Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,560 --> 00:00:19,280
Eine Schlüsselposition
wird bald im Vatikan frei.
2
00:00:19,300 --> 00:00:20,960
Ich brauche Sie,
um den Papst zu retten.
3
00:00:20,980 --> 00:00:24,880
Monseigneur Malitéros wurde soeben
seiner Ämter enthoben. - Er hatte wohl recht.
4
00:00:24,900 --> 00:00:26,760
Wer denn? - Fromenger.
5
00:00:26,780 --> 00:00:28,689
Ich habe an dich gedacht.
- Ja, Pater?
6
00:00:29,240 --> 00:00:32,100
Es geht darum, eine Kirche
in unserem Sektor zu übernehmen.
7
00:00:32,120 --> 00:00:35,460
Sie ist geschlossen und wir müssen
sie der Gemeinde zurückgeben.
8
00:00:35,480 --> 00:00:39,060
Und du bist immerhin Priester. Wie kannst du
nur in einem solchen Widerspruch leben?
9
00:00:39,080 --> 00:00:42,060
Verachtest du dich so sehr, Guillaume?
- Ich weiß nicht, was ich ihnen sagen soll.
10
00:00:42,080 --> 00:00:45,280
Alles, was sie interessiert, sind
Teppiche und Blumen und...
11
00:00:45,300 --> 00:00:46,160
Lasst uns beten.
12
00:00:46,500 --> 00:00:50,060
Du musst sie akzeptieren, wie sie sind.
Und dann werden sie auch dich akzeptieren.
13
00:00:50,080 --> 00:00:51,980
Ich möchte verstehen,
was mit Pater Valliers los ist.
14
00:00:52,000 --> 00:00:54,620
Wenn wir alleine sind,
fordert er mich auf, mich auszuziehen.
15
00:00:54,640 --> 00:00:57,597
Ich kümmere mich um Pater Valliers.
Ich lass ihn keinesfalls allein.
16
00:01:01,020 --> 00:01:02,601
Herr Pfarrer?
17
00:01:06,280 --> 00:01:08,392
Willst du Selbstjustiz üben?
18
00:01:08,940 --> 00:01:11,982
Heute morgen ruft mich
der Präfekt an, jetzt der Richter.
19
00:01:12,560 --> 00:01:15,180
Du versetzt mich in eine
extrem unangenehme Lage.
20
00:01:15,200 --> 00:01:18,420
Was hat dich geritten? - Monseigneur,
ich versuchte, Ihre Anweisung zu befolgen,
21
00:01:18,440 --> 00:01:21,800
aber in der Realität war es unmöglich.
Nach bestem Gewissen hatte ich keine Wahl!
22
00:01:21,820 --> 00:01:24,520
Du sprichst von Gewissen
und ich spreche von Gehorsam!
23
00:01:24,540 --> 00:01:27,140
Du ahnst nicht die Konsequenzen
für dich, für uns alle!
24
00:01:27,160 --> 00:01:29,240
Monseigneur,
versetzen Sie sich in meine Lage.
25
00:01:29,260 --> 00:01:31,600
Sei still,
von jetzt an hältst du den Mund!
26
00:01:31,620 --> 00:01:35,940
Ich werde einen neuen Priester ernennen,
sobald wie möglich. - Und ich?
27
00:01:35,960 --> 00:01:39,200
Gib mir ein paar Wochen
und ich finde eine Stelle für dich.
28
00:01:39,220 --> 00:01:42,433
Weit weg,
da, wo man dich nicht kennen wird.
29
00:01:43,900 --> 00:01:47,120
Wenn du in Plugneau bleibst,
werden sie dich büßen lassen, glaube mir.
30
00:01:47,140 --> 00:01:50,300
Und brichst du zusammen, fällt's auf mich
zurück! - Nein, Monseigneur, verzeihen Sie,
31
00:01:50,320 --> 00:01:52,800
aber ich denke, ich kann...
- Du kannst überhaupt nichts!
32
00:01:52,820 --> 00:01:55,300
Bis dahin fall nicht auf.
Kein Wort mehr, zu niemandem!
33
00:01:55,320 --> 00:01:58,840
Weder zu den Kindern, noch den Familien.
Keine Messe, kein Sakrament, nichts mehr!
34
00:01:58,860 --> 00:02:01,060
Was soll ich dann machen?
- Ich habe keine blasse Ahnung.
35
00:02:01,080 --> 00:02:03,100
Geh zu deinen Eltern.
36
00:02:03,120 --> 00:02:05,140
Und vor allem kein Wort an die Presse.
37
00:02:05,160 --> 00:02:07,750
Du versteckst dich.
Dich gibt's nicht mehr!
38
00:04:38,940 --> 00:04:40,982
Seele Christi, heilige mich.
39
00:04:41,740 --> 00:04:43,720
Leib Christi, rette mich.
40
00:04:43,740 --> 00:04:46,530
Blut Christi, tränke mich.
41
00:04:47,240 --> 00:04:49,532
Leiden Christi, stärke mich.
42
00:04:52,540 --> 00:04:54,750
Birg in deinen Wunden mich.
43
00:04:55,000 --> 00:04:57,746
Von dir lass nimmer scheiden mich.
44
00:05:03,500 --> 00:05:08,553
Gott versteckt sich
45
00:05:09,640 --> 00:05:11,700
Na komm schon!
- Hier drüben!
46
00:05:11,720 --> 00:05:13,435
Hier!
- Los, weiter, weiter!
47
00:05:14,100 --> 00:05:15,471
Ja, gut!
48
00:05:16,140 --> 00:05:18,220
Wow!
- Sei doch nicht so ein Egospieler!
49
00:05:18,240 --> 00:05:19,442
Super Wurf!
50
00:05:19,680 --> 00:05:21,310
Na komm schon!
- Was soll denn das?
51
00:05:23,280 --> 00:05:25,398
Deckung!
Hey, was macht ihr denn da?
52
00:05:30,280 --> 00:05:33,060
Da war nichts.
- Da war nichts? Er reißt mir den Arm ab!
53
00:05:33,080 --> 00:05:36,100
Was? Was ist denn?
- Was? "Was ist denn?"
54
00:05:36,120 --> 00:05:40,140
Er reißt mir den Arm ab! - Steh doch auf,
scheiß Pfaffe! - Halt's Maul! - Beruhig dich, ja?
55
00:05:40,160 --> 00:05:41,820
Den wirst du erleben,
den scheiß Pfaffen.
56
00:05:41,840 --> 00:05:44,755
Komm, regeln wir das jetzt.
Spielen wir! Der redet ja viel.
57
00:05:46,100 --> 00:05:47,337
Los, du bist dran!
58
00:05:49,380 --> 00:05:50,598
Eins, zwei, eins, zwei.
59
00:05:56,400 --> 00:05:58,340
Ich sagte es dir.
Du quatschst zu viel.
60
00:05:58,360 --> 00:06:00,099
Da hat er gar nicht gut ausgesehen.
61
00:06:02,360 --> 00:06:05,640
Er hat dich ganz schön reingelegt,
der Pfaffe, was? - Zieh Leine, ich hau ab!
62
00:06:05,660 --> 00:06:08,100
Na los!
- Ah, ein wenig nachtragend.
63
00:06:08,120 --> 00:06:09,840
Mach's gut, Tom! Hier.
64
00:06:09,860 --> 00:06:12,560
Hast du gesehen? Ist doch nett mit Tom.
Da kriegt man doch Lust, oder?
65
00:06:12,580 --> 00:06:14,640
Du hast wieder Farbe bekommen.
Eigentlich magst du Gewalt.
66
00:06:14,660 --> 00:06:17,440
Schläge einstecken, austeilen und so weiter.
- Red nicht so 'n Blödsinn!
67
00:06:17,460 --> 00:06:20,140
Doch! Das mit der Nächstenliebe
ist überhaupt nicht dein Ding.
68
00:06:20,160 --> 00:06:21,600
Was hat sich der Bischof
nur dabei gedacht?
69
00:06:21,620 --> 00:06:23,780
Er hat sich getäuscht. - Spiel jetzt!
- Die Jungs können mich nerven.
70
00:06:23,800 --> 00:06:25,917
Ich kann sie büßen lassen, so viel ich will.
- Lass uns spielen! - Es geht los!
71
00:06:26,840 --> 00:06:29,963
Ein untadeliger Priester,
bei allen beliebt.
72
00:06:30,760 --> 00:06:35,080
Wenn ich den mindesten Verdacht
gehabt hätte, wäre ich sofort aktiv geworden.
73
00:06:35,100 --> 00:06:37,500
Weiß man mit Sicherheit,
was er getan hat?
74
00:06:37,520 --> 00:06:41,766
Ja, leider. Die Ermittlungen laufen,
aber drei Kinder haben ausgesagt.
75
00:06:42,320 --> 00:06:44,060
Belastende Aussagen.
76
00:06:45,200 --> 00:06:48,560
Eine Katastrophe für die Diözese
und die gesamte Kirche.
77
00:06:48,580 --> 00:06:52,600
Wir halten uns an die Anweisungen
Seiner Heiligkeit in Bezug auf Pädophilie.
78
00:06:52,620 --> 00:06:54,800
Und parallel zur
gerichtlichen Untersuchung,
79
00:06:54,820 --> 00:06:57,140
wird unsere Abteilung
Licht in die Sache bringen.
80
00:06:57,160 --> 00:06:58,908
Wir müssen hier klar Schiff machen.
81
00:06:59,200 --> 00:07:03,400
Monseigneur Vautrot, der Bischofsrat
vertraut Ihnen die Ermittlungen an.
82
00:07:03,420 --> 00:07:06,382
Jesus, dessen Herz blutet,
wird mich führen.
83
00:07:07,720 --> 00:07:10,400
Gut. Die Medien werden
auf die geringste Information lauern,
84
00:07:10,420 --> 00:07:13,500
die geringste Aussage,
auf den geringsten Fauxpas.
85
00:07:13,520 --> 00:07:17,880
Die Bischofskonferenz wird allen
Bistümern einen Vermerk zukommen lassen.
86
00:07:17,900 --> 00:07:21,200
Kein Mitglied der Kirche darf
zu dieser Sache seine Meinung äußern.
87
00:07:21,220 --> 00:07:24,420
Ein Schlüsselsatz: "Wir müssen
die Justiz ihre Arbeit machen lassen."
88
00:07:24,440 --> 00:07:28,380
Mit seinen Varianten: "Wir werden die Arbeit
der Justiz nicht behindern" und so weiter.
89
00:07:28,400 --> 00:07:30,300
Und wenn sie nicht locker lassen?
90
00:07:30,320 --> 00:07:33,909
Die Medien stellen manchmal
unvorhergesehene Fragen.
91
00:07:34,700 --> 00:07:36,760
Nun, wir lassen sie reden.
92
00:07:36,780 --> 00:07:40,180
Wir bewahren Stillschweigen
zum Wohle der Kinder,
93
00:07:40,200 --> 00:07:42,640
für ihre Anonymität
und für ihre Genesung.
94
00:07:42,660 --> 00:07:44,708
Das ist das Mindeste,
was wir tun können.
95
00:07:45,340 --> 00:07:48,400
Später, nach dem Sturm, werden wir
unsere Entschiedenheit kommunizieren,
96
00:07:48,420 --> 00:07:51,794
ein Problem anzugehen,
das eine der Prioritäten des Papstes ist.
97
00:07:54,380 --> 00:07:55,757
Und der Priester?
98
00:07:56,220 --> 00:07:59,344
Yann Le Megueur?
Stehen wir hinter ihm?
99
00:08:01,140 --> 00:08:04,982
Ich bin in Kontakt, ja.
Er wird überwacht.
100
00:08:06,240 --> 00:08:08,120
Und die Kinder?
101
00:08:08,140 --> 00:08:11,180
Oh nein, um sie
werden wir uns nicht kümmern.
102
00:08:11,200 --> 00:08:13,407
Nein, ich meine,
geht es ihnen gut?
103
00:08:15,200 --> 00:08:20,244
Ja... Das Rathaus hat eine
Beratungsstelle eingerichtet. Glaube ich.
104
00:08:22,500 --> 00:08:24,869
Na dann, rein in den Sturm.
105
00:08:25,380 --> 00:08:26,712
Gehen wir.
106
00:08:31,040 --> 00:08:34,620
Sorgen Sie sich nicht um die Konsequenzen
dieser Sache für die nächste Amtsperiode?
107
00:08:34,640 --> 00:08:37,540
Die Valliers-Affäre fällt in
Poileaux' Amtsperiode. Das trifft Sie nicht.
108
00:08:37,560 --> 00:08:41,000
Ihr Optimismus ist beneidenswert.
Andererseits betrifft Sie das auch, nicht wahr?
109
00:08:41,020 --> 00:08:44,420
Übrigens habe ich Folgendes in unsere
kleine offiziöse Planung geschrieben:
110
00:08:44,440 --> 00:08:47,340
Wir müssen unbedingt über den Ausschuss
für die Bildungsreform sprechen.
111
00:08:47,360 --> 00:08:50,800
Ich hörte, dass die Ministerin Mitglieder
der Zivilgesellschaft ernennen möchte.
112
00:08:50,820 --> 00:08:52,920
Da können wir mitspielen.
Na ja, die Kirche.
113
00:08:52,940 --> 00:08:56,020
Und wer steht momentan in Aussicht?
- Der Erzbischof von Paris. - Oje.
114
00:08:56,040 --> 00:08:59,140
Da sind wir uns einig. Medard ist ein Weichei.
Er hat nicht das Zeug dazu.
115
00:08:59,160 --> 00:09:01,860
Andererseits wär es falsch,
wenn Sie sich ganz offen bewerben.
116
00:09:01,880 --> 00:09:04,020
Das ist doch Ihr Terrain.
Also hätten Sie keine Lust,
117
00:09:04,040 --> 00:09:06,140
der staatlichen Schule
wieder Boden wegzunehmen?
118
00:09:06,160 --> 00:09:07,360
Es brennt mir unter den Nägeln.
119
00:09:07,380 --> 00:09:10,440
Die Geister sind bereit, dem engstirnigen
Laizismus ein Ende zu bereiten.
120
00:09:10,460 --> 00:09:12,400
Aber Sie können nicht
zweierlei gleichzeitig machen.
121
00:09:12,420 --> 00:09:15,200
Der Vorsitz in der Konferenz,
ein Sitz im Ausschuss...
122
00:09:15,220 --> 00:09:18,820
Aber wir könnten vielleicht Zeit gewinnen,
um den Pariser Erzbischof zu umgehen.
123
00:09:18,840 --> 00:09:20,660
Ihn umgehen?
- Mein Chef bei den Pfadfindern
124
00:09:20,680 --> 00:09:22,740
war mit der Ministerin
auf der selben Eliteschule.
125
00:09:22,760 --> 00:09:26,515
Ihn könnte ich bitten, das Terrain
zu sondieren. - Tun Sie Ihr Bestes.
126
00:09:28,140 --> 00:09:30,438
Eine Frage.
Wo wir von sondieren sprechen.
127
00:09:30,980 --> 00:09:33,380
Pater Fromenger,
er kommt aus China zurück,
128
00:09:33,400 --> 00:09:35,960
er begrüßt seine Freunde,
Pater Bosco, Schwester Antonietta,
129
00:09:35,980 --> 00:09:38,109
die ihm damals assistierte. - Und?
130
00:09:38,820 --> 00:09:43,520
Ich denke, dass er vor der Bischofskonferenz
etwas verbirgt. - Wieso sollte er das tun?
131
00:09:43,540 --> 00:09:46,680
Er weicht aus. Und seine Sturheit
wegen seines Ruhestands...
132
00:09:46,700 --> 00:09:49,180
Das kommt mir komisch vor.
Und noch etwas:
133
00:09:49,200 --> 00:09:52,320
Warum hat er immer noch nicht
Monseigneur Poileaux begrüßt?
134
00:09:52,340 --> 00:09:56,080
Das ist diese alte Geschichte
wegen des Verkaufs des Kapuzinerseminars.
135
00:09:56,100 --> 00:09:57,620
Nein, das hat damit zu tun.
136
00:09:57,640 --> 00:10:02,120
Die Verbitterung... - Nein, nein, das ist kindisch,
überhaupt nicht Fromenger.
137
00:10:02,140 --> 00:10:05,511
Mein Fromenger.
Ich kenne ihn doch auswendig.
138
00:10:06,300 --> 00:10:10,000
Damals war er ein Widerstandskämpfer,
ein Jedi-Ritter.
139
00:10:10,020 --> 00:10:13,500
Heute ist Etienne ein alter,
mürrischer Pfarrer, der nicht aufhören kann.
140
00:10:13,520 --> 00:10:17,460
Also zappelt er und ist laut. - Ich spüre
es hier, wenn man mir was verheimlicht.
141
00:10:17,480 --> 00:10:20,180
Nicht doch. Vergessen Sie
das Geplapper von Etienne Fromenger.
142
00:10:20,200 --> 00:10:23,260
Die Nominierungen
der Ministerin kommen näher.
143
00:10:23,280 --> 00:10:25,497
Wir brauchen diesen Sitz.
144
00:10:28,880 --> 00:10:31,600
Sind Sie zufrieden? - Bitte?
145
00:10:31,620 --> 00:10:35,400
Wenn Pater Valliers für unschuldig erklärt wird,
müssen Sie sich verantworten.
146
00:10:35,420 --> 00:10:38,540
Ich kann nicht mit Ihnen sprechen.
Ich soll Stillschweigen bewahren.
147
00:10:38,560 --> 00:10:41,240
Feige Hunde bellen laut.
Dafür werden Sie noch bezahlen.
148
00:10:41,260 --> 00:10:44,200
Lassen Sie mich in Ruhe. - Sie können
nichts sagen, weil es nichts zu sagen gibt.
149
00:10:44,220 --> 00:10:47,080
Ich habe Pater Valliers
in all seinen Missionen assistiert.
150
00:10:47,100 --> 00:10:49,500
Vier Jahre habe ich ihn
nicht aus den Augen gelassen.
151
00:10:49,520 --> 00:10:52,483
Hätte es ein Problem gegeben,
hätte ich's gewusst, oder?
152
00:10:54,240 --> 00:10:55,920
Sie sind der Kranke.
153
00:10:55,940 --> 00:10:59,566
Es törnt Sie an, ehrliche Leute
ins Gefängnis schicken zu lassen.
154
00:11:00,740 --> 00:11:02,234
Kommen Sie, Louise.
155
00:11:12,500 --> 00:11:14,497
Los, jeder nimmt eine Position ein!
156
00:11:15,260 --> 00:11:16,980
Darf ich?
157
00:11:17,000 --> 00:11:21,220
Auch wenn ich lieber Basketball spiele,
spür ich was bei dem, was Sie sagen.
158
00:11:21,420 --> 00:11:23,080
Nur dass Ihr Gott...
159
00:11:23,100 --> 00:11:26,058
Der ist nichts für mich.
- Wieso sollte er nichts für dich sein?
160
00:11:26,300 --> 00:11:30,380
Keine Ahnung.
Mein Vater war angeblich Moslem.
161
00:11:30,400 --> 00:11:32,355
Er besäuft sich sogar
während des Ramadans.
162
00:11:32,640 --> 00:11:37,145
Und meine Mutter ist aus Pas-de-Calais.
Ich denke, dass Gott sie nicht interessiert.
163
00:11:37,360 --> 00:11:40,600
Der Racing Club von Lens,
das ist ihr Gott, denke ich.
164
00:11:40,620 --> 00:11:42,074
Wobei das ein gutes Team ist.
165
00:11:43,200 --> 00:11:47,072
Aber was zählt, bist du.
Was empfindest du? - Ich weiß es nicht.
166
00:11:47,280 --> 00:11:50,760
Manchmal sehe ich
Gras aus Betonflächen wachsen,
167
00:11:50,780 --> 00:11:52,659
nur ein bisschen Erde am Rand.
168
00:11:53,540 --> 00:11:57,381
Und, keine Ahnung, dabei denk ich
an Gott und an Sie in Ihrem Gefängnis.
169
00:11:58,040 --> 00:12:01,120
Es gibt einen Mann, der die Anfänge
seiner Beziehung zu Gott beschreibt.
170
00:12:01,140 --> 00:12:04,130
"Ich bin schon bei dir gewesen,
als du noch nicht bei mir warst."
171
00:12:05,220 --> 00:12:07,467
Kommt raus, da geht's ab!
- Was ist los? Was geht für'n Scheiß?
172
00:12:07,680 --> 00:12:09,120
Genau, ich entscheide!
173
00:12:09,140 --> 00:12:10,920
Sind mir scheißegal,
deine scheiß Vorschriften!
174
00:12:10,940 --> 00:12:14,620
Hier gibt es Regeln und alle
müssen sie beachten. Selbst du!
175
00:12:14,640 --> 00:12:17,000
Ich scheiß auf deine Regeln!
- So sprichst du nicht mit mir!
176
00:12:17,020 --> 00:12:19,000
Ich rede mit dir, wie ich will. Kapiert?
177
00:12:19,020 --> 00:12:21,640
Wenn du weitermachst, fliegst du.
- Mach doch, was du willst.
178
00:12:21,660 --> 00:12:24,640
Du musst es wissen! - Der
Disziplinarausschuss... - Disziplinarausschuss.
179
00:12:24,660 --> 00:12:26,800
Ich habe schon zehn hinter mir!
Was wirst du tun?
180
00:12:26,820 --> 00:12:29,367
Du, beruhig dich!
- Ist mir scheißegal! Ich hau ab.
181
00:12:29,540 --> 00:12:32,680
Spiel nicht den Klugscheißer!
- Du hast recht. Geh mir nicht auf den Sack!
182
00:12:32,700 --> 00:12:34,720
Prima. Geht zurück in die Klasse.
183
00:12:34,740 --> 00:12:37,480
Ich bring Pater Del Sarte zurück
und bin in fünf Minuten wieder da.
184
00:12:37,500 --> 00:12:39,339
Los geht's! - Bis demnächst.
185
00:12:40,720 --> 00:12:44,160
Verdammt, die nerven im Moment!
Dazu werd ich auch noch bedrängt.
186
00:12:44,180 --> 00:12:46,660
Mein Rabbi ruft ständig an und
will unbedingt, dass ich Kinder kriege.
187
00:12:46,680 --> 00:12:49,460
Er ist hinter mir her und will mir eine
seiner Nichten vorstellen. Das nervt.
188
00:12:49,480 --> 00:12:51,514
Aber ich glaub, sie hat riesige Titten.
189
00:12:51,720 --> 00:12:53,220
Fehlt dir das überhaupt nicht?
190
00:12:53,440 --> 00:12:55,647
Nein, ohne Scheiß!
191
00:12:56,720 --> 00:12:58,771
Wann hast du
zum letzten Mal eine Nummer geschoben?
192
00:12:59,280 --> 00:13:00,760
Was hat Tom gemacht?
193
00:13:00,780 --> 00:13:03,260
Er hat Lautsprecher geklaut
und versucht, sie zu verticken.
194
00:13:03,280 --> 00:13:05,720
Ich weiß nicht, was mit ihm los ist.
Er ist normalerweise viel klüger.
195
00:13:05,740 --> 00:13:07,700
Er ist eher ein Poet des "Scheißebauens".
Aber jetzt...
196
00:13:08,200 --> 00:13:11,560
Er wird hier rausfliegen und am Ende der
Woche steht er vor dem Disziplinarausschuss,
197
00:13:11,580 --> 00:13:13,164
und da er überall rausgeflogen ist...
198
00:13:13,380 --> 00:13:16,720
Es gab Agen,
Mont-de-Marsan.
199
00:13:16,740 --> 00:13:18,440
Es wird in Rabastens enden.
200
00:13:18,460 --> 00:13:21,280
Und was ist das?
- Ein geschlossenes Ausbildungszentrum.
201
00:13:21,300 --> 00:13:23,060
Das Vorzimmer zum Gefängnis,
wenn man so will.
202
00:13:23,080 --> 00:13:25,700
Aber man muss ihn von hier fernhalten,
er muss was anderes sehen!
203
00:13:25,720 --> 00:13:27,820
Denk nicht mal dran!
- Woran?
204
00:13:27,840 --> 00:13:30,040
An das, was du in deinem Kopf vorgeht.
Ich kenn dich.
205
00:13:30,060 --> 00:13:33,000
Es reichte schon, dich zum Basketball
mitzunehmen. Das darf nicht wahr sein!
206
00:13:33,020 --> 00:13:34,780
Toms Bezugsperson bin ich, okay?
207
00:13:34,800 --> 00:13:37,260
Ich unterstütze ihn
während des Disziplinarausschusses,
208
00:13:37,280 --> 00:13:40,460
und weiß nicht mal, warum ich es tue.
Es ist wohl dein verdammt schlechter Einfluss.
209
00:13:40,480 --> 00:13:42,694
Also vergiss Tom!
Forget, stopp! Vergiss Tom!
210
00:13:43,980 --> 00:13:46,824
Was er durchlebt, versteh ich.
Ich glaub, ich kann ihn abblocken.
211
00:13:47,280 --> 00:13:48,800
Wen abblocken?
212
00:13:48,820 --> 00:13:50,680
Wovon redest du denn?
Ich versteh dich nicht!
213
00:13:50,700 --> 00:13:52,680
Es kommen Wörter aus deinem Mund,
ich versteh sie nicht.
214
00:13:52,700 --> 00:13:55,520
Es ist seltsam, ein Wunder. Du scheinst
zu sprechen, aber ich hör die Töne nicht.
215
00:13:55,540 --> 00:13:57,034
Hör sofort auf!
216
00:14:15,560 --> 00:14:18,806
Guten Tag. Gendarmerie Nationale.
Wir möchten das Haus durchsuchen.
217
00:14:19,020 --> 00:14:21,938
Sandrine, David, rechts.
Manu, du kommst mit mir.
218
00:14:22,360 --> 00:14:23,773
Guten Tag.
219
00:14:34,620 --> 00:14:38,243
Du guckst da, ich kümmere mich um
diesen Schrank und du suchst da hinten!
220
00:14:49,260 --> 00:14:51,801
Wollen Sie nicht rangehen, Pater?
- Nein.
221
00:14:54,520 --> 00:14:56,580
Guten Tag.
Hier ist das Pfarrhaus von Pater Valliers
222
00:14:56,600 --> 00:14:58,460
und der Pfarrgemeinde von Plugneau.
223
00:14:58,480 --> 00:15:01,974
Sie können eine Nachricht hinterlassen
und ich rufe sobald wie möglich zurück.
224
00:15:02,360 --> 00:15:04,220
Vanina Coursage vom "Telegramm".
225
00:15:04,240 --> 00:15:06,604
Ich möchte mich mit
Pater Le Megueur unterhalten.
226
00:15:06,820 --> 00:15:08,720
Wenn Sie mich also zurückrufen könnten?
227
00:15:08,740 --> 00:15:14,112
Unter 0-6-2-9-9-0-2-6-1-7.
Danke. Bis bald. Auf Wiederhören.
228
00:15:14,360 --> 00:15:17,640
Kennen Sie das Passwort
für diesen Computer? - Nein.
229
00:15:17,660 --> 00:15:19,249
Ich beschlagnahme ihn.
230
00:15:58,880 --> 00:16:01,400
Guten Tag.
Hier ist das Pfarrhaus von Pater Valliers
231
00:16:01,420 --> 00:16:03,180
und der Pfarrgemeinde von Plugneau.
232
00:16:03,200 --> 00:16:04,703
Sie können eine Nachricht hinter...
233
00:16:41,620 --> 00:16:44,334
Yann? Was machst du denn hier?
- Ich war gerade in der Gegend.
234
00:16:44,500 --> 00:16:46,837
Stör ich dich?
- Aber nein. Komm rein.
235
00:16:51,760 --> 00:16:55,500
Laurent, mein Nachbar. Er ist handwerklich
geschickt und hat Mitleid mit mir.
236
00:16:55,520 --> 00:16:58,620
Nicht wie mein Ex-Mann,
der keine Glühbirne auswechseln konnte.
237
00:16:58,640 --> 00:17:00,040
Guten Abend. - Guten Abend.
238
00:17:00,060 --> 00:17:02,974
Bleibst du bei uns zum Essen?
Ich habe Seeteufel gekocht.
239
00:17:03,720 --> 00:17:05,142
Liebend gern.
240
00:17:05,480 --> 00:17:07,600
Hallo, guck mal. - Hallo, Rémi!
241
00:17:10,940 --> 00:17:14,611
Der Bischof antwortet mir nicht mehr.
Ich werde von Journalisten bedrängt...
242
00:17:15,160 --> 00:17:18,760
Und die einzigen Gemeindemitglieder,
die noch mit mir sprechen, beschimpfen mich.
243
00:17:18,780 --> 00:17:20,940
Und die involvierten Kinder
dürfen sich mir nicht nähern.
244
00:17:20,960 --> 00:17:22,573
Du musst da wegziehen, Yann.
245
00:17:22,780 --> 00:17:25,640
Ich muss warten,
bis der Bischof eine Aufgabe für mich hat.
246
00:17:25,660 --> 00:17:27,457
Aber wo möchtest du hin, idealerweise?
247
00:17:29,300 --> 00:17:31,020
Weit weg.
248
00:17:31,040 --> 00:17:32,837
Ich möchte weit weggehen.
249
00:17:34,340 --> 00:17:37,400
Ich habe einen Fehler gemacht.
- Nein, du hast getan, was nötig war.
250
00:17:37,420 --> 00:17:38,888
Ich bewundere dich.
251
00:17:41,560 --> 00:17:45,145
Kann ich wohl heute Nacht hier schlafen?
Es macht mir Angst, dort allein zu bleiben.
252
00:17:45,980 --> 00:17:48,840
Ja, aber natürlich.
Ich werd das Sofa ausziehen.
253
00:17:48,860 --> 00:17:52,148
Gut, was Pater Valliers passiert ist,
das liegt doch in der Natur der Sache, oder?
254
00:17:53,160 --> 00:17:55,800
Ein Mann kann doch nicht
ein ganzes Leben abstinent bleiben.
255
00:17:55,820 --> 00:17:57,760
Er muss doch raus, so oder so.
256
00:17:57,780 --> 00:18:00,994
Was erzählst du denn da bloß?
- Na ja, Abstinenz macht verrückt.
257
00:18:02,280 --> 00:18:04,360
Nein, es ist nicht die Abstinenz,
die verrückt macht.
258
00:18:04,380 --> 00:18:07,100
Perversion ist eine Krankheit.
Und die betrifft nicht nur die Priester.
259
00:18:07,120 --> 00:18:09,360
Siehst du? Du sagst es.
Die Pfaffen denken nur daran.
260
00:18:09,380 --> 00:18:12,060
Mit welchem Recht wirfst du
mit deinen widerlichen Theorien um dich?!
261
00:18:12,080 --> 00:18:14,860
Hast du nicht gesehen,
du, du bist es, der daran denkt!
262
00:18:14,880 --> 00:18:17,093
Du hast nur eins im Sinn,
und zwar Fabienne flachzulegen.
263
00:18:19,560 --> 00:18:21,298
Ich glaube, ich träume.
264
00:18:27,860 --> 00:18:29,018
Also dann...
265
00:18:32,240 --> 00:18:36,040
Die schnelle Entmachtung
von Malitéros hat uns überrumpelt.
266
00:18:36,060 --> 00:18:37,960
Wir müssen uns an die Arbeit machen,
267
00:18:37,980 --> 00:18:40,109
damit Sie sich
schnellstens im Vatikan bewerben.
268
00:18:40,320 --> 00:18:43,380
Was, jetzt?
Oh nein, unmöglich!
269
00:18:43,400 --> 00:18:45,497
Ich habe noch
eine Menge Dinge zu erledigen.
270
00:18:45,660 --> 00:18:48,534
Und die Valliers-Affäre, mein Gott,
da muss man schnell handeln!
271
00:18:48,740 --> 00:18:51,496
Diese armen Kinder.
Ich brauche Zeit.
272
00:18:52,160 --> 00:18:55,166
Ich habe Freunden von Ihnen erzählt,
hervorragende Leute.
273
00:18:55,340 --> 00:18:58,836
Sie nennen mich Gamma.
Sie erwarten von uns ein endgültiges "Ja".
274
00:18:59,060 --> 00:19:01,012
Ein "Ja",
das Sie nicht rückgängig machen können.
275
00:19:01,760 --> 00:19:04,420
Also entweder organisiere ich
schnellstens ein Treffen,
276
00:19:04,440 --> 00:19:07,240
oder Sie fühlen sich
nicht stark genug dafür.
277
00:19:07,260 --> 00:19:09,120
In diesem Fall werde ich weggehen.
278
00:19:09,140 --> 00:19:11,460
Ich werde nach
Saint-Joseph von Tianjin zurückkehren
279
00:19:11,480 --> 00:19:13,396
und Sie werden
nichts mehr von mir hören.
280
00:19:14,700 --> 00:19:18,680
Aber wenn Sie der Meinung sind, dass
ein Mann Gottes nicht in Rente gehen kann
281
00:19:18,700 --> 00:19:21,066
wie ein gewöhnlicher
hochdotierter Börsenmanager...
282
00:19:21,320 --> 00:19:23,720
Wenn Sie denken,
dass Ihr Versprechen noch gilt,
283
00:19:23,740 --> 00:19:25,900
Jesus bis zum Ende zu folgen,
284
00:19:25,920 --> 00:19:28,282
dann ist es Jesus,
der mich schickt.
285
00:19:28,500 --> 00:19:30,260
Denn hören Sie mir zu:
286
00:19:30,280 --> 00:19:33,002
Ich bin gekommen,
um Ihnen zu sagen,
287
00:19:33,200 --> 00:19:36,753
Sie sollen aufstehen, Ihren Stock nehmen
und sich wieder auf den Weg machen.
288
00:19:41,760 --> 00:19:44,400
Werden Sie an meiner Seite sein?
289
00:19:44,420 --> 00:19:45,844
Definitiv, ja!
290
00:19:47,140 --> 00:19:51,263
Also gut, dann
bin ich einverstanden.
291
00:19:59,160 --> 00:20:02,115
Was ist denn mit Ihnen?
292
00:20:04,780 --> 00:20:06,153
Pater?
293
00:20:09,160 --> 00:20:13,251
Ich werde zurückkehren
nach Saint-Joseph von Tianjin.
294
00:20:13,460 --> 00:20:15,078
Pater, Pater, was ist mit Ihnen?
295
00:20:17,380 --> 00:20:18,919
Habe ich etwas gesagt?
296
00:20:20,500 --> 00:20:23,120
Etienne!
- Bin ich gerade am Sterben?
297
00:20:23,140 --> 00:20:24,880
Nein, nein, nein, nicht jetzt, Etienne.
298
00:20:25,100 --> 00:20:27,807
Sie dürfen mich jetzt nicht im Stich lassen!
299
00:20:28,020 --> 00:20:31,660
Sie werden wieder auf die Beine kommen,
es ist nur ein kleiner Schwächeanfall!
300
00:20:31,680 --> 00:20:33,476
Etienne! Warten Sie!
301
00:20:35,400 --> 00:20:38,180
Hallo? Ja.
302
00:20:38,200 --> 00:20:41,563
Lassen Sie einen Arzt kommen,
schnell! Schnell, schnell!
303
00:20:42,120 --> 00:20:45,735
Sie werden mich nicht im Stich lassen.
- Nicht für eine Sekunde, Eminenz.
304
00:20:47,280 --> 00:20:51,900
Heiliger im Himmel,
komm ihm zu Hilfe!
305
00:20:51,920 --> 00:20:54,660
Komm ihm zu Hilfe!
Etienne! Etienne!
306
00:20:57,040 --> 00:21:01,041
Oh, geht ihm entgegen,
Engel des Herrn.
307
00:21:02,340 --> 00:21:04,660
Kommt,
um diese Seele unter euch aufzunehmen
308
00:21:04,680 --> 00:21:07,080
und sie dem Antlitz Gottes vorzustellen.
309
00:21:07,100 --> 00:21:08,510
Etienne! Etienne!
310
00:21:10,520 --> 00:21:13,200
Der Herr Jesus Christus
möge dich in sein Haus aufnehmen.
311
00:21:13,220 --> 00:21:18,066
Möge er dich bei sich aufnehmen
und dich ins Haus Gottes einführen...
312
00:21:18,820 --> 00:21:20,920
Herr, beschere ihm die ewige Ruhe
313
00:21:20,940 --> 00:21:24,610
und möge in seinen Augen
das Licht ohne Glanz leuchten.
314
00:21:25,280 --> 00:21:27,480
Gegrüßet seist du, Maria, voll der Gnade.
315
00:21:27,500 --> 00:21:30,112
Der Herr ist mit dir.
Du bist gebenedeit unter den Frauen
316
00:21:30,320 --> 00:21:32,640
und gebenedeit ist die Frucht deines Leibes,
317
00:21:32,660 --> 00:21:35,820
Jesus. Heilige Maria, Mutter Gottes,
bete für uns Sünder,
318
00:21:35,840 --> 00:21:37,702
jetzt und in der Stunde unseres Todes.
319
00:21:38,800 --> 00:21:40,084
Ja, José?
320
00:23:05,300 --> 00:23:08,169
Allmächtiger Gott,
die Trauer erdrückt unsere Sinne,
321
00:23:08,380 --> 00:23:10,720
Schmerz quält unsere Seelen,
322
00:23:10,920 --> 00:23:13,298
auf bohrende Fragen
finden wir keine Antworten.
323
00:23:46,960 --> 00:23:48,674
Das sind die Kapuziner?!
324
00:23:49,180 --> 00:23:50,544
Ja? - Ja.
325
00:23:51,000 --> 00:23:52,549
Man sieht es gut.
326
00:24:01,100 --> 00:24:03,393
Wir waren voller Enthusiasmus.
327
00:24:04,020 --> 00:24:06,814
Wir wollten Priester werden
und dachten, es würde einfach sein.
328
00:24:09,160 --> 00:24:10,818
Wann fing's an schiefzugehen?
329
00:24:15,860 --> 00:24:19,400
Ich glaub, das war, als wir anfingen,
an der Uni zu studieren.
330
00:24:19,420 --> 00:24:21,499
Wir hätten nicht hingehen sollen.
331
00:24:22,200 --> 00:24:24,280
Ich wäre der Sängerin nicht begegnet,
332
00:24:24,300 --> 00:24:26,788
und wir wären deinem Freund
nicht begegnet... - Jocelyn?
333
00:24:28,300 --> 00:24:30,963
Und Fromenger
wär nicht aus dem Seminar geflogen.
334
00:24:34,340 --> 00:24:38,058
Da hat es angefangen,
den Bach runterzugehen. An der Uni.
335
00:24:38,300 --> 00:24:40,660
Ich war ganz am Anfang
noch nicht bei euch,
336
00:24:40,680 --> 00:24:43,305
und Pater Fromenger
kenn ich nur vom Hörensagen.
337
00:24:43,520 --> 00:24:46,688
Aber ich glaube nicht,
dass alles schiefgegangen ist.
338
00:24:47,640 --> 00:24:49,110
Ihr seid jetzt alle Priester.
339
00:24:51,560 --> 00:24:53,280
Außer mir.
340
00:24:53,480 --> 00:24:55,324
Was denn?
Das stimmt doch, oder?
341
00:24:56,280 --> 00:24:58,994
Ich habe mich immer gefragt,
warum du einfach so aufgehört hast?
342
00:25:01,380 --> 00:25:02,707
Bin nicht dafür gemacht.
343
00:25:02,960 --> 00:25:05,418
Und die Forschung
und der Unterricht fehlten mir.
344
00:25:06,260 --> 00:25:08,838
Ich freu mich jedenfalls,
dass du heute hier sein kannst.
345
00:25:09,460 --> 00:25:11,879
Wer hat dir Bescheid gegeben?
Warst du das, Yann?
346
00:25:12,960 --> 00:25:14,381
Nein.
347
00:25:16,140 --> 00:25:17,631
Warst du das, Guillaume?
348
00:25:21,400 --> 00:25:22,886
Ich war's nicht.
349
00:25:26,520 --> 00:25:28,733
Und was spielt das
überhaupt für eine Rolle?
350
00:25:32,600 --> 00:25:33,946
Entschuldigt mich.
351
00:25:37,480 --> 00:25:39,907
Was habe ich gesagt?
352
00:25:42,460 --> 00:25:45,246
Habe ich was gesagt?
- Du hast nichts gesagt.
353
00:25:47,660 --> 00:25:49,628
Guillaume!
354
00:25:51,460 --> 00:25:53,174
Guillaume, bitte!
355
00:25:58,140 --> 00:26:01,224
Sie sind unsere Freunde und wollen
uns nichts Böses! - Warum bist du hier?
356
00:26:02,480 --> 00:26:05,380
Um den Verlust eines geliebten Menschen
zu teilen, mit euch allen.
357
00:26:05,400 --> 00:26:08,800
Von jemandem, der in meinem Leben was zählt
und den ich genauso wie du kannte.
358
00:26:08,820 --> 00:26:11,340
Keine gute Zeit, um zu streiten.
Alle sehen uns an.
359
00:26:11,360 --> 00:26:13,680
Glaubst du etwa, ich bin dafür da?
360
00:26:13,700 --> 00:26:15,108
Um zu streiten?
361
00:26:17,820 --> 00:26:19,408
Wer bin ich denn für dich?
362
00:26:21,500 --> 00:26:23,659
Der, mit dem du vögelst,
wenn du dein Messbuch weglegst?
363
00:26:28,500 --> 00:26:31,542
Du solltest dir darüber klarwerden.
364
00:26:32,120 --> 00:26:33,794
Für uns.
365
00:26:35,800 --> 00:26:37,089
Ja.
366
00:27:20,380 --> 00:27:22,756
Wein dich ruhig aus, Yann.
- Danke, Pater.
367
00:27:23,480 --> 00:27:26,968
Aus rein persönlichen Gründen
wollte ich ein paar Worte sagen.
368
00:27:29,060 --> 00:27:32,880
Selbst wenn ich vielleicht nicht
der Geeignetste zu sein scheine,
369
00:27:32,900 --> 00:27:36,565
um hier von Pater Fromenger
zu sprechen.
370
00:27:38,020 --> 00:27:40,193
Als ich
von seiner Rückkehr aus China erfuhr,
371
00:27:40,820 --> 00:27:43,840
hatte ich ihn
zum Abendessen eingeladen,
372
00:27:43,860 --> 00:27:47,615
um ihm
für seine Tätigkeit dort zu danken.
373
00:27:49,040 --> 00:27:51,580
Und...
374
00:27:55,380 --> 00:27:57,499
Er war so freundlich gewesen,
es anzunehmen.
375
00:27:58,260 --> 00:28:01,628
Ihr alle, die ihr ihn gekannt habt,
könntet es bezeugen...
376
00:28:02,180 --> 00:28:04,040
Glauben Sie daran?
377
00:28:04,060 --> 00:28:06,540
Etienne war so interessiert an anderen.
378
00:28:06,560 --> 00:28:09,840
Sie halten tatsächlich
an Ihrer Verschwörungstheorie fest, ja?
379
00:28:09,860 --> 00:28:13,769
...dass er auch bereit war,
380
00:28:14,100 --> 00:28:17,352
mit jemandem zu essen,
der so langweilig ist wie ich.
381
00:28:18,660 --> 00:28:20,692
Ich konnte die Köchin befragen,
382
00:28:21,160 --> 00:28:23,821
um herauszufinden,
was sie den Herren zubereitet hat.
383
00:28:25,000 --> 00:28:26,452
Und was hat sie mir geantwortet?
384
00:28:26,960 --> 00:28:28,787
"Welche Herren?"
385
00:28:29,000 --> 00:28:30,520
Sie wusste von nichts.
386
00:28:30,540 --> 00:28:32,374
Was mögen sie wohl besprochen haben?
387
00:28:32,540 --> 00:28:35,360
Ich möchte das Wort
an denjenigen weitergeben,
388
00:28:35,380 --> 00:28:38,360
der ihn sehr viele Jahre begleitet hat.
389
00:28:38,380 --> 00:28:40,591
An Pater Dominique Bosco.
390
00:28:57,640 --> 00:28:59,440
Pater Fromenger.
391
00:29:13,700 --> 00:29:17,420
Meine Mutter starb im letzten Jahr.
392
00:29:18,340 --> 00:29:21,924
Sie war im Vollbesitz
ihrer geistigen Kräfte.
393
00:29:25,180 --> 00:29:28,093
Am Tag ihres Todes
spielte sie noch Scrabble.
394
00:29:34,440 --> 00:29:36,431
Wir waren nicht wirklich zerstritten.
395
00:29:37,600 --> 00:29:40,101
Nur die Liebe war...
396
00:29:42,100 --> 00:29:43,605
irgendwie abhanden gekommen.
397
00:29:48,000 --> 00:29:50,203
Mit Etienne war das völlig anders.
398
00:29:53,000 --> 00:29:54,662
Die Liebe war überall.
399
00:30:01,300 --> 00:30:04,120
Er hatte mir versprochen,
mit mir ein Gespräch weiterzuführen.
400
00:30:04,140 --> 00:30:05,752
Aber...
401
00:30:10,260 --> 00:30:12,509
heute...
402
00:30:15,940 --> 00:30:17,680
heute verlieren wir einen geliebten Pater.
403
00:30:19,020 --> 00:30:22,190
Aber der Geist der Kapuziner
muss in jedem von uns leben.
404
00:30:48,420 --> 00:30:50,217
Schwester?
405
00:30:54,680 --> 00:30:57,178
Ich weiß,
was Sie jetzt gerade empfinden.
406
00:30:57,940 --> 00:31:01,103
Ich selbst habe neulich
einen geliebten Menschen verloren.
407
00:31:01,360 --> 00:31:06,446
Also im Gebet und in Gedanken
bin ich bei Ihnen.
408
00:31:08,080 --> 00:31:09,566
Danke.
409
00:31:15,360 --> 00:31:18,600
Du musst da weg, und zwar schnell.
- Nein, jetzt fang du nicht auch noch an.
410
00:31:18,620 --> 00:31:20,720
Und außerdem
kümmert sich mein Bischof darum.
411
00:31:20,740 --> 00:31:22,900
Wenn du genau da landen willst,
wo du es nicht möchtest,
412
00:31:22,920 --> 00:31:24,820
dann lass sich
deinen Bischof drum kümmern.
413
00:31:24,840 --> 00:31:26,820
Ich weiß nicht...
Denk drüber nach, Yann.
414
00:31:26,840 --> 00:31:28,425
Was möchtest du machen?
415
00:31:29,380 --> 00:31:31,004
Du musst auch an dich denken.
416
00:31:31,800 --> 00:31:34,094
Sie können dir inzwischen
nichts mehr abschlagen.
417
00:31:35,880 --> 00:31:37,500
Ich weiß nicht.
418
00:31:37,520 --> 00:31:40,160
Eine Stelle in einer Kantorei.
419
00:31:40,180 --> 00:31:42,728
In Chartres oder Reims, zum Beispiel.
420
00:31:43,320 --> 00:31:45,901
Das würde mir gefallen.
- Bist du sicher?
421
00:31:46,700 --> 00:31:48,960
Dann gut.
Dann werd ich sehen, was ich tun kann,
422
00:31:48,980 --> 00:31:50,902
und halt dich auf dem Laufenden.
423
00:32:07,040 --> 00:32:09,042
Gehen Sie hin.
Gehen Sie hin, sag ich Ihnen!
424
00:32:17,560 --> 00:32:20,645
Monseigneur Poileaux lässt Ihnen sagen,
dass er bereit ist.
425
00:32:23,780 --> 00:32:25,858
Ich weiß, dass ich Ihnen vertrauen kann.
426
00:32:26,940 --> 00:32:30,720
Angesichts Ihres Freundschaftsverhältnisses
zu Etienne haben wir gedacht,
427
00:32:30,740 --> 00:32:33,198
dass Sie uns
einen Hinweis geben könnten...
428
00:32:36,240 --> 00:32:39,910
über die Leute, die er mit Monseigneur
bekanntmachen wollte.
429
00:32:44,040 --> 00:32:46,700
Pater Fromenger hatte
mit Monseigneur Poileaux ein Gespräch,
430
00:32:46,720 --> 00:32:48,780
in dem er ihm
scheinbar angeboten hatte,
431
00:32:48,800 --> 00:32:51,042
ihn mit Leuten in Verbindung zu setzen.
432
00:32:51,960 --> 00:32:56,385
Im Hinblick auf eine Art
spezielle Mission im Vatikan.
433
00:32:58,300 --> 00:32:59,846
Dieser verrückte Etienne!
434
00:33:01,680 --> 00:33:04,271
Das sieht ihm ähnlich! - Bitte?
435
00:33:04,520 --> 00:33:07,460
Er hat euch einen Bären aufgebunden,
ganz offensichtlich!
436
00:33:07,480 --> 00:33:11,196
Er sagte mir alles,
aber davon hat er mir nie etwas erzählt.
437
00:33:12,280 --> 00:33:15,821
Und Sie sind drauf reingefallen!
438
00:33:17,280 --> 00:33:18,744
Schwester.
439
00:33:20,540 --> 00:33:22,327
Verzeihung. Verzeihung.
440
00:33:22,780 --> 00:33:27,332
Dummes Zeug! Sollte sich Pater Fromenger
zu so einem Spiel erniedrigen?
441
00:33:27,500 --> 00:33:28,917
Aus reiner Rache?
442
00:33:29,160 --> 00:33:34,080
Und ich soll naiv genug sein,
um diesen riesen Unsinn zu glauben?
443
00:33:34,100 --> 00:33:35,927
Für wen halten Sie mich, Valéry?
444
00:33:41,060 --> 00:33:44,054
Aber offenbar habe ich mich geirrt.
445
00:33:44,680 --> 00:33:46,851
Und zunächst über mich selbst.
446
00:33:48,520 --> 00:33:51,270
Ich hätte so sehr gewünscht,
dass es wahr wäre.
447
00:34:06,660 --> 00:34:08,252
Die Kirche ist nicht geöffnet!
448
00:34:09,380 --> 00:34:11,700
Entschuldigen Sie,
ich bin Vanina Coursage.
449
00:34:11,720 --> 00:34:13,780
Ich bin Journalistin beim "Telegramm".
450
00:34:13,800 --> 00:34:16,280
Ich beantworte Ihre Fragen nicht.
Reden Sie mit dem Bischof.
451
00:34:16,300 --> 00:34:18,240
Er ist nicht erreichbar.
452
00:34:18,260 --> 00:34:20,200
Ich brauche Ihre Aussage, es ist wichtig.
453
00:34:20,220 --> 00:34:22,683
Ich hab's Ihnen gesagt,
ich kann Ihnen nicht antworten.
454
00:34:22,980 --> 00:34:24,560
Sie sind jetzt ein Held.
455
00:34:25,400 --> 00:34:27,660
Ist es Ihnen lieber,
die reden zu lassen, die behaupten,
456
00:34:27,680 --> 00:34:29,603
Sie wären neidisch
und würden Valliers hassen?
457
00:34:29,820 --> 00:34:31,104
Und das wollen Sie veröffentlichen?
458
00:34:31,320 --> 00:34:33,436
Dieses schmutzige Gerücht
werden Sie verbreiten?
459
00:34:33,660 --> 00:34:36,568
Eine schöne Ethik haben Sie da!
- Nein, eben deshalb bin ich ja hier.
460
00:34:36,740 --> 00:34:38,960
Um das zu überprüfen.
Ihren Standpunkt hören!
461
00:34:38,980 --> 00:34:42,078
Nun, ich bin kein Held, ich bin kein Richter.
Und nun verschwinden Sie!
462
00:34:42,700 --> 00:34:44,760
Sie wollen sich also verdrücken?
463
00:34:44,780 --> 00:34:45,907
Los, raus!
464
00:34:46,320 --> 00:34:48,520
Spinnen Sie?
- Da vorne geht's lang!
465
00:34:48,540 --> 00:34:50,411
Lassen Sie mich los, Sie tun mir weh!
466
00:35:29,000 --> 00:35:31,940
Meine Damen,
Sie müssen das Fahrzeug schnell räumen.
467
00:35:31,960 --> 00:35:33,980
Der Wagen hat eine Panne
und ich kann nicht weiterfahren!
468
00:35:34,000 --> 00:35:35,900
Ein neuer Bus wird
in einer Stunde hier sein.
469
00:35:35,920 --> 00:35:37,820
Tut mir leid.
- Meine Kinder warten schon zu Hause!
470
00:35:37,840 --> 00:35:39,380
Tut mir leid. Bitte, Madame.
471
00:35:41,920 --> 00:35:44,423
Ich bedaure wirklich.
Aber ich kann nicht anders.
472
00:35:53,980 --> 00:35:55,396
Na gut, kommen Sie!
473
00:35:56,600 --> 00:35:59,040
Kommen Sie!
474
00:35:59,060 --> 00:36:02,784
Was für ein Glück.
- Schnell. - Los, komm.
475
00:36:04,280 --> 00:36:06,074
Herein.
476
00:36:06,280 --> 00:36:08,600
Danke schön. - Herein. Komm, bitte.
477
00:36:08,620 --> 00:36:09,940
Kommen Sie rein.
478
00:36:09,960 --> 00:36:12,246
Ein Segen. Was für ein Wetter.
- Vielen Dank.
479
00:36:15,300 --> 00:36:16,960
Hinein, bitte. Treten Sie ein.
480
00:36:25,720 --> 00:36:28,559
Hier bin ich das erste Mal drin.
- Ich hatte sie auch noch nie gesehen.
481
00:36:29,220 --> 00:36:30,561
Mamadou, bleib ruhig!
482
00:36:32,560 --> 00:36:34,306
Verteilen Sie diese Kerzen.
483
00:36:36,940 --> 00:36:38,231
Gut.
484
00:36:41,360 --> 00:36:43,323
Vom lieben Gott geschenkt.
- Und noch ein paar.
485
00:36:45,200 --> 00:36:47,286
Danke. - Möchtest du eine?
486
00:36:51,380 --> 00:36:53,368
Eine Kerze für Sie.
487
00:36:53,540 --> 00:36:55,036
Und für dich natürlich auch.
488
00:37:03,840 --> 00:37:04,928
Hier, bitte.
489
00:37:08,940 --> 00:37:10,847
Wie ein Pilgerzug sieht das aus.
490
00:37:12,940 --> 00:37:15,522
Und wird es hier bald Messen geben?
491
00:37:16,020 --> 00:37:20,065
Leider nein. Ich fürchte, es steht
überhaupt nicht mehr auf der Tagesordnung.
492
00:37:23,320 --> 00:37:25,407
Weshalb lächeln Sie denn dann,
Herr Pfarrer?
493
00:37:25,820 --> 00:37:28,380
Weil ich an jemanden denke da oben.
494
00:37:28,400 --> 00:37:31,406
Der bestimmt nichts dagegen hätte.
- Gott?
495
00:37:33,920 --> 00:37:35,250
Ja, auch. Ja.
496
00:37:45,420 --> 00:37:47,400
Du sagst, es täte dir leid, okay?
497
00:37:47,420 --> 00:37:49,620
Dass du es nicht wieder machst,
dass du verstanden hast
498
00:37:49,640 --> 00:37:52,180
und mit dem Scheiß jetzt aufhörst.
Los, wiederhole!
499
00:37:53,440 --> 00:37:55,420
Es tut mir leid.
Ich werd's nicht mehr tun.
500
00:37:55,440 --> 00:37:57,807
Ich möchte ein Praktikum
und vernünftig werden.
501
00:37:57,980 --> 00:38:00,000
Und du hörst mit dem Scheiß auf!
- Ich hör damit auf.
502
00:38:00,020 --> 00:38:01,314
Genau.
503
00:38:07,120 --> 00:38:10,532
Und was machen Sie hier?
- Ich bin... Ich gehöre zu Elie, dem Erzieher.
504
00:38:11,040 --> 00:38:12,029
Gut.
505
00:38:12,860 --> 00:38:14,285
Was willst du denn hier?
506
00:38:19,120 --> 00:38:22,373
Gut, gehen wir zur nächsten Akte über.
507
00:38:24,760 --> 00:38:26,047
Thomas Jalbert.
508
00:38:27,600 --> 00:38:31,841
Kommen Sie bitte näher, Thomas.
Los, kommen Sie näher!
509
00:38:34,020 --> 00:38:38,890
Also, Thomas Jalbert,
am 14. Februar 1999 in Muret geboren.
510
00:38:40,320 --> 00:38:43,960
Der Misserfolg Ihrer letzten Unterbringung
in einem Heim bedeutet sehr wahrscheinlich
511
00:38:43,980 --> 00:38:46,776
eine Einweisung in
ein geschlossenes Ausbildungszentrum.
512
00:38:47,360 --> 00:38:50,326
Möchten Sie sich dazu äußern?
513
00:38:52,040 --> 00:38:53,154
Na ja.
514
00:38:53,400 --> 00:38:54,655
Entschuldigung.
515
00:38:54,920 --> 00:38:56,220
Es tut mir leid.
516
00:38:56,240 --> 00:38:59,860
Wie bitte? Ich habe nicht verstanden,
was Sie gesagt haben.
517
00:38:59,880 --> 00:39:02,820
Ich möchte, dass Sie laut und deutlich sagen,
was Sie uns zu sagen haben.
518
00:39:02,840 --> 00:39:05,280
Na ja, ich hab's gesagt.
Man muss nicht übertreiben.
519
00:39:05,300 --> 00:39:07,213
Du hast es gehört, oder?
Ich hab's gesagt.
520
00:39:07,380 --> 00:39:09,360
Sie haben mich nicht richtig verstanden.
521
00:39:09,380 --> 00:39:12,348
Entweder Sie ändern Ihr Verhalten
und das beginnt sofort,
522
00:39:12,560 --> 00:39:15,320
oder es heißt
geschlossenes Ausbildungszentrum.
523
00:39:15,340 --> 00:39:16,810
Ich habe mich entschuldigt.
524
00:39:17,400 --> 00:39:19,120
Hier, Monsieur!
525
00:39:19,140 --> 00:39:21,481
Seien Sie nicht besorgt,
ich werd ihn zu mir nehmen.
526
00:39:21,720 --> 00:39:23,441
Es wird alles gut,
ich bin sein großer Bruder.
527
00:39:23,640 --> 00:39:26,396
Wir kennen Sie. Und genau das
werden wir eben nicht tun.
528
00:39:26,600 --> 00:39:30,380
Aber nein, Herr Direktor.
Ich fühl mich für ihn verantwortlich.
529
00:39:30,400 --> 00:39:33,680
Sie können ihn nicht in ein geschlossenes
Zentrum, von weiß ich was, stopfen!
530
00:39:33,700 --> 00:39:35,600
Das ist nichts für ihn
und das wissen Sie sehr gut.
531
00:39:35,620 --> 00:39:38,741
Herr Jalbert, mit Ihnen wäre das so
wie vom Regen in die Traufe.
532
00:39:39,380 --> 00:39:41,585
Darf ich etwas sagen?
533
00:39:42,580 --> 00:39:43,875
Ja, bitte.
534
00:39:44,580 --> 00:39:46,253
Also ich bin Priester.
535
00:39:46,880 --> 00:39:50,174
Und ich möchte Tom gern
in unserem Haus aufnehmen.
536
00:39:51,060 --> 00:39:53,923
In Ihrem Haus?
- Na ja, in unserem Pfarrhaus.
537
00:39:56,600 --> 00:40:00,460
In der Gemeinde gibt's Leute,
die viel ihrer Zeit opfern,
538
00:40:00,480 --> 00:40:02,222
um anderen zu helfen.
539
00:40:02,860 --> 00:40:06,273
Es sind Führungskräfte, Unternehmer,
Lehrkräfte und auch Laien.
540
00:40:07,320 --> 00:40:11,236
Wenn Sie mir Tom anvertrauen,
wird er mit diesen Leuten umgehen müssen.
541
00:40:12,080 --> 00:40:14,614
Sie kümmern sich dort um ihn,
sie werden ihn betreuen.
542
00:40:15,280 --> 00:40:18,260
Vor allem werden sie durch ihr Handeln
den Sinn erkennen lassen,
543
00:40:18,280 --> 00:40:21,079
den sie ihrem Leben zu geben wissen.
544
00:40:21,280 --> 00:40:22,535
Das wär's.
545
00:40:24,800 --> 00:40:26,208
Was halten Sie davon?
546
00:40:34,300 --> 00:40:35,423
Von mir aus.
547
00:40:36,420 --> 00:40:39,802
Der Ausschuss wird sich beraten.
548
00:40:40,440 --> 00:40:42,600
Sie können sich wieder setzen, Tom.
549
00:40:44,640 --> 00:40:45,858
Zur nächsten Akte.
550
00:40:46,980 --> 00:40:49,444
Was ist mit dir los? Das kann
doch wohl nicht dein Ernst sein?
551
00:40:50,280 --> 00:40:51,772
Simon Piote.
552
00:40:57,160 --> 00:40:58,699
Wie verfahren wir in diesem Fall?
553
00:40:59,580 --> 00:41:02,450
Ja, Maman, ich wollte gerade losfahren.
Ich bin zum Mittagessen da.
554
00:41:03,660 --> 00:41:05,440
Aber ja, ja, ich weiß, was ich tue.
555
00:41:05,460 --> 00:41:07,320
Maman, bitte, setz nicht noch eins drauf!
556
00:41:07,340 --> 00:41:09,520
Ich habe sowieso keine andere Wahl.
557
00:41:09,540 --> 00:41:11,240
Sag Papa,
dass ich tue, was man mir sagt.
558
00:41:11,260 --> 00:41:13,217
So, ich muss jetzt auflegen.
Bis später.
559
00:41:15,460 --> 00:41:17,840
Was machen Sie?
Fahren Sie weg, Pater?
560
00:41:18,060 --> 00:41:19,240
Ja, ich fahr weg.
561
00:41:19,260 --> 00:41:22,340
Wenn die Leute hier blind bleiben wollen,
dann steht's ihnen frei.
562
00:41:22,360 --> 00:41:25,200
Wenn Sie alle denken,
Tristan, Martial und Adrien seien alle Lügner,
563
00:41:25,220 --> 00:41:26,700
und ihre Geschichten wären Fantasie,
564
00:41:26,720 --> 00:41:29,760
um den Pfarrer zu beschmutzen, den sie
so lange kennen und dem sie vertraut haben...
565
00:41:29,780 --> 00:41:32,192
Wenn es das ist, was Sie glauben,
kann ich nichts für Sie tun.
566
00:41:32,660 --> 00:41:33,989
Und wer wird hier sein?
567
00:41:35,860 --> 00:41:38,880
Das weiß ich nicht. Der Bischof wird sicher
bald einen neuen Pfarrer benennen.
568
00:41:38,900 --> 00:41:40,449
Und zu Weihnachten,
wer ist dann hier?
569
00:41:40,620 --> 00:41:42,489
Und zu Ostern?
Wer wird sich um uns kümmern?
570
00:41:46,000 --> 00:41:47,370
Sie hatten doch recht.
571
00:41:48,160 --> 00:41:51,256
Was er getan hat, ist abscheulich.
Ich hasse ihn.
572
00:41:52,260 --> 00:41:53,560
Aber Sie?
573
00:41:53,580 --> 00:41:55,506
Sie werden uns auch im Stich lassen?
574
00:41:58,300 --> 00:41:59,969
Gehen Sie nicht weg, Pater.
575
00:42:39,220 --> 00:42:41,636
Mit 20 hatte ich große Probleme.
576
00:42:43,220 --> 00:42:45,310
Ich hatte aufgehört zu essen.
577
00:42:45,520 --> 00:42:48,264
Ich verließ mein Zimmer nicht mehr,
ich war ein Schatten.
578
00:42:49,400 --> 00:42:51,392
Der Tod stand über mir.
579
00:42:53,400 --> 00:42:55,487
Meine Eltern hatten von Etienne gehört.
580
00:42:55,700 --> 00:42:57,940
Er ist gekommen
und hat an meine Tür geklopft.
581
00:42:58,700 --> 00:43:00,408
Ich wollte ihn nicht sehen.
582
00:43:02,400 --> 00:43:03,995
Er kam wieder.
583
00:43:04,820 --> 00:43:08,325
Und eines Tages habe ich ihm meine Tür
geöffnet und nie wieder verschlossen.
584
00:43:09,160 --> 00:43:11,127
Er war meine Rettung.
585
00:43:11,380 --> 00:43:14,280
Er zeigte mir, den Tod zu beobachten,
wie er in uns arbeitet,
586
00:43:14,300 --> 00:43:16,792
selbst wenn wir glauben,
leben zu wollen.
587
00:43:19,060 --> 00:43:21,540
Und später,
588
00:43:21,560 --> 00:43:24,140
als ich ihm sagte,
dass ich Gott treffen will, wurde er wütend.
589
00:43:25,100 --> 00:43:27,540
Er hat alles getan,
um es mir auszureden.
590
00:43:27,560 --> 00:43:29,930
Und hätte mich dafür
nicht aus der Hölle befreit.
591
00:43:30,900 --> 00:43:33,220
Ich muss Ihnen
den letzten Streich erzählen,
592
00:43:33,240 --> 00:43:35,979
mit dem er Monseigneur Poileaux
einen Bären aufgebunden hat.
593
00:43:37,020 --> 00:43:39,489
Ja. Ja, erzählen Sie mal!
594
00:43:39,700 --> 00:43:44,035
Er hat ihn glauben lassen, dass er
einer mysteriösen Organisation angehöre.
595
00:44:10,020 --> 00:44:12,810
Auf Wiedersehen.
- Auf Wiedersehen. Vielen Dank.
596
00:45:03,940 --> 00:45:06,380
Guten Tag.
Hier ist das Pfarrhaus von Pater Valliers
597
00:45:06,400 --> 00:45:08,260
und der Pfarrgemeinde von Plugneau.
598
00:45:08,280 --> 00:45:11,953
Sie können eine Nachricht hinterlassen
und ich rufe sobald wie möglich zurück.
599
00:45:20,040 --> 00:45:22,200
Guten Tag.
Sie sind im Pfarrhaus von Plugneau
600
00:45:22,220 --> 00:45:24,963
bei Pater Yann Le Megueur.
Hinterlassen Sie eine Nachricht.
601
00:46:00,300 --> 00:46:01,415
Die drei Musketiere...
602
00:46:02,120 --> 00:46:03,295
Sind Sie bereit?
603
00:46:12,020 --> 00:46:15,183
Treffen wir uns
morgen beim Sonnenaufgang.
604
00:46:30,320 --> 00:46:31,536
Was soll's...
51892
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.