All language subtitles for Chinese Kamasutra_1993e

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:33,000 --> 00:01:36,959 Nachdem ich mein Studium in London beendet hatte... 2 00:01:37,000 --> 00:01:40,959 ...erhielt ich eine Anstellung als Bibliothekarin in einer chinesischen Provinz. 3 00:01:41,000 --> 00:01:45,994 Ich hoffte, dass ich dabei genug Zeit f�r meine Forschung �ber die chinesische Kultur haben w�rde. 4 00:02:01,000 --> 00:02:05,994 Eines Tages fand ich dieses Buch, das mich sehr aufw�hlte. 5 00:04:20,000 --> 00:04:26,348 Beim Durchbl�ttern des Buches bemerkte ich, wie mich die Zeichnungen erregten... 6 00:04:27,000 --> 00:04:29,992 ...auf eine be�ngstigende Weise... 7 00:04:47,000 --> 00:04:51,949 Das Buch ergriff Besitz von mir. In meiner Phantasie entstanden Bilder, die mich schockierten. 8 00:04:52,000 --> 00:04:56,994 Je weiter ich in dem Buch las, desto ausufernder wurden meine Phantasien. 9 00:05:11,000 --> 00:05:15,994 Bist du fertig, Joan? - Ja, ich bin fertig! - 10 00:05:26,000 --> 00:05:29,993 Ich bringe dich nach Hause! - Gut lass' uns gehen! - 11 00:05:36,600 --> 00:05:40,957 Was m�chtest du heute Abend machen? - Ich wei� es noch nicht. - 12 00:05:41,000 --> 00:05:44,959 - Ich habe geh�rt, dass die Show sehr gut sein soll! - 13 00:05:45,000 --> 00:05:48,959 - Ich glaube ich bleibe zu Hause. - - Ach nun komm schon! Lass' uns ausgehen! - 14 00:05:49,000 --> 00:05:52,959 Was machst du nur immer allein zu Hause? Es gibt hier so viel zu erleben! 15 00:05:53,000 --> 00:05:55,958 Wird dir nicht langweilig? - Ich lese. - 16 00:05:56,000 --> 00:05:59,993 - Das machen wir doch schon den ganzen Tag in der Bibliothek! - 17 00:06:01,000 --> 00:06:05,949 H�r mal Joan, du kannst nicht jeden Tag zu Hause bleiben und lesen. 18 00:06:06,000 --> 00:06:09,959 Wenn du in deine Heimat zur�ckf�hrst, bist du kl�ger als der weiseste Meister. 19 00:06:10,000 --> 00:06:13,993 Warum vergisst du deine B�cher nicht f�r eine Nacht und kommst mit? 20 00:06:15,000 --> 00:06:19,949 Du hast mir doch selbst gesagt, dass du Kinofilme magst, oder? 21 00:06:20,000 --> 00:06:24,994 - Ja! - - Wir bekommen hier selten Filme zu sehen. - 22 00:06:30,000 --> 00:06:34,994 Da ist er wieder! Jedes Mal wenn ich an diesem Haus vorbeigehe, steht er da und beobachtet mich! 23 00:06:36,000 --> 00:06:39,993 Siehst du? Da, hinter dem Fenster! 24 00:06:42,000 --> 00:06:46,949 Da ist niemand! Das Haus steht schon seit Jahren leer. 25 00:06:47,000 --> 00:06:50,993 Du wirst doch nicht verr�ckt? 26 00:07:02,000 --> 00:07:06,994 Ich glaube du hast zu viele Geschichten gelesen, Joan. - Vielleicht. - 27 00:09:06,000 --> 00:09:09,959 Vielen Dank f�r den sch�nen Abend, Kong. - War mir ein Vergn�gen! - 28 00:09:10,000 --> 00:09:13,959 Oh Joan! - Nein, bitte nicht Kong! - 29 00:09:14,000 --> 00:09:18,994 - Entschuldige. - - Mach nicht alles kaputt. Gute Nacht. - 30 00:09:37,000 --> 00:09:41,994 Wie eine Droge entfachte das Buch ungeahnte Freuden in mir. 31 00:10:55,000 --> 00:10:57,958 Joan! 32 00:10:58,000 --> 00:11:00,958 Warum hast du nicht auf mich gewartet? 33 00:11:01,000 --> 00:11:03,958 Entschuldige, ich f�hle mich nicht so gut. 34 00:11:04,000 --> 00:11:06,958 Ich werde nach Hause gehen. 35 00:11:07,000 --> 00:11:10,959 Es ist wegen letzter Nacht, oder? 36 00:11:11,000 --> 00:11:15,949 Bitte vergib mir. Es kommt nicht wieder vor. Ich verspreche es! 37 00:11:16,000 --> 00:11:19,993 Ich sehe dich dann Morgen! 38 00:11:49,000 --> 00:11:55,951 Als ich an diesem Haus vorbeiging, f�hlte ich, dass etwas Gef�hrliches und Faszinierendes geschehen w�rde... 39 00:11:56,000 --> 00:12:00,994 ...und das der mysteri�se Mann hinter dem Fenster der Ausl�ser sein w�rde. 40 00:12:32,000 --> 00:12:36,994 Song Lian! Erh�re mich! 41 00:12:40,000 --> 00:12:44,994 Song Lian! ...Erh�re mich! 42 00:16:18,000 --> 00:16:22,994 Song Lian! 43 00:16:25,000 --> 00:16:29,994 Komm zur�ck zu mir! Song Lian! 44 00:16:32,000 --> 00:16:36,994 Komm zur�ck! Ich befehle es dir! Komm! 45 00:16:43,000 --> 00:16:47,949 Song Lian! 46 00:16:48,000 --> 00:16:51,993 Komm zur�ck! 47 00:19:31,000 --> 00:19:34,959 Willkommen zu Hause, Song Lian! 48 00:19:35,000 --> 00:19:38,959 Aber ich bin nicht Song Lian! Ich hei�e Joan! 49 00:19:39,000 --> 00:19:41,958 Joan Parker. 50 00:19:42,000 --> 00:19:46,949 Ein anderes Leben, Song Lian. 51 00:19:48,000 --> 00:19:50,992 Eine andere Zeit. 52 00:19:56,000 --> 00:19:59,959 Heute Nacht, komme ich zu dir zur�ck meine Prinzessin! 53 00:20:00,000 --> 00:20:03,959 Und dann geh�rst du mir, f�r immer! - Nein! Bitte! - 54 00:20:04,000 --> 00:20:08,994 Es ist zu gef�hrlich! Mann k�nnte dich sehen! 55 00:23:10,000 --> 00:23:14,994 Schnell macht die T�r auf! �ffnet die T�r! 56 00:23:16,000 --> 00:23:20,994 Geh! Du musst fliehen! - Sie werden dich auch bestrafen! Du musst mitkommen! - 57 00:23:24,000 --> 00:23:28,949 Ich werde nicht ohne dich gehen! - Beeil dich! - 58 00:23:29,880 --> 00:23:34,874 - Ich bestehe darauf, dass du mitkommst! - - Sie werden dich t�ten! - 59 00:23:43,000 --> 00:23:46,993 Sie fliehen! Schnell hinterher! 60 00:23:54,000 --> 00:24:00,997 Verfolgt von den Wachen, die uns t�ten wollten fl�chteten wir in die alten Palastruinen. 61 00:24:16,000 --> 00:24:22,997 Wie in einem Alptraum aus dem es kein Entkommen gibt, waren wir in den alten Mauern gefangen. 62 00:24:34,000 --> 00:24:36,992 Die Wachen kamen n�her. 63 00:24:49,000 --> 00:24:53,949 Wir waren umzingelt. Es gab kein Entkommen, keine Erl�sung! Es gab nur... 64 00:24:54,000 --> 00:24:57,993 ...die Hoffnung an einem anderen Ort wieder zusammen zu kommen. 65 00:25:46,000 --> 00:25:49,959 Wo bin ich? - Du bist zu Hause, Song Lian! - 66 00:25:50,000 --> 00:25:54,039 Warum nennt mich jeder Song Lian? 67 00:25:55,000 --> 00:25:57,992 Ich hei�e Joan! 68 00:26:39,000 --> 00:26:42,993 Ich habe dich bereits erwartet, meine Liebe! 69 00:26:45,000 --> 00:26:47,992 Bitte! 70 00:26:57,000 --> 00:27:00,959 Bitte bedien dich! Unsere K�che sind die Besten im gesamten K�nigreich! 71 00:27:01,400 --> 00:27:04,949 K�nigreich? Welches K�nigreich? 72 00:27:05,000 --> 00:27:09,949 Ihr habt doch seit Ewigkeiten keinen K�nig mehr! 73 00:27:10,000 --> 00:27:12,958 Es scheint, dass ihr in der falschen Zeit lebt Mister... 74 00:27:13,000 --> 00:27:16,959 ...Wang. Hu Yuan! 75 00:27:17,000 --> 00:27:20,959 Wang Hu Yuan? Ich habe diesen Namen noch nie geh�rt! 76 00:27:21,000 --> 00:27:25,994 Ihr seit diejenige die in der falschen Zeit lebt, meine Liebe! 77 00:27:30,000 --> 00:27:32,958 Aber warum bin ich hier? 78 00:27:33,000 --> 00:27:35,958 Um zu lernen wieder zu leben! 79 00:27:36,000 --> 00:27:40,949 Manchmal geraten die Gesetze der Zeit in Vergessenheit. 80 00:27:41,000 --> 00:27:45,949 Wenn das geschieht, kann nur die Liebe die Erinnerung der Lebenden zu neuem Leben verhelfen. 81 00:27:46,000 --> 00:27:50,949 Genau das ist mit dir geschehen und das m�ssen wir korrigieren. 82 00:27:52,400 --> 00:27:55,949 Du hast vergessen wie man liebt und lebt! 83 00:27:56,000 --> 00:27:59,993 Das ist der Grund warum du hier bist! 84 00:28:44,000 --> 00:28:47,959 Wang's Worte trafen mich tief. 85 00:28:48,000 --> 00:28:52,994 Selbst wenn die ganze Geschichte absurd war. So absurd wie in ein Traum. 86 00:29:11,000 --> 00:29:17,997 Seltsam... Im Garten waren bewaffnete M�nner, die das Haus zu bewachen schienen. 87 00:29:22,000 --> 00:29:25,959 Vielleicht sollten sie meine Flucht vor Wang verhindern... 88 00:29:26,000 --> 00:29:28,958 ...vielleicht auch vor mir selbst? 89 00:29:29,000 --> 00:29:34,996 Durchlebte ich diese uralte Liebesgeschichte, oder tr�umte ich sie nur? 90 00:30:14,000 --> 00:30:17,959 Auf einmal erinnerte ich mich wieder an alles was geschehen war. 91 00:30:18,000 --> 00:30:20,958 Die Wachen, die uns umzingelt hatten... 92 00:30:21,000 --> 00:30:25,994 ...unsere verzweifelte Flucht durch die Palastruinen... 93 00:30:35,000 --> 00:30:39,994 War das alles Einbildung, ein Alptraum oder eine Erinnerung? 94 00:30:42,000 --> 00:30:44,958 Was es auch war, irgendetwas Unerkl�rliches hielt mich gefangen... 95 00:30:45,000 --> 00:30:50,996 ...sowohl physisch, als auch moralisch - und lie� mich schwach und �ngstlich verharren. 96 00:31:01,000 --> 00:31:05,949 Wang, wie bist du hier hereingekommen? 97 00:31:06,000 --> 00:31:09,993 Dein Verlangen rief nach mir. 98 00:34:28,000 --> 00:34:31,959 Moment bitte! Ich komme ja schon! 99 00:34:32,000 --> 00:34:35,959 Was ist denn los? - Ich suche nach Joan Parker! - 100 00:34:36,000 --> 00:34:38,958 Ich habe sie in den letzten Tagen nicht mehr gesehen! 101 00:34:39,000 --> 00:34:41,958 Wissen sie wo sie ist? - Ich habe sie weggehen geh�rt... 102 00:34:42,000 --> 00:34:46,949 ...mein Geh�r ist noch ganz gut und ich bin auch ein bisschen neugierig! 103 00:34:47,000 --> 00:34:49,992 Vielen Dank! Sie sind sehr freundlich! 104 00:35:00,000 --> 00:35:04,949 Warum ist der Meister nicht hier? - Das wissen wir nicht, Prinzessin Song Lian! - 105 00:35:05,000 --> 00:35:09,994 Der Meister kommt und geht. Wir fragen nicht, wir dienen ihm. 106 00:35:37,000 --> 00:35:41,994 Ein anderes Leben... Eine andere Zeit... 107 00:35:45,000 --> 00:35:49,994 Das was schon war kehrt zur�ck... 108 00:38:22,000 --> 00:38:26,994 Komm zur�ck Song Lian! 109 00:39:47,000 --> 00:39:51,994 Wir wollten uns wieder sehen, wieder zusammen sein! 110 00:39:54,000 --> 00:39:56,958 Wir entkamen diesem Alptraum, erinnerst du dich? 111 00:39:57,000 --> 00:40:01,994 Aber sie sollten dich nicht gefangen nehmen. 112 00:40:46,000 --> 00:40:50,949 Nein, sie haben uns nicht get�tet. Wir sind nur aus dieser Zeit geflohen, um wieder zusammen zu sein... 113 00:40:51,000 --> 00:40:55,994 ...an einem anderen Tag... f�r immer. 114 00:41:37,000 --> 00:41:41,949 Meine s��e Braut Song Lian! 115 00:41:42,000 --> 00:41:45,959 Die gnadenlosen Erinnerungen an eine liebevolle aber unwahrscheinliche Vergangenheit... 116 00:41:46,000 --> 00:41:50,994 ...scheinen so weit zur�ck zu liegen... 117 00:42:25,000 --> 00:42:29,994 Song Lian! So viele Jahre sind vergangen... 118 00:42:31,000 --> 00:42:35,994 ...so viele Jahre! Aber jetzt bist du hier! 119 00:43:01,000 --> 00:43:03,992 Karma! 120 00:43:19,000 --> 00:43:21,992 Karma! 121 00:43:33,000 --> 00:43:35,992 Karma! 122 00:43:56,000 --> 00:43:58,992 Karma! 123 00:44:02,000 --> 00:44:04,992 Karma! 124 00:44:18,000 --> 00:44:22,994 Lasst das heilige Ritual beginnen! 125 00:44:33,000 --> 00:44:36,993 Meine s��e Song Lian! 126 00:44:38,000 --> 00:44:46,954 Ich werde es dir angenehm machen... du bist so eine wundersch�nen Frau... 127 00:44:53,000 --> 00:44:56,959 Drei Tage sind vergangen seit sie ohne eine Spur verschwand! 128 00:44:57,000 --> 00:45:01,994 Ich habe �berall nach ihr gesucht: in der Bibliothek... zu Hause... 129 00:45:03,000 --> 00:45:06,959 Ich verstehe nicht wie sie so einfach verschwinden konnte! 130 00:45:07,000 --> 00:45:11,949 Und sie sind sicher, dass sie nicht vielleicht mit einem Freund einen Ausflug macht? 131 00:45:12,000 --> 00:45:13,956 Nein! Sie kennt hier doch niemanden. 132 00:45:14,000 --> 00:45:17,959 Vielleicht jemanden aus der Stadt? 133 00:45:19,000 --> 00:45:23,949 Nein, das glaube ich nicht... Sie h�tte niemals ihren Job so einfach aufgegeben! 134 00:45:25,000 --> 00:45:28,959 Wir werden nach ihr suchen. Machen sie sich keine Sorgen. 135 00:45:29,000 --> 00:45:33,994 - Danke. - - Es ist unser Job. - 136 00:47:32,000 --> 00:47:33,956 Was ist passiert? 137 00:47:34,000 --> 00:47:37,959 Ich f�hle mich als ob mich jemand verpr�gelt h�tte? 138 00:47:38,000 --> 00:47:42,949 Sie werden sich bald besser f�hlen. 139 00:47:43,000 --> 00:47:45,958 Also war es kein Traum? 140 00:47:46,000 --> 00:47:48,958 Die Wachen... 141 00:47:49,000 --> 00:47:52,959 ...es war so schrecklich! ...Ich hatte so eine Angst! 142 00:47:53,000 --> 00:47:57,994 Habt keine Angst Song Lian! Der Meister wacht �ber euch! 143 00:50:13,000 --> 00:50:16,959 Ich freue mich dar�ber, dass du lernst! 144 00:50:17,000 --> 00:50:21,994 Deine nat�rliche Neugier stimuliert deine Entdeckungen. 145 00:50:23,000 --> 00:50:27,994 Und schon bald... wird deine R�ckf�hrung in die Wirklichkeit beendet sein. 146 00:50:31,000 --> 00:50:35,949 Ich wei� weder wer ich bin, noch woher ich komme! 147 00:50:36,000 --> 00:50:40,949 Aber ich muss es wissen! 148 00:50:41,000 --> 00:50:44,959 Tr�ume! ...Verlangen!... 149 00:50:45,000 --> 00:50:49,994 Die Phantome des Lebens! Du musst lernen zu verstehen um zu Wissen! 150 00:50:58,000 --> 00:51:02,949 Folge mir! Ich werde dich durch das Labyrinth des Lebens f�hren... 151 00:51:03,000 --> 00:51:08,996 ...und du wirst Geheimnisse erfahren, die noch nicht einmal wir Chinesen kennen. 152 00:52:19,000 --> 00:52:23,994 Bitte leg dich hin, Song Lian! 153 00:52:28,000 --> 00:52:32,994 Und nun entspann dich und gib dich der Lust hin! 154 00:55:15,000 --> 00:55:20,950 Die magische Atmosph�re des Hauses sorgte daf�r, dass die Bilder der Vergangenheit... 155 00:55:21,000 --> 00:55:25,994 ...meines wieder gefundenen Lebens immer wieder vor meinem geistigen Auge erschienen. 156 00:59:16,000 --> 00:59:19,959 An deiner Stelle w�rde ich mir nicht so viele Sorgen machen. Vielleicht ist sie... 157 00:59:20,000 --> 00:59:23,959 ...wegen eines Notfalls in ihrer Familie weggefahren und hatte keine Zeit dich zu benachrichtigen. 158 00:59:24,000 --> 00:59:27,959 Aber sie h�tte mir eine Nachricht hinterlassen! - Du wirst sehen: 159 00:59:28,000 --> 00:59:31,959 ...in ein oder zwei Tagen wird sie wieder auftauchen! - Letzte Nacht bin ich in ihrem Zimmer gewesen. - 160 00:59:32,000 --> 00:59:34,958 - Ach ja? - - Ja, ich bin durch ihr Fenster eingestiegen. - 161 00:59:35,000 --> 00:59:38,959 Bist du verr�ckt? Wenn dich jemand gesehen h�tte! - Niemand hat mich gesehen. - 162 00:59:39,000 --> 00:59:41,958 - Aber warum? - - Ich wei� nicht. - 163 00:59:42,000 --> 00:59:45,959 Ich habe gehofft eine Erkl�rung zu finden. - Und hast du was gefunden? - 164 00:59:46,000 --> 00:59:50,994 Nur ein Buch �ber Kamasutra. - Na und? Sie interessiert sich vielleicht nur f�r religi�se Mythen! - 165 00:59:52,000 --> 00:59:55,959 Ich habe mal Leute kennen gelernt, die das Kamasutra praktizieren. 166 00:59:56,000 --> 00:59:59,959 Die waren ziemlich komisch. Sie lebten isoliert von anderen Menschen. 167 01:00:00,000 --> 01:00:04,994 Wie eine Sekte! ...Sie trafen sich an Orten, wo sie nicht beobachtet werden konnten. 168 01:00:08,000 --> 01:00:11,959 Die Leute in der Stadt sagen, dass sie richtige Orgien feierten! 169 01:00:12,000 --> 01:00:13,956 Ach h�r schon auf King! 170 01:00:14,000 --> 01:00:18,994 Du darfst das nicht glauben. Das sind doch nur Ger�chte! 171 01:02:43,000 --> 01:02:45,958 Zang? Ich gehe weg! 172 01:02:46,000 --> 01:02:49,959 Ich muss ein paar Sachen erledigen. - Du gehst aber nicht zu Joans Haus, oder? - 173 01:02:50,000 --> 01:02:54,994 Nein. Ich warte bis sie wieder auftaucht. - Ok. Bis Morgen! - Mach's gut! - 174 01:08:52,000 --> 01:08:56,949 Es gibt eine Legende �ber den alten Palast die besagt, 175 01:08:57,000 --> 01:08:59,958 dass im Palast der Geist eines Prinzen spukt, der mit einer... 176 01:09:00,000 --> 01:09:03,959 ...wundersch�nen Jungfrau verheiratet war. Eine Prinzessin. 177 01:09:04,000 --> 01:09:08,949 Auf die er umsonst wartet. Und es scheint, dass er bis zum heutigen Tag... 178 01:09:09,000 --> 01:09:11,958 ...auf die R�ckkehr seiner Geliebten wartet... 179 01:09:12,000 --> 01:09:15,959 ...die mit einem jungen Ritter entfloh. Und der Geist dieses Kriegers... 180 01:09:16,000 --> 01:09:19,959 ...ist dazu verdammt in dem leeren Haus herumzuwandern bis... 181 01:09:20,000 --> 01:09:24,994 ...die Prinzessin zur�ckkehrt. 182 01:09:29,000 --> 01:09:31,958 Und heute lebt keiner in dem Haus? 183 01:09:32,000 --> 01:09:35,959 - Nein. Es war schon immer unbewohnt. - 184 01:09:36,000 --> 01:09:39,959 Der letzte Besitzer starb bevor ich geboren wurde. 185 01:09:40,000 --> 01:09:44,994 Und da es kein Testament gab, wurde das Haus sich selbst �berlassen. 186 01:09:46,000 --> 01:09:51,996 Das war der Zeitpunkt an dem die Dorfbewohner wilde Geschichten �ber das Haus erfanden. 187 01:09:54,000 --> 01:09:59,996 Einige schw�ren sogar nachts Musik und St�hnen geh�rt zu haben. 188 01:10:05,000 --> 01:10:08,993 Vielen Dank Doktor Gao! Sie haben mir sehr geholfen! 189 01:13:07,000 --> 01:13:10,959 Oh, h�r die Rufe deines Dieners, Herr der Liebe! 190 01:13:11,000 --> 01:13:14,993 Und bitte akzeptiere die Jungfrau oh Herr! 191 01:13:22,000 --> 01:13:24,992 Sie wird es genie�en! 192 01:13:40,000 --> 01:13:44,994 Ich habe das Schicksal besiegt! 193 01:14:13,000 --> 01:14:17,994 Oh ja, der Traum ist Wirklichkeit und die Wirklichkeit ist ein Traum! 194 01:15:13,000 --> 01:15:17,994 Ja! ...Wirklichkeit! ...Traum! 195 01:17:58,000 --> 01:18:02,994 Wei�t du mein Freund... ich bin nur ein alter S�ufer. 196 01:18:06,000 --> 01:18:10,994 Wenn ich auf der Stra�e gehe, geben die Leute vor mich nicht zu sehen. 197 01:18:12,000 --> 01:18:16,994 Und wenn ich vorbeigehe, drehen sie sich um und lachen �ber mich. 198 01:18:18,000 --> 01:18:21,959 Aber ich beschwere mich nicht... 199 01:18:22,000 --> 01:18:26,994 ...denn das Leben... erteilt viele Lektionen. 200 01:18:28,000 --> 01:18:32,994 Ich f�rchte mich nicht mehr davor. 201 01:18:35,000 --> 01:18:39,994 Mann muss sich tapfer dem Leben stellen. 202 01:18:43,000 --> 01:18:47,994 Ja... 203 01:18:58,000 --> 01:19:01,959 Junge, das Leben ist so grausam... 204 01:19:02,000 --> 01:19:06,994 ...du darfst niemals aufgeben... du musst k�mpfen! 205 01:19:08,000 --> 01:19:12,949 Mach was immer du willst... 206 01:19:13,000 --> 01:19:19,951 ...und doch wird das Leben deinen Widerstand beugen und deinen Willen auf die Probe stellen. 207 01:19:20,000 --> 01:19:24,994 Ich bitte dich nur... mach es nicht wie ich... 208 01:19:27,000 --> 01:19:31,949 ...mache nicht die gleichen Fehler! 209 01:19:32,000 --> 01:19:36,949 Jedes Mal wenn du Schwierigkeiten hast, musst du die Z�hne zusammen bei�en... 210 01:19:37,000 --> 01:19:41,949 ...und dich ihnen furchtlos stellen. 211 01:19:42,000 --> 01:19:45,959 Nur so kannst du gewinnen! 212 01:19:46,000 --> 01:19:49,993 Erinnere dich immer daran! 213 01:20:26,000 --> 01:20:28,992 Ich komme! 214 01:20:38,000 --> 01:20:42,994 Hallo Joan! - Kong?! Was machst du denn hier? - 215 01:20:45,000 --> 01:20:48,959 Ich bin gekommen um mich dem Leben zu stellen! L�sst du mich nicht herein? 216 01:20:49,000 --> 01:20:52,959 Sei leise! Willst du, dass man dich h�rt? 217 01:20:53,000 --> 01:20:57,994 Bist du betrunken? - Nein bin ich nicht! - 218 01:21:00,000 --> 01:21:03,959 Vielleicht ein bisschen. - So hab' ich dich ja noch nie gesehen! - 219 01:21:04,000 --> 01:21:07,959 Du wirst einen sch�nen Kater haben! 220 01:21:08,000 --> 01:21:12,949 Warum hast du dich so betrunken? 221 01:21:13,000 --> 01:21:17,994 Wegen dir!20182

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.