All language subtitles for Dein.Wille.geschehe.S03E03.German.DL.1080p.BluRay.x264-RSG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,560 --> 00:00:19,280 Eine Schlüsselposition wird bald im Vatikan frei. 2 00:00:19,300 --> 00:00:20,960 Ich brauche Sie, um den Papst zu retten. 3 00:00:20,980 --> 00:00:24,880 Monseigneur Malitéros wurde soeben seiner Ämter enthoben. - Er hatte wohl recht. 4 00:00:24,900 --> 00:00:26,760 Wer denn? - Fromenger. 5 00:00:26,780 --> 00:00:28,689 Ich habe an dich gedacht. - Ja, Pater? 6 00:00:29,240 --> 00:00:32,100 Es geht darum, eine Kirche in unserem Sektor zu übernehmen. 7 00:00:32,120 --> 00:00:35,460 Sie ist geschlossen und wir müssen sie der Gemeinde zurückgeben. 8 00:00:35,480 --> 00:00:39,060 Und du bist immerhin Priester. Wie kannst du nur in einem solchen Widerspruch leben? 9 00:00:39,080 --> 00:00:42,060 Verachtest du dich so sehr, Guillaume? - Ich weiß nicht, was ich ihnen sagen soll. 10 00:00:42,080 --> 00:00:45,280 Alles, was sie interessiert, sind Teppiche und Blumen und... 11 00:00:45,300 --> 00:00:46,160 Lasst uns beten. 12 00:00:46,500 --> 00:00:50,060 Du musst sie akzeptieren, wie sie sind. Und dann werden sie auch dich akzeptieren. 13 00:00:50,080 --> 00:00:51,980 Ich möchte verstehen, was mit Pater Valliers los ist. 14 00:00:52,000 --> 00:00:54,620 Wenn wir alleine sind, fordert er mich auf, mich auszuziehen. 15 00:00:54,640 --> 00:00:57,597 Ich kümmere mich um Pater Valliers. Ich lass ihn keinesfalls allein. 16 00:01:01,020 --> 00:01:02,601 Herr Pfarrer? 17 00:01:06,280 --> 00:01:08,392 Willst du Selbstjustiz üben? 18 00:01:08,940 --> 00:01:11,982 Heute morgen ruft mich der Präfekt an, jetzt der Richter. 19 00:01:12,560 --> 00:01:15,180 Du versetzt mich in eine extrem unangenehme Lage. 20 00:01:15,200 --> 00:01:18,420 Was hat dich geritten? - Monseigneur, ich versuchte, Ihre Anweisung zu befolgen, 21 00:01:18,440 --> 00:01:21,800 aber in der Realität war es unmöglich. Nach bestem Gewissen hatte ich keine Wahl! 22 00:01:21,820 --> 00:01:24,520 Du sprichst von Gewissen und ich spreche von Gehorsam! 23 00:01:24,540 --> 00:01:27,140 Du ahnst nicht die Konsequenzen für dich, für uns alle! 24 00:01:27,160 --> 00:01:29,240 Monseigneur, versetzen Sie sich in meine Lage. 25 00:01:29,260 --> 00:01:31,600 Sei still, von jetzt an hältst du den Mund! 26 00:01:31,620 --> 00:01:35,940 Ich werde einen neuen Priester ernennen, sobald wie möglich. - Und ich? 27 00:01:35,960 --> 00:01:39,200 Gib mir ein paar Wochen und ich finde eine Stelle für dich. 28 00:01:39,220 --> 00:01:42,433 Weit weg, da, wo man dich nicht kennen wird. 29 00:01:43,900 --> 00:01:47,120 Wenn du in Plugneau bleibst, werden sie dich büßen lassen, glaube mir. 30 00:01:47,140 --> 00:01:50,300 Und brichst du zusammen, fällt's auf mich zurück! - Nein, Monseigneur, verzeihen Sie, 31 00:01:50,320 --> 00:01:52,800 aber ich denke, ich kann... - Du kannst überhaupt nichts! 32 00:01:52,820 --> 00:01:55,300 Bis dahin fall nicht auf. Kein Wort mehr, zu niemandem! 33 00:01:55,320 --> 00:01:58,840 Weder zu den Kindern, noch den Familien. Keine Messe, kein Sakrament, nichts mehr! 34 00:01:58,860 --> 00:02:01,060 Was soll ich dann machen? - Ich habe keine blasse Ahnung. 35 00:02:01,080 --> 00:02:03,100 Geh zu deinen Eltern. 36 00:02:03,120 --> 00:02:05,140 Und vor allem kein Wort an die Presse. 37 00:02:05,160 --> 00:02:07,750 Du versteckst dich. Dich gibt's nicht mehr! 38 00:04:38,940 --> 00:04:40,982 Seele Christi, heilige mich. 39 00:04:41,740 --> 00:04:43,720 Leib Christi, rette mich. 40 00:04:43,740 --> 00:04:46,530 Blut Christi, tränke mich. 41 00:04:47,240 --> 00:04:49,532 Leiden Christi, stärke mich. 42 00:04:52,540 --> 00:04:54,750 Birg in deinen Wunden mich. 43 00:04:55,000 --> 00:04:57,746 Von dir lass nimmer scheiden mich. 44 00:05:03,500 --> 00:05:08,553 Gott versteckt sich 45 00:05:09,640 --> 00:05:11,700 Na komm schon! - Hier drüben! 46 00:05:11,720 --> 00:05:13,435 Hier! - Los, weiter, weiter! 47 00:05:14,100 --> 00:05:15,471 Ja, gut! 48 00:05:16,140 --> 00:05:18,220 Wow! - Sei doch nicht so ein Egospieler! 49 00:05:18,240 --> 00:05:19,442 Super Wurf! 50 00:05:19,680 --> 00:05:21,310 Na komm schon! - Was soll denn das? 51 00:05:23,280 --> 00:05:25,398 Deckung! Hey, was macht ihr denn da? 52 00:05:30,280 --> 00:05:33,060 Da war nichts. - Da war nichts? Er reißt mir den Arm ab! 53 00:05:33,080 --> 00:05:36,100 Was? Was ist denn? - Was? "Was ist denn?" 54 00:05:36,120 --> 00:05:40,140 Er reißt mir den Arm ab! - Steh doch auf, scheiß Pfaffe! - Halt's Maul! - Beruhig dich, ja? 55 00:05:40,160 --> 00:05:41,820 Den wirst du erleben, den scheiß Pfaffen. 56 00:05:41,840 --> 00:05:44,755 Komm, regeln wir das jetzt. Spielen wir! Der redet ja viel. 57 00:05:46,100 --> 00:05:47,337 Los, du bist dran! 58 00:05:49,380 --> 00:05:50,598 Eins, zwei, eins, zwei. 59 00:05:56,400 --> 00:05:58,340 Ich sagte es dir. Du quatschst zu viel. 60 00:05:58,360 --> 00:06:00,099 Da hat er gar nicht gut ausgesehen. 61 00:06:02,360 --> 00:06:05,640 Er hat dich ganz schön reingelegt, der Pfaffe, was? - Zieh Leine, ich hau ab! 62 00:06:05,660 --> 00:06:08,100 Na los! - Ah, ein wenig nachtragend. 63 00:06:08,120 --> 00:06:09,840 Mach's gut, Tom! Hier. 64 00:06:09,860 --> 00:06:12,560 Hast du gesehen? Ist doch nett mit Tom. Da kriegt man doch Lust, oder? 65 00:06:12,580 --> 00:06:14,640 Du hast wieder Farbe bekommen. Eigentlich magst du Gewalt. 66 00:06:14,660 --> 00:06:17,440 Schläge einstecken, austeilen und so weiter. - Red nicht so 'n Blödsinn! 67 00:06:17,460 --> 00:06:20,140 Doch! Das mit der Nächstenliebe ist überhaupt nicht dein Ding. 68 00:06:20,160 --> 00:06:21,600 Was hat sich der Bischof nur dabei gedacht? 69 00:06:21,620 --> 00:06:23,780 Er hat sich getäuscht. - Spiel jetzt! - Die Jungs können mich nerven. 70 00:06:23,800 --> 00:06:25,917 Ich kann sie büßen lassen, so viel ich will. - Lass uns spielen! - Es geht los! 71 00:06:26,840 --> 00:06:29,963 Ein untadeliger Priester, bei allen beliebt. 72 00:06:30,760 --> 00:06:35,080 Wenn ich den mindesten Verdacht gehabt hätte, wäre ich sofort aktiv geworden. 73 00:06:35,100 --> 00:06:37,500 Weiß man mit Sicherheit, was er getan hat? 74 00:06:37,520 --> 00:06:41,766 Ja, leider. Die Ermittlungen laufen, aber drei Kinder haben ausgesagt. 75 00:06:42,320 --> 00:06:44,060 Belastende Aussagen. 76 00:06:45,200 --> 00:06:48,560 Eine Katastrophe für die Diözese und die gesamte Kirche. 77 00:06:48,580 --> 00:06:52,600 Wir halten uns an die Anweisungen Seiner Heiligkeit in Bezug auf Pädophilie. 78 00:06:52,620 --> 00:06:54,800 Und parallel zur gerichtlichen Untersuchung, 79 00:06:54,820 --> 00:06:57,140 wird unsere Abteilung Licht in die Sache bringen. 80 00:06:57,160 --> 00:06:58,908 Wir müssen hier klar Schiff machen. 81 00:06:59,200 --> 00:07:03,400 Monseigneur Vautrot, der Bischofsrat vertraut Ihnen die Ermittlungen an. 82 00:07:03,420 --> 00:07:06,382 Jesus, dessen Herz blutet, wird mich führen. 83 00:07:07,720 --> 00:07:10,400 Gut. Die Medien werden auf die geringste Information lauern, 84 00:07:10,420 --> 00:07:13,500 die geringste Aussage, auf den geringsten Fauxpas. 85 00:07:13,520 --> 00:07:17,880 Die Bischofskonferenz wird allen Bistümern einen Vermerk zukommen lassen. 86 00:07:17,900 --> 00:07:21,200 Kein Mitglied der Kirche darf zu dieser Sache seine Meinung äußern. 87 00:07:21,220 --> 00:07:24,420 Ein Schlüsselsatz: "Wir müssen die Justiz ihre Arbeit machen lassen." 88 00:07:24,440 --> 00:07:28,380 Mit seinen Varianten: "Wir werden die Arbeit der Justiz nicht behindern" und so weiter. 89 00:07:28,400 --> 00:07:30,300 Und wenn sie nicht locker lassen? 90 00:07:30,320 --> 00:07:33,909 Die Medien stellen manchmal unvorhergesehene Fragen. 91 00:07:34,700 --> 00:07:36,760 Nun, wir lassen sie reden. 92 00:07:36,780 --> 00:07:40,180 Wir bewahren Stillschweigen zum Wohle der Kinder, 93 00:07:40,200 --> 00:07:42,640 für ihre Anonymität und für ihre Genesung. 94 00:07:42,660 --> 00:07:44,708 Das ist das Mindeste, was wir tun können. 95 00:07:45,340 --> 00:07:48,400 Später, nach dem Sturm, werden wir unsere Entschiedenheit kommunizieren, 96 00:07:48,420 --> 00:07:51,794 ein Problem anzugehen, das eine der Prioritäten des Papstes ist. 97 00:07:54,380 --> 00:07:55,757 Und der Priester? 98 00:07:56,220 --> 00:07:59,344 Yann Le Megueur? Stehen wir hinter ihm? 99 00:08:01,140 --> 00:08:04,982 Ich bin in Kontakt, ja. Er wird überwacht. 100 00:08:06,240 --> 00:08:08,120 Und die Kinder? 101 00:08:08,140 --> 00:08:11,180 Oh nein, um sie werden wir uns nicht kümmern. 102 00:08:11,200 --> 00:08:13,407 Nein, ich meine, geht es ihnen gut? 103 00:08:15,200 --> 00:08:20,244 Ja... Das Rathaus hat eine Beratungsstelle eingerichtet. Glaube ich. 104 00:08:22,500 --> 00:08:24,869 Na dann, rein in den Sturm. 105 00:08:25,380 --> 00:08:26,712 Gehen wir. 106 00:08:31,040 --> 00:08:34,620 Sorgen Sie sich nicht um die Konsequenzen dieser Sache für die nächste Amtsperiode? 107 00:08:34,640 --> 00:08:37,540 Die Valliers-Affäre fällt in Poileaux' Amtsperiode. Das trifft Sie nicht. 108 00:08:37,560 --> 00:08:41,000 Ihr Optimismus ist beneidenswert. Andererseits betrifft Sie das auch, nicht wahr? 109 00:08:41,020 --> 00:08:44,420 Übrigens habe ich Folgendes in unsere kleine offiziöse Planung geschrieben: 110 00:08:44,440 --> 00:08:47,340 Wir müssen unbedingt über den Ausschuss für die Bildungsreform sprechen. 111 00:08:47,360 --> 00:08:50,800 Ich hörte, dass die Ministerin Mitglieder der Zivilgesellschaft ernennen möchte. 112 00:08:50,820 --> 00:08:52,920 Da können wir mitspielen. Na ja, die Kirche. 113 00:08:52,940 --> 00:08:56,020 Und wer steht momentan in Aussicht? - Der Erzbischof von Paris. - Oje. 114 00:08:56,040 --> 00:08:59,140 Da sind wir uns einig. Medard ist ein Weichei. Er hat nicht das Zeug dazu. 115 00:08:59,160 --> 00:09:01,860 Andererseits wär es falsch, wenn Sie sich ganz offen bewerben. 116 00:09:01,880 --> 00:09:04,020 Das ist doch Ihr Terrain. Also hätten Sie keine Lust, 117 00:09:04,040 --> 00:09:06,140 der staatlichen Schule wieder Boden wegzunehmen? 118 00:09:06,160 --> 00:09:07,360 Es brennt mir unter den Nägeln. 119 00:09:07,380 --> 00:09:10,440 Die Geister sind bereit, dem engstirnigen Laizismus ein Ende zu bereiten. 120 00:09:10,460 --> 00:09:12,400 Aber Sie können nicht zweierlei gleichzeitig machen. 121 00:09:12,420 --> 00:09:15,200 Der Vorsitz in der Konferenz, ein Sitz im Ausschuss... 122 00:09:15,220 --> 00:09:18,820 Aber wir könnten vielleicht Zeit gewinnen, um den Pariser Erzbischof zu umgehen. 123 00:09:18,840 --> 00:09:20,660 Ihn umgehen? - Mein Chef bei den Pfadfindern 124 00:09:20,680 --> 00:09:22,740 war mit der Ministerin auf der selben Eliteschule. 125 00:09:22,760 --> 00:09:26,515 Ihn könnte ich bitten, das Terrain zu sondieren. - Tun Sie Ihr Bestes. 126 00:09:28,140 --> 00:09:30,438 Eine Frage. Wo wir von sondieren sprechen. 127 00:09:30,980 --> 00:09:33,380 Pater Fromenger, er kommt aus China zurück, 128 00:09:33,400 --> 00:09:35,960 er begrüßt seine Freunde, Pater Bosco, Schwester Antonietta, 129 00:09:35,980 --> 00:09:38,109 die ihm damals assistierte. - Und? 130 00:09:38,820 --> 00:09:43,520 Ich denke, dass er vor der Bischofskonferenz etwas verbirgt. - Wieso sollte er das tun? 131 00:09:43,540 --> 00:09:46,680 Er weicht aus. Und seine Sturheit wegen seines Ruhestands... 132 00:09:46,700 --> 00:09:49,180 Das kommt mir komisch vor. Und noch etwas: 133 00:09:49,200 --> 00:09:52,320 Warum hat er immer noch nicht Monseigneur Poileaux begrüßt? 134 00:09:52,340 --> 00:09:56,080 Das ist diese alte Geschichte wegen des Verkaufs des Kapuzinerseminars. 135 00:09:56,100 --> 00:09:57,620 Nein, das hat damit zu tun. 136 00:09:57,640 --> 00:10:02,120 Die Verbitterung... - Nein, nein, das ist kindisch, überhaupt nicht Fromenger. 137 00:10:02,140 --> 00:10:05,511 Mein Fromenger. Ich kenne ihn doch auswendig. 138 00:10:06,300 --> 00:10:10,000 Damals war er ein Widerstandskämpfer, ein Jedi-Ritter. 139 00:10:10,020 --> 00:10:13,500 Heute ist Etienne ein alter, mürrischer Pfarrer, der nicht aufhören kann. 140 00:10:13,520 --> 00:10:17,460 Also zappelt er und ist laut. - Ich spüre es hier, wenn man mir was verheimlicht. 141 00:10:17,480 --> 00:10:20,180 Nicht doch. Vergessen Sie das Geplapper von Etienne Fromenger. 142 00:10:20,200 --> 00:10:23,260 Die Nominierungen der Ministerin kommen näher. 143 00:10:23,280 --> 00:10:25,497 Wir brauchen diesen Sitz. 144 00:10:28,880 --> 00:10:31,600 Sind Sie zufrieden? - Bitte? 145 00:10:31,620 --> 00:10:35,400 Wenn Pater Valliers für unschuldig erklärt wird, müssen Sie sich verantworten. 146 00:10:35,420 --> 00:10:38,540 Ich kann nicht mit Ihnen sprechen. Ich soll Stillschweigen bewahren. 147 00:10:38,560 --> 00:10:41,240 Feige Hunde bellen laut. Dafür werden Sie noch bezahlen. 148 00:10:41,260 --> 00:10:44,200 Lassen Sie mich in Ruhe. - Sie können nichts sagen, weil es nichts zu sagen gibt. 149 00:10:44,220 --> 00:10:47,080 Ich habe Pater Valliers in all seinen Missionen assistiert. 150 00:10:47,100 --> 00:10:49,500 Vier Jahre habe ich ihn nicht aus den Augen gelassen. 151 00:10:49,520 --> 00:10:52,483 Hätte es ein Problem gegeben, hätte ich's gewusst, oder? 152 00:10:54,240 --> 00:10:55,920 Sie sind der Kranke. 153 00:10:55,940 --> 00:10:59,566 Es törnt Sie an, ehrliche Leute ins Gefängnis schicken zu lassen. 154 00:11:00,740 --> 00:11:02,234 Kommen Sie, Louise. 155 00:11:12,500 --> 00:11:14,497 Los, jeder nimmt eine Position ein! 156 00:11:15,260 --> 00:11:16,980 Darf ich? 157 00:11:17,000 --> 00:11:21,220 Auch wenn ich lieber Basketball spiele, spür ich was bei dem, was Sie sagen. 158 00:11:21,420 --> 00:11:23,080 Nur dass Ihr Gott... 159 00:11:23,100 --> 00:11:26,058 Der ist nichts für mich. - Wieso sollte er nichts für dich sein? 160 00:11:26,300 --> 00:11:30,380 Keine Ahnung. Mein Vater war angeblich Moslem. 161 00:11:30,400 --> 00:11:32,355 Er besäuft sich sogar während des Ramadans. 162 00:11:32,640 --> 00:11:37,145 Und meine Mutter ist aus Pas-de-Calais. Ich denke, dass Gott sie nicht interessiert. 163 00:11:37,360 --> 00:11:40,600 Der Racing Club von Lens, das ist ihr Gott, denke ich. 164 00:11:40,620 --> 00:11:42,074 Wobei das ein gutes Team ist. 165 00:11:43,200 --> 00:11:47,072 Aber was zählt, bist du. Was empfindest du? - Ich weiß es nicht. 166 00:11:47,280 --> 00:11:50,760 Manchmal sehe ich Gras aus Betonflächen wachsen, 167 00:11:50,780 --> 00:11:52,659 nur ein bisschen Erde am Rand. 168 00:11:53,540 --> 00:11:57,381 Und, keine Ahnung, dabei denk ich an Gott und an Sie in Ihrem Gefängnis. 169 00:11:58,040 --> 00:12:01,120 Es gibt einen Mann, der die Anfänge seiner Beziehung zu Gott beschreibt. 170 00:12:01,140 --> 00:12:04,130 "Ich bin schon bei dir gewesen, als du noch nicht bei mir warst." 171 00:12:05,220 --> 00:12:07,467 Kommt raus, da geht's ab! - Was ist los? Was geht für'n Scheiß? 172 00:12:07,680 --> 00:12:09,120 Genau, ich entscheide! 173 00:12:09,140 --> 00:12:10,920 Sind mir scheißegal, deine scheiß Vorschriften! 174 00:12:10,940 --> 00:12:14,620 Hier gibt es Regeln und alle müssen sie beachten. Selbst du! 175 00:12:14,640 --> 00:12:17,000 Ich scheiß auf deine Regeln! - So sprichst du nicht mit mir! 176 00:12:17,020 --> 00:12:19,000 Ich rede mit dir, wie ich will. Kapiert? 177 00:12:19,020 --> 00:12:21,640 Wenn du weitermachst, fliegst du. - Mach doch, was du willst. 178 00:12:21,660 --> 00:12:24,640 Du musst es wissen! - Der Disziplinarausschuss... - Disziplinarausschuss. 179 00:12:24,660 --> 00:12:26,800 Ich habe schon zehn hinter mir! Was wirst du tun? 180 00:12:26,820 --> 00:12:29,367 Du, beruhig dich! - Ist mir scheißegal! Ich hau ab. 181 00:12:29,540 --> 00:12:32,680 Spiel nicht den Klugscheißer! - Du hast recht. Geh mir nicht auf den Sack! 182 00:12:32,700 --> 00:12:34,720 Prima. Geht zurück in die Klasse. 183 00:12:34,740 --> 00:12:37,480 Ich bring Pater Del Sarte zurück und bin in fünf Minuten wieder da. 184 00:12:37,500 --> 00:12:39,339 Los geht's! - Bis demnächst. 185 00:12:40,720 --> 00:12:44,160 Verdammt, die nerven im Moment! Dazu werd ich auch noch bedrängt. 186 00:12:44,180 --> 00:12:46,660 Mein Rabbi ruft ständig an und will unbedingt, dass ich Kinder kriege. 187 00:12:46,680 --> 00:12:49,460 Er ist hinter mir her und will mir eine seiner Nichten vorstellen. Das nervt. 188 00:12:49,480 --> 00:12:51,514 Aber ich glaub, sie hat riesige Titten. 189 00:12:51,720 --> 00:12:53,220 Fehlt dir das überhaupt nicht? 190 00:12:53,440 --> 00:12:55,647 Nein, ohne Scheiß! 191 00:12:56,720 --> 00:12:58,771 Wann hast du zum letzten Mal eine Nummer geschoben? 192 00:12:59,280 --> 00:13:00,760 Was hat Tom gemacht? 193 00:13:00,780 --> 00:13:03,260 Er hat Lautsprecher geklaut und versucht, sie zu verticken. 194 00:13:03,280 --> 00:13:05,720 Ich weiß nicht, was mit ihm los ist. Er ist normalerweise viel klüger. 195 00:13:05,740 --> 00:13:07,700 Er ist eher ein Poet des "Scheißebauens". Aber jetzt... 196 00:13:08,200 --> 00:13:11,560 Er wird hier rausfliegen und am Ende der Woche steht er vor dem Disziplinarausschuss, 197 00:13:11,580 --> 00:13:13,164 und da er überall rausgeflogen ist... 198 00:13:13,380 --> 00:13:16,720 Es gab Agen, Mont-de-Marsan. 199 00:13:16,740 --> 00:13:18,440 Es wird in Rabastens enden. 200 00:13:18,460 --> 00:13:21,280 Und was ist das? - Ein geschlossenes Ausbildungszentrum. 201 00:13:21,300 --> 00:13:23,060 Das Vorzimmer zum Gefängnis, wenn man so will. 202 00:13:23,080 --> 00:13:25,700 Aber man muss ihn von hier fernhalten, er muss was anderes sehen! 203 00:13:25,720 --> 00:13:27,820 Denk nicht mal dran! - Woran? 204 00:13:27,840 --> 00:13:30,040 An das, was du in deinem Kopf vorgeht. Ich kenn dich. 205 00:13:30,060 --> 00:13:33,000 Es reichte schon, dich zum Basketball mitzunehmen. Das darf nicht wahr sein! 206 00:13:33,020 --> 00:13:34,780 Toms Bezugsperson bin ich, okay? 207 00:13:34,800 --> 00:13:37,260 Ich unterstütze ihn während des Disziplinarausschusses, 208 00:13:37,280 --> 00:13:40,460 und weiß nicht mal, warum ich es tue. Es ist wohl dein verdammt schlechter Einfluss. 209 00:13:40,480 --> 00:13:42,694 Also vergiss Tom! Forget, stopp! Vergiss Tom! 210 00:13:43,980 --> 00:13:46,824 Was er durchlebt, versteh ich. Ich glaub, ich kann ihn abblocken. 211 00:13:47,280 --> 00:13:48,800 Wen abblocken? 212 00:13:48,820 --> 00:13:50,680 Wovon redest du denn? Ich versteh dich nicht! 213 00:13:50,700 --> 00:13:52,680 Es kommen Wörter aus deinem Mund, ich versteh sie nicht. 214 00:13:52,700 --> 00:13:55,520 Es ist seltsam, ein Wunder. Du scheinst zu sprechen, aber ich hör die Töne nicht. 215 00:13:55,540 --> 00:13:57,034 Hör sofort auf! 216 00:14:15,560 --> 00:14:18,806 Guten Tag. Gendarmerie Nationale. Wir möchten das Haus durchsuchen. 217 00:14:19,020 --> 00:14:21,938 Sandrine, David, rechts. Manu, du kommst mit mir. 218 00:14:22,360 --> 00:14:23,773 Guten Tag. 219 00:14:34,620 --> 00:14:38,243 Du guckst da, ich kümmere mich um diesen Schrank und du suchst da hinten! 220 00:14:49,260 --> 00:14:51,801 Wollen Sie nicht rangehen, Pater? - Nein. 221 00:14:54,520 --> 00:14:56,580 Guten Tag. Hier ist das Pfarrhaus von Pater Valliers 222 00:14:56,600 --> 00:14:58,460 und der Pfarrgemeinde von Plugneau. 223 00:14:58,480 --> 00:15:01,974 Sie können eine Nachricht hinterlassen und ich rufe sobald wie möglich zurück. 224 00:15:02,360 --> 00:15:04,220 Vanina Coursage vom "Telegramm". 225 00:15:04,240 --> 00:15:06,604 Ich möchte mich mit Pater Le Megueur unterhalten. 226 00:15:06,820 --> 00:15:08,720 Wenn Sie mich also zurückrufen könnten? 227 00:15:08,740 --> 00:15:14,112 Unter 0-6-2-9-9-0-2-6-1-7. Danke. Bis bald. Auf Wiederhören. 228 00:15:14,360 --> 00:15:17,640 Kennen Sie das Passwort für diesen Computer? - Nein. 229 00:15:17,660 --> 00:15:19,249 Ich beschlagnahme ihn. 230 00:15:58,880 --> 00:16:01,400 Guten Tag. Hier ist das Pfarrhaus von Pater Valliers 231 00:16:01,420 --> 00:16:03,180 und der Pfarrgemeinde von Plugneau. 232 00:16:03,200 --> 00:16:04,703 Sie können eine Nachricht hinter... 233 00:16:41,620 --> 00:16:44,334 Yann? Was machst du denn hier? - Ich war gerade in der Gegend. 234 00:16:44,500 --> 00:16:46,837 Stör ich dich? - Aber nein. Komm rein. 235 00:16:51,760 --> 00:16:55,500 Laurent, mein Nachbar. Er ist handwerklich geschickt und hat Mitleid mit mir. 236 00:16:55,520 --> 00:16:58,620 Nicht wie mein Ex-Mann, der keine Glühbirne auswechseln konnte. 237 00:16:58,640 --> 00:17:00,040 Guten Abend. - Guten Abend. 238 00:17:00,060 --> 00:17:02,974 Bleibst du bei uns zum Essen? Ich habe Seeteufel gekocht. 239 00:17:03,720 --> 00:17:05,142 Liebend gern. 240 00:17:05,480 --> 00:17:07,600 Hallo, guck mal. - Hallo, Rémi! 241 00:17:10,940 --> 00:17:14,611 Der Bischof antwortet mir nicht mehr. Ich werde von Journalisten bedrängt... 242 00:17:15,160 --> 00:17:18,760 Und die einzigen Gemeindemitglieder, die noch mit mir sprechen, beschimpfen mich. 243 00:17:18,780 --> 00:17:20,940 Und die involvierten Kinder dürfen sich mir nicht nähern. 244 00:17:20,960 --> 00:17:22,573 Du musst da wegziehen, Yann. 245 00:17:22,780 --> 00:17:25,640 Ich muss warten, bis der Bischof eine Aufgabe für mich hat. 246 00:17:25,660 --> 00:17:27,457 Aber wo möchtest du hin, idealerweise? 247 00:17:29,300 --> 00:17:31,020 Weit weg. 248 00:17:31,040 --> 00:17:32,837 Ich möchte weit weggehen. 249 00:17:34,340 --> 00:17:37,400 Ich habe einen Fehler gemacht. - Nein, du hast getan, was nötig war. 250 00:17:37,420 --> 00:17:38,888 Ich bewundere dich. 251 00:17:41,560 --> 00:17:45,145 Kann ich wohl heute Nacht hier schlafen? Es macht mir Angst, dort allein zu bleiben. 252 00:17:45,980 --> 00:17:48,840 Ja, aber natürlich. Ich werd das Sofa ausziehen. 253 00:17:48,860 --> 00:17:52,148 Gut, was Pater Valliers passiert ist, das liegt doch in der Natur der Sache, oder? 254 00:17:53,160 --> 00:17:55,800 Ein Mann kann doch nicht ein ganzes Leben abstinent bleiben. 255 00:17:55,820 --> 00:17:57,760 Er muss doch raus, so oder so. 256 00:17:57,780 --> 00:18:00,994 Was erzählst du denn da bloß? - Na ja, Abstinenz macht verrückt. 257 00:18:02,280 --> 00:18:04,360 Nein, es ist nicht die Abstinenz, die verrückt macht. 258 00:18:04,380 --> 00:18:07,100 Perversion ist eine Krankheit. Und die betrifft nicht nur die Priester. 259 00:18:07,120 --> 00:18:09,360 Siehst du? Du sagst es. Die Pfaffen denken nur daran. 260 00:18:09,380 --> 00:18:12,060 Mit welchem Recht wirfst du mit deinen widerlichen Theorien um dich?! 261 00:18:12,080 --> 00:18:14,860 Hast du nicht gesehen, du, du bist es, der daran denkt! 262 00:18:14,880 --> 00:18:17,093 Du hast nur eins im Sinn, und zwar Fabienne flachzulegen. 263 00:18:19,560 --> 00:18:21,298 Ich glaube, ich träume. 264 00:18:27,860 --> 00:18:29,018 Also dann... 265 00:18:32,240 --> 00:18:36,040 Die schnelle Entmachtung von Malitéros hat uns überrumpelt. 266 00:18:36,060 --> 00:18:37,960 Wir müssen uns an die Arbeit machen, 267 00:18:37,980 --> 00:18:40,109 damit Sie sich schnellstens im Vatikan bewerben. 268 00:18:40,320 --> 00:18:43,380 Was, jetzt? Oh nein, unmöglich! 269 00:18:43,400 --> 00:18:45,497 Ich habe noch eine Menge Dinge zu erledigen. 270 00:18:45,660 --> 00:18:48,534 Und die Valliers-Affäre, mein Gott, da muss man schnell handeln! 271 00:18:48,740 --> 00:18:51,496 Diese armen Kinder. Ich brauche Zeit. 272 00:18:52,160 --> 00:18:55,166 Ich habe Freunden von Ihnen erzählt, hervorragende Leute. 273 00:18:55,340 --> 00:18:58,836 Sie nennen mich Gamma. Sie erwarten von uns ein endgültiges "Ja". 274 00:18:59,060 --> 00:19:01,012 Ein "Ja", das Sie nicht rückgängig machen können. 275 00:19:01,760 --> 00:19:04,420 Also entweder organisiere ich schnellstens ein Treffen, 276 00:19:04,440 --> 00:19:07,240 oder Sie fühlen sich nicht stark genug dafür. 277 00:19:07,260 --> 00:19:09,120 In diesem Fall werde ich weggehen. 278 00:19:09,140 --> 00:19:11,460 Ich werde nach Saint-Joseph von Tianjin zurückkehren 279 00:19:11,480 --> 00:19:13,396 und Sie werden nichts mehr von mir hören. 280 00:19:14,700 --> 00:19:18,680 Aber wenn Sie der Meinung sind, dass ein Mann Gottes nicht in Rente gehen kann 281 00:19:18,700 --> 00:19:21,066 wie ein gewöhnlicher hochdotierter Börsenmanager... 282 00:19:21,320 --> 00:19:23,720 Wenn Sie denken, dass Ihr Versprechen noch gilt, 283 00:19:23,740 --> 00:19:25,900 Jesus bis zum Ende zu folgen, 284 00:19:25,920 --> 00:19:28,282 dann ist es Jesus, der mich schickt. 285 00:19:28,500 --> 00:19:30,260 Denn hören Sie mir zu: 286 00:19:30,280 --> 00:19:33,002 Ich bin gekommen, um Ihnen zu sagen, 287 00:19:33,200 --> 00:19:36,753 Sie sollen aufstehen, Ihren Stock nehmen und sich wieder auf den Weg machen. 288 00:19:41,760 --> 00:19:44,400 Werden Sie an meiner Seite sein? 289 00:19:44,420 --> 00:19:45,844 Definitiv, ja! 290 00:19:47,140 --> 00:19:51,263 Also gut, dann bin ich einverstanden. 291 00:19:59,160 --> 00:20:02,115 Was ist denn mit Ihnen? 292 00:20:04,780 --> 00:20:06,153 Pater? 293 00:20:09,160 --> 00:20:13,251 Ich werde zurückkehren nach Saint-Joseph von Tianjin. 294 00:20:13,460 --> 00:20:15,078 Pater, Pater, was ist mit Ihnen? 295 00:20:17,380 --> 00:20:18,919 Habe ich etwas gesagt? 296 00:20:20,500 --> 00:20:23,120 Etienne! - Bin ich gerade am Sterben? 297 00:20:23,140 --> 00:20:24,880 Nein, nein, nein, nicht jetzt, Etienne. 298 00:20:25,100 --> 00:20:27,807 Sie dürfen mich jetzt nicht im Stich lassen! 299 00:20:28,020 --> 00:20:31,660 Sie werden wieder auf die Beine kommen, es ist nur ein kleiner Schwächeanfall! 300 00:20:31,680 --> 00:20:33,476 Etienne! Warten Sie! 301 00:20:35,400 --> 00:20:38,180 Hallo? Ja. 302 00:20:38,200 --> 00:20:41,563 Lassen Sie einen Arzt kommen, schnell! Schnell, schnell! 303 00:20:42,120 --> 00:20:45,735 Sie werden mich nicht im Stich lassen. - Nicht für eine Sekunde, Eminenz. 304 00:20:47,280 --> 00:20:51,900 Heiliger im Himmel, komm ihm zu Hilfe! 305 00:20:51,920 --> 00:20:54,660 Komm ihm zu Hilfe! Etienne! Etienne! 306 00:20:57,040 --> 00:21:01,041 Oh, geht ihm entgegen, Engel des Herrn. 307 00:21:02,340 --> 00:21:04,660 Kommt, um diese Seele unter euch aufzunehmen 308 00:21:04,680 --> 00:21:07,080 und sie dem Antlitz Gottes vorzustellen. 309 00:21:07,100 --> 00:21:08,510 Etienne! Etienne! 310 00:21:10,520 --> 00:21:13,200 Der Herr Jesus Christus möge dich in sein Haus aufnehmen. 311 00:21:13,220 --> 00:21:18,066 Möge er dich bei sich aufnehmen und dich ins Haus Gottes einführen... 312 00:21:18,820 --> 00:21:20,920 Herr, beschere ihm die ewige Ruhe 313 00:21:20,940 --> 00:21:24,610 und möge in seinen Augen das Licht ohne Glanz leuchten. 314 00:21:25,280 --> 00:21:27,480 Gegrüßet seist du, Maria, voll der Gnade. 315 00:21:27,500 --> 00:21:30,112 Der Herr ist mit dir. Du bist gebenedeit unter den Frauen 316 00:21:30,320 --> 00:21:32,640 und gebenedeit ist die Frucht deines Leibes, 317 00:21:32,660 --> 00:21:35,820 Jesus. Heilige Maria, Mutter Gottes, bete für uns Sünder, 318 00:21:35,840 --> 00:21:37,702 jetzt und in der Stunde unseres Todes. 319 00:21:38,800 --> 00:21:40,084 Ja, José? 320 00:23:05,300 --> 00:23:08,169 Allmächtiger Gott, die Trauer erdrückt unsere Sinne, 321 00:23:08,380 --> 00:23:10,720 Schmerz quält unsere Seelen, 322 00:23:10,920 --> 00:23:13,298 auf bohrende Fragen finden wir keine Antworten. 323 00:23:46,960 --> 00:23:48,674 Das sind die Kapuziner?! 324 00:23:49,180 --> 00:23:50,544 Ja? - Ja. 325 00:23:51,000 --> 00:23:52,549 Man sieht es gut. 326 00:24:01,100 --> 00:24:03,393 Wir waren voller Enthusiasmus. 327 00:24:04,020 --> 00:24:06,814 Wir wollten Priester werden und dachten, es würde einfach sein. 328 00:24:09,160 --> 00:24:10,818 Wann fing's an schiefzugehen? 329 00:24:15,860 --> 00:24:19,400 Ich glaub, das war, als wir anfingen, an der Uni zu studieren. 330 00:24:19,420 --> 00:24:21,499 Wir hätten nicht hingehen sollen. 331 00:24:22,200 --> 00:24:24,280 Ich wäre der Sängerin nicht begegnet, 332 00:24:24,300 --> 00:24:26,788 und wir wären deinem Freund nicht begegnet... - Jocelyn? 333 00:24:28,300 --> 00:24:30,963 Und Fromenger wär nicht aus dem Seminar geflogen. 334 00:24:34,340 --> 00:24:38,058 Da hat es angefangen, den Bach runterzugehen. An der Uni. 335 00:24:38,300 --> 00:24:40,660 Ich war ganz am Anfang noch nicht bei euch, 336 00:24:40,680 --> 00:24:43,305 und Pater Fromenger kenn ich nur vom Hörensagen. 337 00:24:43,520 --> 00:24:46,688 Aber ich glaube nicht, dass alles schiefgegangen ist. 338 00:24:47,640 --> 00:24:49,110 Ihr seid jetzt alle Priester. 339 00:24:51,560 --> 00:24:53,280 Außer mir. 340 00:24:53,480 --> 00:24:55,324 Was denn? Das stimmt doch, oder? 341 00:24:56,280 --> 00:24:58,994 Ich habe mich immer gefragt, warum du einfach so aufgehört hast? 342 00:25:01,380 --> 00:25:02,707 Bin nicht dafür gemacht. 343 00:25:02,960 --> 00:25:05,418 Und die Forschung und der Unterricht fehlten mir. 344 00:25:06,260 --> 00:25:08,838 Ich freu mich jedenfalls, dass du heute hier sein kannst. 345 00:25:09,460 --> 00:25:11,879 Wer hat dir Bescheid gegeben? Warst du das, Yann? 346 00:25:12,960 --> 00:25:14,381 Nein. 347 00:25:16,140 --> 00:25:17,631 Warst du das, Guillaume? 348 00:25:21,400 --> 00:25:22,886 Ich war's nicht. 349 00:25:26,520 --> 00:25:28,733 Und was spielt das überhaupt für eine Rolle? 350 00:25:32,600 --> 00:25:33,946 Entschuldigt mich. 351 00:25:37,480 --> 00:25:39,907 Was habe ich gesagt? 352 00:25:42,460 --> 00:25:45,246 Habe ich was gesagt? - Du hast nichts gesagt. 353 00:25:47,660 --> 00:25:49,628 Guillaume! 354 00:25:51,460 --> 00:25:53,174 Guillaume, bitte! 355 00:25:58,140 --> 00:26:01,224 Sie sind unsere Freunde und wollen uns nichts Böses! - Warum bist du hier? 356 00:26:02,480 --> 00:26:05,380 Um den Verlust eines geliebten Menschen zu teilen, mit euch allen. 357 00:26:05,400 --> 00:26:08,800 Von jemandem, der in meinem Leben was zählt und den ich genauso wie du kannte. 358 00:26:08,820 --> 00:26:11,340 Keine gute Zeit, um zu streiten. Alle sehen uns an. 359 00:26:11,360 --> 00:26:13,680 Glaubst du etwa, ich bin dafür da? 360 00:26:13,700 --> 00:26:15,108 Um zu streiten? 361 00:26:17,820 --> 00:26:19,408 Wer bin ich denn für dich? 362 00:26:21,500 --> 00:26:23,659 Der, mit dem du vögelst, wenn du dein Messbuch weglegst? 363 00:26:28,500 --> 00:26:31,542 Du solltest dir darüber klarwerden. 364 00:26:32,120 --> 00:26:33,794 Für uns. 365 00:26:35,800 --> 00:26:37,089 Ja. 366 00:27:20,380 --> 00:27:22,756 Wein dich ruhig aus, Yann. - Danke, Pater. 367 00:27:23,480 --> 00:27:26,968 Aus rein persönlichen Gründen wollte ich ein paar Worte sagen. 368 00:27:29,060 --> 00:27:32,880 Selbst wenn ich vielleicht nicht der Geeignetste zu sein scheine, 369 00:27:32,900 --> 00:27:36,565 um hier von Pater Fromenger zu sprechen. 370 00:27:38,020 --> 00:27:40,193 Als ich von seiner Rückkehr aus China erfuhr, 371 00:27:40,820 --> 00:27:43,840 hatte ich ihn zum Abendessen eingeladen, 372 00:27:43,860 --> 00:27:47,615 um ihm für seine Tätigkeit dort zu danken. 373 00:27:49,040 --> 00:27:51,580 Und... 374 00:27:55,380 --> 00:27:57,499 Er war so freundlich gewesen, es anzunehmen. 375 00:27:58,260 --> 00:28:01,628 Ihr alle, die ihr ihn gekannt habt, könntet es bezeugen... 376 00:28:02,180 --> 00:28:04,040 Glauben Sie daran? 377 00:28:04,060 --> 00:28:06,540 Etienne war so interessiert an anderen. 378 00:28:06,560 --> 00:28:09,840 Sie halten tatsächlich an Ihrer Verschwörungstheorie fest, ja? 379 00:28:09,860 --> 00:28:13,769 ...dass er auch bereit war, 380 00:28:14,100 --> 00:28:17,352 mit jemandem zu essen, der so langweilig ist wie ich. 381 00:28:18,660 --> 00:28:20,692 Ich konnte die Köchin befragen, 382 00:28:21,160 --> 00:28:23,821 um herauszufinden, was sie den Herren zubereitet hat. 383 00:28:25,000 --> 00:28:26,452 Und was hat sie mir geantwortet? 384 00:28:26,960 --> 00:28:28,787 "Welche Herren?" 385 00:28:29,000 --> 00:28:30,520 Sie wusste von nichts. 386 00:28:30,540 --> 00:28:32,374 Was mögen sie wohl besprochen haben? 387 00:28:32,540 --> 00:28:35,360 Ich möchte das Wort an denjenigen weitergeben, 388 00:28:35,380 --> 00:28:38,360 der ihn sehr viele Jahre begleitet hat. 389 00:28:38,380 --> 00:28:40,591 An Pater Dominique Bosco. 390 00:28:57,640 --> 00:28:59,440 Pater Fromenger. 391 00:29:13,700 --> 00:29:17,420 Meine Mutter starb im letzten Jahr. 392 00:29:18,340 --> 00:29:21,924 Sie war im Vollbesitz ihrer geistigen Kräfte. 393 00:29:25,180 --> 00:29:28,093 Am Tag ihres Todes spielte sie noch Scrabble. 394 00:29:34,440 --> 00:29:36,431 Wir waren nicht wirklich zerstritten. 395 00:29:37,600 --> 00:29:40,101 Nur die Liebe war... 396 00:29:42,100 --> 00:29:43,605 irgendwie abhanden gekommen. 397 00:29:48,000 --> 00:29:50,203 Mit Etienne war das völlig anders. 398 00:29:53,000 --> 00:29:54,662 Die Liebe war überall. 399 00:30:01,300 --> 00:30:04,120 Er hatte mir versprochen, mit mir ein Gespräch weiterzuführen. 400 00:30:04,140 --> 00:30:05,752 Aber... 401 00:30:10,260 --> 00:30:12,509 heute... 402 00:30:15,940 --> 00:30:17,680 heute verlieren wir einen geliebten Pater. 403 00:30:19,020 --> 00:30:22,190 Aber der Geist der Kapuziner muss in jedem von uns leben. 404 00:30:48,420 --> 00:30:50,217 Schwester? 405 00:30:54,680 --> 00:30:57,178 Ich weiß, was Sie jetzt gerade empfinden. 406 00:30:57,940 --> 00:31:01,103 Ich selbst habe neulich einen geliebten Menschen verloren. 407 00:31:01,360 --> 00:31:06,446 Also im Gebet und in Gedanken bin ich bei Ihnen. 408 00:31:08,080 --> 00:31:09,566 Danke. 409 00:31:15,360 --> 00:31:18,600 Du musst da weg, und zwar schnell. - Nein, jetzt fang du nicht auch noch an. 410 00:31:18,620 --> 00:31:20,720 Und außerdem kümmert sich mein Bischof darum. 411 00:31:20,740 --> 00:31:22,900 Wenn du genau da landen willst, wo du es nicht möchtest, 412 00:31:22,920 --> 00:31:24,820 dann lass sich deinen Bischof drum kümmern. 413 00:31:24,840 --> 00:31:26,820 Ich weiß nicht... Denk drüber nach, Yann. 414 00:31:26,840 --> 00:31:28,425 Was möchtest du machen? 415 00:31:29,380 --> 00:31:31,004 Du musst auch an dich denken. 416 00:31:31,800 --> 00:31:34,094 Sie können dir inzwischen nichts mehr abschlagen. 417 00:31:35,880 --> 00:31:37,500 Ich weiß nicht. 418 00:31:37,520 --> 00:31:40,160 Eine Stelle in einer Kantorei. 419 00:31:40,180 --> 00:31:42,728 In Chartres oder Reims, zum Beispiel. 420 00:31:43,320 --> 00:31:45,901 Das würde mir gefallen. - Bist du sicher? 421 00:31:46,700 --> 00:31:48,960 Dann gut. Dann werd ich sehen, was ich tun kann, 422 00:31:48,980 --> 00:31:50,902 und halt dich auf dem Laufenden. 423 00:32:07,040 --> 00:32:09,042 Gehen Sie hin. Gehen Sie hin, sag ich Ihnen! 424 00:32:17,560 --> 00:32:20,645 Monseigneur Poileaux lässt Ihnen sagen, dass er bereit ist. 425 00:32:23,780 --> 00:32:25,858 Ich weiß, dass ich Ihnen vertrauen kann. 426 00:32:26,940 --> 00:32:30,720 Angesichts Ihres Freundschaftsverhältnisses zu Etienne haben wir gedacht, 427 00:32:30,740 --> 00:32:33,198 dass Sie uns einen Hinweis geben könnten... 428 00:32:36,240 --> 00:32:39,910 über die Leute, die er mit Monseigneur bekanntmachen wollte. 429 00:32:44,040 --> 00:32:46,700 Pater Fromenger hatte mit Monseigneur Poileaux ein Gespräch, 430 00:32:46,720 --> 00:32:48,780 in dem er ihm scheinbar angeboten hatte, 431 00:32:48,800 --> 00:32:51,042 ihn mit Leuten in Verbindung zu setzen. 432 00:32:51,960 --> 00:32:56,385 Im Hinblick auf eine Art spezielle Mission im Vatikan. 433 00:32:58,300 --> 00:32:59,846 Dieser verrückte Etienne! 434 00:33:01,680 --> 00:33:04,271 Das sieht ihm ähnlich! - Bitte? 435 00:33:04,520 --> 00:33:07,460 Er hat euch einen Bären aufgebunden, ganz offensichtlich! 436 00:33:07,480 --> 00:33:11,196 Er sagte mir alles, aber davon hat er mir nie etwas erzählt. 437 00:33:12,280 --> 00:33:15,821 Und Sie sind drauf reingefallen! 438 00:33:17,280 --> 00:33:18,744 Schwester. 439 00:33:20,540 --> 00:33:22,327 Verzeihung. Verzeihung. 440 00:33:22,780 --> 00:33:27,332 Dummes Zeug! Sollte sich Pater Fromenger zu so einem Spiel erniedrigen? 441 00:33:27,500 --> 00:33:28,917 Aus reiner Rache? 442 00:33:29,160 --> 00:33:34,080 Und ich soll naiv genug sein, um diesen riesen Unsinn zu glauben? 443 00:33:34,100 --> 00:33:35,927 Für wen halten Sie mich, Valéry? 444 00:33:41,060 --> 00:33:44,054 Aber offenbar habe ich mich geirrt. 445 00:33:44,680 --> 00:33:46,851 Und zunächst über mich selbst. 446 00:33:48,520 --> 00:33:51,270 Ich hätte so sehr gewünscht, dass es wahr wäre. 447 00:34:06,660 --> 00:34:08,252 Die Kirche ist nicht geöffnet! 448 00:34:09,380 --> 00:34:11,700 Entschuldigen Sie, ich bin Vanina Coursage. 449 00:34:11,720 --> 00:34:13,780 Ich bin Journalistin beim "Telegramm". 450 00:34:13,800 --> 00:34:16,280 Ich beantworte Ihre Fragen nicht. Reden Sie mit dem Bischof. 451 00:34:16,300 --> 00:34:18,240 Er ist nicht erreichbar. 452 00:34:18,260 --> 00:34:20,200 Ich brauche Ihre Aussage, es ist wichtig. 453 00:34:20,220 --> 00:34:22,683 Ich hab's Ihnen gesagt, ich kann Ihnen nicht antworten. 454 00:34:22,980 --> 00:34:24,560 Sie sind jetzt ein Held. 455 00:34:25,400 --> 00:34:27,660 Ist es Ihnen lieber, die reden zu lassen, die behaupten, 456 00:34:27,680 --> 00:34:29,603 Sie wären neidisch und würden Valliers hassen? 457 00:34:29,820 --> 00:34:31,104 Und das wollen Sie veröffentlichen? 458 00:34:31,320 --> 00:34:33,436 Dieses schmutzige Gerücht werden Sie verbreiten? 459 00:34:33,660 --> 00:34:36,568 Eine schöne Ethik haben Sie da! - Nein, eben deshalb bin ich ja hier. 460 00:34:36,740 --> 00:34:38,960 Um das zu überprüfen. Ihren Standpunkt hören! 461 00:34:38,980 --> 00:34:42,078 Nun, ich bin kein Held, ich bin kein Richter. Und nun verschwinden Sie! 462 00:34:42,700 --> 00:34:44,760 Sie wollen sich also verdrücken? 463 00:34:44,780 --> 00:34:45,907 Los, raus! 464 00:34:46,320 --> 00:34:48,520 Spinnen Sie? - Da vorne geht's lang! 465 00:34:48,540 --> 00:34:50,411 Lassen Sie mich los, Sie tun mir weh! 466 00:35:29,000 --> 00:35:31,940 Meine Damen, Sie müssen das Fahrzeug schnell räumen. 467 00:35:31,960 --> 00:35:33,980 Der Wagen hat eine Panne und ich kann nicht weiterfahren! 468 00:35:34,000 --> 00:35:35,900 Ein neuer Bus wird in einer Stunde hier sein. 469 00:35:35,920 --> 00:35:37,820 Tut mir leid. - Meine Kinder warten schon zu Hause! 470 00:35:37,840 --> 00:35:39,380 Tut mir leid. Bitte, Madame. 471 00:35:41,920 --> 00:35:44,423 Ich bedaure wirklich. Aber ich kann nicht anders. 472 00:35:53,980 --> 00:35:55,396 Na gut, kommen Sie! 473 00:35:56,600 --> 00:35:59,040 Kommen Sie! 474 00:35:59,060 --> 00:36:02,784 Was für ein Glück. - Schnell. - Los, komm. 475 00:36:04,280 --> 00:36:06,074 Herein. 476 00:36:06,280 --> 00:36:08,600 Danke schön. - Herein. Komm, bitte. 477 00:36:08,620 --> 00:36:09,940 Kommen Sie rein. 478 00:36:09,960 --> 00:36:12,246 Ein Segen. Was für ein Wetter. - Vielen Dank. 479 00:36:15,300 --> 00:36:16,960 Hinein, bitte. Treten Sie ein. 480 00:36:25,720 --> 00:36:28,559 Hier bin ich das erste Mal drin. - Ich hatte sie auch noch nie gesehen. 481 00:36:29,220 --> 00:36:30,561 Mamadou, bleib ruhig! 482 00:36:32,560 --> 00:36:34,306 Verteilen Sie diese Kerzen. 483 00:36:36,940 --> 00:36:38,231 Gut. 484 00:36:41,360 --> 00:36:43,323 Vom lieben Gott geschenkt. - Und noch ein paar. 485 00:36:45,200 --> 00:36:47,286 Danke. - Möchtest du eine? 486 00:36:51,380 --> 00:36:53,368 Eine Kerze für Sie. 487 00:36:53,540 --> 00:36:55,036 Und für dich natürlich auch. 488 00:37:03,840 --> 00:37:04,928 Hier, bitte. 489 00:37:08,940 --> 00:37:10,847 Wie ein Pilgerzug sieht das aus. 490 00:37:12,940 --> 00:37:15,522 Und wird es hier bald Messen geben? 491 00:37:16,020 --> 00:37:20,065 Leider nein. Ich fürchte, es steht überhaupt nicht mehr auf der Tagesordnung. 492 00:37:23,320 --> 00:37:25,407 Weshalb lächeln Sie denn dann, Herr Pfarrer? 493 00:37:25,820 --> 00:37:28,380 Weil ich an jemanden denke da oben. 494 00:37:28,400 --> 00:37:31,406 Der bestimmt nichts dagegen hätte. - Gott? 495 00:37:33,920 --> 00:37:35,250 Ja, auch. Ja. 496 00:37:45,420 --> 00:37:47,400 Du sagst, es täte dir leid, okay? 497 00:37:47,420 --> 00:37:49,620 Dass du es nicht wieder machst, dass du verstanden hast 498 00:37:49,640 --> 00:37:52,180 und mit dem Scheiß jetzt aufhörst. Los, wiederhole! 499 00:37:53,440 --> 00:37:55,420 Es tut mir leid. Ich werd's nicht mehr tun. 500 00:37:55,440 --> 00:37:57,807 Ich möchte ein Praktikum und vernünftig werden. 501 00:37:57,980 --> 00:38:00,000 Und du hörst mit dem Scheiß auf! - Ich hör damit auf. 502 00:38:00,020 --> 00:38:01,314 Genau. 503 00:38:07,120 --> 00:38:10,532 Und was machen Sie hier? - Ich bin... Ich gehöre zu Elie, dem Erzieher. 504 00:38:11,040 --> 00:38:12,029 Gut. 505 00:38:12,860 --> 00:38:14,285 Was willst du denn hier? 506 00:38:19,120 --> 00:38:22,373 Gut, gehen wir zur nächsten Akte über. 507 00:38:24,760 --> 00:38:26,047 Thomas Jalbert. 508 00:38:27,600 --> 00:38:31,841 Kommen Sie bitte näher, Thomas. Los, kommen Sie näher! 509 00:38:34,020 --> 00:38:38,890 Also, Thomas Jalbert, am 14. Februar 1999 in Muret geboren. 510 00:38:40,320 --> 00:38:43,960 Der Misserfolg Ihrer letzten Unterbringung in einem Heim bedeutet sehr wahrscheinlich 511 00:38:43,980 --> 00:38:46,776 eine Einweisung in ein geschlossenes Ausbildungszentrum. 512 00:38:47,360 --> 00:38:50,326 Möchten Sie sich dazu äußern? 513 00:38:52,040 --> 00:38:53,154 Na ja. 514 00:38:53,400 --> 00:38:54,655 Entschuldigung. 515 00:38:54,920 --> 00:38:56,220 Es tut mir leid. 516 00:38:56,240 --> 00:38:59,860 Wie bitte? Ich habe nicht verstanden, was Sie gesagt haben. 517 00:38:59,880 --> 00:39:02,820 Ich möchte, dass Sie laut und deutlich sagen, was Sie uns zu sagen haben. 518 00:39:02,840 --> 00:39:05,280 Na ja, ich hab's gesagt. Man muss nicht übertreiben. 519 00:39:05,300 --> 00:39:07,213 Du hast es gehört, oder? Ich hab's gesagt. 520 00:39:07,380 --> 00:39:09,360 Sie haben mich nicht richtig verstanden. 521 00:39:09,380 --> 00:39:12,348 Entweder Sie ändern Ihr Verhalten und das beginnt sofort, 522 00:39:12,560 --> 00:39:15,320 oder es heißt geschlossenes Ausbildungszentrum. 523 00:39:15,340 --> 00:39:16,810 Ich habe mich entschuldigt. 524 00:39:17,400 --> 00:39:19,120 Hier, Monsieur! 525 00:39:19,140 --> 00:39:21,481 Seien Sie nicht besorgt, ich werd ihn zu mir nehmen. 526 00:39:21,720 --> 00:39:23,441 Es wird alles gut, ich bin sein großer Bruder. 527 00:39:23,640 --> 00:39:26,396 Wir kennen Sie. Und genau das werden wir eben nicht tun. 528 00:39:26,600 --> 00:39:30,380 Aber nein, Herr Direktor. Ich fühl mich für ihn verantwortlich. 529 00:39:30,400 --> 00:39:33,680 Sie können ihn nicht in ein geschlossenes Zentrum, von weiß ich was, stopfen! 530 00:39:33,700 --> 00:39:35,600 Das ist nichts für ihn und das wissen Sie sehr gut. 531 00:39:35,620 --> 00:39:38,741 Herr Jalbert, mit Ihnen wäre das so wie vom Regen in die Traufe. 532 00:39:39,380 --> 00:39:41,585 Darf ich etwas sagen? 533 00:39:42,580 --> 00:39:43,875 Ja, bitte. 534 00:39:44,580 --> 00:39:46,253 Also ich bin Priester. 535 00:39:46,880 --> 00:39:50,174 Und ich möchte Tom gern in unserem Haus aufnehmen. 536 00:39:51,060 --> 00:39:53,923 In Ihrem Haus? - Na ja, in unserem Pfarrhaus. 537 00:39:56,600 --> 00:40:00,460 In der Gemeinde gibt's Leute, die viel ihrer Zeit opfern, 538 00:40:00,480 --> 00:40:02,222 um anderen zu helfen. 539 00:40:02,860 --> 00:40:06,273 Es sind Führungskräfte, Unternehmer, Lehrkräfte und auch Laien. 540 00:40:07,320 --> 00:40:11,236 Wenn Sie mir Tom anvertrauen, wird er mit diesen Leuten umgehen müssen. 541 00:40:12,080 --> 00:40:14,614 Sie kümmern sich dort um ihn, sie werden ihn betreuen. 542 00:40:15,280 --> 00:40:18,260 Vor allem werden sie durch ihr Handeln den Sinn erkennen lassen, 543 00:40:18,280 --> 00:40:21,079 den sie ihrem Leben zu geben wissen. 544 00:40:21,280 --> 00:40:22,535 Das wär's. 545 00:40:24,800 --> 00:40:26,208 Was halten Sie davon? 546 00:40:34,300 --> 00:40:35,423 Von mir aus. 547 00:40:36,420 --> 00:40:39,802 Der Ausschuss wird sich beraten. 548 00:40:40,440 --> 00:40:42,600 Sie können sich wieder setzen, Tom. 549 00:40:44,640 --> 00:40:45,858 Zur nächsten Akte. 550 00:40:46,980 --> 00:40:49,444 Was ist mit dir los? Das kann doch wohl nicht dein Ernst sein? 551 00:40:50,280 --> 00:40:51,772 Simon Piote. 552 00:40:57,160 --> 00:40:58,699 Wie verfahren wir in diesem Fall? 553 00:40:59,580 --> 00:41:02,450 Ja, Maman, ich wollte gerade losfahren. Ich bin zum Mittagessen da. 554 00:41:03,660 --> 00:41:05,440 Aber ja, ja, ich weiß, was ich tue. 555 00:41:05,460 --> 00:41:07,320 Maman, bitte, setz nicht noch eins drauf! 556 00:41:07,340 --> 00:41:09,520 Ich habe sowieso keine andere Wahl. 557 00:41:09,540 --> 00:41:11,240 Sag Papa, dass ich tue, was man mir sagt. 558 00:41:11,260 --> 00:41:13,217 So, ich muss jetzt auflegen. Bis später. 559 00:41:15,460 --> 00:41:17,840 Was machen Sie? Fahren Sie weg, Pater? 560 00:41:18,060 --> 00:41:19,240 Ja, ich fahr weg. 561 00:41:19,260 --> 00:41:22,340 Wenn die Leute hier blind bleiben wollen, dann steht's ihnen frei. 562 00:41:22,360 --> 00:41:25,200 Wenn Sie alle denken, Tristan, Martial und Adrien seien alle Lügner, 563 00:41:25,220 --> 00:41:26,700 und ihre Geschichten wären Fantasie, 564 00:41:26,720 --> 00:41:29,760 um den Pfarrer zu beschmutzen, den sie so lange kennen und dem sie vertraut haben... 565 00:41:29,780 --> 00:41:32,192 Wenn es das ist, was Sie glauben, kann ich nichts für Sie tun. 566 00:41:32,660 --> 00:41:33,989 Und wer wird hier sein? 567 00:41:35,860 --> 00:41:38,880 Das weiß ich nicht. Der Bischof wird sicher bald einen neuen Pfarrer benennen. 568 00:41:38,900 --> 00:41:40,449 Und zu Weihnachten, wer ist dann hier? 569 00:41:40,620 --> 00:41:42,489 Und zu Ostern? Wer wird sich um uns kümmern? 570 00:41:46,000 --> 00:41:47,370 Sie hatten doch recht. 571 00:41:48,160 --> 00:41:51,256 Was er getan hat, ist abscheulich. Ich hasse ihn. 572 00:41:52,260 --> 00:41:53,560 Aber Sie? 573 00:41:53,580 --> 00:41:55,506 Sie werden uns auch im Stich lassen? 574 00:41:58,300 --> 00:41:59,969 Gehen Sie nicht weg, Pater. 575 00:42:39,220 --> 00:42:41,636 Mit 20 hatte ich große Probleme. 576 00:42:43,220 --> 00:42:45,310 Ich hatte aufgehört zu essen. 577 00:42:45,520 --> 00:42:48,264 Ich verließ mein Zimmer nicht mehr, ich war ein Schatten. 578 00:42:49,400 --> 00:42:51,392 Der Tod stand über mir. 579 00:42:53,400 --> 00:42:55,487 Meine Eltern hatten von Etienne gehört. 580 00:42:55,700 --> 00:42:57,940 Er ist gekommen und hat an meine Tür geklopft. 581 00:42:58,700 --> 00:43:00,408 Ich wollte ihn nicht sehen. 582 00:43:02,400 --> 00:43:03,995 Er kam wieder. 583 00:43:04,820 --> 00:43:08,325 Und eines Tages habe ich ihm meine Tür geöffnet und nie wieder verschlossen. 584 00:43:09,160 --> 00:43:11,127 Er war meine Rettung. 585 00:43:11,380 --> 00:43:14,280 Er zeigte mir, den Tod zu beobachten, wie er in uns arbeitet, 586 00:43:14,300 --> 00:43:16,792 selbst wenn wir glauben, leben zu wollen. 587 00:43:19,060 --> 00:43:21,540 Und später, 588 00:43:21,560 --> 00:43:24,140 als ich ihm sagte, dass ich Gott treffen will, wurde er wütend. 589 00:43:25,100 --> 00:43:27,540 Er hat alles getan, um es mir auszureden. 590 00:43:27,560 --> 00:43:29,930 Und hätte mich dafür nicht aus der Hölle befreit. 591 00:43:30,900 --> 00:43:33,220 Ich muss Ihnen den letzten Streich erzählen, 592 00:43:33,240 --> 00:43:35,979 mit dem er Monseigneur Poileaux einen Bären aufgebunden hat. 593 00:43:37,020 --> 00:43:39,489 Ja. Ja, erzählen Sie mal! 594 00:43:39,700 --> 00:43:44,035 Er hat ihn glauben lassen, dass er einer mysteriösen Organisation angehöre. 595 00:44:10,020 --> 00:44:12,810 Auf Wiedersehen. - Auf Wiedersehen. Vielen Dank. 596 00:45:03,940 --> 00:45:06,380 Guten Tag. Hier ist das Pfarrhaus von Pater Valliers 597 00:45:06,400 --> 00:45:08,260 und der Pfarrgemeinde von Plugneau. 598 00:45:08,280 --> 00:45:11,953 Sie können eine Nachricht hinterlassen und ich rufe sobald wie möglich zurück. 599 00:45:20,040 --> 00:45:22,200 Guten Tag. Sie sind im Pfarrhaus von Plugneau 600 00:45:22,220 --> 00:45:24,963 bei Pater Yann Le Megueur. Hinterlassen Sie eine Nachricht. 601 00:46:00,300 --> 00:46:01,415 Die drei Musketiere... 602 00:46:02,120 --> 00:46:03,295 Sind Sie bereit? 603 00:46:12,020 --> 00:46:15,183 Treffen wir uns morgen beim Sonnenaufgang. 604 00:46:30,320 --> 00:46:31,536 Was soll's... 51892

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.