All language subtitles for Chief.of.Staff.S01E05.190628.720p-NEXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,261 --> 00:00:12,789 (ESTE DRAMA ES PURAMENTE FICCIONAL Y NO ESTÁ ASOCIADO CON) 2 00:00:12,847 --> 00:00:15,206 (PERSONAS REALES, PARTES, UBICACIONES, CORPORACIONES O INCIDENTES) 3 00:00:41,600 --> 00:00:45,139 No me importa cooperar contigo. Pero hay una cosa que me molesta. 4 00:00:46,355 --> 00:00:49,304 Me gustaría atrapar a un traidor astuto que me apuñaló por la espalda. 5 00:00:50,115 --> 00:00:51,969 - Acerca de Kang Seon-yeong ... - Sí, señor. 6 00:00:52,107 --> 00:00:54,466 Haz lo que necesites para deshacerte de ella en el momento adecuado. 7 00:00:54,780 --> 00:00:57,181 Eso es lo que Jo Gap-yeong quiere a cambio. 8 00:01:08,897 --> 00:01:10,203 Felicidades. 9 00:01:11,001 --> 00:01:12,265 Hiciste un regreso elegante. 10 00:01:47,333 --> 00:01:50,765 (JEFE DE PERSONAL / AIDE) (EPISODIO 5) 11 00:02:36,728 --> 00:02:37,613 Estás de vuelta. 12 00:02:38,592 --> 00:02:40,951 - Pensé que estabas durmiendo. - Estaba leyendo sobre la factura. 13 00:02:41,714 --> 00:02:43,062 Eso fue bastante largo. 14 00:02:44,139 --> 00:02:45,445 Han pasado años desde mi último. 15 00:02:51,071 --> 00:02:52,419 ¿Qué estás viendo? 16 00:02:54,575 --> 00:02:56,133 Es el primer día que nos conocimos. 17 00:03:00,247 --> 00:03:02,185 Sr. Jang, haremos una prueba de cámara. 18 00:03:08,047 --> 00:03:08,889 Perdóneme. 19 00:03:16,597 --> 00:03:18,198 Puedes acercarte más. 20 00:03:19,211 --> 00:03:20,391 Derecha. 21 00:03:22,530 --> 00:03:25,428 ¿Se te ocurrieron estas respuestas? 22 00:03:27,570 --> 00:03:28,539 Sí. 23 00:03:30,769 --> 00:03:32,193 ¿No son buenos? 24 00:03:32,730 --> 00:03:34,044 De ningún modo. 25 00:03:34,147 --> 00:03:35,327 Son grandiosos. 26 00:03:35,782 --> 00:03:36,709 Veo. 27 00:03:37,751 --> 00:03:38,889 Gracias. 28 00:03:39,795 --> 00:03:41,522 Veamos las respuestas primero. 29 00:03:55,522 --> 00:03:58,951 "Ese día miserable todavía está en nuestros recuerdos. 30 00:04:01,942 --> 00:04:03,248 En medio del fuego ... " 31 00:04:09,116 --> 00:04:10,843 "En medio del fuego y los golpes de bastón, 32 00:04:11,276 --> 00:04:12,919 Las casas de la gente se rompieron en pedazos. 33 00:04:13,737 --> 00:04:16,981 Y mientras observábamos cómo se desarrollaba la escena, nuestros corazones también se rompieron en pedazos. 34 00:04:18,108 --> 00:04:19,709 Gemimos y lloramos. 35 00:04:21,378 --> 00:04:23,223 Sin embargo, estamos ocultando una verdad inconveniente. 36 00:04:23,362 --> 00:04:26,185 En medio de nuestros gemidos. 37 00:04:26,708 --> 00:04:30,542 La verdad de que incidentes como este siguen ocurriendo en nuestra sociedad. 38 00:04:32,172 --> 00:04:33,647 Cuando vuelvo a mencionar esto, 39 00:04:34,216 --> 00:04:36,364 algunos dirán 40 00:04:37,428 --> 00:04:38,439 están hartos de eso 41 00:04:40,565 --> 00:04:41,829 Y quieren que se detenga ahora. 42 00:04:44,501 --> 00:04:48,166 Nuestra sociedad se ha vuelto fría y oscura y se ha acostumbrado al dolor de los demás. 43 00:04:49,481 --> 00:04:53,820 Los políticos deben estar presentes en esta oscura y fría sociedad nuestra. 44 00:04:55,279 --> 00:04:59,618 Debemos cargar hacia la oscuridad y convertirnos en la fuente de luz. 45 00:05:01,122 --> 00:05:04,450 Ese es el propósito y la misión. 46 00:05:10,544 --> 00:05:11,681 de los políticos ". 47 00:05:25,609 --> 00:05:27,294 Estuviste realmente genial ese día. 48 00:05:28,409 --> 00:05:30,136 El tiempo vuela, ¿no es así? 49 00:05:30,572 --> 00:05:32,131 Ya han pasado cinco años. 50 00:05:37,020 --> 00:05:38,705 ¿Cómo te fue con el Sr. Jo? 51 00:05:41,375 --> 00:05:43,860 Él no es el tipo de hombre para retroceder. 52 00:05:44,580 --> 00:05:45,844 Debería arreglar las cosas. 53 00:05:48,301 --> 00:05:49,986 Déjame saber si necesitas ayuda. 54 00:05:50,702 --> 00:05:53,398 No necesito tratar de estar en buenos términos con él nunca más. 55 00:05:55,305 --> 00:05:56,518 Lo tendré en mente. 56 00:05:59,578 --> 00:06:01,263 ¿Te gustaría un poco de té también? 57 00:06:02,240 --> 00:06:03,461 Por supuesto. 58 00:06:17,661 --> 00:06:18,967 (OFICINA DEL ASAMBLETICO HUI-SEOP) 59 00:06:24,376 --> 00:06:25,766 Maldición. 60 00:06:26,403 --> 00:06:27,624 - Hola. - Oye. 61 00:06:29,131 --> 00:06:30,142 ¿Qué estás haciendo? 62 00:06:30,215 --> 00:06:32,783 Estoy armando nuevos materiales para la presentación. 63 00:06:32,784 --> 00:06:35,994 - ¿Nuevos materiales? - Sí, fue idea del señor Jang. 64 00:06:36,847 --> 00:06:37,900 Déjame ver. 65 00:06:39,349 --> 00:06:40,318 Aquí. 66 00:06:46,671 --> 00:06:49,670 ¿Cómo se atreve a arreglar esto sin ejecutarlo primero por mí? 67 00:07:01,267 --> 00:07:04,342 Ese bastardo debe pensar que soy una broma. 68 00:07:12,260 --> 00:07:14,282 Hola, Sr. Hwang. Soy yo, Oh Won-sik. 69 00:07:15,690 --> 00:07:17,207 Sí, soy consciente de eso. 70 00:07:17,217 --> 00:07:19,407 Si me puedes ahorrar algo de tiempo, ¿por qué no tomamos una bebida? 71 00:07:21,214 --> 00:07:23,742 No por favor. Es mi regalo. 72 00:07:23,913 --> 00:07:24,924 Me dirigiré a tu oficina. 73 00:07:26,530 --> 00:07:27,625 Bueno. 74 00:07:32,390 --> 00:07:34,117 El Sr. Jang debería haber hecho un mejor trabajo. 75 00:07:34,413 --> 00:07:36,392 Debería haber estado en la presentación. 76 00:07:38,667 --> 00:07:40,722 Es lo mismo sin importar quién venga. 77 00:07:41,109 --> 00:07:42,878 Estamos trabajando duro, también, ya sabes. 78 00:07:45,516 --> 00:07:46,401 Sr. Hwang, 79 00:07:47,442 --> 00:07:49,919 ¿Alguien compró tu campo? 80 00:07:50,971 --> 00:07:53,035 Solo puedo obtener un buen precio una vez que las carreteras están pavimentadas. 81 00:07:53,373 --> 00:07:55,513 Siguen cambiando sus mentes. Es una tortura. 82 00:07:55,517 --> 00:07:58,078 ¿Por qué tuviste que hablar de eso? Solo me frustra. 83 00:07:59,771 --> 00:08:01,667 Planeo aclarar la frustración 84 00:08:01,673 --> 00:08:03,779 te sientes ahora 85 00:08:04,317 --> 00:08:05,202 Bebamos. 86 00:08:08,280 --> 00:08:10,890 Asambleísta Kang Seon-yeong del Partido Daehan 87 00:08:10,891 --> 00:08:12,887 se unirá a nosotros hoy para discutir el proyecto de ley 88 00:08:12,909 --> 00:08:14,636 para apoyar a las familias monoparentales. 89 00:08:14,703 --> 00:08:16,590 Ella se unirá a mí en el stand de hoy. 90 00:08:16,605 --> 00:08:19,385 - Hola. - Hola. Este es Kang Seon-yeong. 91 00:08:19,441 --> 00:08:23,569 Explique brevemente a nuestros oyentes acerca de su factura. 92 00:08:23,612 --> 00:08:27,222 La mayoría de las familias de padres solteros están luchando financieramente. 93 00:08:27,223 --> 00:08:30,251 Los gastos de crianza de los hijos ocupan la mayor parte de sus fondos. 94 00:08:30,252 --> 00:08:31,701 Este proyecto de ley permite más familias 95 00:08:31,720 --> 00:08:35,132 recibir apoyo financiero para cubrir los gastos que incurran para criar a un niño. 96 00:08:35,182 --> 00:08:36,656 Si estás apoyando a más familias, 97 00:08:36,725 --> 00:08:38,789 Parece que necesitarías asegurar un gran presupuesto. 98 00:08:38,852 --> 00:08:41,253 Sí. Actualmente, los padres solteros que son menores de 24 años 99 00:08:41,313 --> 00:08:44,472 Califica para fondos adicionales para cubrir sus gastos. 100 00:08:44,524 --> 00:08:46,925 Con este proyecto de ley, el límite de edad aumentará. 101 00:08:46,927 --> 00:08:49,075 Por lo tanto, un aumento del presupuesto es crucial. 102 00:08:49,078 --> 00:08:51,780 Y actualmente, proporcionamos apoyo financiero para ayudar a los padres solteros adolescentes, 103 00:08:51,781 --> 00:08:55,446 que han dejado su educación, para obtener el GED o pagar la matrícula. 104 00:08:55,494 --> 00:08:56,547 Sin embargo, no es compatible 105 00:08:56,561 --> 00:08:59,101 su empleo. El proyecto de ley incluirá este apoyo. 106 00:08:59,102 --> 00:09:01,207 Queremos apoyar a las familias monoparentales con bajos ingresos 107 00:09:01,208 --> 00:09:03,609 Quien nunca recibió beneficios por el límite de edad. 108 00:09:03,668 --> 00:09:04,932 El propósito de este proyecto de ley es 109 00:09:05,003 --> 00:09:07,531 para dar oportunidades a los padres solteros jóvenes 110 00:09:07,589 --> 00:09:09,358 Para educarse y conseguir un trabajo. 111 00:09:09,424 --> 00:09:10,941 A partir de hoy, las facturas serán evaluadas 112 00:09:11,009 --> 00:09:12,736 por el Comité Judicial. 113 00:09:12,803 --> 00:09:15,541 Compartió con nosotros que espera que la factura se apruebe. 114 00:09:15,597 --> 00:09:17,408 Recoger suficiente presupuesto será difícil. 115 00:09:17,474 --> 00:09:20,254 Pero mucha gente ve la necesidad de implementar el proyecto de ley. 116 00:09:20,310 --> 00:09:23,554 - Espero obtener el apoyo del público. - Apáguelo. Ella arruinará mi mañana. 117 00:09:23,605 --> 00:09:26,301 - Oye, apágalo. - Maldición. 118 00:09:30,637 --> 00:09:31,707 (JEFE DEL SECRETARIO PRESIDENCIAL) 119 00:09:32,823 --> 00:09:35,603 Hola señor. Que honor recibir tu llamada esta mañana. 120 00:09:35,659 --> 00:09:36,796 ¿De qué se trata esto? 121 00:09:38,829 --> 00:09:41,272 Sí, Sr. Jang. ¿La propuesta de presupuesto? 122 00:09:41,581 --> 00:09:44,067 Sí. Lo estoy escribiendo ahora. 123 00:09:44,125 --> 00:09:47,201 La reurbanización de Seobuk Market es el primer paso de una gran escala 124 00:09:47,254 --> 00:09:49,360 reurbanización que se extiende desde Uigwang a Seongjin. 125 00:09:50,048 --> 00:09:52,618 A este ritmo, todo el proyecto se retrasará. 126 00:09:52,676 --> 00:09:55,456 Si usted toma la oficina del distrito sin resolver esto, 127 00:09:55,512 --> 00:09:57,618 Tendrás que asumir la responsabilidad de todo. 128 00:09:57,681 --> 00:10:00,882 Yo sé eso. Necesito resolver este problema de reurbanización rápidamente. 129 00:10:01,893 --> 00:10:03,662 El problema es la distribución. 130 00:10:04,006 --> 00:10:05,781 Echa un vistazo a la versión revisada. 131 00:10:05,789 --> 00:10:08,941 Sus tiendas se han reducido, pero el alquiler se ha duplicado. 132 00:10:08,942 --> 00:10:11,090 Aquellos que son dueños de sus tiendas no tendrán ningún problema con ello. 133 00:10:11,094 --> 00:10:12,948 Pero los inquilinos no pueden pagar el alquiler. 134 00:10:13,248 --> 00:10:16,782 Además de eso, los propietarios solicitaron la orden de desalojo en la corte. 135 00:10:16,783 --> 00:10:19,535 La asociación de comerciantes lo está retrasando, pero no durará. 136 00:10:19,536 --> 00:10:22,465 Será difícil llegar a un acuerdo en la audiencia pública de hoy. 137 00:10:23,283 --> 00:10:25,254 Recopilar información sobre el mercado de Taejeong en Yuseong. 138 00:10:25,259 --> 00:10:28,435 Es el caso de reurbanización más exitoso de los mercados tradicionales. 139 00:10:28,539 --> 00:10:29,447 Sí señor. 140 00:10:30,956 --> 00:10:31,840 ¿Dónde está el Sr. Han? 141 00:10:31,856 --> 00:10:35,301 Está entregando volantes a los comerciantes para la audiencia pública. 142 00:10:35,302 --> 00:10:37,618 Sr. Jang, la propuesta de presupuesto está lista. 143 00:10:38,179 --> 00:10:39,359 Gracias. 144 00:10:46,254 --> 00:10:47,577 (CONSTRUCCION DE SEXO Y UIGWANG EXPRESSWAY) 145 00:10:47,647 --> 00:10:49,290 ¿Por qué dejamos de lado nuestro presupuesto para esto? 146 00:10:49,834 --> 00:10:53,399 El Sr. Oh me dijo que incluyera eso justo ahora. 147 00:10:55,786 --> 00:10:57,134 Tráeme una revisada sin ella. 148 00:10:57,490 --> 00:10:58,501 ¿Perdón? 149 00:10:58,865 --> 00:11:01,814 El Sr. Oh dijo que debe ser incluido. 150 00:11:05,690 --> 00:11:06,743 Hasta luego, señor. 151 00:11:09,973 --> 00:11:10,846 Me doy por vencido. 152 00:11:10,920 --> 00:11:13,827 Maldición. ¿Qué quieren que haga? 153 00:11:13,882 --> 00:11:16,114 Deberían arreglar esto entre ellos. 154 00:11:16,176 --> 00:11:18,711 El Sr. Oh me dice que lo incluya, y él me dice que lo tire. 155 00:11:19,220 --> 00:11:20,105 Maldición. 156 00:11:20,312 --> 00:11:22,292 Sra. No, café, por favor. 157 00:11:23,078 --> 00:11:24,005 Bueno. 158 00:11:26,516 --> 00:11:29,170 Sr. Kim, usted debe hacer su propio café. 159 00:11:33,318 --> 00:11:35,756 Me reuniré con el jefe de la asociación de comerciantes. 160 00:11:35,757 --> 00:11:37,523 La reunión del Comité Judicial comenzará pronto. 161 00:11:37,530 --> 00:11:39,064 No tardará mucho. 162 00:11:39,299 --> 00:11:41,928 Ya que estamos en el tema, haz algo sobre Seobuk Market. 163 00:11:41,951 --> 00:11:45,545 - La gente me sigue llamando desde ayer. - Tal vez pueda encontrar una solución pronto. 164 00:11:45,546 --> 00:11:47,526 Bueno. Eso es mejor. 165 00:11:48,753 --> 00:11:49,722 Sra. Kang. 166 00:11:52,187 --> 00:11:54,057 ¿Has oído lo que le pasó a la Sra. Jeong? 167 00:11:54,080 --> 00:11:56,692 Ella reportó al Sr. Song al comité de ética de nuestro partido. 168 00:11:56,750 --> 00:11:58,561 Según su jefe de personal, 169 00:11:58,568 --> 00:12:01,264 El Sr. Jo inicialmente prometió apoyarla, pero cambió de opinión. 170 00:12:01,321 --> 00:12:03,132 Parece que está en una situación difícil. 171 00:12:03,139 --> 00:12:05,852 ¿Crees que el Sr. Jo podría estar tramando algo? 172 00:12:11,022 --> 00:12:13,811 - Hola, señor Song. - Hola, Sra. Kang. 173 00:12:14,776 --> 00:12:16,377 Estuviste genial en el programa de radio. 174 00:12:16,444 --> 00:12:18,298 De hecho tienes una hermosa voz. 175 00:12:19,280 --> 00:12:21,459 La reunión del Comité Judicial es a las 11:00 am. 176 00:12:21,460 --> 00:12:24,572 Sí, ya hablé con el Presidente Lee. 177 00:12:24,573 --> 00:12:26,768 No tengo ninguna duda de que su factura será aprobada. 178 00:12:26,830 --> 00:12:29,374 Bueno. Enviaré la propuesta de presupuesto. 179 00:12:29,375 --> 00:12:31,271 para el proyecto de ley de padres solteros al Sr. Jang. 180 00:12:31,306 --> 00:12:32,359 Por supuesto. 181 00:12:36,673 --> 00:12:38,147 Hola señor Jo. 182 00:12:41,212 --> 00:12:43,862 Por cierto, todavía no he sabido nada de la Casa Azul. 183 00:12:43,863 --> 00:12:45,970 ¿Cuándo me reuniré con el secretario presidencial jefe? 184 00:12:45,974 --> 00:12:48,038 Haré una reserva en un restaurante. 185 00:12:48,582 --> 00:12:51,615 He oído que le gusta el sashimi. 186 00:12:52,772 --> 00:12:55,696 No puede cenar en el restaurante sin saber a qué sirve. 187 00:12:55,750 --> 00:12:57,645 Él debe tener un gusto para aumentar su apetito. 188 00:13:00,148 --> 00:13:03,223 Te llamo después de comprobar lo que son los platos de acompañamiento. 189 00:13:03,252 --> 00:13:03,949 Bueno. 190 00:13:03,967 --> 00:13:06,702 Espero que sean favorables al proyecto de ley que propondré. 191 00:13:06,703 --> 00:13:08,767 al comité judicial mañana. 192 00:13:08,772 --> 00:13:09,698 Por supuesto. Por supuesto. 193 00:13:17,213 --> 00:13:19,994 Es uno de los más caprichosos. 194 00:13:20,884 --> 00:13:23,410 - ¿Cuál es su cuenta? - Se trata de la innovación industrial. 195 00:13:23,411 --> 00:13:26,402 Ese idiota Me está pidiendo un favor cuando no me está haciendo ningún bien. 196 00:13:27,932 --> 00:13:29,103 Nos vemos. 197 00:13:38,026 --> 00:13:40,591 El presidente Lee quiere reunirse antes de la reunión. 198 00:13:40,634 --> 00:13:42,352 Dile que lo llamaré. 199 00:13:42,697 --> 00:13:43,750 Sí señor. 200 00:13:48,649 --> 00:13:49,534 Oye. 201 00:13:51,029 --> 00:13:53,557 Deshazte de Kang Seon-yeong rápidamente. 202 00:13:53,932 --> 00:13:56,473 De lo contrario, es posible que no podamos ver al Secretario Presidencial Jefe. 203 00:13:56,474 --> 00:13:59,633 Estás planeando presentar el proyecto de ley con la Sra. Kang. 204 00:13:59,672 --> 00:14:01,498 Si la factura se aprueba, te ayudará. 205 00:14:01,499 --> 00:14:04,026 Eso no es tan importante. Deshazte de ella ahora. 206 00:14:08,139 --> 00:14:09,529 Maldita sea. 207 00:14:19,275 --> 00:14:23,269 Sr. Han, ¿cómo están reaccionando los comerciantes? ¿Participarán muchos de ellos? 208 00:14:23,293 --> 00:14:25,567 Muchos de ellos no parecen muy favorables con la idea. 209 00:14:26,407 --> 00:14:27,461 Sí. 210 00:14:28,118 --> 00:14:29,803 Bien, reuniré a tantas personas como pueda. 211 00:14:30,954 --> 00:14:33,018 Está bien, que tengas un buen día. Adiós. 212 00:14:35,708 --> 00:14:38,067 Hola, soy de la oficina del asambleísta Song Hui-seop. 213 00:14:38,128 --> 00:14:40,529 Habrá una audiencia pública en el ayuntamiento a las 6:00 pm 214 00:14:40,948 --> 00:14:42,627 - No me interesa. - Por favor lea esto, señor. 215 00:14:42,628 --> 00:14:44,062 No, gracias. 216 00:14:44,509 --> 00:14:45,562 Tenga un buen día. 217 00:14:46,136 --> 00:14:47,821 Lo llevaré por usted, señora. 218 00:14:47,980 --> 00:14:48,897 ¿Quién eres tú? 219 00:14:48,972 --> 00:14:50,362 Soy de la oficina del asambleísta Song. 220 00:14:50,527 --> 00:14:52,891 Hay una audiencia pública en el ayuntamiento a las 6:00 pm 221 00:14:52,909 --> 00:14:53,920 No me interesa. 222 00:14:53,935 --> 00:14:56,645 Señora, por favor lea cuando tenga tiempo. 223 00:14:56,646 --> 00:14:57,826 Por favor señora 224 00:14:58,305 --> 00:15:00,575 (AUDIENCIA PÚBLICA SOBRE EL DESARROLLO DE UIGWANG Y LA CIUDAD DE SEONGJIN) 225 00:15:00,576 --> 00:15:02,378 (PLATOS LATERALES, KIMCHI) 226 00:15:07,307 --> 00:15:10,845 (AUDIENCIA PÚBLICA SOBRE EL DESARROLLO DE UIGWANG Y LA CIUDAD DE SEONGJIN) 227 00:15:11,619 --> 00:15:14,610 Hola, hay una audiencia pública en el ayuntamiento a las 6:00 pm 228 00:15:14,664 --> 00:15:16,770 Por favor, tener una lectura. Se trata del plan de reurbanización. 229 00:15:22,755 --> 00:15:25,367 (SALA DE CONFERENCIAS DE LA COMISIÓN DE JUDICIALES) 230 00:15:33,208 --> 00:15:34,657 (ENCUENTRO CON EL SEÑOR HWANG) 231 00:15:40,481 --> 00:15:42,899 - Oye, señor Jang. - ¿Está el Sr. Song todavía adentro? 232 00:15:42,917 --> 00:15:44,813 Sí, está tardando más de lo esperado. 233 00:15:44,819 --> 00:15:47,768 Por cierto, el Sr. Oh está con él. 234 00:15:47,856 --> 00:15:48,698 Won-sik? 235 00:15:48,773 --> 00:15:49,911 - Gracias. - Saludos. 236 00:15:50,736 --> 00:15:51,618 Ha sido tan largo. 237 00:15:51,693 --> 00:15:54,785 No te preocupes El Sr. Oh se encargará de todo. 238 00:15:55,238 --> 00:15:56,586 - Gracias. - No lo menciones. 239 00:15:56,656 --> 00:15:58,526 - Sal al exterior por un segundo. - Por supuesto. 240 00:16:01,786 --> 00:16:04,642 Sí, el Sr. Song habló con el Sr. Oh 241 00:16:04,676 --> 00:16:06,277 Por teléfono esta mañana. 242 00:16:08,168 --> 00:16:10,080 Seguía hablando de la autopista. 243 00:16:11,187 --> 00:16:13,757 - ¿Dónde están? - oh aqui? 244 00:16:16,250 --> 00:16:18,188 Hey Soy yo. ¿Que pasa? 245 00:16:18,252 --> 00:16:20,667 La reunión del Comité Judicial ya ha comenzado. 246 00:16:20,668 --> 00:16:23,620 Sí, lo sé. Pero el Sr. Song aparentemente no puede asistir a la reunión 247 00:16:23,624 --> 00:16:25,436 Porque hoy no se siente tan bien. 248 00:16:25,451 --> 00:16:27,558 Por favor transmita el mensaje al Presidente Lee. 249 00:16:27,620 --> 00:16:29,895 Por cierto, Jong-uk va a agregar una propuesta de presupuesto. 250 00:16:29,897 --> 00:16:31,919 El Sr. Song lo aprobó, así que cuídame eso. 251 00:16:31,924 --> 00:16:34,241 Hablaré con el Sr. Song sobre el presupuesto. 252 00:16:34,243 --> 00:16:35,423 ¿Qué? 253 00:16:35,670 --> 00:16:38,071 Hey, el Sr. Song ya me dio su consentimiento ... 254 00:16:38,072 --> 00:16:40,263 Seguiré con el asunto una vez que lo verifique con el Sr. Song. 255 00:16:43,619 --> 00:16:46,441 Dios mío, este pequeño punk. 256 00:16:47,432 --> 00:16:48,611 SR. Lee. 257 00:16:52,020 --> 00:16:54,042 Sé que tú y Tae-jun están cerca. 258 00:16:54,105 --> 00:16:55,748 Pero mira lo que le dices. 259 00:16:55,815 --> 00:16:57,626 No quieres perder tu trabajo, ¿verdad? 260 00:17:07,444 --> 00:17:09,339 Pregunte al Ministerio de Estrategia y Finanzas y al Ministerio de Trabajo. 261 00:17:09,345 --> 00:17:11,662 - Si ellos verificaron la factura. - Sí, señora. 262 00:17:11,664 --> 00:17:14,234 Muéstrame el proyecto de ley sobre el outplacement para las mujeres. 263 00:17:14,709 --> 00:17:15,931 Sra. Kang. 264 00:17:15,943 --> 00:17:19,930 - ¿Cómo fue la reunión? - El comité dejó nuestra cuenta en espera. 265 00:17:19,931 --> 00:17:22,205 Y el Sr. Song ni siquiera asistió a la reunión. 266 00:17:27,680 --> 00:17:29,028 ¿Dónde está el Sr. Song? 267 00:17:29,098 --> 00:17:31,036 Será inútil para ti ir a verlo. 268 00:17:31,292 --> 00:17:34,654 Aparentemente, el Sr. Song y el Sr. Jo tuvieron una reunión personal anoche. 269 00:17:35,004 --> 00:17:36,664 Deben haber llegado a un acuerdo. 270 00:17:36,751 --> 00:17:38,225 No es de extrañar que algo se sintiera tan apagado. 271 00:17:40,694 --> 00:17:42,042 ¿Cómo te fue con el Sr. Jo? 272 00:17:45,374 --> 00:17:47,817 Él no es el tipo de hombre para retroceder. 273 00:17:48,364 --> 00:17:49,754 Debería arreglar las cosas. 274 00:17:51,067 --> 00:17:52,415 Necesito ir a algún lugar. 275 00:17:56,025 --> 00:17:58,760 Acabo de recibir una llamada del Sr. Oh de nuevo 276 00:17:58,761 --> 00:18:01,145 - Sobre la autopista ... - ¡Dije, deshazte de ella! 277 00:18:01,819 --> 00:18:04,009 Está bien, voy a hacer eso. 278 00:18:05,868 --> 00:18:06,753 (ASAMBLEA MUJER KANG) 279 00:18:09,979 --> 00:18:12,422 Lamento eso. Solo deshazte de eso. 280 00:18:12,481 --> 00:18:13,327 Sí señor. 281 00:18:17,922 --> 00:18:21,157 ¿Qué diablos quieren que haga? 282 00:18:23,052 --> 00:18:25,453 ¿Qué? ¿Por qué me estas mirando? 283 00:18:34,241 --> 00:18:35,286 Sr. Jang. 284 00:18:37,434 --> 00:18:38,487 Vamos a hablar afuera 285 00:18:43,277 --> 00:18:47,153 ¿El Sr. Jo quiere derribarme a cambio de permitir que el Sr. Song se convierta en el ministro? 286 00:18:50,088 --> 00:18:51,646 Soy un rehén muy valioso, ¿verdad? 287 00:18:51,714 --> 00:18:53,231 ¿Y ahora qué? 288 00:18:54,634 --> 00:18:57,330 - ¿Cuál es tu plan? - Esperemos un rato. 289 00:18:57,887 --> 00:18:59,488 Puedes proponer la cuenta otra vez 290 00:18:59,764 --> 00:19:01,997 - Una vez que se convierte en el ministro. - ¿Y después de eso? 291 00:19:03,476 --> 00:19:06,846 El Sr. Song será el Ministro de Justicia que tendrá el control sobre los fiscales. 292 00:19:06,946 --> 00:19:09,474 El Sr. Jo será el líder de piso que tiene el control sobre el partido. 293 00:19:09,732 --> 00:19:11,291 ¿Quién podrá tratar con ellos entonces? 294 00:19:13,130 --> 00:19:14,731 Esperar no va a hacer una diferencia. 295 00:19:16,814 --> 00:19:18,120 Seon-yeong. 296 00:19:19,452 --> 00:19:20,631 No te involucres 297 00:19:21,836 --> 00:19:23,310 Esta es mi pelea. 298 00:19:23,379 --> 00:19:25,275 Realmente podrías salir lastimado. 299 00:19:25,548 --> 00:19:27,107 El Sr. Song será el que salga lastimado. 300 00:19:27,143 --> 00:19:30,681 Voy a ser una espina en su costado. 301 00:19:34,443 --> 00:19:35,488 Hasta luego, señora. 302 00:19:35,515 --> 00:19:36,494 (PASTELES DE ARROZ) 303 00:19:36,495 --> 00:19:38,666 Disculpe, joven. 304 00:19:39,241 --> 00:19:40,252 Sí, señora. 305 00:19:42,482 --> 00:19:45,767 ¿Las personas como yo también pueden asistir a la audiencia? 306 00:19:51,737 --> 00:19:53,338 Hasta hace unos días, 307 00:19:54,368 --> 00:19:58,370 Solía vender cosas allí con mi nieto. 308 00:19:59,326 --> 00:20:01,297 Si no fuera por mi nieto, 309 00:20:01,818 --> 00:20:04,168 No hubiera podido trabajar durante tanto tiempo. 310 00:20:04,529 --> 00:20:07,418 Él siempre vendría y se quedaría a mi lado después de la escuela. 311 00:20:07,573 --> 00:20:09,132 y ayudame a vender cosas 312 00:20:09,909 --> 00:20:11,383 Qué amable nieto. 313 00:20:11,452 --> 00:20:13,474 Sí, es muy amable. 314 00:20:14,842 --> 00:20:16,400 Creció sin padres. 315 00:20:16,410 --> 00:20:18,642 Pero sigue siendo la persona más amable de la tierra. 316 00:20:21,053 --> 00:20:24,213 Después de graduarse de la escuela secundaria, quería comenzar su propio negocio. 317 00:20:24,265 --> 00:20:27,087 Así que alquiló y renovó una tienda. 318 00:20:27,143 --> 00:20:28,322 Pero el propietario 319 00:20:29,228 --> 00:20:31,503 Vendí la tienda en tan solo dos meses. 320 00:20:34,066 --> 00:20:35,035 Estaba tan molesto 321 00:20:36,027 --> 00:20:38,638 que lloró por días y noches. 322 00:20:39,197 --> 00:20:41,850 Ahora trabaja en una fábrica porque no quiere. 323 00:20:41,908 --> 00:20:43,466 para cargarme 324 00:20:47,663 --> 00:20:48,885 Así que dime. 325 00:20:49,307 --> 00:20:50,520 Si asisto a esta audiencia, 326 00:20:50,552 --> 00:20:52,869 podré trabajar 327 00:20:53,252 --> 00:20:54,558 con mi nieto de nuevo? 328 00:21:00,968 --> 00:21:02,358 No puedo garantizar nada. 329 00:21:02,749 --> 00:21:04,560 Pero podría ayudarte a encontrar algunas soluciones. 330 00:21:05,389 --> 00:21:08,591 Hay un jefe de personal muy competente trabajando en nuestra oficina. 331 00:21:09,193 --> 00:21:12,395 Si le explicas tu situación, estoy seguro de que te ayudará. 332 00:21:12,726 --> 00:21:15,970 ¿Es él tan competente? 333 00:21:16,729 --> 00:21:17,824 Por supuesto, señora. 334 00:21:27,103 --> 00:21:28,198 (ASAMBLEA MUJER KANG) 335 00:21:28,212 --> 00:21:29,940 ¿Se acabó la reunión del Comité Judicial? 336 00:21:30,998 --> 00:21:34,537 Sí, recibí una llamada del Presidente Lee antes. 337 00:21:34,744 --> 00:21:36,142 Hizo lo que le pediste. 338 00:21:38,798 --> 00:21:42,210 Sr. Song, debería apoyar más al presidente Lee. 339 00:21:42,260 --> 00:21:45,014 Si se entera que hiciste un trato con el Sr. Jo sobre el líder del piso ... 340 00:21:45,029 --> 00:21:46,166 Sólo hazte tonto por ahora. 341 00:21:46,180 --> 00:21:48,329 Si se entera ahora, no nos servirá de nada. 342 00:21:48,332 --> 00:21:49,512 Esta bien señor. 343 00:21:49,525 --> 00:21:51,309 Dios mío, eso se siente bien. 344 00:21:51,310 --> 00:21:52,532 - Presione más fuerte. - Esta bien señor. 345 00:21:52,603 --> 00:21:55,468 Ni siquiera me he convertido oficialmente en el ministro todavía. 346 00:21:55,523 --> 00:21:58,092 ¿Por qué hay tanta gente que me pide favores ya? 347 00:21:58,150 --> 00:22:00,973 Dios mío, mis hombros me están matando. Eso se siente bien. 348 00:22:01,028 --> 00:22:03,261 Sr. Song, ha pasado tanto tiempo. 349 00:22:03,322 --> 00:22:04,687 Sí lo tiene. Hola. 350 00:22:04,750 --> 00:22:07,277 Dios mío, las cosas están tan agitadas estos días. 351 00:22:09,704 --> 00:22:12,568 - Esto se sentirá refrescante. - Dios mío, eso es bueno. 352 00:22:18,212 --> 00:22:19,139 Sra. Kang. 353 00:22:25,407 --> 00:22:27,929 Lo siento. Sé cuánto trabajaste para hacer esa factura. 354 00:22:27,930 --> 00:22:29,817 No hay necesidad de que lo sientas. 355 00:22:29,842 --> 00:22:32,597 Esta no es la primera vez que nuestra cuenta fue pisoteada de esta manera. 356 00:22:33,686 --> 00:22:36,171 No podemos quedarnos quietos solo porque nuestra cuenta fue pisoteada. 357 00:22:38,107 --> 00:22:39,741 Tenemos que estar listos para luchar 358 00:22:41,027 --> 00:22:43,091 para asegurarse de que no vuelva a pisotear de nuevo. 359 00:22:50,778 --> 00:22:53,524 Hola, Sra. Jeong Eun-hui. 360 00:22:54,457 --> 00:22:56,100 Esta es la asambleísta Kang Seon-yeong. 361 00:23:02,757 --> 00:23:04,105 Ha estado allí por mucho tiempo. 362 00:23:04,175 --> 00:23:06,609 Está leyendo la factura de la oficina del Sr. Jo, ¿verdad? 363 00:23:06,622 --> 00:23:07,591 Sí. 364 00:23:08,012 --> 00:23:10,202 ¿Por qué le importa tanto su factura? 365 00:23:15,186 --> 00:23:16,407 Sr. Jang. 366 00:23:17,313 --> 00:23:18,914 Aquí están los archivos en Seobuk Market. 367 00:23:23,736 --> 00:23:24,831 Hye-won. 368 00:23:26,740 --> 00:23:29,975 - si - Vigila la oficina de la Sra. Kang. 369 00:23:29,980 --> 00:23:32,137 Dime si notas algo. 370 00:23:32,808 --> 00:23:35,344 ¿Debo saber de qué se trata? 371 00:23:39,585 --> 00:23:40,849 No. 372 00:23:41,379 --> 00:23:43,358 Está bien, te lo haré saber. 373 00:23:54,342 --> 00:23:57,660 El sistema de suministro de agua y alcantarillado es demasiado antiguo y el río huele muy mal. 374 00:23:57,661 --> 00:23:59,641 Así que el 60 por ciento de los residentes ya habían acordado 375 00:23:59,647 --> 00:24:01,585 a la reurbanización antes de ser elegido. 376 00:24:01,707 --> 00:24:03,771 Una vez que Seobuk Market comienza a desarrollarse, 377 00:24:03,776 --> 00:24:05,284 Lo mismo ocurrirá aquí. 378 00:24:05,425 --> 00:24:07,695 Pero esta área solo necesita tratar 379 00:24:07,696 --> 00:24:10,013 Con el río y el sistema de abastecimiento de agua y alcantarillado. 380 00:24:10,074 --> 00:24:11,590 Bueno, sí. 381 00:24:12,451 --> 00:24:15,754 Pero los residentes y los comerciantes quieren que el área se vuelva a desarrollar. 382 00:24:15,790 --> 00:24:18,082 La ciudad está en un aprieto por eso. 383 00:24:22,431 --> 00:24:26,180 Esa no puede ser una razón para echar a estas personas de sus hogares. 384 00:24:26,516 --> 00:24:28,566 Pero pronto van a llevar a cabo la ejecución. 385 00:24:28,567 --> 00:24:30,168 Sí tienes razón. 386 00:24:30,636 --> 00:24:32,591 La audiencia pública solo hace que la gente pelee. 387 00:24:32,594 --> 00:24:34,638 No estoy seguro de cómo resultará esta vez. 388 00:24:38,717 --> 00:24:41,464 - Señora, déjenos ayudarle. - No, está bien. 389 00:24:41,465 --> 00:24:43,258 - Dale una mano. - Sí señor. 390 00:24:47,843 --> 00:24:49,311 Afiliado de Joojin Chemical 391 00:24:49,321 --> 00:24:52,360 Es parte de la reurbanización, ¿verdad? 392 00:24:52,361 --> 00:24:54,178 Sí, son las construcciones de Joojin. 393 00:24:58,881 --> 00:25:00,397 Escuché que estás preocupado estos días 394 00:25:00,466 --> 00:25:02,783 porque informaste al Sr. Song 395 00:25:02,916 --> 00:25:05,064 al comité de ética de nuestro partido. 396 00:25:05,441 --> 00:25:07,791 Le informé, pero ya sabes cómo funciona. 397 00:25:07,793 --> 00:25:10,725 El jefe de la comisión es en apoyo del Sr. Song. 398 00:25:10,726 --> 00:25:12,832 Estoy muy preocupado por lo que debo hacer. 399 00:25:12,836 --> 00:25:16,223 - La fiesta no está muy feliz con eso. - Si no vas a cancelar el informe, 400 00:25:16,232 --> 00:25:17,537 Me gustaría ayudarte 401 00:25:18,267 --> 00:25:22,100 Eso sería genial para mí. Pero podría ponerte en una situación difícil. 402 00:25:22,146 --> 00:25:24,716 Te ayudaré mientras estés de acuerdo con eso. 403 00:25:25,900 --> 00:25:27,922 Pero el comisario jefe ... 404 00:25:27,985 --> 00:25:29,796 Él podría ser capaz de apagar un pequeño fuego, 405 00:25:31,447 --> 00:25:33,427 pero no podrá sacar una grande. 406 00:25:38,245 --> 00:25:39,172 Sr. Jang. 407 00:25:41,285 --> 00:25:44,511 Aparentemente, la Sra. Kang se encontró con la Sra. Jeong. 408 00:25:46,131 --> 00:25:49,450 Ella también se puso en contacto con las asambleístas del partido de la oposición y la nuestra. 409 00:25:49,512 --> 00:25:50,956 Creo que la Sra. Kang está planeando 410 00:25:50,966 --> 00:25:54,378 reportar al Sr. Song al Comité de Ética de la Asamblea Nacional. 411 00:25:54,813 --> 00:25:56,295 ¿Dónde está la Sra. Kang en este momento? 412 00:25:56,310 --> 00:25:59,182 Ella está en una reunión con el Ministerio de Igualdad de Género y Familia. 413 00:26:00,163 --> 00:26:01,006 Bueno. 414 00:26:18,202 --> 00:26:21,993 Ahora que hemos terminado de discutir el proyecto de padres solos, 415 00:26:22,039 --> 00:26:24,483 Me gustaría empezar a hablar de la Asamblea Nacional. 416 00:26:24,484 --> 00:26:26,766 Comentario ofensivo del asambleísta Song hacia las mujeres. 417 00:26:26,769 --> 00:26:29,712 se ha convertido en todo un problema recientemente. 418 00:26:29,713 --> 00:26:30,556 Asambleísta Kang. 419 00:26:30,573 --> 00:26:33,826 ¿Está planeando reportarlo al Comité de Ética de la Asamblea Nacional? 420 00:26:33,827 --> 00:26:36,397 Sí. Voy a reportarlo al comité. 421 00:26:36,428 --> 00:26:38,493 por violar el artículo 146 de la Ley de la Asamblea Nacional 422 00:26:38,556 --> 00:26:42,010 que prohíbe hacer comentarios insultantes en la Asamblea Nacional. 423 00:26:42,059 --> 00:26:43,449 Muchas asambleístas de ambos. 424 00:26:43,519 --> 00:26:46,004 El partido de gobierno y la oposición han acordado participar. 425 00:26:46,587 --> 00:26:47,348 Veo. 426 00:26:47,365 --> 00:26:50,886 Los comentarios ofensivos hacia las mujeres se han convertido en un problema global en estos días. 427 00:26:50,887 --> 00:26:52,940 ¿Hay alguna razón por la que puede ser más un problema cuando 428 00:26:52,945 --> 00:26:55,144 tales comentarios son hechos por un miembro de la asamblea? 429 00:26:55,155 --> 00:26:57,346 Los miembros de la asamblea son personas que hacen leyes. 430 00:26:57,407 --> 00:26:59,598 Tienen la obligación de ser justos. 431 00:26:59,601 --> 00:27:02,382 No deben hacer comentarios que puedan fomentar la discriminación. 432 00:27:02,446 --> 00:27:04,594 Así, el castigo correcto y la acción disciplinaria. 433 00:27:04,606 --> 00:27:07,429 deben tomarse en contra de los miembros de la asamblea que hacen tales comentarios. 434 00:27:07,484 --> 00:27:09,801 Espero que esto avise a la gente. 435 00:27:09,862 --> 00:27:13,274 Sobre hacer comentarios ofensivos sobre todo tipo de cuestiones. 436 00:27:20,522 --> 00:27:22,418 Realmente podrías salir lastimado. 437 00:27:22,650 --> 00:27:24,208 El Sr. Song será el que salga lastimado. 438 00:27:24,276 --> 00:27:27,815 Voy a ser una espina en su costado. 439 00:27:33,035 --> 00:27:35,310 Con el liderazgo de la asambleísta Jeong del Partido Daehan, 440 00:27:35,321 --> 00:27:37,469 Veinte asambleístas reportaron el Asambleísta Song 441 00:27:37,481 --> 00:27:38,829 al Comité de Ética de la Asamblea Nacional 442 00:27:38,899 --> 00:27:41,637 por haber hecho un comentario ofensivo hacia las mujeres. 443 00:27:41,694 --> 00:27:43,842 - Las asambleístas de ambas partes - Won-sik. 444 00:27:43,854 --> 00:27:46,803 - Dame el tóner. - presentó una solicitud a la oficina ejecutiva 445 00:27:46,857 --> 00:27:48,795 - tomar medidas disciplinarias - Aquí tienes. 446 00:27:48,859 --> 00:27:50,586 - contra el asambleísta Song. - Eso es suficiente. 447 00:27:50,653 --> 00:27:52,759 En el peor de los casos, 448 00:27:52,822 --> 00:27:54,127 Incluso podría terminar renunciando. 449 00:27:54,198 --> 00:27:55,967 Una vez que la solicitud llega al comité, 450 00:27:56,033 --> 00:28:00,161 - causará una controversia - Caramba, es tan difícil convertirse en un ministro. 451 00:28:00,204 --> 00:28:03,700 en cuanto a si está calificado para convertirse en el próximo Ministro de Justicia. 452 00:28:04,358 --> 00:28:07,012 Estamos recibiendo toneladas de llamadas telefónicas de la prensa. 453 00:28:07,486 --> 00:28:09,508 Descubre todas las asambleístas que participaron. 454 00:28:09,571 --> 00:28:10,962 Y prepararse para una conferencia de prensa. 455 00:28:11,365 --> 00:28:12,418 Sr. Jang. 456 00:28:14,743 --> 00:28:17,397 ¿Crees que el Sr. Song estará satisfecho con solo una conferencia de prensa? 457 00:28:18,205 --> 00:28:20,396 - ¿Qué? - deberías ponerte 458 00:28:20,457 --> 00:28:22,420 antes de la Sra. Kang por ahora. 459 00:28:24,753 --> 00:28:26,967 Si no detienes a la Sra. Kang, 460 00:28:26,970 --> 00:28:29,203 Terminarás perdiendo todo. 461 00:28:29,508 --> 00:28:32,204 Has vuelto recientemente de la oficina del distrito. 462 00:28:33,262 --> 00:28:34,820 Si sigues dudando, 463 00:28:34,888 --> 00:28:38,469 No podemos garantizar qué movimiento hará el ensamblador a continuación. 464 00:28:43,397 --> 00:28:44,703 Sí, Sr. Song. 465 00:28:46,645 --> 00:28:50,352 La acción disciplinaria más severa que el Comité de Ética de la Asamblea Nacional ... 466 00:29:03,567 --> 00:29:04,410 Me asustaste. 467 00:29:05,319 --> 00:29:08,065 Dios mío, el zumbido realmente me pone nervioso. 468 00:29:16,501 --> 00:29:17,704 ¿No vas a hacer nada? 469 00:29:17,717 --> 00:29:20,471 No solo una sino dos asambleístas me persiguen. 470 00:29:23,646 --> 00:29:26,166 ¿Hay algo entre usted y la Sra. Kang? 471 00:29:26,167 --> 00:29:27,815 No señor. No hay nada. 472 00:29:27,816 --> 00:29:29,881 Entonces, ¿por qué estás dudando? 473 00:29:29,885 --> 00:29:32,623 Señor, déjame encargarme de esto. 474 00:29:32,680 --> 00:29:34,196 - Yo ... - Me encargaré de eso. 475 00:29:35,599 --> 00:29:36,737 ¿Cómo? 476 00:30:15,672 --> 00:30:17,661 (AYUNTAMIENTO DE UIGWANG) 477 00:30:17,725 --> 00:30:19,030 (AUDIENCIA PÚBLICA SOBRE EL DESARROLLO DE UIGWANG Y LA CIUDAD DE SEONGJIN) 478 00:30:19,101 --> 00:30:20,870 (RETIRAR EL PLAN DE DESARROLLO) 479 00:30:21,603 --> 00:30:22,572 Dios mío. 480 00:30:22,984 --> 00:30:24,075 (RETIRAR EL PLAN DE DESARROLLO) 481 00:30:24,148 --> 00:30:25,940 (ESTAMOS EN CONTRA DE POSPONER EL REVELADO) 482 00:30:26,212 --> 00:30:28,824 - Hay mucha gente. - Qué alivio. 483 00:30:30,004 --> 00:30:31,394 - Sentémonos allí. - ¿Ahí? 484 00:30:31,405 --> 00:30:32,500 Sí. 485 00:30:36,118 --> 00:30:37,370 - Señora. - si 486 00:30:37,383 --> 00:30:39,244 Espera aquí. Te traigo una bebida 487 00:30:39,245 --> 00:30:40,333 - Gracias. - Bueno. 488 00:30:41,999 --> 00:30:43,654 ¿El Sr. Hwang no está aquí? 489 00:30:43,663 --> 00:30:46,233 ¿Por qué no está aquí todavía? Dijo que estaría aquí. 490 00:30:54,027 --> 00:30:56,251 Van a aprobar el proyecto de ley de la Sra. Kang hoy, ¿verdad? 491 00:30:56,254 --> 00:31:00,038 Sí, pero recibí una llamada antes diciendo que la cuenta se pospuso. 492 00:31:00,039 --> 00:31:01,598 - ¿De Verdad? - si 493 00:31:02,362 --> 00:31:04,704 - ¿Cómo? - Hola, señor Lee. 494 00:31:05,447 --> 00:31:09,230 Oye, ¿incluso viniste a la audiencia pública? Estás trabajando muy duro. 495 00:31:11,434 --> 00:31:12,816 Sr. Lee, esto es para ti. 496 00:31:13,113 --> 00:31:16,399 No tenías que gastar dinero. Yo debería ser el que compra esto. 497 00:31:16,925 --> 00:31:18,707 ¿El señor Jang no está aquí? 498 00:31:18,715 --> 00:31:21,554 Vendrá en cuanto se ocupe de algo urgente. 499 00:31:21,564 --> 00:31:22,996 Veo. 500 00:31:23,499 --> 00:31:25,984 (AUDIENCIA PÚBLICA SOBRE EL DESARROLLO DE UIGWANG Y LA CIUDAD DE SEONGJIN) 501 00:31:26,129 --> 00:31:27,940 - Gracias por esto. - No hay problema señor. 502 00:31:31,977 --> 00:31:33,662 De acuerdo, adios. 503 00:31:35,971 --> 00:31:37,824 Sra. Kang, la Sra. Jeong acaba de retirarse 504 00:31:37,831 --> 00:31:40,611 El informe sobre el Sr. Song del Comité de Ética de la Asamblea Nacional. 505 00:31:46,635 --> 00:31:51,635 [Netflix Ver] jTBC E05 'Aide / Chief of Staff' - ♥ Ruo Xi ♥ - 506 00:31:58,521 --> 00:32:00,619 Sra. Jeong, escuché que cancelaste ... 507 00:32:00,623 --> 00:32:03,268 Llegaste justo a tiempo. Estaba a punto de llamarte. 508 00:32:03,705 --> 00:32:04,716 ¿Que pasó? 509 00:32:04,790 --> 00:32:06,517 Siento que es demasiado arriesgado de un movimiento. 510 00:32:06,583 --> 00:32:09,026 Las otras asambleístas también están de acuerdo conmigo. 511 00:32:09,086 --> 00:32:11,731 No olvidaré cuánto ayudaste. 512 00:32:11,788 --> 00:32:13,347 Necesito ir a una reunión ahora. 513 00:32:13,415 --> 00:32:15,100 Espera, Sra. Jeong. 514 00:32:16,418 --> 00:32:17,808 Sra. Kang. 515 00:32:17,819 --> 00:32:21,442 No hagamos de esto un gran problema de género. 516 00:32:21,803 --> 00:32:23,951 La sociedad ya es complicada como es. 517 00:32:37,025 --> 00:32:40,092 Esta es una carta de despido como portavoz. Por favor firmalo 518 00:32:40,351 --> 00:32:41,573 ¡Tae-jun! 519 00:32:42,165 --> 00:32:45,072 Si ella se niega, también será despedida de la Comisión de Medio Ambiente y Trabajo. 520 00:32:45,279 --> 00:32:46,543 ¿Qué? ¿Despedido? 521 00:32:46,922 --> 00:32:48,135 Solo acéptalo. 522 00:32:48,191 --> 00:32:50,100 Entonces encontraré una nueva posición para ti. 523 00:32:50,101 --> 00:32:52,367 - ¡Ven afuera! - ¿Por favor discúlpanos? 524 00:32:52,368 --> 00:32:54,283 - Sra. Kang, yo ... - Sr. Go. 525 00:33:07,629 --> 00:33:09,146 ¿Quién es el nuevo portavoz? 526 00:33:11,323 --> 00:33:12,376 Sra. Jeong? 527 00:33:16,366 --> 00:33:17,672 Ve y dile esto al Sr. Song. 528 00:33:17,888 --> 00:33:20,105 Él saldrá herido tanto como yo. 529 00:33:20,106 --> 00:33:22,541 - Seon-yeong. - No renuncies a tu sueño. 530 00:33:23,944 --> 00:33:25,207 Yo tampoco voy a renunciar a la mía. 531 00:33:25,278 --> 00:33:26,795 Protegeré tanto a mi sueño como a ti. 532 00:33:26,863 --> 00:33:29,671 Esta es la mejor opcion. Por favor confia en mi. 533 00:33:30,103 --> 00:33:31,294 Confié en ti 534 00:33:32,452 --> 00:33:33,632 Hasta ahora, eso es. 535 00:33:34,204 --> 00:33:35,636 ¡Entonces sigue confiando en mí! 536 00:33:46,303 --> 00:33:47,609 ¿Tienes que llevarte tan lejos? 537 00:33:49,153 --> 00:33:52,228 Cuida bien a la Sra. Kang antes de que las cosas empeoren. 538 00:33:54,003 --> 00:33:55,225 ¡Tae-jun! 539 00:33:55,915 --> 00:33:58,308 Hola a todos. Espero que esto salga bien. 540 00:34:03,942 --> 00:34:05,079 Hola a todos. 541 00:34:05,765 --> 00:34:08,630 Soy Jeong Eun-hui y me nombraron portavoz. 542 00:34:08,658 --> 00:34:09,939 para el partido daehan. 543 00:34:09,995 --> 00:34:11,125 (OFICINA EJECUTIVA DE LA FIESTA DAEHAN) 544 00:34:11,126 --> 00:34:14,107 Tengo un gran sentido de responsabilidad por asumir un importante deber 545 00:34:14,319 --> 00:34:16,088 en un momento tan importante. 546 00:34:16,988 --> 00:34:19,390 Haré todo lo posible para asegurarme de que la gente de nuestro país 547 00:34:19,449 --> 00:34:21,724 podrá amar y confiar en nuestra fiesta más que antes. 548 00:34:21,785 --> 00:34:24,228 Cumpliré con mi deber 549 00:34:24,237 --> 00:34:26,478 - como portavoz - Simplemente acéptelo, señora. 550 00:34:26,489 --> 00:34:27,669 Incluso el proyecto de ley se pospuso. 551 00:34:27,741 --> 00:34:29,004 Si también te despiden de ... 552 00:34:29,075 --> 00:34:31,336 Entonces eso terminará mi término como asambleísta. 553 00:34:31,337 --> 00:34:33,181 Me comunicaré mucho más. 554 00:34:33,304 --> 00:34:36,081 Las condenas injustas serán tratadas con duras críticas. 555 00:34:36,082 --> 00:34:38,314 Y la crítica lógica será tratada con realismo y ... 556 00:34:42,781 --> 00:34:43,918 ¿Te encargaste de ello? 557 00:34:44,324 --> 00:34:46,262 No te ves tan feliz. 558 00:34:51,131 --> 00:34:54,501 Sr. Jang, tengo todo listo para la audiencia pública. 559 00:34:54,551 --> 00:34:57,120 - ¿Dónde está el Sr. Song? - El se acaba de ir. 560 00:34:57,292 --> 00:34:59,862 Trae el resto de los materiales. Te veré allá. 561 00:35:00,213 --> 00:35:01,181 Bueno. 562 00:35:04,561 --> 00:35:06,583 - Trabaja en el Ayuntamiento de Uigwang. - Veo. 563 00:35:06,646 --> 00:35:08,879 - Siento llegar tarde. - Debes estar ocupado. 564 00:35:08,940 --> 00:35:11,426 Estamos agradecidos de que hayas venido. 565 00:35:11,734 --> 00:35:13,832 La audiencia acaba de comenzar. Vamos a entrar. 566 00:35:13,862 --> 00:35:15,673 - Por aqui por favor. - Por supuesto. 567 00:35:18,959 --> 00:35:19,801 Tu dijiste este proyecto 568 00:35:19,876 --> 00:35:21,898 debe ser implementado por el bien de esta comunidad. 569 00:35:21,962 --> 00:35:24,616 Pero, ¿cómo puede un proyecto que desprecia a su gente? 570 00:35:24,673 --> 00:35:26,339 hacer bien para su comunidad? 571 00:35:26,340 --> 00:35:28,152 No pueden hacer negocios en ningún otro lugar durante la construcción, 572 00:35:28,218 --> 00:35:29,482 Y la renta aumentará. 573 00:35:29,553 --> 00:35:32,665 Usted sabe que estos comerciantes no pueden volver aquí. 574 00:35:32,666 --> 00:35:35,167 ¿Comenzaste este proyecto para echar a los comerciantes? 575 00:35:35,168 --> 00:35:37,038 - ¿Y para aumentar la renta? - ¿Por qué él está aquí? 576 00:35:37,094 --> 00:35:40,329 La reurbanización también involucra a la ciudad de Seongjin. 577 00:35:40,330 --> 00:35:42,015 Probablemente quiere tener algo que decir. 578 00:35:42,023 --> 00:35:44,340 Si llamas a esto es una situación de ganar-ganar, 579 00:35:44,342 --> 00:35:46,154 Probablemente no sabes lo que significa esa frase. 580 00:35:47,053 --> 00:35:49,412 - No procedas sin una alternativa. - Señora. 581 00:35:49,414 --> 00:35:51,099 - Debes - El hombre de la izquierda. 582 00:35:51,107 --> 00:35:52,905 - Persuadirlos primero. - Es el hombre del que hablé. 583 00:35:52,946 --> 00:35:54,505 Te sugiero que procedas 584 00:35:54,528 --> 00:35:58,403 - Después de llegar a un acuerdo. - Está repitiendo líneas de libros de texto. 585 00:35:59,065 --> 00:36:00,750 Va a mencionar el alquiler. 586 00:36:00,817 --> 00:36:03,513 Si establecemos un reglamento para evitar un aumento en el alquiler. 587 00:36:03,570 --> 00:36:05,718 y que los propietarios e inquilinos firmen un acuerdo, 588 00:36:05,780 --> 00:36:08,771 Podemos bajar el aumento de la renta del diez por ciento al cinco por ciento. 589 00:36:08,825 --> 00:36:11,690 Ya decidimos hacer esto. ¿Por qué deberíamos detenerlo? 590 00:36:11,695 --> 00:36:13,295 - ¡Todos estuvieron de acuerdo! - El tiene razón. 591 00:36:13,363 --> 00:36:15,469 ¿Por qué crees que hemos esperado hasta ahora? 592 00:36:15,532 --> 00:36:18,059 No pudimos reparar nuestro edificio debido a la reurbanización. 593 00:36:18,118 --> 00:36:20,435 - Incluso cuando nuestros techos goteaban. - Quieren que bajemos el alquiler. 594 00:36:20,495 --> 00:36:22,517 y arreglar el edificio porque es muy viejo. 595 00:36:22,581 --> 00:36:25,403 - ¡Perdimos tanto dinero así! - ¡Ni siquiera pudimos hacer negocios! 596 00:36:25,458 --> 00:36:28,955 - ¡Solo estamos tratando de sobrevivir juntos! - ¡Hay que dejar vivir a la comunidad! 597 00:36:29,004 --> 00:36:31,236 - ¡Basta de apostar con la compensación! - ¿Qué? 598 00:36:31,298 --> 00:36:32,266 ¿La compensación? 599 00:36:32,340 --> 00:36:35,121 ¿Cuál es el punto de prepararse para la audiencia? 600 00:36:35,176 --> 00:36:36,904 La audiencia pública es un desastre. 601 00:36:36,970 --> 00:36:39,203 - ¡Deja de decir eso! - Vamos, señor Song. 602 00:36:39,264 --> 00:36:41,033 ¡Dije que ese no es el caso! ¿Qué hay con vos? 603 00:36:41,099 --> 00:36:42,995 Nos pidieron que bajáramos el alquiler. 604 00:36:43,059 --> 00:36:45,250 y se considerado ¿Sabes cuanto sufrimos? 605 00:36:45,312 --> 00:36:46,786 ¿Qué? ¿Qué dijiste? 606 00:36:46,855 --> 00:36:49,467 ¿Es culpa nuestra que esto esté pasando? 607 00:36:49,524 --> 00:36:50,914 ¡Tenemos que ganarnos la vida también! 608 00:37:07,876 --> 00:37:10,656 Parece que el Sr. Oh planeó esto. 609 00:37:10,812 --> 00:37:13,552 Encontré esto mientras miraba el presupuesto ... 610 00:37:13,553 --> 00:37:14,829 para Seúl y la autopista Uigwang. 611 00:37:25,702 --> 00:37:27,092 Sí, Sr. Hwang. 612 00:37:27,454 --> 00:37:29,476 La audiencia pública va sin problemas. 613 00:37:32,125 --> 00:37:34,821 Sí, si convences al resto de los terratenientes, 614 00:37:34,878 --> 00:37:37,195 El proyecto de la autopista estará en la vía rápida hacia el éxito. 615 00:37:39,674 --> 00:37:41,359 Están luchando entre sí ahora. 616 00:37:42,177 --> 00:37:44,283 ¿Qué estás haciendo, idiota? 617 00:37:45,305 --> 00:37:46,316 ¿Hola? 618 00:37:47,540 --> 00:37:48,930 ¿Por qué me miras? 619 00:37:49,000 --> 00:37:50,390 Tus ojos pueden aparecer. 620 00:37:51,250 --> 00:37:53,985 - ¿Qué estás haciendo? - ¿Qué piensas? Trabajando, idiota. 621 00:37:53,986 --> 00:37:56,429 ¡El Sr. Song me dijo que tratara con Seobuk Market! 622 00:37:56,430 --> 00:37:58,452 Si es asunto del Sr. Song, ningún hombre está a cargo. 623 00:37:58,492 --> 00:38:01,533 Además, no puedes tomar todo el crédito para siempre. 624 00:38:01,554 --> 00:38:03,323 Yo también quiero recibir crédito de él. 625 00:38:03,339 --> 00:38:05,488 No estás en posición de decir eso. 626 00:38:05,550 --> 00:38:07,656 - ¿Qué? - ¿Crees que no sé la razón? 627 00:38:08,328 --> 00:38:11,361 Tu padre es dueño de un terreno donde se construirá la autopista. 628 00:38:11,414 --> 00:38:14,110 ¿Sabe el Sr. Song acerca de esto? 629 00:38:14,167 --> 00:38:15,127 (REGISTRO DE LA PROPIEDAD) 630 00:38:18,264 --> 00:38:20,834 Hey vamos. 631 00:38:22,842 --> 00:38:26,573 Necesitamos ganar dinero con estas cosas mientras trabajamos para ensambladores. 632 00:38:26,574 --> 00:38:28,702 No obtenemos bonificaciones o pago extra. 633 00:38:28,765 --> 00:38:30,552 Tenemos que hacer esto para ... 634 00:38:30,553 --> 00:38:34,002 ¿Por qué finges que eres tan limpio? ¡Todos los demás ganan dinero extra como yo! 635 00:38:34,003 --> 00:38:35,646 No, sólo eres tú. 636 00:38:35,655 --> 00:38:39,236 - ¿Quieres que se lo diga al Sr. Song? - Tú pequeño idiota. Te mostrare... 637 00:38:42,153 --> 00:38:45,523 Si quieres conservar los beneficios que tienes, entonces aprende a comportarte. 638 00:38:57,043 --> 00:38:58,812 Muchas gracias por venir. 639 00:38:59,337 --> 00:39:01,317 - Adiós. - Por supuesto. Buen trabajo. 640 00:39:01,381 --> 00:39:02,392 Gracias. 641 00:39:05,385 --> 00:39:08,245 Señor, reconsidere el proyecto de Seúl y la autopista Uigwang. 642 00:39:08,246 --> 00:39:09,274 Sólo sigue adelante con ello. 643 00:39:09,305 --> 00:39:11,774 Ese proyecto no pasó la prueba de validez. 644 00:39:11,783 --> 00:39:14,100 Podemos decir que lo estamos haciendo para mantener el equilibrio regional. 645 00:39:14,160 --> 00:39:15,803 Los comerciantes también van a apoyar eso. 646 00:39:15,870 --> 00:39:19,198 Hay menos de diez comerciantes que son dueños de sus tiendas o un pedazo de tierra allí. 647 00:39:19,307 --> 00:39:21,875 Esto causará un conflicto más serio entre los comerciantes. 648 00:39:21,876 --> 00:39:23,502 Me reuniré con el Sr. Hwang de nuevo ... 649 00:39:24,938 --> 00:39:26,539 Pensé que eras más inteligente que esto. 650 00:39:26,574 --> 00:39:28,315 ¿No quieres apoderarse de la ciudad de Uigwang? 651 00:39:28,316 --> 00:39:30,640 Si quieres hacer política, calcula los números. 652 00:39:30,641 --> 00:39:33,017 Esas diez personas tienen la mitad de las papeletas en la ciudad de Uigwang. 653 00:39:33,019 --> 00:39:34,915 Entonces ya sabes lo que debes hacer. 654 00:39:35,758 --> 00:39:38,925 Es más fácil hacer negocios después de dividir un grupo muy unido. 655 00:39:39,487 --> 00:39:40,867 No les importen y sigan así. 656 00:39:40,937 --> 00:39:42,833 Entonces se dispersarán naturalmente. 657 00:39:50,136 --> 00:39:52,621 ¿Es usted el Sr. Jang Tae-jun? 658 00:39:55,078 --> 00:39:56,593 - si - bondad. 659 00:39:56,603 --> 00:39:59,315 He oído que eres un hombre competente. 660 00:39:59,330 --> 00:40:01,074 por favor, ayúdame 661 00:40:01,291 --> 00:40:03,608 Para que pueda seguir haciendo negocios en el mercado. 662 00:40:03,610 --> 00:40:05,084 con mi nieto 663 00:40:05,910 --> 00:40:08,572 Te lo pido, señor. 664 00:40:08,757 --> 00:40:10,475 Por favor ayúdenos. 665 00:40:10,642 --> 00:40:13,465 Te lo pido. Por favor. 666 00:40:46,853 --> 00:40:48,748 ¿No quieres tomar el control de la ciudad de Uigwang? 667 00:40:48,999 --> 00:40:51,484 Si vas a hacer política, calcula los números. 668 00:40:52,442 --> 00:40:55,770 Esas diez personas tienen la mitad de las papeletas en la ciudad de Uigwang. 669 00:41:10,209 --> 00:41:11,389 Déjame servirte un vaso. 670 00:41:19,882 --> 00:41:22,115 Fue tu plan 671 00:41:23,598 --> 00:41:25,030 arruinar la audiencia pública? 672 00:41:25,934 --> 00:41:27,913 Te dije que no lo era. 673 00:41:28,062 --> 00:41:31,047 Entonces deberías haber tomado una medida por adelantado. 674 00:41:31,048 --> 00:41:33,027 ¿Por qué te quedaste inactivo? 675 00:41:33,816 --> 00:41:36,892 Esos propietarios también son parte de la ciudad de Uigwang. 676 00:41:36,945 --> 00:41:40,651 Por supuesto, pueden reclamar sus derechos legales. 677 00:41:42,091 --> 00:41:43,819 ¡Recuerda a la gente ante la ley! 678 00:41:43,885 --> 00:41:47,634 ¡Dejaste de ver a esas personas porque estás cegado por los juegos políticos! 679 00:41:53,478 --> 00:41:54,405 ¿Una reurbanización? 680 00:41:55,530 --> 00:41:56,583 Es genial. 681 00:41:56,773 --> 00:41:58,921 La ciudad estará más limpia. Habrá caminos más amplios. 682 00:41:58,925 --> 00:42:01,451 La gente que vive aquí tampoco querría vivir así. 683 00:42:01,452 --> 00:42:04,738 Es tan viejo y estrecho que casi no hay espacio para que la gente pase. 684 00:42:08,167 --> 00:42:11,790 ¿Sabes por qué estas personas viven en condiciones tan estrechas? 685 00:42:13,131 --> 00:42:15,405 Porque se sienten ansiosos a menos que vivan en grupo. 686 00:42:15,720 --> 00:42:17,919 Necesitaban aprender a sobrevivir. 687 00:42:17,927 --> 00:42:20,749 y vivir juntos tiempos difíciles. 688 00:42:20,805 --> 00:42:23,122 Porque no saben cuándo serán expulsados. 689 00:42:24,201 --> 00:42:25,212 Tienes que 690 00:42:26,144 --> 00:42:29,050 dividirlos 691 00:42:29,105 --> 00:42:31,253 ¿Y apagar las luces en el mercado? 692 00:42:35,148 --> 00:42:37,731 ¡Mi madre también trabajó en un mercado desde temprano en la mañana! 693 00:42:37,789 --> 00:42:39,726 ¿Crees que no sé cómo se sienten? 694 00:42:39,791 --> 00:42:41,181 Si sabes eso, 695 00:42:41,250 --> 00:42:43,946 ¡Ya deberías haber tratado con esto! 696 00:42:45,191 --> 00:42:46,328 Maldición. 697 00:42:48,897 --> 00:42:52,225 Quiero decir, esto no es algo que podamos resolver. 698 00:42:52,890 --> 00:42:56,471 Sólo porque tú y yo sabemos cómo se sienten. 699 00:43:03,856 --> 00:43:04,783 Me voy. 700 00:43:06,427 --> 00:43:08,365 Te llevaré a casa. 701 00:43:08,836 --> 00:43:10,353 Olvídalo. No te necesito 702 00:43:10,838 --> 00:43:12,018 Me voy solo. 703 00:43:15,468 --> 00:43:16,648 - SR. Lee. - SR. Lee. 704 00:43:17,637 --> 00:43:19,027 - ¿Estás bien? - ¿Estás bien? 705 00:43:19,097 --> 00:43:19,939 Estoy bien. 706 00:43:25,341 --> 00:43:26,731 Maldita sea. 707 00:43:28,314 --> 00:43:31,091 - SR. Lee. - Estoy bien. 708 00:43:31,092 --> 00:43:33,114 Puedo ir sola 709 00:43:33,444 --> 00:43:35,003 - Yo ... - Sr. Lee. 710 00:43:35,822 --> 00:43:37,465 Caramba caramba. 711 00:43:38,880 --> 00:43:40,132 Ustedes dos pueden ir primero. 712 00:43:40,144 --> 00:43:42,040 Lo llevaré a casa. 713 00:43:42,078 --> 00:43:44,311 - Olvídalo. Puedo ir sola. - Vete a casa. 714 00:43:44,372 --> 00:43:46,183 - Estaré bien. - Maldito seas. 715 00:43:46,541 --> 00:43:49,093 Oye. Dejame ir 716 00:43:58,678 --> 00:44:01,711 El Sr. Jang no tiene nada que ver con esto. 717 00:44:02,118 --> 00:44:03,466 ¿El? 718 00:44:03,975 --> 00:44:05,112 No. 719 00:44:07,439 --> 00:44:08,324 Me siento aliviado. 720 00:44:09,535 --> 00:44:13,368 Me preocupaba que él pudiera estar detrás de esto. 721 00:44:14,892 --> 00:44:17,799 ¿Por qué te gusta tanto? 722 00:44:22,401 --> 00:44:24,465 De vuelta en la escuela secundaria, 723 00:44:24,668 --> 00:44:27,280 Mi padre fue hospitalizado debido a un accidente industrial. 724 00:44:27,922 --> 00:44:30,239 Pero no pudo probar que fue herido en el trabajo, 725 00:44:30,413 --> 00:44:32,477 Así que nuestra familia tuvo un momento difícil. 726 00:44:32,927 --> 00:44:34,696 Fue entonces cuando nos ayudó. 727 00:44:35,297 --> 00:44:36,477 ¿Él hizo? 728 00:44:36,883 --> 00:44:37,852 Sí. 729 00:44:39,390 --> 00:44:40,738 Sucedió hace mucho tiempo, 730 00:44:40,874 --> 00:44:43,233 así que no creo que me recuerde. 731 00:44:44,265 --> 00:44:47,803 Tanto como ayudó a nuestra familia, 732 00:44:47,852 --> 00:44:50,506 Quiero ser ese alguien para otra persona. 733 00:44:50,688 --> 00:44:52,499 Por eso vine a trabajar aquí. 734 00:44:53,941 --> 00:44:55,331 Aunque no soy lo suficientemente competente. 735 00:45:21,886 --> 00:45:23,579 Duerme un poco más. 736 00:45:23,645 --> 00:45:26,004 Te despertaré una vez que estemos allí. 737 00:45:27,908 --> 00:45:29,425 Yo me cuidaré. 738 00:45:30,411 --> 00:45:33,486 Por cierto, ¿qué pasó con la Sra. Kang? 739 00:45:33,539 --> 00:45:34,946 Escuché que la cuenta no fue aprobada. 740 00:45:35,015 --> 00:45:36,827 ¿Está pasando algo entre ella y el Sr. Song? 741 00:45:36,892 --> 00:45:39,841 Tienes que dejar de preocuparte por las oficinas de otras personas. 742 00:45:42,348 --> 00:45:43,612 Y 743 00:45:44,100 --> 00:45:46,248 mira tus zapatos 744 00:45:46,310 --> 00:45:49,048 - Están tan harapientos. - ¿Qué tiene de malo esto? 745 00:45:50,056 --> 00:45:51,698 Tú eres quien debe dejar de preocuparse. 746 00:45:52,308 --> 00:45:53,698 Siempre me fastidias. 747 00:45:59,273 --> 00:46:02,601 Dijiste que tu madre también trabajaba en un mercado. 748 00:46:05,279 --> 00:46:08,775 Cuando mi padre perdió todo nuestro dinero en una elección, 749 00:46:08,824 --> 00:46:11,773 trabajó desde temprano en la mañana para apoyarme en un mercado. 750 00:46:12,411 --> 00:46:14,096 Entonces debes saber 751 00:46:15,081 --> 00:46:17,018 Qué difícil debe ser esto para ellos. 752 00:46:17,083 --> 00:46:18,599 Hago. 753 00:46:19,794 --> 00:46:20,762 Cuando yo era un niño, 754 00:46:21,337 --> 00:46:25,591 Simplemente pensé que las luces en el mercado se veían bonitas. 755 00:46:26,342 --> 00:46:27,269 Pero un dia, 756 00:46:29,345 --> 00:46:33,557 Me di cuenta de lo duro que tenía que trabajar. 757 00:46:33,933 --> 00:46:35,870 Para iluminar su humilde y pequeña tienda. 758 00:46:37,937 --> 00:46:41,096 Vemos que las luces en el mercado se apagan una tras otra, 759 00:46:41,148 --> 00:46:43,255 Pero es muy difícil encenderlos de nuevo uno por uno. 760 00:46:43,317 --> 00:46:46,898 Necesitamos convertir esto en un lugar donde las luces nunca se apagarán. 761 00:46:54,578 --> 00:46:55,674 Espero desesperadamente por eso. 762 00:47:40,132 --> 00:47:41,767 (PROYECTOS PENDIENTES PARA JUNGIL-GU) 763 00:47:42,417 --> 00:47:43,850 (PLAN DE APOYO PARA FAMILIAS DE PADRES SOLOS EN JUNGIL-GU) 764 00:47:58,647 --> 00:47:59,658 Hola, Sr. Jang. 765 00:48:01,595 --> 00:48:03,668 Me gustaría almorzar con el Sr. Song. 766 00:48:03,672 --> 00:48:04,995 Reserva un buen lugar de sashimi. 767 00:48:05,097 --> 00:48:06,580 - Esta bien señor. - Bueno. 768 00:48:07,865 --> 00:48:09,078 Hola, Sra. Kang. 769 00:48:13,082 --> 00:48:16,157 Deberías haber estado satisfecho de trabajar como la portavoz con tu gran apariencia. 770 00:48:16,210 --> 00:48:18,316 ¿Por qué actuaste? Ya es hora de que te quedes en silencio. 771 00:48:18,379 --> 00:48:20,190 Tú eres el que llegó hasta aquí. 772 00:48:20,923 --> 00:48:22,945 Gracias a mi gran apariencia. 773 00:48:23,008 --> 00:48:24,188 ¿Qué? 774 00:48:24,260 --> 00:48:26,071 No puedo felicitarte por tu nominación. 775 00:48:26,887 --> 00:48:28,656 como el líder del piso. 776 00:48:36,088 --> 00:48:37,563 ¿Se ha vuelto loca? 777 00:48:38,215 --> 00:48:39,226 ¿De qué está hablando? 778 00:48:40,050 --> 00:48:41,146 Es increíble. 779 00:48:42,178 --> 00:48:43,357 Nos vemos más tarde. 780 00:49:04,033 --> 00:49:05,044 Las puertas se están abriendo. 781 00:49:18,080 --> 00:49:20,734 Gracias por renunciar a su posición como portavoz. 782 00:49:24,470 --> 00:49:27,376 Miré en las posiciones que pueden ser capaces de tomar. 783 00:49:27,806 --> 00:49:28,902 Por favor, lea a través de él. 784 00:49:33,354 --> 00:49:34,491 Gracias. 785 00:49:55,499 --> 00:49:57,268 Me gustan los platos de acompañamiento. 786 00:50:02,107 --> 00:50:03,792 - Ellos estan aqui. - Perdón por llegar tarde. 787 00:50:03,859 --> 00:50:05,249 - bondad. - Hola señor. 788 00:50:05,319 --> 00:50:06,540 - Bienvenido. - ¿Como has estado? 789 00:50:06,562 --> 00:50:07,826 Hola. 790 00:50:08,397 --> 00:50:10,967 - Sr. Jo. No has cambiado. - Gracias por venir. 791 00:50:11,442 --> 00:50:12,495 Hola. 792 00:50:12,568 --> 00:50:13,663 Hola. 793 00:50:13,786 --> 00:50:15,976 Todavía pareces igual, Sr. Song. 794 00:50:16,038 --> 00:50:17,322 Es gracias a ti. 795 00:50:17,323 --> 00:50:19,597 La Casa Azul ha nominado al asambleísta Song Hui-seop 796 00:50:19,658 --> 00:50:22,059 del Partido Daehan para el Ministro de Justicia. 797 00:50:22,119 --> 00:50:24,773 Sr. La canción es de la ciudad de Uigwang, Gyeonggi-do. 798 00:50:24,830 --> 00:50:27,526 Se convirtió en fiscal de la Oficina de Fiscales del Distrito de Seúl en 1982 799 00:50:27,583 --> 00:50:30,700 - y se desempeñó como fiscal jefe adjunto. - ¿Por qué estás viendo esto? 800 00:50:30,753 --> 00:50:31,637 Sólo te hará daño. 801 00:50:31,712 --> 00:50:33,102 ¿Cuándo se celebrará la reunión del Comité Judicial? 802 00:50:33,172 --> 00:50:36,306 A las 2:00 pm Sra. Kang, debe darse por vencido. 803 00:50:36,317 --> 00:50:39,385 Trabajaré más duro para encontrar otra agenda. 804 00:50:39,386 --> 00:50:42,040 No, voy a seguir luchando. 805 00:50:42,097 --> 00:50:43,150 ¿Perdón? 806 00:50:44,308 --> 00:50:45,698 Este es sólo el comienzo. 807 00:50:48,929 --> 00:50:50,572 Protegeré tanto a mi sueño como a ti. 808 00:50:50,639 --> 00:50:52,156 Esta es la mejor opcion. 809 00:50:52,224 --> 00:50:54,667 - Por favor confia en mi. - Confié en ti. 810 00:50:55,728 --> 00:50:58,255 - Hasta ahora, eso es. - ¡Entonces sigue confiando en mí! 811 00:50:58,366 --> 00:51:00,775 Nadie puede garantizar su posición como portavoz. 812 00:51:00,788 --> 00:51:03,273 Solo el líder de piso tiene el poder, y tú lo sabes. 813 00:51:03,669 --> 00:51:06,028 Pero voy a ayudar a su proyecto de ley a aprobar el comité judicial. 814 00:51:06,088 --> 00:51:08,944 El Sr. Song necesita que el Sr. Jo se convierta en el Ministro de Justicia. 815 00:51:08,958 --> 00:51:11,823 Ahora que se han unido, solo tenemos una opción. 816 00:51:14,495 --> 00:51:15,632 Es el presidente. 817 00:51:17,591 --> 00:51:19,782 - Sr. Lee Sang-guk? - Solo el Sr. Jo se beneficiará 818 00:51:19,843 --> 00:51:21,865 De la lucha entre nosotros. 819 00:51:21,929 --> 00:51:25,257 Ahora tenemos que hacer que el Sr. Jo y el Sr. Lee luchen. 820 00:51:29,895 --> 00:51:32,169 (LEY DE ENMIENDA A LA LEY DE PROMOCIÓN DE INNOVACIÓN INDUSTRIAL) 821 00:51:38,287 --> 00:51:39,500 (ASAMBLEA LEE SANG-GUK) 822 00:51:41,181 --> 00:51:43,625 Sra. Kang, ¿qué te trae por aquí? 823 00:51:43,684 --> 00:51:44,906 Tengo algo que decirte. 824 00:51:44,977 --> 00:51:46,409 ¿Puedes dedicar un minuto? 825 00:51:46,478 --> 00:51:48,627 Puede hablar conmigo sobre el proyecto de ley de padres solteros la próxima vez. 826 00:51:48,689 --> 00:51:51,755 - Tengo que ir a una reunión pronto. - Sólo te llevará diez minutos. 827 00:51:53,944 --> 00:51:54,913 Toma asiento. 828 00:52:02,005 --> 00:52:05,628 Escuché que estaba de acuerdo con el propósito de mi factura. 829 00:52:06,598 --> 00:52:08,873 - ¿No es eso cierto? - Solo porque estoy de acuerdo con el propósito. 830 00:52:08,876 --> 00:52:10,814 No significa que la cuenta pueda ser aprobada. 831 00:52:10,878 --> 00:52:12,352 ¿Es por el Sr. Song? 832 00:52:14,237 --> 00:52:15,074 Sra. Kang. 833 00:52:15,090 --> 00:52:17,576 ¿Cuánto confías en él? 834 00:52:18,402 --> 00:52:20,457 Tengo que irme. 835 00:52:20,462 --> 00:52:21,726 Podemos discutir esto más tarde. 836 00:52:22,097 --> 00:52:23,521 Si te vas ahora, 837 00:52:23,532 --> 00:52:26,775 No obtendrás tu posición como líder de piso. 838 00:52:28,520 --> 00:52:29,574 Sr. Lee no sabe 839 00:52:29,646 --> 00:52:32,890 El Sr. Jo hizo el trato con el Sr. Song para obtener la posición de líder de piso. 840 00:52:32,941 --> 00:52:34,466 Podemos hacer uso de eso. 841 00:52:34,551 --> 00:52:36,573 Todavía nos quedan cinco minutos. 842 00:52:37,969 --> 00:52:38,980 ¿Qué quieres hacer? 843 00:52:42,910 --> 00:52:46,533 La Casa Azul dijo que el Sr. Song es el más adecuado como Ministro de Justicia 844 00:52:46,580 --> 00:52:50,287 que debe trabajar en estrecha relación con la Asamblea Nacional. 845 00:52:50,334 --> 00:52:52,440 - Déjame servirte una bebida. - Seguro, gracias. 846 00:52:52,503 --> 00:52:54,474 Ellos creen que él es el candidato perfecto 847 00:52:54,551 --> 00:52:56,784 - para satisfacer las expectativas del público. - Felicitaciones. 848 00:52:57,132 --> 00:52:58,143 Gracias. 849 00:53:02,012 --> 00:53:02,897 (ASAMBLEA MUJER KANG) 850 00:53:10,713 --> 00:53:14,226 (JANG TAE-JUN) 851 00:53:18,278 --> 00:53:19,980 La bebida es dulce con buena comida. 852 00:53:20,047 --> 00:53:23,164 Es por eso que les hice hacer esto especialmente para nosotros. 853 00:53:23,217 --> 00:53:26,334 Podemos comer una comida tan preciosa gracias a usted, Sr. Song. 854 00:53:26,386 --> 00:53:27,861 No digas eso. 855 00:53:28,222 --> 00:53:31,255 Por favor, ayude al gobierno de muchas maneras, Sr. Song. 856 00:53:31,366 --> 00:53:32,714 Por supuesto. 857 00:53:32,726 --> 00:53:34,680 Seré el ministro de justicia, 858 00:53:34,681 --> 00:53:38,714 y el Sr. Jo será el líder de piso. 859 00:53:38,715 --> 00:53:40,822 - Entonces, ¿qué te preocupa? - Me siento tranquilo. 860 00:53:42,778 --> 00:53:46,569 Así que esta es la razón por la que el Sr. Song me ha estado evitando. 861 00:53:49,701 --> 00:53:52,482 - Tener un poco más. - Claro. 862 00:53:52,538 --> 00:53:53,717 (JANG TAE-JUN) 863 00:53:58,544 --> 00:53:59,849 El señor jo es 864 00:54:00,921 --> 00:54:02,522 Un hombre con muchos defectos. 865 00:54:02,742 --> 00:54:05,591 Perdió la confianza dentro del partido gobernante debido al escándalo de su hijo. 866 00:54:05,592 --> 00:54:07,151 Creo que el no es tan competente como tu 867 00:54:07,219 --> 00:54:09,199 para convertirse en el líder del piso. 868 00:54:10,806 --> 00:54:11,960 Esto significa 869 00:54:12,185 --> 00:54:15,572 ¿Me darás tu apoyo? 870 00:54:16,853 --> 00:54:18,749 Eso depende de tu decisión. 871 00:54:20,315 --> 00:54:24,275 Escuché que el proyecto de ley del Sr. Jo será discutido en la reunión de hoy. 872 00:54:30,492 --> 00:54:33,188 Como se puede ver en los datos, una vez que se aprueba la factura, 873 00:54:33,245 --> 00:54:35,351 El centro de investigación en el distrito del Sr. Jo. 874 00:54:35,414 --> 00:54:37,351 Recibirá apoyo financiero adicional. 875 00:54:37,416 --> 00:54:39,606 Naturalmente, la gente sospechará si el favor fue concedido. 876 00:54:41,670 --> 00:54:44,366 No creo que sea necesario para ti 877 00:54:44,423 --> 00:54:46,445 tomar tal riesgo político. 878 00:54:46,869 --> 00:54:48,293 Solo necesitamos una persona 879 00:54:49,119 --> 00:54:50,846 sufrir de esto 880 00:55:00,772 --> 00:55:01,952 El proyecto de ley de apoyo para padres solos 881 00:55:02,024 --> 00:55:04,593 ha pasado el Comité Judicial. 882 00:55:05,027 --> 00:55:08,228 - El proyecto de ley se puso en espera el día anterior, - ¿Qué? ¿Que pasó? 883 00:55:08,280 --> 00:55:10,049 - pero con el esfuerzo del Presidente Lee, - Sra. Kang. 884 00:55:10,115 --> 00:55:11,379 - finalmente pasó. - Has vuelto. 885 00:55:12,492 --> 00:55:14,514 - La mayoría de los proyectos de ley que pasan al comité ... - Sra. Kang. 886 00:55:14,578 --> 00:55:16,810 - ¿Que pasó? - obtener aprobación en la sesión plenaria. 887 00:55:16,872 --> 00:55:18,304 Es una gran factura. 888 00:55:18,373 --> 00:55:21,533 El presidente Lee reconoció el valor de ese proyecto de ley. 889 00:55:21,585 --> 00:55:24,323 El proyecto de ley de apoyo a los padres solos, que fue aprobado hoy por el comité, 890 00:55:24,379 --> 00:55:27,791 Es absolutamente necesario para padres solteros de bajos ingresos. 891 00:55:27,841 --> 00:55:29,947 Quienes se encuentran en el punto ciego del sistema de bienestar. 892 00:55:30,010 --> 00:55:32,959 Esta ley será grandemente 893 00:55:33,013 --> 00:55:36,678 Ayudar a las familias monoparentales que necesitan apoyo financiero. 894 00:55:36,725 --> 00:55:38,241 - ¡Esto es genial! - ¡Gran trabajo! 895 00:55:38,310 --> 00:55:39,489 - Buen trabajo. - Dios mío. 896 00:55:39,561 --> 00:55:42,468 - Felicitaciones, Sra. Kang. - Buen trabajo. 897 00:55:42,522 --> 00:55:44,755 - Dios mío. - Eso fue duro. 898 00:55:44,816 --> 00:55:46,333 Una vez que el proyecto de ley obtiene el pasaje final, 899 00:55:46,401 --> 00:55:49,561 habrá un gran aumento en el número de hogares de padres solos 900 00:55:49,613 --> 00:55:51,930 quién puede disfrutar del beneficio 901 00:55:51,990 --> 00:55:56,034 - de apoyo adicional para el cuidado de niños. - Me lo pasé muy bien. 902 00:55:56,078 --> 00:55:57,931 - Bueno. - La comida era muy buena. 903 00:55:57,996 --> 00:55:59,597 - Gracias. - Nos vemos de nuevo la próxima vez. 904 00:55:59,665 --> 00:56:02,234 - Fue un placer conocerte. - Sigan con el buen trabajo. 905 00:56:02,292 --> 00:56:03,387 - Adiós. - Adiós. 906 00:56:03,460 --> 00:56:05,356 - Bueno. - Me iré. 907 00:56:09,800 --> 00:56:13,136 Señor, el proyecto de ley de apoyo para padres solos ha sido aprobado. 908 00:56:14,013 --> 00:56:15,361 ¿Qué pasa con la factura del Sr. Jo? 909 00:56:15,681 --> 00:56:17,787 La Ley de Innovación Industrial 910 00:56:17,849 --> 00:56:19,972 ha llegado a parecerse a lo que es hoy 911 00:56:19,981 --> 00:56:22,045 después de muchas discusiones. 912 00:56:22,062 --> 00:56:24,210 Sr. La enmienda de Jo 913 00:56:24,272 --> 00:56:26,654 puede favorecer un determinado servicio de investigación. 914 00:56:26,655 --> 00:56:29,130 - ¿Crees que el Sr. Song se quedará callado? - no te preocupes 915 00:56:29,130 --> 00:56:31,034 Una vez que obtenga lo que quiere, abandonará al Sr. Jo. 916 00:56:31,289 --> 00:56:34,617 Creo que debemos reconsiderar la enmienda. 917 00:56:36,301 --> 00:56:40,538 El Sr. Lee también pasó muchos años en la Asamblea Nacional. 918 00:56:40,539 --> 00:56:42,940 - Sabía que él no se quedaría solo sentado. - ¿Qué tengo que hacer? 919 00:56:43,353 --> 00:56:44,195 Dejalo. 920 00:56:45,460 --> 00:56:46,682 Estoy a punto de ser ministro. 921 00:56:46,753 --> 00:56:49,070 No hay razón para provocarlo ahora. 922 00:56:50,507 --> 00:56:53,582 Si el Sr. Jo y el Sr. Lee se pelean, 923 00:56:53,635 --> 00:56:55,067 no va a ser malo para mi 924 00:56:57,389 --> 00:57:00,211 El señor Jo va a estar desesperado. 925 00:57:01,226 --> 00:57:03,122 Sr. La enmienda de Jo 926 00:57:03,186 --> 00:57:05,798 puede favorecer un determinado servicio de investigación. 927 00:57:05,856 --> 00:57:09,226 - Debemos reconsiderar la enmienda. - Maldita sea, este idiota es tan molesto. 928 00:57:09,276 --> 00:57:10,245 - ¡Maldita sea! - ¡Dios mío! 929 00:57:12,070 --> 00:57:14,429 ¡Maldición! 930 00:57:14,489 --> 00:57:16,848 Maldita sea, en serio? 931 00:57:17,385 --> 00:57:18,859 Sr. Song, ese pequeño ... 932 00:57:21,413 --> 00:57:22,424 Por cierto, 933 00:57:22,811 --> 00:57:25,633 El señor Lee no habría hecho todo esto solo. 934 00:57:27,210 --> 00:57:28,643 ¿Fue la Sra. Kang? 935 00:57:31,381 --> 00:57:33,909 Ella seguro que es astuta. 936 00:57:37,054 --> 00:57:38,528 - ¡Lo hicimos! - si si 937 00:57:38,805 --> 00:57:40,912 - si si - ¡Todo bien! 938 00:57:41,141 --> 00:57:42,236 No puedo creer esto. 939 00:57:42,309 --> 00:57:44,921 - Dios mío. - No puedo creer esto. 940 00:57:44,978 --> 00:57:47,379 - Buen trabajo. - Buen trabajo. 941 00:57:48,540 --> 00:57:50,941 - El Comité Judicial - ¿Cómo se aprobó? 942 00:57:50,942 --> 00:57:52,964 aprobó la factura de soporte para padres solos. 943 00:57:53,028 --> 00:57:55,176 - ¿No son buenas noticias para nosotros? - El proyecto de ley fue puesto en espera ... 944 00:57:55,180 --> 00:57:56,654 El Sr. Song hizo una moción conjunta. 945 00:57:56,665 --> 00:57:58,914 Derecha. Aunque técnicamente, no hicimos nada. 946 00:57:58,992 --> 00:58:02,478 Pero ¿por qué se bloqueó la enmienda del Sr. Jo? 947 00:58:02,479 --> 00:58:04,307 El Sr. Jang ha estado investigando eso. 948 00:58:04,331 --> 00:58:06,061 - La mayoría de las facturas que pasan ... - No estoy seguro. 949 00:58:06,062 --> 00:58:07,368 El Sr. Jang estaba investigando? 950 00:58:07,392 --> 00:58:10,628 Sí, leyó la factura y los datos todo el día de ayer. 951 00:58:10,629 --> 00:58:12,903 El público está mirando 952 00:58:12,964 --> 00:58:15,703 si la sesión plenaria se llevará a cabo según lo planeado. 953 00:58:17,344 --> 00:58:18,608 Jang Tae-jun se suponía 954 00:58:18,678 --> 00:58:21,812 para asegurarse de que el proyecto de ley de la Sra. Kang se bloquee, pero se aprobó. 955 00:58:21,938 --> 00:58:25,476 Le importaba mucho el proyecto de ley del Sr. Jo, pero eso fue rechazado. 956 00:58:27,270 --> 00:58:28,366 Jang Tae-jun. 957 00:58:31,519 --> 00:58:32,867 Kang Seon-yeong. 958 00:58:49,484 --> 00:58:52,222 Veamos una película esta noche y luego tomemos una bebida. 959 00:58:54,422 --> 00:58:55,770 Claro. Nos vemos en el teatro. 960 00:59:20,323 --> 00:59:22,809 - ¡Oye! Te atrape. - Hola. 961 00:59:22,868 --> 00:59:24,426 - Oye. - Hola. 962 00:59:24,494 --> 00:59:25,674 ¿Todos ustedes van a casa? 963 00:59:25,787 --> 00:59:27,978 - Sí, ¿vas a alguna parte? - Sí, un encuentro. 964 00:59:28,039 --> 00:59:30,432 Tenemos que celebrar ya que nuestro proyecto de ley ha sido aprobado. 965 00:59:30,467 --> 00:59:31,352 Ven con nosotros. 966 00:59:31,368 --> 00:59:33,978 ¿Seguro que podemos acompañarte? Acabamos de fugarte de ti. 967 00:59:33,979 --> 00:59:36,085 Entonces ven y muévete de nosotros otra vez. 968 00:59:36,222 --> 00:59:37,065 ¿Dónde está Tae-jun? 969 00:59:37,200 --> 00:59:38,917 Tenía que ir a algún lugar, así que se fue primero. 970 00:59:38,925 --> 00:59:42,085 Ese punk. Está más ocupado que los asambleístas. 971 00:59:42,237 --> 00:59:43,669 - Muy bien, vamos. - Vamonos. 972 00:59:43,738 --> 00:59:45,381 Vamos, Sra. Yun. 973 00:59:45,448 --> 00:59:47,723 Y la Sra. No! Date prisa y ven. 974 00:59:47,784 --> 00:59:48,879 Vamos. 975 00:59:49,786 --> 00:59:50,673 Vamonos. 976 00:59:50,689 --> 00:59:51,869 Aqui tienes. 977 00:59:52,889 --> 00:59:54,456 ¿No viene la Sra. Kang? 978 00:59:56,459 --> 00:59:58,397 Ella es muy considerada. 979 00:59:58,461 --> 00:59:59,936 Ella quería que comiéramos cómodamente. 980 00:59:59,946 --> 01:00:00,957 ¡Mira! 981 01:00:03,082 --> 01:00:04,514 Ella me dio esto y se fue. 982 01:00:04,525 --> 01:00:06,421 De acuerdo, primero hagamos un brindis. 983 01:00:06,427 --> 01:00:08,112 Esta bien nuestra 984 01:00:09,581 --> 01:00:11,687 Hey, ladrón. 985 01:00:12,042 --> 01:00:13,937 - si - Haz un brindis por nosotros. 986 01:00:14,002 --> 01:00:15,940 ¿Un brindis? ¿Yo? 987 01:00:21,343 --> 01:00:23,280 Gran trabajo hoy. 988 01:00:23,345 --> 01:00:25,619 ¡Para una mejor Corea! ¡Aclamaciones! 989 01:00:25,680 --> 01:00:26,818 Maldita sea. 990 01:00:28,308 --> 01:00:29,361 ¿Qué hay con él? 991 01:00:31,228 --> 01:00:32,702 - ¿Debo hacerlo de nuevo? - Por supuesto. 992 01:00:37,651 --> 01:00:39,251 Pase lo que pase al país, 993 01:00:39,319 --> 01:00:41,004 ¡Bebamos como si no hubiera mañana! 994 01:00:41,279 --> 01:00:44,565 - ¡Salud! - ¡Salud! 995 01:00:47,953 --> 01:00:48,879 En aquel momento, 996 01:00:49,746 --> 01:00:52,990 Pensé que me convertiría en un asambleísta. 997 01:00:54,376 --> 01:00:57,678 Pensé: "Tú también puedes hacerlo, Seok-man". 998 01:00:57,679 --> 01:00:59,246 Tuve tal pensamiento. 999 01:00:59,256 --> 01:01:00,351 Pero... 1000 01:01:01,299 --> 01:01:03,776 Pero yo fallé. ¿Por qué? 1001 01:01:04,177 --> 01:01:06,494 ¿Por qué crees que la razón es? 1002 01:01:06,554 --> 01:01:08,534 - ¿Puedo ser franco? - Por supuesto. 1003 01:01:09,217 --> 01:01:10,607 Ser franco. 1004 01:01:14,062 --> 01:01:15,157 ¿Por tu cara? 1005 01:01:18,400 --> 01:01:19,663 ¿Qué? 1006 01:01:19,734 --> 01:01:21,588 ¿Qué pasa con mi cara? 1007 01:01:21,940 --> 01:01:23,203 Un calamar. 1008 01:01:25,949 --> 01:01:27,507 Ten un poco de calamar. 1009 01:01:27,742 --> 01:01:28,964 - Correcto. - Abrir. 1010 01:01:30,412 --> 01:01:31,254 Maldita sea. 1011 01:01:32,239 --> 01:01:34,134 Me siento ofendido. 1012 01:01:36,868 --> 01:01:39,480 Disculpe, Sra. Yun. 1013 01:01:39,871 --> 01:01:43,031 ¿Por qué dejó de trabajar como reportero para hacer este trabajo? 1014 01:01:45,585 --> 01:01:47,439 Tus artículos se veían muy bien. 1015 01:01:48,630 --> 01:01:50,104 He leído algunos 1016 01:01:50,715 --> 01:01:54,633 Ya no quería escribir artículos. 1017 01:01:56,805 --> 01:01:58,869 El hombre que viste en el hospital. 1018 01:01:58,932 --> 01:02:00,322 El Sr. Shin Jae-Gyeong. 1019 01:02:01,893 --> 01:02:03,831 Terminó así por mi artículo. 1020 01:02:07,232 --> 01:02:08,664 - Bueno. - Para. 1021 01:02:08,733 --> 01:02:10,671 - Más. - Oye, bebe. 1022 01:02:10,735 --> 01:02:12,125 - Saludos. - Bebamos hasta que muramos. 1023 01:02:12,195 --> 01:02:14,386 - ¿Por qué derramaste tu bebida? - Oye. 1024 01:03:26,639 --> 01:03:29,563 (JEFE DE PERSONAL / AIDE) 1025 01:03:29,564 --> 01:03:31,460 ¿Qué crees que dirá el Sr. Song? 1026 01:03:31,524 --> 01:03:33,673 si se entera de tu relación con la Sra. Kang? 1027 01:03:33,735 --> 01:03:36,684 Deshagámonos de Oh Won-sik antes de la audiencia del Sr. Song. 1028 01:03:36,738 --> 01:03:37,665 Hubo un accidente 1029 01:03:37,739 --> 01:03:39,466 - en una fábrica en Seongjin. - ¡Deténgalos! 1030 01:03:39,532 --> 01:03:41,765 No se intoxique con lo que el Sr. Lee tiene para ofrecer. 1031 01:03:41,826 --> 01:03:44,227 ¿Crees que revelar la verdad cambiará algo? 1032 01:03:44,229 --> 01:03:46,883 Creo que Joojin Constructions está tratando de ocultar lo que sucedió. 1033 01:03:46,998 --> 01:03:49,652 Parece que se aseguraron de que los trabajadores no hablen. 1034 01:03:49,709 --> 01:03:52,279 Necesitamos renunciar a lo que tenemos para ganar algo más grande. 1035 01:03:52,337 --> 01:03:55,580 no me estás ayudando. Yo soy el que te está ayudando. 1036 01:03:55,632 --> 01:03:58,538 Piensa un poco y decide lo que sería un acierto para hacer. 1037 01:04:00,740 --> 01:04:25,797 Subtítulos por Doramaniacos para: DescargarDoramas.com 83819

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.