:13:32,160 --> 00:13:36,400
Hän vaarantaa parinsa
kanssa henkensä joka päivä,
169
00:13:36,480 --> 00:13:40,880
jotta meillä voi olla tällaisia hetkiä.
170
00:13:40,960 --> 00:13:44,320
Jotta voimme elää elämäämme.
171
00:13:44,400 --> 00:13:48,840
He tekevät kovaa työtä
pidättääkseen roistoja,
172
00:13:48,960 --> 00:13:52,960
jotka sitten pääsevät pälkähästä.
173
00:13:53,040 --> 00:13:56,000
Ja sehän ei ole oikeudenmukaista.
174
00:13:56,080 --> 00:14:00,080
Asian ei pitäisi olla niin,
enkä aio sitä hyväksyä.
175
00:14:03,040 --> 00:14:08,360
En halua lapseni syntyvän
tällaiseen maailmaan.
176
00:14:09,720 --> 00:14:15,320
Jos te pidätätte heidät,
177
00:14:15,400 --> 00:14:21,080
minä katson, että he pysyvät
telkien takana. Kippis.
178
00:14:22,240 --> 00:14:27,720
- Onnittelut molempien uutisten johdosta.
- Kiitos, äiti.
179
00:14:27,840 --> 00:14:32,480
Mikä on sinulta? Aivan, pinkki.
180
00:14:33,480 --> 00:14:36,520
Äiti. Olet säilyttänyt sen.
181
00:14:36,600 --> 00:14:40,080
- Oletko leikkinyt tuolla?
- Joka päivä.
182
00:14:40,160 --> 00:14:44,200
Nyt voit panna sen kiertämään.
Vauvelini saa vauvan.
183
00:14:44,280 --> 00:14:48,200
- Siis mitä?
- Sinusta tulee setä.
184
00:14:48,280 --> 00:14:53,280
- Farrah. Oletko raskaana?
- Etkö ole kertonut?
185
00:14:53,360 --> 00:14:56,440
- Hänkö on isä?
- Niin.
186
00:14:56,520 --> 00:15:02,120
Mikä sinua vaivaa, kaveri?
Mitä sinä teit siskolleni?
187
00:15:02,200 --> 00:15:05,360
Hän valmistui juuri,
ja nyt hän on paksuna.
188
00:15:05,440 --> 00:15:10,840
Halusin kertoa itse,
joten ole vihainen minulle.
189
00:15:10,920 --> 00:15:14,960
Mutta minä kunnioitan
sinua ja perhettäsi...
190
00:15:15,040 --> 00:15:21,280
Neiti Higginsiä.
Nain siskosi ja hän synnyttää lapseni.
191
00:15:23,920 --> 00:15:26,120
Odota!
192
00:15:26,680 --> 00:15:33,280
Antaisit hänelle tilaisuuden.
Hän osaa olla hurmaava.
193
00:15:33,360 --> 00:15:37,600
Epäilenpä, Farrah.
Olette seurustelleet kolmisen kuukautta.
194
00:15:37,680 --> 00:15:43,520
- Tuskin tunnet häntä.
- Minä rakastan häntä.
195
00:15:43,600 --> 00:15:47,520
Mikä hänessä oikein vetää?
Pelaako hän korista?
196
00:15:47,600 --> 00:15:50,320
Ei voi, on niin lyhyt.
197
00:15:50,400 --> 00:15:53,120
- Onko hänellä rahaa? Mikä?
- Ei.
198
00:15:53,200 --> 00:15:56,920
Hän on kunnianhimoinen.
199
00:15:57,000 --> 00:16:02,160
- Se on tärkeää.
- On, mutten silti pidä hänestä.
200
00:16:03,200 --> 00:16:05,960
Pyydän sinulta palvelusta.
201
00:16:06,040 --> 00:16:09,720
- Lopeta tuo.
- Mikä on?
202
00:16:09,840 --> 00:16:12,600
- Älä suutu.
- Mistä?
203
00:16:12,680 --> 00:16:16,160
- Patrick on töissä pormestarin kansliassa.
- Jeesus sentään.
204
00:16:16,240 --> 00:16:21,000
Hän etsii uutta työtä, mutta
tuntuu tapaavan vain vääriä ihmisiä.
205
00:16:21,080 --> 00:16:27,000
Farrah. Tuo mies edustaa kaikkea,
mitä vastaan taistelen.
206
00:16:28,280 --> 00:16:31,000
- Ymmärrätkö?
- Tiedän sen.
207
00:16:31,080 --> 00:16:34,240
Siksi pyydän sinulta apua.
208
00:16:34,320 --> 00:16:39,840
Auta minua. Patrick ei voi
enää työskennellä kansliassa.
209
00:16:39,920 --> 00:16:43,280
Itse asetit itsesi
tuohon asemaan.
210
00:16:44,600 --> 00:16:48,520
- Et ole niin tyhmä.
- Tiedän.
211
00:16:48,600 --> 00:16:52,720
Mutta auta minua nyt vain.
212
00:16:52,840 --> 00:16:55,560
Teen puolestasi mitä vain.
213
00:16:55,640 --> 00:17:00,280
Ei tarvitse pitää hänestä.
Kunhan kunnioitat.
214
00:17:01,880 --> 00:17:05,960
Kerro viikon lopulla.
215
00:17:07,920 --> 00:17:10,200
Kiitos.
216
00:17:10,280 --> 00:17:13,640
Mitäpä tuosta.
217
00:17:13,720 --> 00:17:17,640
- Pidä huolta itsestäsi.
- Selvä se.
218
00:17:18,680 --> 00:17:20,640
Jestas.
219
00:17:20,720 --> 00:17:25,880
- Paras lähteä, ettet ammu häntä.
- Rauhoitu jo.
220
00:18:06,520 --> 00:18:08,640
PORMESTARI DUMPATTIIN
VIIDEN KORTTELIN PÄÄHÄN TÄÄLTÄ
221
00:18:08,720 --> 00:18:10,000
"WHITE" RANDY,
OPERAATION JOHTAJA
222
00:18:11,800 --> 00:18:14,440
Kun pääsisi jo tappamaan ne kusipäät.
223
00:18:30,360 --> 00:18:32,600
Herra pormestari.
224
00:18:36,920 --> 00:18:39,600
Herra pormestari.
225
00:18:42,800 --> 00:18:47,520
Kello on jo yksi, alkaa olla kiire.
Meidän pitäisi lähteä.
226
00:18:49,600 --> 00:18:52,040
Herra pormestari.
227
00:18:53,040 --> 00:18:57,000
- En voi...
- Mennään. Pomolla on asiaa.
228
00:18:57,120 --> 00:18:59,680
Mitä tarkoitat?
229
00:18:59,800 --> 00:19:02,800
- Helvetti... Patrick!
- Niin?
230
00:19:02,880 --> 00:19:08,400
Enkö käskenyt pitää silmällä kelloa?
En saisi kadottaa ajantajua.
231
00:19:08,480 --> 00:19:10,720
Mikä sinua vaivaa?
232
00:19:10,840 --> 00:19:15,640
Hyödytön tyyppi.
Anna takki. Heti!
233
00:19:17,280 --> 00:19:21,200
Uskomatonta. Uskomaton kaveri.
234
00:19:22,480 --> 00:19:24,360
Kiitoksia sinulle.
235
00:19:24,800 --> 00:19:28,560
Liiku nyt.
236
00:19:28,640 --> 00:19:31,120
Saakeli sentään.
237
00:19:31,200 --> 00:19:35,080
Voisitko painaa kaasua?
Vaihda tuolle kaistalle.
238
00:19:35,160 --> 00:19:39,520
Kristus.
Saako tästä romusta irti mitään?
239
00:19:39,600 --> 00:19:44,280
- Kokous odottaa.
- Hän kysyy, miksi olet myöhässä.
240
00:19:44,360 --> 00:19:48,080
Painukoon helvettiin.
Olen sentään pormestari.
241
00:19:48,160 --> 00:19:52,520
Mitään ei tapahdu
ennen kuin tulen paikalle. Vai mitä?
242
00:19:52,600 --> 00:19:54,840
Talla pohjaan!
243
00:19:54,920 --> 00:19:59,360
Herra pormestari,
mikä on Stanton Creed...
244
00:20:02,080 --> 00:20:07,920
Työttömyys on kasvanut valtaan tultuanne,
ja palkat ovat laskeneet orjatasolle.
245
00:20:08,000 --> 00:20:13,800
- Mitä hallintonne tekee asialle?
- Siihen on viiden kohdan ohjelma.
246
00:20:13,920 --> 00:20:19,560
Olen aina tukenut
ahkeria bostonilaisia,
247
00:20:19,640 --> 00:20:24,360
jotka ovat joutuneet hyväksymään laittomat
palkat työmarkkinatilanteen vuoksi.
248
00:20:24,440 --> 00:20:26,880
Seuraava kysymys.
249
00:20:27,000 --> 00:20:30,160
Tiedättekö, että
Stanton Creediä syytetään-
250
00:20:30,240 --> 00:20:34,040
murhasta, uhkailusta,
kiristyksestä ja petoksesta?
251
00:20:34,120 --> 00:20:39,960
- Mikä teidän suhteenne on?
- Stanton Creed on syytön mies.
252
00:20:40,080 --> 00:20:45,840
Te median väki haudotte suunnitelmaa
hänen mustamaalaamisekseen.
253
00:20:45,920 --> 00:20:50,560
Bostonissa tavataan sanoa, että mies
on syytön, kunnes toisin todistetaan.
254
00:20:50,640 --> 00:20:57,280
Creediä ei ole edes pidätetty koskaan,
joten jos saan pyytää...
255
00:21:00,600 --> 00:21:04,400
Pormestari ei kommentoi enempää.
256
00:21:04,480 --> 00:21:06,840
Ei. Vain pormestari.
257
00:21:06,920 --> 00:21:10,640
- Niinkö?
- Vain pormestari.
258
00:21:10,720 --> 00:21:15,360
Menkää lounaalle, tavataan toimistolla.
259
00:21:23,800 --> 00:21:27,320
Olet myöhässä, pormestari.
260
00:21:29,720 --> 00:21:35,720
Anteeksi. Hullu aamupäivä.
Kamala ruuhka.
261
00:21:35,840 --> 00:21:42,200
Selittelysi eivät kiinnosta.
Olet vain myöhässä, taas.
262
00:21:42,280 --> 00:21:44,440
Anteeksi.
263
00:21:47,000 --> 00:21:51,000
Antaa olla. Puhutaan liikeasioista.
264
00:21:52,360 --> 00:21:55,520
Tule. Puhutaan liikeasioista.
265
00:22:02,560 --> 00:22:05,280
Kukaan ei pyytänyt istumaan.
266
00:22:10,000 --> 00:22:15,600
Minäkö seison katsellen syömistäsi
puhuessamme liikeasioista?
267
00:22:19,800 --> 00:22:22,400
Pane kädet pöydälle.
268
00:22:22,480 --> 00:22:25,320
No niin, Stanton.
269
00:22:26,960 --> 00:22:29,400
Kädet pöydälle.
270
00:22:32,560 --> 00:22:37,880
- Pyysin jo anteeksi. Paha ruuhka.
- Niin, kuulin sen.
271
00:22:37,960 --> 00:22:42,280
Laske kädet pöydälle.
Älä pakota toistamaan.
272
00:22:42,360 --> 00:22:46,840
Jos nyt vain puhuttaisiin
ja jätettäisiin tämä.
273
00:22:49,440 --> 00:22:53,200
- Ihan tosi...
- Kädet pöydälle, saatana!
274
00:23:13,280 --> 00:23:18,480
- Olet ihan sekopää!
- Voiko joku siivota veret?
275
00:23:28,440 --> 00:23:31,320
Tiedätkö,
mikä on ihmeellistä, pormestari?
276
00:23:31,440 --> 00:23:36,560
Kuinka erilainen Boston on,
kun aurinko alkaa laskea.
277
00:23:36,640 --> 00:23:41,080
Ilma alkaa muuttua, ja haju-
278
00:23:42,000 --> 00:23:45,280
muuttuu asteittain myös.
279
00:23:46,640 --> 00:23:50,800
Verellä on aivan oma hajunsa.
280
00:23:50,880 --> 00:23:54,200
Siltä Boston haisee yöllä.
281
00:23:55,080 --> 00:23:58,520
Vereltä ja pelolta.
282
00:23:58,640 --> 00:24:01,680
Ja se villitsee kansan.
283
00:24:01,800 --> 00:24:06,280
Riippuvuutta aiheuttava
veren ja pelon haju.
284
00:24:06,360 --> 00:24:12,360
Voiko heitä syyttää? Jos kotisi
haisee viinalta, ja kutsut sinne juopon,
285
00:24:12,440 --> 00:24:15,960
onko omituista, jos tämä janoaa alkoholia?
286
00:24:17,160 --> 00:24:19,120
Ei.
287
00:24:19,240 --> 00:24:23,240
Bostonissa on omat sutensa-
288
00:24:23,320 --> 00:24:26,560
ja hampaisiin jäävät lampaansa.
289
00:24:26,640 --> 00:24:30,000
Sellainen maailmamme on.
290
00:24:30,080 --> 00:24:33,000
Ja minä rakastan sitä.
291
00:24:34,280 --> 00:24:37,040
Juo, pormestari, mon ami!
292
00:24:37,120 --> 00:24:40,520
Eikö maistu? Ai niin, unohdin.
293
00:24:41,880 --> 00:24:44,160
Saatana!
294
00:24:44,240 --> 00:24:49,360
Mikä sinua riipoo?
Olet aivan sekaisin päästäsi.
295
00:24:49,440 --> 00:24:52,520
Sinä hourailet. En tiedä, mitä haluat.
296
00:24:52,600 --> 00:24:57,920
Kerro se
ja päästä minut menemään.
297
00:24:58,000 --> 00:25:03,040
Turha huoli. Päästän kyllä,
kun olen saanut sanomani perille.
298
00:25:03,120 --> 00:25:06,120
Ja se on tämä, herra pormestari:
299
00:25:07,880 --> 00:25:12,680
Ostin sinulle asemasi,
ja sinä maksat sen säilyttämisestä.
300
00:25:12,800 --> 00:25:16,920
Älä unohda, kuka sinut omistaa.
301
00:25:17,920 --> 00:25:21,520
- Mitä sinä minusta haluat?
- Minäpä kerron.
302
00:25:21,600 --> 00:25:26,960
- Kerro ja päästä pois.
- Pää kiinni. Kuuntele.
303
00:25:27,040 --> 00:25:31,320
Kuunteletko?
Kun minä soitan, sinä vastaat.
304
00:25:31,400 --> 00:25:35,800
- Minä annan käskyt.
- Hyvä on.
305
00:25:38,120 --> 00:25:41,240
Vielä tulee aika,
306
00:25:41,320 --> 00:25:45,200
kun tarvitsen sinua ja asemaasi
puolustaakseni omaani.
307
00:25:45,280 --> 00:25:49,440
- Silloin ei kannata valita väärin.
- Enhän minä.
308
00:25:49,520 --> 00:25:53,560
- Mutta juurihan sanoit tarvitsevasi minua.
- Pää kiinni, jumalauta!
309
00:25:54,640 --> 00:25:57,640
Nyt saa riittää. Ulos.
310
00:25:58,560 --> 00:26:01,040
Ulos!
311
00:26:17,920 --> 00:26:21,880
- Miksi kuuntelet näin tyhmää biisiä?
- Se tarttuu korvaan.
312
00:26:22,000 --> 00:26:27,360
- Ei se siitä hyvää tee.
- Kaikkea ne nuoret nykyään keksivät.
313
00:26:27,440 --> 00:26:32,600
"The Bootyburg, the Bootyburg
I'll take you to the Bootyburg"
314
00:26:35,520 --> 00:26:38,080
Niin, keskus?
315
00:26:40,640 --> 00:26:43,440
- Vihaan sitä paikkaa.
- Ei se niin kamala ole.
316
00:26:43,520 --> 00:26:46,000
- Onpas.
- Se on "Burg".
317
00:26:46,080 --> 00:26:50,560
Keskus, Trenton täällä.
Grey ja minä menemme.
318
00:26:51,400 --> 00:26:56,440
- Se tarttuu, näethän.
- Nyt ei mennä Bootyburgiin.
319
00:27:13,480 --> 00:27:17,240
Keskus, mikä paikan nimi olikaan?
320
00:27:17,320 --> 00:27:19,880
Keskus?
321
00:27:21,720 --> 00:27:23,720
Keskus?
322
00:27:24,720 --> 00:27:28,600
Helvetti. Jotain ikävää lähistöllä.
323
00:27:28,680 --> 00:27:33,040
He blokkaavat lähetyksemme
tietäessään meidän olevan lähellä.
324
00:27:35,040 --> 00:27:37,440
Keskus.
325
00:27:37,520 --> 00:27:41,400
- Apua.
- Oletko kunnossa?
326
00:27:44,960 --> 00:27:49,200
- Kuinka sitä voidaan?
- Apua.
327
00:27:49,280 --> 00:27:51,840
Oletko kunnossa?
328
00:27:53,560 --> 00:27:56,920
- Oletko kunnossa?
- En.
329
00:28:02,400 --> 00:28:05,000
Kuole, paska!
330
00:28:08,360 --> 00:28:10,880
Mennään.
331
00:28:14,640 --> 00:28:16,600
Hitto.
332
00:28:16,680 --> 00:28:18,720
- Montako niitä on?
- Kuusi.
333
00:28:18,800 --> 00:28:24,880
- Anna suojatulta.
- Älä ole hölmö. Odotetaan tukea.
334
00:28:24,960 --> 00:28:29,520
- Minun on haettava auto.
- Pysy siinä. Älä tee mitään tyhmää.
335
00:28:29,600 --> 00:28:32,120
- Suojaa minua.
- Grey!
336
00:28:37,280 --> 00:28:38,440
Keskus. Grey!
337
00:28:38,520 --> 00:28:41,560
Tervetuloa bileisiin, kusipäät!
338
00:28:42,400 --> 00:28:44,920
Keskus!
339
00:28:45,720 --> 00:28:50,160
Poliisia ammutaan
Bluen ja Seaverin kulmassa.
340
00:28:51,640 --> 00:28:54,280
Grey!
341
00:29:26,680 --> 00:29:29,680
Helvetti.
342
00:29:39,440 --> 00:29:42,200
Bileet pystyyn.
343
00:30:31,360 --> 00:30:34,440
- Hei.
- Vau, oletpa upeana.
344
00:30:34,520 --> 00:30:37,360
Olet mahtava.
345
00:30:37,440 --> 00:30:44,080
- Kiitos, herra Uusi puku.
- Hain sen tänään iltaa varten.
346
00:30:44,200 --> 00:30:48,120
- Miten Trenton pärjää?
- Hyvin.
347
00:30:48,200 --> 00:30:51,920
Paremmin. On taas
normaali pomotteleva itsensä.
348
00:30:52,000 --> 00:30:55,040
- Klassinen Trenton.
- Klassinen Trenton.
349
00:30:55,120 --> 00:31:01,160
Viime aikoina on ollut stressiä,
mutta tämä ilta on omistettu meille.
350
00:31:01,240 --> 00:31:04,800
Okei?
Ja juhlimme Trentonin toipumista.
351
00:31:04,880 --> 00:31:09,120
- Ja mietitään vauvalle nimeä.
- Jospa kuitenkin perun illallisen.
352
00:31:09,200 --> 00:31:13,440
Minä panen sinut perumaan
tämän upean illallisen...
353
00:31:13,520 --> 00:31:17,320
En halua kenenkään kuulevan tuota.
354
00:31:17,400 --> 00:31:21,880
- Hyvä on.
- Mutta tulet pitämään paikasta.
355
00:31:21,960 --> 00:31:25,000
- Odotapa vain.
- Hyvä on.
356
00:31:25,080 --> 00:31:27,640
Mennään.
357
00:31:31,800 --> 00:31:37,200
- Senkin lutka.
- Anna tulla.
358
00:31:37,280 --> 00:31:40,480
Saatanan huora.
359
00:31:49,320 --> 00:31:52,360
Juuri noin!
360
00:32:06,360 --> 00:32:09,920
Nyt riittää.
361
00:32:10,000 --> 00:32:11,840
Helvetti sentään.
362
00:32:11,920 --> 00:32:15,160
Etkö ole jo saanut tarpeeksi?
363
00:32:16,400 --> 00:32:19,800
- Olenko saanut?
- Niin.
364
00:32:19,880 --> 00:32:22,240
- No jaa...
- Nyt saa riittää.
365
00:32:22,320 --> 00:32:27,280
Ei, ei. Minä olen pormestari.
Minä päätän, koska riittää.
366
00:32:27,360 --> 00:32:33,000
Näet, että minulla on puuhaa.
Hyvää yötä. Sulje ovi perässäsi.
367
00:32:33,080 --> 00:32:36,040
Mene! Olen kokouksessa. Hyvää yötä.
368
00:32:36,120 --> 00:32:38,600
- Olet inhottava.
- Saat potkut.
369
00:32:38,680 --> 00:32:43,640
Vai inhottava? Senkin lehmä.
370
00:32:43,720 --> 00:32:46,200
Vaikea löytää hyvää väkeä.
371
00:32:46,280 --> 00:32:49,320
Tai löytyyhän sitä.
Missä pikku kultani on?
372
00:32:49,400 --> 00:32:53,120
- Tässä ollaan.
- Tule isin sylkkyyn.
373
00:32:53,200 --> 00:32:57,000
Kulta. Oletko tosissasi? Patrick...
374
00:32:57,080 --> 00:33:00,840
- Olet katsonut tuonne 20 kertaa.
- Enkä ole.
375
00:33:00,960 --> 00:33:06,000
- Katselet toista tissiparia.
- En tosiaankaan.
376
00:33:06,080 --> 00:33:09,600
Odotan vain kohtaloni
kävelevän ovesta sisään.
377
00:33:09,680 --> 00:33:13,240
Mitä? Kohtalosi?
378
00:33:13,320 --> 00:33:18,360
- Onko hän odottavaa morsiantasi tärkeämpi?
- Ehkä ei, mutta...
379
00:33:18,440 --> 00:33:22,000
- Nyt hän tuli.
- Kuka?
380
00:33:22,080 --> 00:33:25,080
Älä ole turhan innokas.
381
00:33:25,160 --> 00:33:27,840
- Sehän on Stanton Creed.
- Tiedän.
382
00:33:27,920 --> 00:33:31,560
Tänne emme jää. Hän varastaa ja murhaa,
eikä koskaan jää kiinni.
383
00:33:31,640 --> 00:33:34,280
Rauhoitu. Älä pilaa tätä.
384
00:33:34,360 --> 00:33:39,840
Pilaa tätä? Oletko tosissasi?
Emme voi jäädä tänne.
385
00:33:39,920 --> 00:33:45,000
Jos yrität tehdä häneen vaikutuksen,
en halua olla täällä.
386
00:33:45,080 --> 00:33:48,320
En lähde minnekään.
Tämä on ainoa tilaisuuteni.
387
00:33:48,400 --> 00:33:52,720
- Minä häivyn.
- Farrah, istu.
388
00:33:52,840 --> 00:33:55,800
Tyttöystävä tuskin pitää tuosta.
389
00:33:55,880 --> 00:33:58,280
Herra Creed.
390
00:33:59,920 --> 00:34:03,080
Anteeksi. En ajatellut selkeästi.
391
00:34:03,160 --> 00:34:05,280
Onko kaikki hyvin?
392
00:34:05,360 --> 00:34:09,960
Älä sinä minusta. Mieti ennemmin
kaikkialta löytyviä ruumiita.
393
00:34:10,040 --> 00:34:15,200
Tytössä on munaa.
Mustat ovat tulisia, siitä minä tykkään.
394
00:34:15,280 --> 00:34:17,320
On kunnia viimein saada tavata.
395
00:34:17,400 --> 00:34:23,200
Minä varasin pöydän
ja valitsin viinin. Hyvää vuosikertaa.
396
00:34:25,360 --> 00:34:27,440
Hyvää viiniä.
397
00:34:27,520 --> 00:34:30,080
- Olet siis pormestarin hommissa?
- Niin.
398
00:34:30,160 --> 00:34:34,800
Mutta mieluummin
työskentelisin sinun laskuusi.
399
00:34:34,880 --> 00:34:40,360
- Hän ei ole kunnioituksen arvoinen.
- Farrah, yritä olla hiljaa.
400
00:34:40,440 --> 00:34:44,880
Ei se mitään. En minäkään
haluaisi olla pormestarin leivissä.
401
00:34:44,960 --> 00:34:48,840
Mutta onneksi hän on minun
hommissani, ja sitä kautta sinäkin.
402
00:34:48,920 --> 00:34:52,720
Anteeksi. Saisimmeko laskun?
403
00:34:54,280 --> 00:34:57,920
Lasku myös, heti kun ehdit.
Kiitoksia.
404
00:34:58,040 --> 00:35:00,840
Jätä lasku minulle.
405
00:35:03,280 --> 00:35:06,400
Etkö maista jälkiruokaa?
406
00:35:06,480 --> 00:35:13,040
Täytyyhän sitä maistaa.
On ikävä tuhlata ruokaa.
407
00:35:13,120 --> 00:35:16,200
Eikö?
408
00:35:16,280 --> 00:35:20,560
Eikö olisi sääli jättää maistamatta?
409
00:35:20,640 --> 00:35:24,120
- Eikö totta?
- Suokaa anteeksi.
410
00:35:24,240 --> 00:35:27,360
Farrah, ole kiltti.
411
00:35:27,440 --> 00:35:30,280
Hän meni vain naistenhuoneeseen.
412
00:35:31,680 --> 00:35:33,600
Kuuntele, Farrah.
413
00:35:33,680 --> 00:35:37,640
- Ole hiljaa! Mikä sinua vaivaa?
- Älä ole tuollainen.
414
00:35:37,720 --> 00:35:42,480
Et voi olla tosissasi.
Tuo tie johtaa vankilaan.
415
00:35:42,560 --> 00:35:47,320
Hän näkee potentiaalini. Jotain
pitää uhrata, että saa ansaitsemansa.
416
00:35:47,400 --> 00:35:49,960
Mitä vikaa siinä on?
417
00:35:54,120 --> 00:35:57,800
- Päästäkää irti.
- Olen pahoillani.
418
00:35:57,920 --> 00:36:02,800
Ei mitään hätää.
Hän haluaa vain puhua sinulle.
419
00:36:09,920 --> 00:36:14,120
- Olet ihastuttava.
- Mitä oikein haluat?
420
00:36:17,560 --> 00:36:22,520
Suoraan asiaan? Ajattelin
pientä esileikkiä, mutta mikäs siinä.
421
00:36:22,600 --> 00:36:25,480
Mennään asiaan.
422
00:36:29,160 --> 00:36:31,880
Sinun on päästettävä minut.
423
00:36:31,960 --> 00:36:36,440
- Tiedätkö edes, miksi olet täällä?
- En.
424
00:36:36,520 --> 00:36:38,720
- Farrah, vai mitä?
- Niin.
425
00:36:41,000 --> 00:36:47,120
Minä kerron.
Poikaystäväsi halusi jotain.
426
00:36:47,200 --> 00:36:49,040
Yllättääkö?
427
00:36:49,120 --> 00:36:53,280
No, minä näin sinut ja halusin sinut.
428
00:36:55,800 --> 00:36:58,880
Teimme siis sopimuksen.
429
00:36:58,960 --> 00:37:01,600
Minä annan hänelle työn,
430
00:37:01,680 --> 00:37:05,640
jossa ihmiset kunnioittavat häntä
ja jopa kuolevat hänen puolestaan.
431
00:37:06,480 --> 00:37:09,120
Ja minä saan sinut yhdeksi yöksi.
432
00:37:09,200 --> 00:37:13,840
Olet kokonaan minun yhden yön ajan.
433
00:37:14,720 --> 00:37:18,240
- Valehtelet.
- Ei.
434
00:37:35,680 --> 00:37:41,040
Tuota saat katua.
Taidan antaa pojillekin osansa.
435
00:37:41,120 --> 00:37:44,400
Ota kiinni, Jimmy.
436
00:37:50,360 --> 00:37:53,360
Täältä tullaan.
437
00:38:21,160 --> 00:38:25,960
Törkeän pahoinpitelyn todistaja,
tekotapa käsiase.
438
00:38:26,040 --> 00:38:31,400
Se voi olla kosto todistajanlausunnosta.
439
00:38:39,640 --> 00:38:43,000
- Siis mitä tapahtui?
- Hän pyysi työtä.
440
00:38:43,080 --> 00:38:46,640
Toin hänet tänne,
mutta hän alkoi lähennellä.
441
00:38:46,720 --> 00:38:52,320
Hän alkoi itkeä yksinäisyyttä ja paineita.
442
00:38:52,400 --> 00:38:55,320
- Sitten hän hyppäsi.
- Valehtelet, kusipää.
443
00:38:55,400 --> 00:38:58,320
Sinä tapoit hänet.
444
00:38:58,400 --> 00:39:03,120
- Me hoidamme tämän.
- Kysykää hänen sulhaseltaan.
445
00:39:03,200 --> 00:39:06,840
Mistä hän puhuu, Patrick?
446
00:39:08,840 --> 00:39:11,600
Patrick, mistä hän puhuu?
447
00:39:11,680 --> 00:39:16,520
- En tiedä.
- Mitä sinä et tiedä?
448
00:39:17,880 --> 00:39:21,200
Mitä et tiedä, Patrick?
449
00:39:22,280 --> 00:39:27,360
- Olen pahoillani.
- Mistä olet pahoillasi?
450
00:39:27,440 --> 00:39:30,960
Mistä olet pahoillasi, Patrick?
451
00:39:31,040 --> 00:39:34,640
Kuinka Farrah päätyi
Stanton Creedin luokse?
452
00:39:34,720 --> 00:39:38,800
- Ei tässä näin pitänyt käydä.
- Kuinka sitten?
453
00:39:39,520 --> 00:39:44,040
Puhu. Siskoni on kuollut.
454
00:39:44,120 --> 00:39:48,960
Haluan vastauksia ja vähän äkkiä.
Kuinka hän päätyi Stanton Creedin luo?
455
00:39:49,040 --> 00:39:53,320
Kerro, paskiainen!
Kuinka Farrah päätyi Stanton Creedin luo?
456
00:39:54,080 --> 00:39:57,320
Randy on kemisti ja operaation johtaja.
457
00:39:57,400 --> 00:40:03,200
Stantonilla on tuotantopaikka, josta
käsin hän hoitaa toimitukset ja kaiken.
458
00:40:03,280 --> 00:40:08,120
Kokaiinia, ruohoa, metamfetamiinia.
Kaikkea saman katon alta.
459
00:40:08,200 --> 00:40:11,120
Etsitään Randy ja tapetaan hänet.
460
00:40:11,200 --> 00:40:17,000
- Sitten tapamme Stanton Creedin.
- Me emme ole tappajia.
461
00:40:17,080 --> 00:40:20,920
Me nappaamme kaikki,
ettei kukaan jää pyörittämään tätä.
462
00:40:21,000 --> 00:40:25,400
Pidätetään ja viedään
heidät oikeuden eteen.
463
00:40:26,920 --> 00:40:28,200
Hyvä on.
464
00:40:45,240 --> 00:40:49,040
- Kiitos, että yrität tapattaa minut.
- Ole ihan rennosti.
465
00:40:49,120 --> 00:40:54,200
Älä näytä pelkoasi.
Pelko saa heidät hyökkäämään.
466
00:40:54,280 --> 00:40:58,960
- Saako olla juotavaa?
- Kolme tequilaa.
467
00:40:59,480 --> 00:41:02,000
- Onko tämä oikea paikka?
- On.
468
00:41:02,080 --> 00:41:04,080
Tapasin Randyn täällä.
469
00:41:04,200 --> 00:41:08,920
Hänellä on huone tuotantoon
ja toinen huumeiden myyntiin.
470
00:41:12,280 --> 00:41:15,080
Hänellä on huone täynnä rahaa.
471
00:41:15,160 --> 00:41:19,200
Siellä on vähintään puoli miljoonaa.
472
00:41:19,280 --> 00:41:24,520
Creedin toiminnan kaikki
puolet hoidetaan täältä.
473
00:41:24,600 --> 00:41:27,280
Osoite?
474
00:41:27,360 --> 00:41:32,840
Tuo minulle kyttien takavarikoimat rahat,
niin saat osoitteen.
475
00:41:32,920 --> 00:41:36,960
- Kuinka voin luottaa sinuun?
- Sinä tarvitset ne rahat, eikö vain?
476
00:41:37,040 --> 00:41:38,520
Niin.
477
00:41:52,600 --> 00:41:57,360
- Älä pihistele tipeissä, nekru.
- Olisi asiaa Randylle.
478
00:41:58,360 --> 00:42:02,960
- Heti.
- En kuuntele nekrunpalvojia.
479
00:42:04,600 --> 00:42:08,280
Hauska kaveri. "Nekrunpalvoja".
480
00:42:13,960 --> 00:42:16,080
- Missä vitussa Randy on?
- Haista vittu.
481
00:42:16,160 --> 00:42:19,200
Kysyn vähän yksinkertaisemmin,
482
00:42:19,280 --> 00:42:23,640
koska te maajussit ette aina ymmärrä.
483
00:42:23,800 --> 00:42:26,640
Missä vitussa Randy on?
484
00:42:26,720 --> 00:42:31,160
Hyvät herrat.
Näytte löytäneen minut.
485
00:42:31,280 --> 00:42:36,560
Emme halua ongelmia.
Haluamme vain lupaamasi tiedot.
486
00:42:36,640 --> 00:42:41,120
Ongelmat eivät siis kelpaa?
Mutta otat nekrun mukaasi.
487
00:42:41,200 --> 00:42:46,480
Haluat minulta jotain, muttet tarjoa
mitään itse. Ei kovin hyvin harkittua.
488
00:42:46,560 --> 00:42:49,840
Voin vieläkin järjestää sinut pulasta.
489
00:42:49,920 --> 00:42:54,280
Tarvitsen vain osoitteen,
nimen tai jotain.
490
00:42:55,480 --> 00:43:00,800
Halusin sinun kuolevan,
mutta hyvää väkeä on vaikea saada.
491
00:43:00,880 --> 00:43:05,320
On minulla tuuria.
Tulette itse pakeilleni.
492
00:43:07,560 --> 00:43:10,440
- Tappakaa heidät.
- Nuoleskelet Stanton Creediä.
493
00:43:10,520 --> 00:43:15,280
Minä en nuoleskele ketään.
Teen kaiken omilla ehdoillani.
494
00:43:15,360 --> 00:43:20,080
Stanton Creed tarvitsee minua,
ei päinvastoin.
495
00:43:54,800 --> 00:43:57,880
Grey, mennään.
496
00:44:03,480 --> 00:44:06,960
En tule ilman asettani.
497
00:44:08,560 --> 00:44:10,040
MUUTAMA TUNTI MYÖHEMMIN
498
00:44:10,120 --> 00:44:13,960
- En voi sotkea tähän varsinkaan huoraa.
- Olen seuralainen.
499
00:44:14,040 --> 00:44:17,440
Olen seurannut sinua jo jonkin aikaa.
500
00:44:20,480 --> 00:44:26,080
- Meillä ei ole aikaa tähän.
- Miksi seurasit minua?
501
00:44:26,160 --> 00:44:28,200
Miksi seurasit minua?
502
00:44:28,280 --> 00:44:33,280
Takapenkin tyttö halusi kostaa.
Tuttu tunne.
503
00:44:34,240 --> 00:44:39,280
Hän kertoi siskonsa
olleen usein pormestarin luona.
504
00:44:39,360 --> 00:44:43,560
Sisko soitti samana iltana,
kun kimppuumme käytiin Burgissa.
505
00:44:43,640 --> 00:44:47,800
Sen piti olla viimeinen ilta pormestarin
kanssa. Hän lopettaisi ne hommat.
506
00:44:47,880 --> 00:44:52,360
Hän sanoi vihaavansa miestä,
mutta tämä maksoi hyvin.
507
00:44:55,360 --> 00:44:58,880
Hän on väkivaltainen
seuralaisia kohtaan.
508
00:45:00,440 --> 00:45:04,600
Mutta siitä tuli viimeinen ilta
kaiken kaikkiaan.
509
00:45:04,680 --> 00:45:08,040
Löysin hänet
tunteja myöhemmin käytävästä.
510
00:45:08,120 --> 00:45:10,680
Kohtalomme on ennalta määrätty.
511
00:45:10,800 --> 00:45:15,960
- Ajattelin, että ymmärrät siskosi takia.
- Et tiedä mitään siskostani.
512
00:45:16,040 --> 00:45:21,840
- Otan osaa, mutten ole yksityinen...
- Ole hiljaa. Sinä autat minua.
513
00:45:21,920 --> 00:45:24,920
- Me autamme.
- Mitä?
514
00:45:25,000 --> 00:45:30,240
Me autamme häntä.
Minä uskon kostoon ja pahuuteen.
515
00:45:30,320 --> 00:45:33,320
Ja näen pahuutta sinussa.
516
00:45:33,400 --> 00:45:39,280
En kertonut heille mitään. He hakkasivat
kaikki, mutten kertonut mitään.
517
00:45:39,360 --> 00:45:42,920
Menit vain piiloon kuin mikäkin hiiri.
518
00:45:43,000 --> 00:45:47,480
Siis joku pitkä valkoinen jätkä
ja nuorempi musta jätkä?
519
00:45:47,560 --> 00:45:49,880
Muuta en osaa sanoa.
520
00:45:49,960 --> 00:45:54,320
- Ei tässä muuta tarvita.
- Kerronko eteenpäin?
521
00:45:54,400 --> 00:45:58,320
- Soita pomolle.
- Tämä lähtee lapasesta.
522
00:45:58,400 --> 00:46:03,640
- Ei kuulu meidän hommiimme.
- Tämä nimenomaan on hommaamme.
523
00:46:03,720 --> 00:46:09,000
Olemme maan päällä
vain yhdestä syystä.
524
00:46:10,080 --> 00:46:14,360
Hallitaksemme ja valloittaaksemme. Ahneus!
525
00:46:16,120 --> 00:46:18,600
Omistamme kytät.
526
00:46:18,680 --> 00:46:21,480
Omistamme rikkaat liikemiehet.
527
00:46:22,320 --> 00:46:26,480
- Jopa pormestarin.
- Idiootti.
528
00:46:26,560 --> 00:46:32,560
Boston on valtakuntamme keskus.
529
00:46:32,640 --> 00:46:35,800
Se, mitä näette edessänne nyt...
530
00:46:35,880 --> 00:46:39,920
Se on ase,
531
00:46:40,000 --> 00:46:44,560
joka antaa meille voiman
hallita koko itärannikkoa.
532
00:46:44,640 --> 00:46:48,360
Puheet riittävät jo, Stanton.
533
00:46:48,440 --> 00:46:51,920
- Mene asiaan.
- Älä keskeytä minua.
534
00:46:52,000 --> 00:46:56,160
Miksi joku haluaisi yhteistyötä
tuollaisen pikkurosvon kanssa?
535
00:46:56,240 --> 00:47:01,080
- Kaikki sujui, kunnes aloit ammuskella.
- Tuossa on perää.
536
00:47:01,160 --> 00:47:04,720
Miksi haluaisimme kimppaan kanssasi?
537
00:47:04,840 --> 00:47:06,960
Ymmärrän.
538
00:47:07,040 --> 00:47:09,960
Tappakaa hänet.
539
00:47:19,520 --> 00:47:23,000
Kokeillaan vielä.
Ehkä vähemmän keskeytyksiä.
540
00:47:23,080 --> 00:47:26,160
Eve on ollut lähellä
Creediä jo nuoruudessa.
541
00:47:26,240 --> 00:47:31,120
Hänen perheensä huolehti Creedistä
tämän vanhempien kuoltua.
542
00:47:31,200 --> 00:47:33,880
- Kauanko olet tarkkaillut häntä?
- Viisi kuukautta.
543
00:47:33,960 --> 00:47:37,400
Hänellä on turvamiehet
ja pistooli käsilaukussa.
544
00:47:37,520 --> 00:47:42,320
- Ja hänkö tietää kaiken?
- Hän on Creedin lähin perheen vastine.
545
00:47:42,400 --> 00:47:46,400
Napataan nainen, saadaan tiedot-
546
00:47:46,480 --> 00:47:49,520
ja sitten lähetät viestin.
547
00:47:59,840 --> 00:48:03,720
Älä ajattele häntä.
Lopulta tuska ja viha haihtuvat.
548
00:48:03,840 --> 00:48:09,280
En halua vihan katoavan.
Muuten en voi tappaa katumatta.
549
00:48:09,400 --> 00:48:14,240
- Et ole oikeasti tuollainen.
- Ehkä olenkin, Francheska.
550
00:48:15,200 --> 00:48:16,880
- Trenton.
- Grey?
551
00:48:16,960 --> 00:48:20,960
- Tuli ongelma.
- Mitä nyt tapahtuu?
552
00:48:21,040 --> 00:48:27,080
- Pitää mennä.
- Nainen on täällä. Miksi pakenemme?
553
00:48:27,200 --> 00:48:30,320
Näetkö nuo miehet tuolla?
554
00:48:30,400 --> 00:48:34,520
- Kaksi Creedin parasta miestä.
- Emme siis tee mitään.
555
00:48:34,640 --> 00:48:38,080
En tehnyt mitään, ja siskoni kuoli.
556
00:48:38,160 --> 00:48:42,000
Meillä on sopimus.
Minä autan sinua, sinä minua.
557
00:48:42,080 --> 00:48:45,160
Francheska.
558
00:48:45,520 --> 00:48:46,520
Saatana.
559
00:48:46,560 --> 00:48:48,360
- Hei.
- Hei, mitä kuuluu?
560
00:48:48,440 --> 00:48:51,920
Hyvää, kiitos. Ajattelin ottaa...
561
00:48:52,000 --> 00:48:57,320
Otan "Supreme Queen" -paketin.
Kuulostaa kivalta.
562
00:48:57,400 --> 00:49:01,040
- Tietenkin otat kaikkein kalleimman.
- Maksatko vai et?
563
00:49:01,120 --> 00:49:04,680
88 dollaria. Et ole tosissasi.
564
00:49:04,800 --> 00:49:09,800
- Rahat tiskiin. Älä pihistele.
- Niin, älä pihistele.
565
00:49:14,400 --> 00:49:17,320
Menen odotushuoneeseen.
566
00:49:20,800 --> 00:49:22,560
- Hei.
- Terve.
567
00:49:23,880 --> 00:49:26,440
Seuraa minua.
568
00:49:28,680 --> 00:49:31,160
Tule.
569
00:49:34,480 --> 00:49:37,840
Älkää liikkuko. Mitä sinä teet?
570
00:49:37,920 --> 00:49:42,040
- Entä kun löydämme hänet?
- En minä tiedä.
571
00:49:43,800 --> 00:49:48,880
Ihanaa. Viime viikolla minulla
oli synttärit, ja Stanton osti...
572
00:49:48,960 --> 00:49:52,560
Kädet ylös!
Pää kiinni!
573
00:49:52,640 --> 00:49:56,160
- Tiedättekö, kuka mieheni on?
- Pää kiinni!
574
00:49:56,240 --> 00:49:59,600
Lehmä!
Laitan pääsi vitriiniin.
575
00:49:59,680 --> 00:50:04,480
- Päästä irti.
- Se oli helppoa. Entä nyt?
576
00:50:04,600 --> 00:50:08,400
- Hei, missä takaovi on?
- Älä sano mitään.
577
00:50:08,480 --> 00:50:12,160
- Missä se on?
- Minä näytän. Tuolla.
578
00:50:12,240 --> 00:50:14,480
Mennään.
579
00:50:14,560 --> 00:50:17,400
- Ulos vain.
- Päästä irti!
580
00:50:17,480 --> 00:50:20,640
Keskellä päivää. Oikein ammattimaista.
581
00:50:20,720 --> 00:50:24,280
- Kyytiin siitä.
- Odottakaapa, kun Stanton kuulee.
582
00:50:28,360 --> 00:50:33,960
- Missä vaimoni on?
- Emme tiedä.
583
00:50:34,040 --> 00:50:37,200
Olemme etsineet koko päivän.
584
00:50:39,480 --> 00:50:43,160
Hulluko olet?
Löit poliisia.
585
00:50:44,840 --> 00:50:48,040
Minä kirjoitan lait.
586
00:50:48,120 --> 00:50:53,400
- Selvä.
- Teen, mitä huvittaa.
587
00:50:53,480 --> 00:50:57,600
- Hetkinen. Meillä on johtolanka.
- Onko?
588
00:50:57,680 --> 00:51:01,960
Kaksi kaveria ryösti Randyn paikan.
He tekivät sen varmasti.
589
00:51:02,040 --> 00:51:07,840
Omin päin toimivia poliiseja.
Trenton Higgins ja Grey Gideon.
590
00:51:07,920 --> 00:51:11,840
Trentonin sisko teki itsemurhan kotonasi.
591
00:51:12,960 --> 00:51:15,920
Pormestari Gideon.
592
00:51:16,720 --> 00:51:22,720
- Missä he ovat nyt?
- Heitä ole näkynyt viikkokausiin.
593
00:51:22,840 --> 00:51:25,440
Mitä tehdään?
594
00:51:29,120 --> 00:51:31,120
Odotetaan.
595
00:51:36,000 --> 00:51:38,800
Kerro tietosi.
596
00:51:38,880 --> 00:51:42,400
En tiedä, vannon sen.
597
00:51:48,840 --> 00:51:51,400
En tiedä mitään.
598
00:51:56,600 --> 00:52:00,320
- Älä!
- Kerro, missä hän on.
599
00:52:00,400 --> 00:52:04,560
- Kerro, missä Creed on.
- Haista paska!
600
00:52:06,520 --> 00:52:11,280
Hän tulee aina aamulla mieleen.
En pääse siitä mihinkään.
601
00:52:11,360 --> 00:52:14,200
Olisi ollut hieno tavata hänet.
602
00:52:14,280 --> 00:52:16,440
Siskoani lukuun ottamatta-
603
00:52:16,520 --> 00:52:21,080
minua ei ole rakastanut kukaan.
604
00:52:21,160 --> 00:52:24,320
Ei se välttämättä paha asia ole.
Vähemmän ihmisiä, joiden vuoksi murehtia.
605
00:52:24,400 --> 00:52:27,200
Et voi suojella kaikkia.
606
00:52:27,280 --> 00:52:32,080
Kun pormestari on edessäsi,
kykenetkö tekemään sen?
607
00:52:32,160 --> 00:52:36,240
Olen pärjännyt näin kauan siksi,
että olen unelmoinut saavani hänet kiinni.
608
00:52:36,320 --> 00:52:40,560
- Tapan hänet heti ensi tilaisuuden tullen.
- Olisi arvokkaampaa, jos et tekisi sitä.
609
00:52:40,640 --> 00:52:43,800
Siitä päätän minä.
610
00:52:43,880 --> 00:52:49,080
- Miksi ajattelit, että voin auttaa?
- En tiennyt mitään. Seurasin vaistoa.
611
00:52:49,160 --> 00:52:52,800
Näin silloin silmissäsi hyvyyttä.
612
00:52:54,840 --> 00:52:59,800
- Tiesin, että olet se oikea.
- Tuo kuulostaa hyvältä.
613
00:52:59,880 --> 00:53:04,280
- Mikä?
- Että olen se oikea.
614
00:53:04,400 --> 00:53:07,520
Niinkö?
615
00:53:07,600 --> 00:53:10,280
Yritätkö iskeä minut?
616
00:53:11,200 --> 00:53:15,600
Huomaisit, jos yrittäisin.
617
00:53:48,880 --> 00:53:52,600
Jeesus. Mitä tämä on?
618
00:53:52,680 --> 00:53:56,680
- Grey!
- Se oli minun aseeni.
619
00:53:56,840 --> 00:54:01,480
Eräät yrittivät saada tietoa,
toiset taas pesää.
620
00:54:01,560 --> 00:54:06,440
- Emme tee tuollaista. Olemme hyviksiä.
- Hyvät häviävät.
621
00:54:11,200 --> 00:54:14,400
- Lutka puhuu. Mitä hän sanoi?
- Sain osoitteen.
622
00:54:14,480 --> 00:54:19,440
- Voisin viedä teidät sinne, mutten vie.
- Älä ala temppuilla.
623
00:54:19,520 --> 00:54:24,160
Aiotko hukuttaa minut?
En kerro yhtään mitään.
624
00:54:24,240 --> 00:54:27,320
- Pane ase pois.
- Haluatko, että kerron?
625
00:54:27,400 --> 00:54:31,800
Anna sitten pormestari
minun käsiini, kuten lupasit.
626
00:54:31,880 --> 00:54:34,040
Pormestari on hoidettava pelistä.
627
00:54:34,120 --> 00:54:37,120
- Heidän kaikkien on kuoltava.
- Onko sovittu?
628
00:54:37,200 --> 00:54:40,440
- On.
- Ei kuoltava.
629
00:54:40,520 --> 00:54:45,880
On paljon parempi pidättää pormestari
ja laittaa vankilaan.
630
00:54:45,960 --> 00:54:48,080
Just.
631
00:54:53,600 --> 00:54:57,240
Voi saatana.
632
00:54:58,640 --> 00:55:02,440
- Mitäs täällä?
- Olen pahoillani.
633
00:55:25,520 --> 00:55:28,800
Siis ihanko totta?
634
00:55:28,880 --> 00:55:32,200
Jätitte hänet kadulle makaamaan.
635
00:55:32,280 --> 00:55:35,480
Jätitte kadulle makaamaan.
636
00:55:35,560 --> 00:55:39,040
Viekää hänet kotiin.
637
00:55:39,120 --> 00:55:42,200
- Me...
- Viekää kotiin.
638
00:55:42,280 --> 00:55:45,840
Tarvitsimme kunnon konservatiivin,
639
00:55:45,920 --> 00:55:50,360
mutta kävi niin, että yritimme tehdä
hänestä konservatiivin.
640
00:55:50,440 --> 00:55:56,160
Se oli virhe.
Emme levennä rivejä-
641
00:55:56,240 --> 00:56:01,200
menemällä hörhöoikealle.
Se ei ole ratkaisu.
642
00:56:01,280 --> 00:56:06,440
Asiat kuten tasa-arvoinen avioliitto
ja lisääntymisoikeudet...
643
00:56:06,520 --> 00:56:11,600
- Kampanja tietenkin toimi...
- Pormestarin kampanja...
644
00:56:11,720 --> 00:56:14,320
Helvetin kusipäät.
645
00:56:14,400 --> 00:56:17,640
Pelkkää paskaa.
646
00:56:17,720 --> 00:56:23,160
Esivaalit olivat kammottavat,
ja republikaanien kärsimä vahinko...
647
00:56:23,240 --> 00:56:25,880
Lopettakaa jo!
648
00:56:27,360 --> 00:56:31,640
Paljon hyviä asioita tapahtuu...
649
00:56:31,720 --> 00:56:34,560
Olet myöhässä.
650
00:56:34,640 --> 00:56:39,520
Mikä vaikutti ratkaisevasti
uudelleenvalintaanne?
651
00:56:42,600 --> 00:56:46,560
Olet myöhässä,
etkä ole se, jonka tilasin.
652
00:56:46,640 --> 00:56:49,960
- Missä blondi on?
- He lähettivät minut.
653
00:56:50,040 --> 00:56:53,280
Voin mennä, jos et halua minua.
654
00:56:58,280 --> 00:57:00,800
Riisu takki.
655
00:57:00,880 --> 00:57:03,040
Riisu se.
656
00:57:03,120 --> 00:57:07,040
Tule sisään. Käänny.
657
00:57:11,720 --> 00:57:14,720
- Pormestari. Olen suuri fanisi.
- Niinkö?
658
00:57:14,840 --> 00:57:19,000
Et tiedä, kuinka kauan
olen halunnut tavata sinut.
659
00:57:19,080 --> 00:57:23,520
Jaaha, hauska tavata.
660
00:57:30,040 --> 00:57:32,360
- Mistä tykkäät?
- Kaikesta.
661
00:57:32,440 --> 00:57:37,880
Mutta tänään kovat otteet
olisivat paikallaan.
662
00:57:37,960 --> 00:57:41,120
Pidät kovista otteista.
Minä tykkään pervoilusta.
663
00:57:41,200 --> 00:57:45,160
Vai niin? Senkin pikku huora.
664
00:57:45,240 --> 00:57:49,840
- Minä sidon sinut.
- Vai sidot?
665
00:57:49,920 --> 00:57:54,680
Hyvä on. Sido. Saattaa olla kivaa.
666
00:57:54,800 --> 00:57:59,800
Minä suostun. Tästä tulee kivaa.
667
00:57:59,880 --> 00:58:06,120
Mutta nyt en näe sinua, kultu.
En näe nättiä kroppaasi.
668
00:58:06,200 --> 00:58:11,560
Olet tosissasi. Selvä, neitiseni.
Mitä on tarjolla?
669
00:58:18,000 --> 00:58:19,640
Anna tulla.
670
00:58:19,720 --> 00:58:23,920
Minne sinä menit?
Olen valmis leikkimään.
671
00:58:24,560 --> 00:58:29,560
Suostun kaikkeen.
Minne menit? Haluan leikkiä.
672
00:58:31,560 --> 00:58:34,320
Mitä nyt?
673
00:58:38,280 --> 00:58:41,360
Mitä sinä teet?
674
00:58:43,000 --> 00:58:47,080
Tiedätkö, kuka olen? Etkö?
675
00:58:48,000 --> 00:58:51,640
Tunsit siskoni.
Oikein hyvin.
676
00:58:51,720 --> 00:58:55,280
En minä ketään tunne.
677
00:58:55,360 --> 00:58:57,520
Pane veitsi pois.
678
00:58:57,600 --> 00:59:03,560
Hän oli nuori ja kaunis.
Ja minun kaikkeni.
679
00:59:03,640 --> 00:59:07,360
- Käsiraudat pois.
- Catherine.
680
00:59:07,440 --> 00:59:10,720
Nimi oli Catherine, sika.
681
00:59:10,840 --> 00:59:13,080
- Haluatko rahaa?
- En.
682
00:59:13,160 --> 00:59:17,800
Täällä on kassakaappi.
Paljonko haluat?
683
00:59:17,880 --> 00:59:21,480
Turpa kiinni!
En halua rahojasi.
684
00:59:21,560 --> 00:59:27,480
- Minulla sitä riittää.
- Hiljaa. Älä valehtele.
685
00:59:27,560 --> 00:59:30,000
Katso minua.
686
00:59:30,080 --> 00:59:34,040
Olet hyvä nainen.
Ei sinun tarvitse tehdä tätä.
687
00:59:34,120 --> 00:59:38,000
Olen pahoillani Catherinen puolesta.
Minä rakastin häntä.
688
00:59:38,080 --> 00:59:41,680
- Hiljaa!
- Minulla on ongelma.
689
00:59:41,800 --> 00:59:43,640
Tarvitsen apua!
690
00:59:43,720 --> 00:59:48,280
Älä. Kutsu minulle apua.
691
00:59:50,280 --> 00:59:54,640
- Tarvitsen apua! Lopeta.
- Ole hiljaa!
692
00:59:54,720 --> 01:00:00,320
Painu pois, saatanan hullu huora.
693
01:00:00,400 --> 01:00:03,600
Tämä ei ole vain siskoni puolesta.
694
01:00:06,320 --> 01:00:09,720
- Älä.
- Vaan koko Bostonin.
695
01:01:21,440 --> 01:01:25,520
Hei, kulta.
Auttaisitko tyttöä pulassa?
696
01:01:25,600 --> 01:01:29,680
Toki. Näillä seuduin on
vaarallista olla noin nätti.
697
01:01:29,800 --> 01:01:33,800
Kyllä minä pärjään.
Autatko vai et?
698
01:01:33,920 --> 01:01:37,280
- Mennään jo väliin.
- Ei.
699
01:01:38,120 --> 01:01:42,600
Tämä ei ole leikkiä, Grey.
Hän on sentään Francheska.
700
01:01:54,680 --> 01:01:58,880
Ei hullumpaa. Heivataan ruumis jonnekin.
701
01:02:04,160 --> 01:02:08,280
- Ei voi olla...
- Mitä sinä teet? Älä ole hölmö.
702
01:02:08,360 --> 01:02:12,840
Hän oli paikalla, kun siskoni murhattiin.
Tiedän, että hän oli mukana.
703
01:02:12,920 --> 01:02:17,320
Tartu vain tilaisuuteen, mutta
älä vaaranna meidän henkeämme.
704
01:02:17,400 --> 01:02:22,080
Odota oikeaa hetkeä.
Kun he tekevät virheen.
705
01:02:26,640 --> 01:02:29,040
Hyvältä näyttää.
706
01:02:29,160 --> 01:02:33,320
- Räjäytät meidät ilmaan.
- Hyvä on...
707
01:02:36,000 --> 01:02:38,640
- Sekaan vain.
- Hoituu.
708
01:02:47,160 --> 01:02:52,040
Mittaakin tarkasti.
En halua samaa paskaa...
709
01:02:52,120 --> 01:02:57,240
- Viime kerta ei ollut minun vikani.
- Ihan sama. Tee se nyt vain.
710
01:03:07,440 --> 01:03:10,600
Nyt voit pitää tauon.
711
01:03:13,880 --> 01:03:17,280
Ala painua.
712
01:03:27,320 --> 01:03:31,240
- En päästä häntä livahtamaan.
- Käytä päätäsi.
713
01:03:31,320 --> 01:03:34,840
Randy pitää tappaa. Unohda se.
714
01:03:34,920 --> 01:03:38,240
- Miten niin unohda?
- Unohda.
715
01:03:38,320 --> 01:03:44,400
Siskoni tapettiin. Ja se pitäisi unohtaa.
Hän oli sinunkin perhettäsi.
716
01:03:51,040 --> 01:03:52,920
He ovat täällä.
717
01:03:53,000 --> 01:03:55,920
- Missä?
- Sisällä.
718
01:03:56,000 --> 01:03:58,800
Hyvä. Tänne heidät halusinkin.
719
01:03:58,880 --> 01:04:03,200
Etsi ja tapa heidät.
Ja hävitä ruumiit.
720
01:04:03,280 --> 01:04:05,480
Selvä.
721
01:04:09,440 --> 01:04:12,000
- Mitä siellä on, Randy?
- Saatana.
722
01:04:12,080 --> 01:04:17,000
- Sano hyvästi.
- Odota. Mieti hetki, Grey.
723
01:04:17,080 --> 01:04:20,320
Katso tätä rahakasaa.
Anna minun auttaa.
724
01:04:20,400 --> 01:04:23,840
- Sinäkö haluat auttaa minua?
- Haluan auttaa meitä molempia.
725
01:04:23,920 --> 01:04:27,200
Jotta pääsemme kaikki pois täältä
Creedin rahat mukana.
726
01:04:27,280 --> 01:04:31,080
- Pettäisitkö Stantonin?
- Tehdään sopimus.
727
01:04:31,160 --> 01:04:34,200
Ensimmäisessä kerroksessa
ei ole enää ketään.
728
01:04:34,280 --> 01:04:39,400
Se on ansa. Creed halusi teidän
löytävän itsensä. Hän on valmiina.
729
01:04:39,480 --> 01:04:42,440
Hiljaa. En usko sinua.
730
01:04:42,520 --> 01:04:47,120
Miksi valehtelisin?
Kuuntele ennen kuin on myöhäistä.
731
01:04:47,200 --> 01:04:50,520
- Ette selviä tästä ilman apuani.
- Ala puhua sitten.
732
01:04:52,840 --> 01:04:55,600
Hitto, kuinka hyvältä tuntuu.
733
01:04:55,680 --> 01:04:59,520
Saatanan Randy! "Mittaa tarkasti."
734
01:04:59,600 --> 01:05:03,240
Saatanan kusipää.
Minä osaan hommani.
735
01:05:03,320 --> 01:05:07,520
Minä olen nyt puikoissa.
Minä ja Stanton.
736
01:05:07,600 --> 01:05:12,960
Olen Stantonin vasen käsi.
Osaan hommani.
737
01:05:22,040 --> 01:05:26,040
Miten he saivat Farrahin? Sinä se olit.
738
01:05:26,160 --> 01:05:29,840
Hän oli koko maailmani.
739
01:05:29,960 --> 01:05:32,520
- Saatanan kusipää...
- Odota.
740
01:05:32,600 --> 01:05:35,320
Pää kiinni.
741
01:05:40,800 --> 01:05:44,080
- Miksi?
- Stanton halusi hänet yöksi.
742
01:05:44,160 --> 01:05:47,440
Ei pitänyt tappaa. Olen pahoillani.
743
01:05:48,800 --> 01:05:51,200
Mitä?
744
01:05:51,960 --> 01:05:54,280
Anteeksi.
745
01:06:14,680 --> 01:06:20,160
Tässä ja muissa huoneissa on rahaa
uuden elämän aloittamiseen.
746
01:06:20,240 --> 01:06:24,440
- Tämä on väärin.
- Creed on tehnyt tätä vuosikaudet.
747
01:06:24,520 --> 01:06:26,520
Aivan.
748
01:06:26,600 --> 01:06:30,200
Viekää pois ja päästäkää minut.
749
01:06:30,280 --> 01:06:34,200
Muuta en pyydä.
Näytän, mistä pääsette ulos.
750
01:06:34,280 --> 01:06:38,360
Tarvitsemme apua.
Sitä hän ei osaa odottaa.
751
01:06:38,440 --> 01:06:42,680
Hän odottaa teitä, mutta
ei osaa odottaa pientä armeijaa.
752
01:06:42,800 --> 01:06:46,040
- Mistä sellaisen löydämme?
- Soitetaan poliisille.
753
01:06:46,120 --> 01:06:48,040
- Stanton omistaa poliisin.
- Ei minua.
754
01:06:48,120 --> 01:06:50,960
Ehkä on muitakin minunlaisiani.
755
01:06:51,040 --> 01:06:56,280
Säästäkää henkeni, niin autan teidät ulos.
Ei tässä ihmeitä auta toivoa.
756
01:06:57,960 --> 01:07:03,400
- Miksi tapoit hänet?
- Hän olisi antanut meidät ilmi kuitenkin.
757
01:07:03,520 --> 01:07:09,120
- Emme ole tappajia. Kuulut poliisiin.
- Tehdään ilmoitus.
758
01:07:16,640 --> 01:07:23,360
- Kuka tuon kuulee?
- Se on C-11-piirin oma kanava.
759
01:07:23,440 --> 01:07:28,320
Tämä on aina oltava mukana
hätäkutsun varalta.
760
01:07:30,440 --> 01:07:35,200
- Mitä se tarkoittaa?
- Senkin ylimielinen kusiaivo.
761
01:07:35,280 --> 01:07:41,840
Kaikki yövuoron miehet,
ovat he lahjottuja tai eivät,
762
01:07:41,960 --> 01:07:44,560
kuulivat juuri haasteen.
763
01:07:44,640 --> 01:07:47,440
Hyvä.
764
01:07:49,960 --> 01:07:55,320
Joidenkin mielestä minun pitäisi
lähteä kaupungista. Mennä lomalle.
765
01:07:55,400 --> 01:08:01,280
Odottaa, että ääliökytät kuolevat
ja lakkaavat sotkemasta asioita.
766
01:08:01,360 --> 01:08:05,040
Mutta ne ihmiset eivät tunne minua.
767
01:08:05,120 --> 01:08:10,640
Minä en pakene taistelusta. Minä voitan
heidät ja syön vihollisten sydämet.
768
01:08:10,720 --> 01:08:15,040
On siis tärkeää,
että kuuntelette tarkkaan.
769
01:08:15,120 --> 01:08:19,640
Maksan kaikille hyvin siitä,
että tapatte kaikki tielle tulevat.
770
01:08:19,720 --> 01:08:26,360
Siispä kuunnelkaa nyt.
He haluavat minut ja teidät,
771
01:08:26,440 --> 01:08:29,400
ja he aikovat tappaa.
772
01:08:29,480 --> 01:08:32,920
Älkää siis antako sen tapahtua.
773
01:08:41,240 --> 01:08:45,280
Hänen olisi pitänyt jo palata.
Tämä on labyrintti. Ei hän löydä meitä.
774
01:08:45,360 --> 01:08:47,720
Toivottavasti hän on kunnossa.
775
01:08:47,840 --> 01:08:51,680
- Jeesus sentään.
- Kuulin sinut jo kulman takaa.
776
01:08:51,800 --> 01:08:56,080
- Tapoitko Patrickin?
- En. Jatketaan matkaa.
777
01:08:56,160 --> 01:09:00,480
- Odotetaan tukijoukkoja.
- Ei, jatketaan.
778
01:09:12,360 --> 01:09:14,200
Hitto.
779
01:09:16,400 --> 01:09:19,280
Alan kohta suuttua teihin.
780
01:09:19,360 --> 01:09:22,080
Heitä on monta.
781
01:09:38,960 --> 01:09:43,000
- Hyvä heitto, Eddie.
- Pitää mennä.
782
01:09:43,080 --> 01:09:48,080
- Ei ennen kuin Stanton on napattu.
- Meillä on käsky hakea teidät ulos.
783
01:09:48,160 --> 01:09:52,160
- Erikoisjoukko ja sotilaat tulevat.
- Minä en lähde.
784
01:09:52,240 --> 01:09:55,520
Pärjäämme kyllä.
785
01:09:56,120 --> 01:09:58,840
Et sinä. Nyt meillä on lisävoimia.
786
01:09:58,920 --> 01:10:02,880
- Minä voin auttaa.
- Niin, mutta teit jo tarpeeksi.
787
01:10:02,960 --> 01:10:07,480
- En voi jättää teitä tänne.
- Mene hakemaan Creedin rahat.
788
01:10:07,560 --> 01:10:10,000
- Nähdään meidän paikassamme.
- "Meidän paikassamme"?
789
01:10:10,080 --> 01:10:14,160
Mieti sitä. Mieti.
790
01:10:14,240 --> 01:10:18,800
Ellemme ole palanneet sireenien kuuluessa,
painu kauas pois.
791
01:10:18,880 --> 01:10:23,040
- Annatko rahani hänen haltuunsa?
- Rahasi?
792
01:10:23,120 --> 01:10:25,160
Nytkö onkin kyse vain rahasta?
793
01:10:25,240 --> 01:10:29,240
Me harhautamme heitä,
jotta pääset pois.
794
01:10:30,160 --> 01:10:33,320
- Mennään.
- Meidän paikkamme.
795
01:10:40,200 --> 01:10:43,040
Kaikki kunnossa? Grey, Trenton?
796
01:10:43,120 --> 01:10:46,880
- Laskekaa aseet!
- Mitä sinä teet, Rogers?
797
01:10:46,960 --> 01:10:48,880
Turpa umpeen.
798
01:10:48,960 --> 01:10:51,560
Laskekaa aseet.
799
01:10:51,640 --> 01:10:57,000
Aseet pois. Potkaiskaa tänne.
800
01:10:59,000 --> 01:11:01,720
Menkää kauemmas.
801
01:11:07,880 --> 01:11:11,240
Mitä tämä on?
Oletko Rogersin kanssa kimpassa?
802
01:11:11,320 --> 01:11:13,320
Emme pystyneet tähän kahdestaan.
803
01:11:13,400 --> 01:11:17,680
- Se toimii vain, jos tapat Creedin.
- Kyllä se hoituu.
804
01:11:17,800 --> 01:11:20,840
Jos jäät kiinni,
älä edes ajattele puhuvasi minusta.
805
01:11:20,920 --> 01:11:24,560
Minusta on moneksi,
mutta vasikka en ole.
806
01:11:24,640 --> 01:11:29,720
Stantonin rahoilla voimme
perustaa oman imperiumin.
807
01:11:29,840 --> 01:11:35,720
Tarvitsin jonkun luotettavan.
Joka tappaisi pomon.
808
01:11:35,840 --> 01:11:41,160
- Tämä ei liittynyt isääsi mitenkään.
- Kyllä. Tapan hänet kostoksi.
809
01:11:41,240 --> 01:11:45,200
Mutta haluan enemmän.
Haluan kaiken.
810
01:11:45,280 --> 01:11:48,200
Oli pakko neuvotella sopimuksia.
811
01:11:48,280 --> 01:11:51,520
Kaiken tämän vaivan jälkeen...
812
01:11:51,600 --> 01:11:55,000
Tätäkö sinä haluat?
813
01:11:55,080 --> 01:11:59,280
Sinä voitit. Ammu minut.
814
01:11:59,360 --> 01:12:04,080
- Ammu!
- En minä sinua ammu.
815
01:12:04,200 --> 01:12:08,680
- Lyöt kuin hintti.
- Turpa kiinni.
816
01:12:16,480 --> 01:12:19,920
Murhaamani isän poika.
817
01:12:20,000 --> 01:12:23,400
Olisi pitänyt etsiä
ja tappaa sinut kauan sitten.
818
01:12:23,480 --> 01:12:28,680
Mutta menneisyys saa kai kiinni
lopulta meidät kaikki.
819
01:12:32,920 --> 01:12:39,280
Muistatko, millaista oli
ennen kuin kaikki muuttui paskaksi?
820
01:12:45,520 --> 01:12:50,440
Oikein hyvä.
Luuletko, että pelkään kuolemaa?
821
01:12:50,520 --> 01:12:54,080
Olimme täällä silloin. Hyvä ja paha.
822
01:12:54,160 --> 01:12:58,640
Sama vanha tarina. Loppu vain
ei näytä sinun kannaltasi hyvältä.
823
01:13:30,400 --> 01:13:35,200
Tätä ei voi välttää.
Joko nopeasti tai kipeästi.
824
01:13:35,280 --> 01:13:37,840
- Sen saat päättää.
- Päästä irti.
825
01:13:37,920 --> 01:13:41,200
Sen saat päättää.
826
01:13:51,960 --> 01:13:55,480
Ei, odota... Grey!
827
01:14:14,800 --> 01:14:17,000
Suomennos: Sami Siitojoki
66641
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.