All language subtitles for Candelabro.Italiano

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,932 --> 00:00:15,882 Candelabro Italiano 2 00:01:52,845 --> 00:01:55,336 BRIARCROFT FACULDADE PARA MULHERES 3 00:02:02,757 --> 00:02:05,352 Prudence, tenho aqui o livro em quest�o... 4 00:02:06,027 --> 00:02:10,114 "Amantes Devem Aprender", de um tal de Irving Fineman. 5 00:02:10,149 --> 00:02:14,201 Voc� permitiu que Deborah Lawrence lesse este livro? 6 00:02:14,770 --> 00:02:18,172 Sim, mas o livro era meu. 7 00:02:18,675 --> 00:02:20,801 Como bibliotec�ria-assistente, voc� deve saber... 8 00:02:20,836 --> 00:02:24,640 que a diretoria de costumes desta escola tinha cancelado este livro... 9 00:02:24,675 --> 00:02:27,808 por ser adulto demais para nossas garotas lerem. 10 00:02:27,843 --> 00:02:29,872 Deborah est� no �ltimo ano. 11 00:02:29,907 --> 00:02:32,918 A m�e dela tinha feito do relacionamento �ntimo... 12 00:02:32,953 --> 00:02:36,390 entre homem e mulher algo t�o feio que achei que o livro pudesse ajud�-la. 13 00:02:36,425 --> 00:02:39,359 O livro possui trechos obscenos. 14 00:02:39,394 --> 00:02:41,815 A pr�pria palavra "amantes" sugere... 15 00:02:41,850 --> 00:02:44,061 Acho que a palavra "amante"... 16 00:02:44,096 --> 00:02:47,637 � uma das mais belas e significativas da nossa l�ngua. 17 00:02:48,077 --> 00:02:50,270 Este livro n�o � obsceno. 18 00:02:50,305 --> 00:02:54,309 Apenas trata da necessidade natural que sentimos por amor. 19 00:02:54,344 --> 00:02:58,145 A mo�a na hist�ria sente medo ao ver a falta de amor a seu redor... 20 00:02:58,180 --> 00:03:00,184 em sua cidade, em sua escola. 21 00:03:00,219 --> 00:03:04,258 Ela passa a ter medo de que nunca v� saber o que � ser amada de verdade. 22 00:03:04,293 --> 00:03:06,291 Ent�o ela se rebela... 23 00:03:06,326 --> 00:03:09,557 porque n�o quer acabar como algumas de suas professoras... 24 00:03:09,592 --> 00:03:11,324 sem amor, solit�rias. 25 00:03:11,359 --> 00:03:14,558 N�o h� nada indecente em Amantes Devem Aprender. 26 00:03:14,593 --> 00:03:18,277 Apenas expressa o que se esconde no cora��o de toda garota. 27 00:03:18,312 --> 00:03:20,273 O medo da solid�o... 28 00:03:20,308 --> 00:03:24,643 o desejo de se tornar mulher, de plenitude, e a necessidade de amor. S� isso. 29 00:03:24,677 --> 00:03:27,616 Prudence, voc� n�o foi chamada pela diretoria... 30 00:03:27,651 --> 00:03:29,549 para nos dar um serm�o sobre o amor. 31 00:03:29,584 --> 00:03:34,318 Veio para explicar porque desafiou as regras da diretoria. 32 00:03:35,598 --> 00:03:38,829 Acho que estou aqui para explicar muito mais do que isso. 33 00:03:38,864 --> 00:03:41,970 Acho que tamb�m vim para defender o meu futuro. 34 00:03:42,471 --> 00:03:46,671 Assim, eu me recuso a ser despedida. Eu vou me demitir. 35 00:03:48,913 --> 00:03:52,849 Eu devia agradecer por me fazerem ver que eu mesma devo seguir o conselho do livro. 36 00:03:55,487 --> 00:03:57,680 Assim sendo, este � o Dia da Independ�ncia. 37 00:03:57,715 --> 00:04:00,357 Quero meu livro de volta, por favor. Vou precisar dele. 38 00:04:01,293 --> 00:04:04,661 Porque eu vou para onde as pessoas sabem o que � o amor. 39 00:04:04,696 --> 00:04:06,129 Para a It�lia. 40 00:04:36,267 --> 00:04:40,534 - Minha �nica filha viajando sozinha. - Sem choro, m�e. Prometemos. 41 00:04:40,568 --> 00:04:41,966 Prudence n�o � crian�a. 42 00:04:42,001 --> 00:04:45,423 Querida, e se algo acontecer a voc�? 43 00:04:45,458 --> 00:04:48,844 M�e, e se nada acontecer comigo? 44 00:04:52,619 --> 00:04:55,035 - Comporte-se. - V�o para a ponta do cais. 45 00:04:55,070 --> 00:04:57,451 - Cuide-se bem. - V�o para a ponta do cais. 46 00:04:57,486 --> 00:04:59,685 - Vou acenar desta murada. - Est� bem. 47 00:04:59,720 --> 00:05:01,762 Desta murada. 48 00:05:14,445 --> 00:05:16,775 Estou t�o empolgada que � quase insuport�vel. 49 00:05:16,810 --> 00:05:20,245 � curioso como a empolga��o contagia a multid�o, n�o acha? 50 00:05:20,685 --> 00:05:22,654 N�o est� empolgado? 51 00:05:23,321 --> 00:05:25,517 De certa maneira, sim. 52 00:05:30,731 --> 00:05:33,892 Sra. Stillwell. Sou Helen Bell. Lembra-se de mim? 53 00:05:33,927 --> 00:05:36,432 N�s nos conhecemos em Boston, na reuni�o do Museu Copley. 54 00:05:36,467 --> 00:05:38,023 - � claro. - Como vai? 55 00:05:38,058 --> 00:05:39,998 - Este � meu marido. - Como vai? 56 00:05:40,033 --> 00:05:42,570 - Meu filho est� partindo. - Minha filha tamb�m. 57 00:05:42,605 --> 00:05:45,837 - Se soub�ssemos antes, nossos filhos... - Ali est� Albert. 58 00:05:45,872 --> 00:05:48,242 Ele � um etrusc�logo. 59 00:05:48,277 --> 00:05:51,350 Imagine s�, tive um filho etrusc�logo. 60 00:05:51,386 --> 00:05:52,920 - Sim. - Albert, estou aqui. 61 00:05:52,955 --> 00:05:54,249 Adeus, Prudence. 62 00:05:57,995 --> 00:06:01,488 Nunca se sabe que tipo de mo�a viaja de navio hoje em dia. 63 00:06:01,523 --> 00:06:03,359 - Eu sei. - Veja. 64 00:06:03,394 --> 00:06:06,297 Uma mo�a j� est� ao lado dele. 65 00:06:09,008 --> 00:06:10,529 - A mo�a de rosa? - Sim. 66 00:06:10,564 --> 00:06:12,607 - Mas aquela � a nossa Prudence. - Sim. 67 00:06:12,642 --> 00:06:15,806 - N�o. - Sim. Prudence! 68 00:06:18,052 --> 00:06:19,519 - Minha amiga. - Somos amigas. 69 00:06:19,554 --> 00:06:21,212 Nosso Albert. 70 00:06:41,179 --> 00:06:45,240 N�o, esse n�o. Aquele. Prudence. 71 00:06:59,599 --> 00:07:02,987 Achei que seria dif�cil conhecer algu�m a bordo de um navio. 72 00:07:03,022 --> 00:07:07,571 Para uma mo�a viajando sozinha. Mas agora que fizemos isso, � simples. 73 00:07:07,606 --> 00:07:08,869 E muito agrad�vel. 74 00:07:20,124 --> 00:07:22,605 LINHAS AMERICAN EXPORT Linha Italiana 75 00:07:22,640 --> 00:07:25,088 N�o fique a� parado, fa�a alguma coisa. 76 00:07:25,123 --> 00:07:27,197 Albert. 77 00:07:39,546 --> 00:07:44,712 - Acho melhor eu desempacotar a bagagem. - Deixe-me abrir seu ba� para voc�. 78 00:07:44,747 --> 00:07:46,786 Bem, obrigada. 79 00:07:49,757 --> 00:07:51,987 Acha que algu�m se importaria de voc� estar aqui? 80 00:07:52,995 --> 00:07:55,290 N�o. Voc� se importa? 81 00:07:55,325 --> 00:07:57,589 Mulheres t�m os mesmos direitos dos homens... 82 00:07:57,624 --> 00:07:59,564 especialmente o de ser livre. N�o acha? 83 00:08:03,106 --> 00:08:06,870 Sempre me surpreende que alguns metros de chiffon... 84 00:08:06,905 --> 00:08:12,344 quando preenchidos por um lindo corpo como o seu, magicamente ganha vida. 85 00:08:13,618 --> 00:08:15,951 � lindo. 86 00:08:16,456 --> 00:08:18,185 N�o estamos desperdi�ando tempo? 87 00:08:23,062 --> 00:08:24,516 Por favor, avanti. 88 00:08:24,551 --> 00:08:29,201 Estou praticando meu italiano. "Buon viaggio " e tudo o mais. 89 00:08:34,709 --> 00:08:37,877 PRUDENCE QUERIDA, VOC� SAIU COM O HOMEM ERRADO. 90 00:08:37,912 --> 00:08:41,046 PROCURE ALBERT STILLWELL. ELE � UM CAVALHEIRO. 91 00:08:41,081 --> 00:08:43,482 CUIDADO COM DESCONHECIDOS. MAM�E 92 00:08:45,089 --> 00:08:48,319 - Voc� n�o � Albert Stillwell, �? - Eu deveria ser? 93 00:08:51,129 --> 00:08:54,896 "Cuidado com desconhecidos. " Sou eu? 94 00:08:55,968 --> 00:08:58,733 Um desconhecido tamb�m pode ser um cavalheiro. 95 00:09:01,875 --> 00:09:04,238 Espero n�o estar interrompendo nada. 96 00:09:04,273 --> 00:09:08,710 - Sou Albert Stillwell. - Entre. Sou Prudence Bell. 97 00:09:10,417 --> 00:09:12,975 - Recebi um telegrama. - Eu tamb�m. 98 00:09:13,010 --> 00:09:17,521 Dizia que voc� era um cavalheiro e que eu era um desconhecido. 99 00:09:17,556 --> 00:09:20,161 Eu gostaria de poder trocar de lugar com voc�. 100 00:09:21,531 --> 00:09:24,157 Confesso que por um breve momento... 101 00:09:24,192 --> 00:09:27,961 eu me senti como um desconhecido nos port�es do para�so. 102 00:09:27,996 --> 00:09:32,007 Agora eu me sinto como Ad�o, expulso do �den... 103 00:09:32,577 --> 00:09:34,602 sem Eva. 104 00:09:39,585 --> 00:09:40,950 Eu o invejo, signore. 105 00:09:45,291 --> 00:09:47,886 Por que ele me invejaria? Ele nem me conhece. 106 00:09:48,695 --> 00:09:51,688 Minha m�e disse que devo tomar conta de voc�. 107 00:09:51,723 --> 00:09:54,263 Nunca tomei conta de uma mo�a antes. 108 00:09:54,298 --> 00:09:56,803 H� algo com o que eu possa ajudar? 109 00:09:57,506 --> 00:10:00,837 N�o, voc� j� fez muito apenas vindo aqui. 110 00:10:00,872 --> 00:10:05,911 Devo avis�-la de que as garotas costumam me achar entediante. 111 00:10:07,784 --> 00:10:11,778 Voc� teria por acaso algum interesse remoto nos etruscos? 112 00:10:11,813 --> 00:10:16,325 - N�o, mas posso tentar. - Isso � incr�vel. 113 00:10:16,795 --> 00:10:19,229 A maioria das pessoas diz logo que n�o. 114 00:10:19,264 --> 00:10:21,092 E pronto. 115 00:10:21,967 --> 00:10:24,459 Posso fazer mais uma pergunta? 116 00:10:25,471 --> 00:10:28,999 O que aquele italiano estava fazendo com sua camisola? 117 00:10:29,034 --> 00:10:32,268 - Estava sendo ousado? - N�o. 118 00:10:32,303 --> 00:10:36,004 Ele estava imaginando como meu corpo ficaria nela. 119 00:10:37,252 --> 00:10:39,413 Ah, entendo. 120 00:10:40,989 --> 00:10:42,389 Bem... 121 00:10:44,026 --> 00:10:45,323 Veja quem est� aqui. 122 00:10:50,567 --> 00:10:52,828 Arrivederci, Liberdade. 123 00:10:52,863 --> 00:10:55,466 Agora que tenho a minha, gosto disso. 124 00:10:55,501 --> 00:11:00,575 � empolgante estar livre. Tamb�m � um pouco assustador, n�o acha? 125 00:11:04,883 --> 00:11:07,044 Eu a verei no conv�s superior. 126 00:11:07,453 --> 00:11:10,354 Muita gente diz "l� em cima", mas fui escoteiro marinho. 127 00:11:10,957 --> 00:11:12,547 Queridos mam�e e papai... 128 00:11:12,582 --> 00:11:16,557 Se ainda est�o preocupados comigo no barco, n�o precisam ficar. 129 00:11:16,592 --> 00:11:19,359 Adquiri dois guardi�es, chamados Roberto Orlandi... 130 00:11:19,394 --> 00:11:20,895 e o Albert da Sra. Stillwell. 131 00:11:20,930 --> 00:11:24,124 Eles n�o apenas me vigiam, vigiam um ao outro. 132 00:11:24,159 --> 00:11:29,003 � como se tivessem formado uma sociedade para prote��o da castidade de Prudence Bell. 133 00:11:29,038 --> 00:11:32,876 Pensem nisso: amanh� a esta hora estaremos chegando em Roma. 134 00:11:32,911 --> 00:11:35,041 Amo voc�s. Prudence. 135 00:11:38,756 --> 00:11:42,308 � nossa frente, temos o Arco de Constantino... 136 00:11:42,343 --> 00:11:45,862 que ele construiu para si mesmo 1.600 anos atr�s. 137 00:11:45,897 --> 00:11:48,793 A Roma Imperial come�a aqui. 138 00:11:48,828 --> 00:11:52,559 O Coliseu foi constru�do no ano 72. 139 00:11:52,594 --> 00:11:56,400 O nome significa apenas "o grande lugar", "colosso "... 140 00:11:56,435 --> 00:12:00,636 em homenagem � grandeza do Colosso de Rhodes. 141 00:12:00,671 --> 00:12:05,079 � esquerda, temos a Colina Palatina, a primeira das Sete Colinas de Roma. 142 00:12:05,114 --> 00:12:10,816 Foi onde Roma come�ou, no ano 753 antes de Cristo. 143 00:12:11,626 --> 00:12:15,028 Este � o monumento em homenagem a Vittorio Emanuele terzo. 144 00:12:16,132 --> 00:12:19,899 O que os soldados americanos chamaram de "bolo de noiva". 145 00:12:20,871 --> 00:12:24,568 E este � o Palazzo Venezia. No centro, temos a varanda de Mussolini. 146 00:12:24,603 --> 00:12:27,129 Em frente, o centro da It�lia. 147 00:12:27,163 --> 00:12:30,367 Todos os marcos come�am deste lugar. 148 00:12:30,402 --> 00:12:33,948 Dos c�sares a Mussolini em seis quarteir�es. 149 00:12:51,440 --> 00:12:53,803 Espero que a condessa tenha lugar para voc�. 150 00:12:53,838 --> 00:12:57,604 N�o entendo como pode ser barato se � gerenciado por uma condessa. 151 00:13:11,963 --> 00:13:13,658 Com licen�a. 152 00:13:16,669 --> 00:13:17,629 Roberto. 153 00:13:19,668 --> 00:13:21,642 Voc� voltou. Obrigado, condessa. 154 00:13:21,929 --> 00:13:25,343 Senti tanto a sua falta! Tamb�m senti a sua. 155 00:13:25,712 --> 00:13:28,728 Eu gostaria de Ihe apresentar esta bela americana... 156 00:13:28,763 --> 00:13:31,745 a Srta. Prudence Bell, e seu amigo Albert Stillwell. 157 00:13:31,780 --> 00:13:33,282 Espero que tenha quartos para eles. 158 00:13:33,317 --> 00:13:38,425 Se eles s�o seus amigos, meu amigo, eles s�o bem-vindos. 159 00:13:38,894 --> 00:13:43,958 Para voc�, tenho um quarto com varanda com vista para a cidade. 160 00:13:43,993 --> 00:13:48,282 - Gostaria de v�-lo? - Por favor. Per favore. 161 00:13:48,317 --> 00:13:52,570 E seu amigo talvez goste do quarto ao lado. 162 00:13:52,605 --> 00:13:55,540 Talvez seja mais apropriado se... 163 00:13:55,575 --> 00:14:00,842 Claro. Eu o colocarei no terceiro andar. 164 00:14:04,892 --> 00:14:06,914 Roberto, precisa jantar conosco. 165 00:14:06,949 --> 00:14:10,892 Pensei em levar a Signorina Bell para jantar e mostrar Roma ao luar. 166 00:14:10,927 --> 00:14:12,986 Roberto, eu ficaria encantada. 167 00:14:13,021 --> 00:14:16,030 - Se Albert n�o se importar. - Eu aprovo. 168 00:14:16,065 --> 00:14:20,263 Entregarei a bagagem deles ao carregador. Os ba�s vir�o em seguida. 169 00:14:23,246 --> 00:14:26,339 Don, precisa conhecer meus amigos. 170 00:14:26,374 --> 00:14:30,520 Signorina Bell, Albert Stillwell, este � meu amigo americano, Don Porter. 171 00:14:30,555 --> 00:14:33,350 Como v�o? Eu queria falar com voc�. 172 00:14:38,030 --> 00:14:40,692 Recebi um bilhete de Lyda. Ela vai me deixar de vez. 173 00:14:40,727 --> 00:14:43,025 Se for de vez, � bom. Para voc�. 174 00:14:43,060 --> 00:14:46,835 E nunca mais nos veremos? Ningu�m nunca partiu seu cora��o? 175 00:14:46,870 --> 00:14:50,609 Duvido muito, meu amigo, que seu cora��o esteja em jogo. 176 00:14:50,644 --> 00:14:52,766 N�o importa o que seja. N�o quero perd�-la. 177 00:14:52,801 --> 00:14:55,573 Voc� estaria melhor se nunca a tivesse conhecido. 178 00:14:55,608 --> 00:14:59,551 Mil e uma noites depois, voc� me diz isso. 179 00:15:50,714 --> 00:15:53,376 Posso Ihe dar um beijo de despedida? 180 00:15:53,411 --> 00:15:54,097 Claro. 181 00:16:03,161 --> 00:16:05,356 Eu preferia que voc� n�o tivesse vindo. 182 00:16:05,932 --> 00:16:07,818 Imaginei isso pelo seu bilhete. 183 00:16:07,853 --> 00:16:10,899 - Por que assim, ap�s um ano de... - Detesto despedidas. 184 00:16:10,934 --> 00:16:13,560 - Resolvi viver na Su��a. - N�o v�. 185 00:16:13,595 --> 00:16:16,036 Venha comigo. Podemos ir para o Lago Maggiore. 186 00:16:16,071 --> 00:16:19,942 Sil�ncio. Fechei meu est�dio. Vou embora. 187 00:16:19,977 --> 00:16:21,895 Sentirei saudades. Deixemos assim. 188 00:16:21,930 --> 00:16:23,779 - Desse jeito? - Desse jeito. 189 00:16:23,814 --> 00:16:26,384 Como um rascunho r�pido de que n�o gostou e jogou fora. 190 00:16:26,419 --> 00:16:28,318 Um ano n�o � um rascunho r�pido. 191 00:16:29,158 --> 00:16:31,820 N�o tente me entender, Don. 192 00:16:32,228 --> 00:16:35,721 - Eu pensei que entendia. - N�o. Ningu�m jamais me entendeu. 193 00:16:35,756 --> 00:16:39,267 Nem voc�, nem meu querido pai, nem outros homens. 194 00:16:40,203 --> 00:16:43,196 E o pior � que duvido que algum homem venha a entender. 195 00:16:43,231 --> 00:16:45,536 Tem um cigarro? 196 00:16:47,646 --> 00:16:50,707 Lembra-se do primeiro apelido que me deu? 197 00:16:51,217 --> 00:16:52,135 Bridget Fr�gida. 198 00:16:52,170 --> 00:16:55,217 Eu estava brincando, tentando conquistar voc�. 199 00:16:56,156 --> 00:16:58,315 Voc� disse que eu n�o derreteria um iceberg. 200 00:16:58,350 --> 00:17:03,359 - Isso foi h� mil anos. - � t�o verdade agora como foi na �poca. 201 00:17:03,394 --> 00:17:08,626 N�o sirvo para voc�, Don. Desde o in�cio, nunca servi. 202 00:17:08,661 --> 00:17:12,397 - Tem sorte de se livrar de mim. - Por que n�o me deixa decidir isso? 203 00:17:12,432 --> 00:17:15,496 Seu pior defeito, Don, � ser idealista. 204 00:17:15,531 --> 00:17:20,148 Voc� sempre veria algo em mim que n�o existe e nunca vai existir. 205 00:17:20,984 --> 00:17:22,043 Adeus, Don. 206 00:17:24,089 --> 00:17:26,319 Quer dizer que nunca mais nos veremos? 207 00:17:27,225 --> 00:17:29,626 Nunca n�o existe. 208 00:17:33,500 --> 00:17:35,126 Beije-me. 209 00:17:45,045 --> 00:17:50,416 Viram um anjo surgir e brandir sua espada, e terminar a praga de 590. 210 00:17:51,754 --> 00:17:55,486 Bernini desenhou esses anjos em sua homenagem. 211 00:17:59,362 --> 00:18:03,488 Diga, al�m de ser um anjo, voc� � uma garota ou uma mulher? 212 00:18:03,523 --> 00:18:07,593 Eu tenho 21 anos de idade. Isso faz de mim uma mulher, n�o? 213 00:18:07,628 --> 00:18:11,664 � preciso um homem para transformar uma garota em mulher. 214 00:18:11,699 --> 00:18:15,473 - Esse homem existe? - N�o, ainda n�o. 215 00:18:15,508 --> 00:18:17,738 Mas penso muito nele. 216 00:18:17,773 --> 00:18:20,350 Gosto de pensar que um dia nos conheceremos e... 217 00:18:20,385 --> 00:18:22,112 E o que acontecer� ent�o? 218 00:18:23,590 --> 00:18:25,715 Eu provavelmente vou explodir. 219 00:18:25,750 --> 00:18:28,449 Tenho muito amor guardado dentro de mim. 220 00:18:28,484 --> 00:18:32,462 Infelizmente, � um recurso natural que nunca foi totalmente explorado. 221 00:18:32,497 --> 00:18:35,103 Esperava encontr�-lo nesta viagem? 222 00:18:35,603 --> 00:18:40,740 Eu me analisei, e descobri que n�o tenho talento para solteirona. 223 00:18:40,775 --> 00:18:45,876 � imposs�vel acreditar que voc� ainda n�o viveu um grande amore. 224 00:18:46,850 --> 00:18:51,413 N�o, n�o um grande. Apenas pequenos. 225 00:18:52,223 --> 00:18:53,814 Isso � muito triste. 226 00:18:53,849 --> 00:18:57,573 Penso bastante nisso. Acho que talvez a culpa seja minha. 227 00:18:57,608 --> 00:19:01,297 Talvez eu seja t�o cega que nem reconheceria o homem certo. 228 00:19:01,332 --> 00:19:02,420 Isso me assusta. 229 00:19:02,455 --> 00:19:06,399 Voc� n�o � a �nica. Muitas pessoas se sentem assim. 230 00:19:06,434 --> 00:19:08,872 Os homens tamb�m pensam nisso. 231 00:19:10,010 --> 00:19:11,737 Minha m�e tem uma teoria. 232 00:19:11,772 --> 00:19:15,505 Ela diz que para cada mulher na Terra, existe apenas um homem... 233 00:19:15,540 --> 00:19:19,587 e voc� sabe quando ele aparece, porque ouve sinos tocarem. 234 00:19:22,926 --> 00:19:25,724 Quem diria. Ouvi sinos, n�o ouvi? 235 00:19:25,759 --> 00:19:26,724 Sim. 236 00:19:28,065 --> 00:19:31,762 Ser� poss�vel que os sinos tocaram para mim porque querem me ajudar? 237 00:19:32,470 --> 00:19:35,234 - Ajudar em qu�? - A ser este homem. 238 00:19:36,475 --> 00:19:39,467 Voc� � um homem viajado. N�o se interessaria por mim. 239 00:19:39,502 --> 00:19:41,840 Mas j� estou interessado. 240 00:19:43,315 --> 00:19:46,717 Voc� disse que era o que chamam de "boa mo�a". 241 00:19:47,220 --> 00:19:49,211 Eu n�o disse isso. Mas sou. 242 00:19:50,625 --> 00:19:54,755 - Isso � claro, cria um problema. - Para quem? 243 00:19:55,696 --> 00:19:59,565 Sempre digo que para aproveitar algo, � preciso faz�-lo bem. 244 00:20:00,269 --> 00:20:01,760 Sim, tamb�m sempre digo isso. 245 00:20:02,138 --> 00:20:06,234 Para fazer algo bem, � preciso pr�tica. 246 00:20:06,269 --> 00:20:08,639 Pr�tica constante. 247 00:20:09,045 --> 00:20:14,109 E minha sugest�o � que comecemos a praticar bem aqui... 248 00:20:14,919 --> 00:20:16,944 na luz do luar. 249 00:20:17,756 --> 00:20:21,021 No beisebol americano, acho que chamam isso de aquecimento. 250 00:20:21,794 --> 00:20:24,424 Mas n�o est� sugerindo que joguemos beisebol. 251 00:20:24,459 --> 00:20:27,020 - Est� sugerindo que fa�amos amor. - Um pouco. 252 00:20:27,056 --> 00:20:32,398 Uma jornada inocente, talvez uma explora��o gentil. 253 00:20:32,433 --> 00:20:33,596 Um beijo. 254 00:20:34,741 --> 00:20:36,263 Est� bem, Roberto. 255 00:20:36,298 --> 00:20:39,342 Dizem que � poss�vel conhecer algu�m pelo primeiro beijo. 256 00:20:39,377 --> 00:20:45,044 Eu n�o gostaria de apostar tanto em apenas um beijo. 257 00:20:45,079 --> 00:20:47,451 � pedir demais. 258 00:20:48,758 --> 00:20:50,157 Mas farei o melhor que puder. 259 00:20:50,894 --> 00:20:52,795 Eu tamb�m. 260 00:21:02,607 --> 00:21:05,735 - Voc� gostou? - Muit�ssimo. Obrigada. 261 00:21:07,312 --> 00:21:10,043 Seus l�bios foram feitos para serem beijados. 262 00:21:10,416 --> 00:21:13,544 S�o como as p�talas de uma rosa. 263 00:21:13,988 --> 00:21:17,048 Obrigada. Seus l�bios tamb�m s�o �timos. 264 00:21:17,591 --> 00:21:21,584 Mas os sinos... N�o ouviu os sinos tocarem? 265 00:21:22,731 --> 00:21:26,330 Bem, n�o sinos estrondosos. 266 00:21:26,365 --> 00:21:29,894 Sininhos. Sininhos ao longe. 267 00:21:29,929 --> 00:21:34,109 Muito agrad�veis, mas n�o estrondosos. 268 00:21:35,579 --> 00:21:38,810 Sinto muito tamb�m, Roberto. Eu gostaria de ter ouvido. 269 00:21:38,845 --> 00:21:41,676 Voc� seria um sineiro muito atraente. 270 00:21:41,711 --> 00:21:46,053 Mas se quiser tentar outra noite, voc� � bem-vindo. 271 00:21:46,088 --> 00:21:50,394 Infelizmente, pelas pr�ximas noites, estarei em Mil�o. 272 00:21:51,731 --> 00:21:54,393 Talvez possamos tentar de novo. 273 00:21:55,535 --> 00:21:57,128 Est� bem. 274 00:22:12,555 --> 00:22:13,579 Nenhum sino? 275 00:22:15,124 --> 00:22:16,888 Apenas sininhos. 276 00:22:33,446 --> 00:22:35,004 Al�. 277 00:22:36,850 --> 00:22:38,647 Adeus. 278 00:22:40,554 --> 00:22:42,580 At� logo. 279 00:22:45,726 --> 00:22:47,752 At� mais tarde. 280 00:22:50,332 --> 00:22:51,924 At� mais. 281 00:22:53,202 --> 00:22:56,763 Eu gostaria de marcar um hor�rio com o Sr. Silvi. 282 00:23:03,080 --> 00:23:06,516 Voc� se importa de abaixar o volume? 283 00:23:07,519 --> 00:23:12,047 Posso Ihe apresentar o Sr., Sra., Srta. Silvi? 284 00:23:20,133 --> 00:23:21,658 Minha esposa. 285 00:23:24,438 --> 00:23:26,167 Meu marido. 286 00:23:41,091 --> 00:23:43,853 Os sinos da igreja come�aram a tocar ao amanhecer. 287 00:23:43,888 --> 00:23:47,480 Eu pulei da cama, me vesti e sa� discretamente da casa. 288 00:23:47,515 --> 00:23:50,757 O guia tur�stico diz que Roma n�o pode ser vista em um dia... 289 00:23:50,792 --> 00:23:53,800 uma semana, um m�s ou um ano. 290 00:23:53,835 --> 00:23:57,736 Mas no primeiro domingo, antes de eu come�ar a procurar emprego... 291 00:23:57,771 --> 00:24:00,744 resolvi me familiarizar com Roma. 292 00:24:22,538 --> 00:24:25,201 Constantino olhava para o vazio. 293 00:24:38,891 --> 00:24:41,917 Sua m�o era mil vezes maior do que a minha. 294 00:24:41,952 --> 00:24:43,357 Que homem. 295 00:24:44,831 --> 00:24:47,891 Depois fui ver a salva de tiros do meio-dia. 296 00:24:48,469 --> 00:24:49,765 Junto com todas as crian�as. 297 00:24:58,012 --> 00:24:59,671 Perto do p�r-do-sol, atravessei o Tiber... 298 00:24:59,706 --> 00:25:03,384 em uma daquelas lindas carruagens romanas de rodas vermelhas. 299 00:25:22,974 --> 00:25:25,773 Ao p�r-do-sol, dei a volta na grande piazza de S�o Pedro... 300 00:25:26,312 --> 00:25:29,578 e passei pela coluna que Bernini projetou. 301 00:25:41,664 --> 00:25:45,101 Eu estava me apaixonando por esta cidade. 302 00:25:51,608 --> 00:25:56,342 Senhoras e senhores, quero que conhe�am nossos novos h�spedes. 303 00:25:56,377 --> 00:25:59,642 Signorina Prudence Bell. Sente-se, por favor. 304 00:25:59,677 --> 00:26:02,218 E o Sr. Stillwell. 305 00:26:06,959 --> 00:26:11,225 A seu lado est� a Srta. Agnes Hutton, do estado do Missouri... 306 00:26:11,260 --> 00:26:13,366 e a Srta. Riggs, sua acompanhante. 307 00:26:13,401 --> 00:26:15,263 Como vai? Como vai? 308 00:26:20,375 --> 00:26:23,433 Por que o Sr. Porter nunca vem jantar conosco? 309 00:26:23,468 --> 00:26:26,841 Ele trabalha para a academia e passa as noites ocupado. 310 00:26:27,516 --> 00:26:32,284 O �nico trabalho que ocupa o Sr. Porter � noite tem sido aquela pintora. 311 00:26:32,319 --> 00:26:36,605 Srta. Riggs, � uma regra da minha casa que � mesa... 312 00:26:36,640 --> 00:26:40,892 n�o discutimos a vida particular de outros h�spedes. 313 00:26:40,927 --> 00:26:43,730 E � uma �tima regra. 314 00:26:43,765 --> 00:26:46,533 Desculpem pelo atraso. 315 00:26:46,534 --> 00:26:47,533 Sr. Porter! 316 00:26:48,796 --> 00:26:51,678 Vai jantar conosco. Que bom! 317 00:26:51,713 --> 00:26:56,179 Don, pela sua apar�ncia, voc� n�o tem se alimentado. 318 00:26:56,214 --> 00:26:59,615 Lembra-se da Srta. Bell e do Sr. Stillwell? 319 00:27:01,256 --> 00:27:03,551 Est� fazendo p�s-gradua��o na American Academy, n�o? 320 00:27:03,586 --> 00:27:08,387 - Sim, estou terminando minha tese. - Eu estudo Etruscologia. 321 00:27:08,422 --> 00:27:11,863 Vim aqui pesquisar as origens do alfabeto etrusco. 322 00:27:12,969 --> 00:27:17,168 Eu tenho muito jeito para criptologia desde garoto. 323 00:27:17,608 --> 00:27:19,872 Pode-se dizer que a Pedra de Roseta foi meu primeiro amor. 324 00:27:19,907 --> 00:27:22,273 Roseta? Ela era italiana? 325 00:27:24,983 --> 00:27:26,007 Ela era uma rocha. 326 00:27:28,086 --> 00:27:31,989 Gravada em grego, dem�tico e hier�glifos, com um decreto sacerdotal. 327 00:27:33,058 --> 00:27:34,924 Voc� se apaixonou por uma rocha? 328 00:27:35,394 --> 00:27:39,798 Era a chave para decifrar os antigos monumentos do Egito. 329 00:27:39,833 --> 00:27:42,561 Ela era muito mais do que uma rocha. 330 00:27:43,004 --> 00:27:45,029 Sinto muito eu ter mencionado. 331 00:27:48,744 --> 00:27:53,545 - Esqueci de perguntar o que faz em Roma. - Vim aprender e arrumar um emprego. 332 00:27:53,580 --> 00:27:57,379 Pelo que ouvi do seu italiano, vai achar isso dif�cil. 333 00:27:58,221 --> 00:28:02,053 Para este trabalho, o requisito � o ingl�s. 334 00:28:02,088 --> 00:28:06,885 Estava no jornal de domingo. A loja n�o fica longe daqui. 335 00:28:06,920 --> 00:28:10,441 "Precisa-se: Jovem assistente, que fale ingl�s, universit�ria. 336 00:28:10,476 --> 00:28:13,963 US$ 50 por semana durante treinamento. Precisa gostar de c�es. " 337 00:28:13,998 --> 00:28:15,400 Eu adoro c�es. 338 00:28:15,435 --> 00:28:20,257 "Livraria Americana, Piazza Navona, em frente � fonte Bernini. " 339 00:28:20,292 --> 00:28:25,081 C�es em uma livraria? De qualquer forma, levantarei bem cedo. 340 00:28:25,208 --> 00:28:28,241 Muito obrigada, condessa. � um prazer, senhorita. 341 00:29:18,381 --> 00:29:20,713 LIVRARIA AMERICANA 342 00:29:39,972 --> 00:29:41,803 McGinnis, pelo amor de Deus. 343 00:29:46,981 --> 00:29:49,538 N�o abro at� as 9h00. Desculpe. 344 00:29:49,573 --> 00:29:52,251 Eu n�o queria perder o emprego para ningu�m. 345 00:29:55,690 --> 00:29:58,888 Voc� � dedicada. Pode entrar. 346 00:30:05,134 --> 00:30:07,399 Aceita um espresso? 347 00:30:07,434 --> 00:30:09,664 McGinnis, venha c�. 348 00:30:13,477 --> 00:30:16,504 - Como voc� se chama? - Prudence. 349 00:30:20,152 --> 00:30:23,676 - Est� brincando. - N�o, � Prudence Bell. 350 00:30:23,710 --> 00:30:27,350 Prud�ncia � uma virtude que n�o tenho h� muitos anos. 351 00:30:27,385 --> 00:30:30,990 Sabe, preciso comprar algumas cadeiras para a loja. 352 00:30:31,025 --> 00:30:33,223 Voc� tem diploma universit�rio? 353 00:30:33,735 --> 00:30:36,431 Briarcroft, em Connecticut. 354 00:30:36,638 --> 00:30:39,229 Sei onde fica. Muito metidos. 355 00:30:39,264 --> 00:30:43,069 Eu era bibliotec�ria assistente. Eu ia ser despedida, ent�o me demiti. 356 00:30:44,279 --> 00:30:45,540 Despedi-la por qu�? 357 00:30:45,575 --> 00:30:48,750 Por dar a uma das alunas meu livro favorito para ler... 358 00:30:48,785 --> 00:30:50,146 "Amantes Devem Aprender". 359 00:30:53,190 --> 00:30:55,420 As professoras tinham banido o livro? 360 00:30:58,129 --> 00:30:59,757 � um bom livro. 361 00:31:00,198 --> 00:31:02,666 Eu costumava ser professora. 362 00:31:03,135 --> 00:31:06,434 Era, sim. Mas descobri que eu era al�rgica a crian�as. 363 00:31:08,241 --> 00:31:10,904 Reparou quantas professoras pegam navios todo ver�o... 364 00:31:10,939 --> 00:31:13,669 para escapar desses monstrinhos? 365 00:31:13,704 --> 00:31:20,375 Calculei que eu era a 251.948� professora a pegar um navio para Roma. 366 00:31:21,256 --> 00:31:22,746 Ent�o voc� resolveu ficar? 367 00:31:24,259 --> 00:31:27,787 A primeira vez que um italiano bonit�o beliscou meu traseiro, eu pensei... 368 00:31:27,822 --> 00:31:29,917 "Isso � para mim. " 369 00:31:29,952 --> 00:31:33,533 Enviei um pedido de demiss�o e comprei a loja com minhas economias. 370 00:31:34,404 --> 00:31:36,961 E eles ainda est�o... 371 00:31:36,996 --> 00:31:40,972 Pode acreditar. E eu ainda gosto. Quer ganhar em d�lares ou liras? 372 00:31:41,412 --> 00:31:42,777 Ent�o consegui o emprego? 373 00:31:44,717 --> 00:31:46,617 McGinnis! 374 00:31:47,619 --> 00:31:50,918 Venha conhecer meu novo bra�o direito e oferecer a pata. 375 00:31:50,953 --> 00:31:52,248 D� c�. 376 00:31:52,283 --> 00:31:57,189 Que menino bonzinho. 377 00:32:00,006 --> 00:32:03,349 Onde est� a bela garota que estava com voc�? 378 00:32:04,972 --> 00:32:07,670 Ela foi para a Su��a, Cesare. 379 00:32:07,671 --> 00:32:10,731 As mulheres mudam de ideia. Elas s�o assim. 380 00:32:16,753 --> 00:32:19,379 - Conseguiu o emprego? - Sim. Adorei. 381 00:32:19,414 --> 00:32:21,851 Leio sobre a It�lia quando n�o h� clientes. 382 00:32:21,886 --> 00:32:23,994 Sente-se, vamos beber a isso. 383 00:32:27,899 --> 00:32:31,768 Sempre quis vir a um desses lugares, mas tinha medo de vir sozinha. 384 00:32:31,803 --> 00:32:34,805 - O que voc� gostaria de beber? - O que est� bebendo? 385 00:32:34,840 --> 00:32:38,237 � Strega. Um licor. 386 00:32:38,272 --> 00:32:40,104 O nome significa "feiticeira". 387 00:32:41,315 --> 00:32:42,939 O que Strega faz por voc�? 388 00:32:42,974 --> 00:32:47,498 N�o sei se funciona com todo mundo, mas Strega torna meu mundo dourado. 389 00:32:47,533 --> 00:32:52,023 Bem, ent�o tamb�m vou tomar Strega. Estou me sentindo dourada hoje. 390 00:32:52,059 --> 00:32:53,923 Cesare. 391 00:33:06,246 --> 00:33:07,714 Delicioso, obrigada. 392 00:33:08,280 --> 00:33:10,646 Mas tamb�m tira o f�lego. 393 00:33:11,483 --> 00:33:14,317 Veja. O sol est� batendo na fonte. 394 00:33:16,389 --> 00:33:20,951 � como estar na primeira fila de um espet�culo novo e maravilhoso. 395 00:33:32,473 --> 00:33:35,307 Est� fazendo com que eu o veja pela primeira vez de novo. 396 00:33:35,778 --> 00:33:40,273 - H� quanto tempo est� em Roma? - Mais de um ano. Tenho saudades de casa. 397 00:33:40,308 --> 00:33:42,783 Mas � um espet�culo maravilhoso. 398 00:33:43,221 --> 00:33:46,348 Gostaria de ver o segundo ato do Lago Albano? 399 00:33:54,566 --> 00:33:58,263 Olhe, o mundo todo est� dourado. 400 00:33:59,439 --> 00:34:02,087 At� Rocca di Papa tornou-se dourada. 401 00:34:02,122 --> 00:34:04,701 Eu comecei a pintar nessas cores. 402 00:34:04,736 --> 00:34:10,145 Talvez o Signore Americano queira comprar antiguidades para sua dama? 403 00:34:10,180 --> 00:34:11,909 N�o sou a dama dele. 404 00:34:14,589 --> 00:34:16,285 Olhe. 405 00:34:18,160 --> 00:34:21,961 - Precisa de um candelabro? - Vinte mil liras. 406 00:34:22,332 --> 00:34:26,393 Vou compr�-lo mesmo assim, para comemorar esta auspiciosa ocasi�o. 407 00:34:31,576 --> 00:34:33,339 Obrigado. 408 00:34:34,512 --> 00:34:35,593 Obrigado. 409 00:34:37,673 --> 00:34:42,049 Parece com ouro de verdade nesta luz. 410 00:34:47,328 --> 00:34:51,230 Vou guard�-lo para sempre como sinal da minha integridade. 411 00:35:15,593 --> 00:35:17,080 Est� com fome? 412 00:35:17,115 --> 00:35:21,459 Faminta. Eu gostaria que fizesse o pedido para mim. 413 00:35:21,494 --> 00:35:23,101 Gar�om. 414 00:35:27,670 --> 00:35:28,376 Presunto de Parma. 415 00:35:29,600 --> 00:35:30,745 Sopa de tagliarini. 416 00:35:32,731 --> 00:35:35,157 Fil� de linguado ao vinho branco. 417 00:35:36,719 --> 00:35:37,852 Espinafre na manteiga. 418 00:35:38,866 --> 00:35:39,600 E vinho, senhor? 419 00:35:40,097 --> 00:35:42,082 Que tipo de vinho gostaria de beber? 420 00:35:42,658 --> 00:35:46,322 J� estou me sentindo t�o dourada que tenho medo do que o vinho possa fazer. 421 00:35:46,763 --> 00:35:48,387 Medo? 422 00:35:48,422 --> 00:35:51,099 Est� esquecendo de nossa integridade? 423 00:35:53,332 --> 00:35:54,337 Frascati branco. 424 00:35:54,744 --> 00:35:56,942 �timo. Obrigado. 425 00:36:06,252 --> 00:36:09,305 Perdoe-me se estou sendo profundo neste momento... 426 00:36:09,340 --> 00:36:12,356 mas, de repente, voltei a achar bom estar vivo. 427 00:36:25,714 --> 00:36:29,229 N�o creio ser possivel. 428 00:36:29,264 --> 00:36:34,525 Se pudesse lhe diria... 429 00:36:34,560 --> 00:36:41,325 estas palavras. 430 00:36:42,427 --> 00:36:47,527 Muito al�m do bem mais precioso... 431 00:36:47,562 --> 00:36:50,956 est� voc�. 432 00:36:53,998 --> 00:36:58,702 Muito al�m do sonho mais ambicioso.. 433 00:36:59,016 --> 00:37:01,187 est� voc�. 434 00:37:04,903 --> 00:37:08,774 Muito al�m das coisas mais belas. 435 00:37:09,960 --> 00:37:13,591 Muito al�m das estrelas.. 436 00:37:13,626 --> 00:37:16,597 est� voc�. 437 00:37:16,573 --> 00:37:19,029 Muito al�m... 438 00:37:19,793 --> 00:37:22,673 est� voc� para mim, para mim. 439 00:37:24,022 --> 00:37:26,252 Voc� significa muito para mim. 440 00:37:27,225 --> 00:37:29,873 Muito al�m... 441 00:37:30,523 --> 00:37:33,153 do mar mais profundo... 442 00:37:33,738 --> 00:37:35,871 est� voc�. 443 00:37:39,648 --> 00:37:43,822 Muito al�m do limite do mundo... 444 00:37:44,754 --> 00:37:47,241 est� voc�. 445 00:37:50,663 --> 00:37:54,527 Muito al�m do c�u infinito... 446 00:37:55,272 --> 00:37:58,349 muito al�m desta vida... 447 00:38:00,024 --> 00:38:01,888 est� voc�... 448 00:38:02,688 --> 00:38:04,173 muito al�m... 449 00:38:05,314 --> 00:38:08,170 est� voc� para mim. 450 00:38:20,440 --> 00:38:22,806 O que "al di l� " significa? 451 00:38:24,279 --> 00:38:25,971 Significa... 452 00:38:26,006 --> 00:38:28,110 � dif�cil explicar. 453 00:38:28,145 --> 00:38:32,343 Bem distante. Al�m do al�m. 454 00:38:32,755 --> 00:38:34,780 Al�m deste mundo. 455 00:38:36,192 --> 00:38:38,854 � o tanto que ele a ama nesta can��o. 456 00:39:24,314 --> 00:39:27,613 Voc� j� bebeu champanhe demais. 457 00:39:29,319 --> 00:39:32,118 Veja s� quem est� ali. 458 00:39:39,164 --> 00:39:42,862 Oi, Don, lembra-se de mim? Lago Maggiore? 459 00:39:42,897 --> 00:39:44,936 ll Jazz Hot? 460 00:39:45,405 --> 00:39:47,701 Era voc� embaixo daquele espinafre? 461 00:39:47,736 --> 00:39:50,102 Al Hirt, Prudence Bell. Prudence Bell, Al Hirt. 462 00:39:50,137 --> 00:39:51,802 - Oi. - Ele nasceu em um trompete. 463 00:39:51,837 --> 00:39:53,034 - Voc� est� com ele? - N�o. 464 00:39:53,069 --> 00:39:56,079 - Achei que dormisse com ele. - N�o, mas isso me lembra. 465 00:39:56,114 --> 00:39:58,242 Ei, voc�. Venha aqui. 466 00:40:08,032 --> 00:40:11,529 Conheci esta garota em Capri. 467 00:40:11,564 --> 00:40:15,028 Olhe s� o corpinho. N�o � linda? 468 00:40:15,063 --> 00:40:17,174 Mostre a eles, querida. 469 00:40:18,209 --> 00:40:20,735 N�o � uma loucura? 470 00:40:22,248 --> 00:40:24,236 Olhe s� para esse corpo. 471 00:40:24,271 --> 00:40:26,611 Fui avisado de que um dia ela me deixar�. 472 00:40:26,646 --> 00:40:29,165 - Ou me matar�. - Aposto que sim. 473 00:40:29,200 --> 00:40:31,684 Mostre a eles a sua faca, boneca. 474 00:40:38,467 --> 00:40:39,763 Ela n�o � fascinante? 475 00:40:41,136 --> 00:40:42,899 Pode guardar. 476 00:40:45,107 --> 00:40:47,905 Preciso pegar minha corneta e atravessar a cidade. 477 00:40:47,941 --> 00:40:51,104 - Por que n�o v�m comigo? - Sim, adorar�amos. 478 00:40:51,139 --> 00:40:54,718 Venha, Miss L�bios Quentes de 1962. 479 00:40:54,753 --> 00:40:57,149 Sim, amo. 480 00:40:59,056 --> 00:41:00,684 Garota saud�vel. 481 00:43:17,517 --> 00:43:19,883 Porco! Porco! Porco! 482 00:43:26,261 --> 00:43:29,321 Don, acho que a festa acabou. Pegue sua garota e v� embora. 483 00:43:29,356 --> 00:43:30,791 Voc� vai precisar de ajuda. 484 00:43:30,826 --> 00:43:34,263 N�o, n�s cuidamos disso. Ande, v� logo. 485 00:43:34,298 --> 00:43:35,799 Espere. Espere. Espere. 486 00:43:35,834 --> 00:43:38,333 - Boa noite, Al. - Saia daqui, querida. 487 00:43:38,368 --> 00:43:41,270 - Onde voc� foi? - Voc� esqueceu sua integridade. 488 00:43:53,325 --> 00:43:56,317 - Vamos direto para casa ou... - "Ou" parece mais divertido. 489 00:43:56,352 --> 00:43:58,020 Jardins Borghese. 490 00:44:00,366 --> 00:44:04,997 - O que ele disse? - "Para o amor, n�o � preciso candelabro. " 491 00:44:09,978 --> 00:44:13,778 Que maravilha. 492 00:44:49,256 --> 00:44:50,917 Acorde. 493 00:44:53,146 --> 00:44:54,924 Quanto �? 500 liras. 494 00:44:55,535 --> 00:44:56,638 Obrigado. De nada. 495 00:45:47,257 --> 00:45:49,885 - Eu gostaria... - Eu tamb�m. 496 00:46:03,375 --> 00:46:05,400 Eu amo voc�. 497 00:46:22,064 --> 00:46:23,964 Est� bem? 498 00:46:25,901 --> 00:46:28,699 Que bom que voc� convenceu a condessa a servir um desjejum decente... 499 00:46:28,734 --> 00:46:31,397 em vez da terr�vel colazione que chamam de desjejum. 500 00:46:31,432 --> 00:46:32,596 Sil�ncio. 501 00:46:32,631 --> 00:46:35,736 - Voc� se divertiu no cinema? - Mais ou menos. 502 00:46:35,771 --> 00:46:38,806 O que me chateou foi que Albert n�o me convidou... 503 00:46:38,841 --> 00:46:42,359 at� ter certeza de que sua preciosa Prudence n�o voltaria. 504 00:46:42,394 --> 00:46:45,948 - Mas Albert � um cavalheiro. - Esse � o problema, Srta. Riggs. 505 00:46:45,983 --> 00:46:48,685 Francamente, n�o tenho sorte com os italianos. 506 00:46:48,721 --> 00:46:51,160 Estou precisando de algo furtivo. 507 00:46:52,565 --> 00:46:55,194 "Furtivo" significa o que acho que significa? 508 00:46:56,871 --> 00:46:58,233 Eu prometi a seus pais... 509 00:46:58,268 --> 00:47:02,876 que voc� falaria ingl�s ou italiano em Roma, n�o essa g�ria de universidade. 510 00:47:03,311 --> 00:47:06,404 Acho que ele est� caidinho por Prudence. 511 00:47:06,439 --> 00:47:10,580 - Se quer saber, ele est� de quatro. - De quatro... 512 00:47:10,615 --> 00:47:14,723 Talvez n�o totalmente, s� meio abobado, biruta. 513 00:47:14,758 --> 00:47:16,621 Biru... 514 00:47:17,461 --> 00:47:20,863 E seus pais a enviaram aqui pela cultura. 515 00:47:22,367 --> 00:47:25,632 - Que filme voc� assistiu? - Um antigo do Marlon Brando. 516 00:47:25,667 --> 00:47:27,496 Aquele com as motocicletas. 517 00:47:27,531 --> 00:47:29,741 Eu queria que ele me convidasse para ir na garupa. 518 00:47:30,309 --> 00:47:32,695 - Albert? - Marlon. 519 00:47:32,730 --> 00:47:35,539 Acho que � o m�ximo como eles fazem na It�lia. 520 00:47:36,583 --> 00:47:37,812 Fazem o qu�? 521 00:47:38,118 --> 00:47:40,679 Como as garotas sentam atr�s dos rapazes nas lambretas... 522 00:47:40,714 --> 00:47:42,149 abra�ando a cintura deles. 523 00:47:42,184 --> 00:47:44,186 D� para ser mais sensual do que isso? 524 00:47:44,725 --> 00:47:47,490 Acho que � demais. 525 00:47:49,164 --> 00:47:52,395 - Bom dia para todos. - Bom dia, Albert. 526 00:47:58,508 --> 00:48:02,172 Voc� por acaso � son�mbulo? 527 00:48:02,746 --> 00:48:05,873 Ningu�m nunca reclamou. Por qu�? 528 00:48:05,908 --> 00:48:07,638 Esta madrugada, por volta das 3h00... 529 00:48:07,673 --> 00:48:11,433 eu poderia jurar que vi a sombra de um homem na minha janela. 530 00:48:11,468 --> 00:48:15,192 - Eu o teria puxado para dentro. - Mas a varanda vai do... 531 00:48:16,530 --> 00:48:18,190 Bom dia. 532 00:48:27,342 --> 00:48:30,412 Fiquei preocupado com voc� quando n�o veio jantar. 533 00:48:30,447 --> 00:48:33,481 Fui jantar fora para comemorar meu novo emprego. 534 00:48:34,150 --> 00:48:39,087 - Parab�ns. - O Sr. Porter tamb�m jantou fora ontem. 535 00:48:39,990 --> 00:48:40,968 � mesmo? 536 00:48:41,060 --> 00:48:42,730 Bom dia, senhorita. O que quer? 537 00:48:43,747 --> 00:48:45,917 Caf� completo, por favor. 538 00:48:46,627 --> 00:48:47,957 Exibida. 539 00:48:49,735 --> 00:48:52,582 Eu estava dizendo a Albert que podia jurar... 540 00:48:52,617 --> 00:48:55,395 A que horas o invasor na varanda a visitou? 541 00:48:55,430 --> 00:49:00,635 Voc� n�o entendeu. Eu apenas disse que ouvi um invasor... 542 00:49:01,916 --> 00:49:02,973 Bom dia. 543 00:49:10,158 --> 00:49:12,023 Bom dia, Don. 544 00:49:13,728 --> 00:49:15,594 Bom dia, Sr. Porter. 545 00:49:16,564 --> 00:49:19,932 Bom dia, Srta. Riggs. Imagino que tenha dormido bem. 546 00:49:19,967 --> 00:49:21,989 Muito pelo contr�rio. 547 00:49:22,024 --> 00:49:24,282 Por acaso voc� n�o ouviu um invasor... 548 00:49:24,317 --> 00:49:26,541 andando pela varanda ontem � noite? 549 00:49:26,978 --> 00:49:28,775 N�o, por qu�? Estava esperando algu�m? 550 00:49:49,837 --> 00:49:53,671 ESTA LIVRARIA VAl FECHAR AO MEIO-DIA PARA AS F�RIAS DE AGOSTO 551 00:49:56,611 --> 00:49:58,636 Bom dia, Sr. Porter. 552 00:49:59,214 --> 00:50:01,444 Bom dia, Srta. Bronson. 553 00:50:07,725 --> 00:50:10,922 Est� fazendo Prudence muito feliz nessas noites de ver�o. 554 00:50:11,428 --> 00:50:14,310 - N�o � unilateral, eu Ihe garanto. - �timo. 555 00:50:14,345 --> 00:50:17,157 Ela � nova no amor. N�o quero que se magoe. 556 00:50:17,192 --> 00:50:20,894 N�o tenciono mago�-la. Por que acha que eu faria isso? 557 00:50:20,929 --> 00:50:24,065 Eu n�o disse que faria. Mas conhe�o os homens. 558 00:50:24,100 --> 00:50:27,203 Posso Ihe contar hist�rias de arrepiar os cabelos. 559 00:50:27,238 --> 00:50:28,905 Tenho certeza disso, Srta. Bronson. 560 00:50:32,347 --> 00:50:35,329 Costumo ir a Ischia de f�rias... 561 00:50:35,364 --> 00:50:38,205 e costumo conhecer um homem. 562 00:50:38,240 --> 00:50:43,223 E costumo voltar para casa mais triste, mas mais s�bia, como dizem. 563 00:50:43,994 --> 00:50:45,792 Mas n�o muito. 564 00:50:46,497 --> 00:50:49,059 Porque todo ver�o eu volto l�. 565 00:50:50,335 --> 00:50:52,531 Mas nossa Prue � muito diferente. 566 00:50:52,972 --> 00:50:56,670 Ela tem o cora��o puro. Acho que eu nunca tive. 567 00:50:57,044 --> 00:51:00,378 Eu consigo esquecer um amor n�o correspondido. 568 00:51:01,148 --> 00:51:04,915 - Ela n�o conseguiria, Sr. Porter. - E ela n�o precisar� fazer isso, Srta. Bronson. 569 00:51:07,021 --> 00:51:09,717 Parecemos Gallagher e Shean. 570 00:51:10,626 --> 00:51:12,389 Quem s�o eles? 571 00:51:15,231 --> 00:51:17,699 Voc� � mesmo jovem. 572 00:51:18,401 --> 00:51:19,361 Oi. Ol�. 573 00:51:23,140 --> 00:51:25,473 Voc�s dois, fora daqui. Est� na hora de fechar. 574 00:51:25,508 --> 00:51:27,805 Leve alguns guias tur�sticos. 575 00:51:27,840 --> 00:51:29,207 N�o v� se machucar. 576 00:51:30,616 --> 00:51:33,481 Adeus, Daisy. Sentirei saudades. 577 00:51:33,516 --> 00:51:36,847 Tamb�m sentirei saudades suas, Sr. McGinnis, seu lobo. 578 00:51:54,809 --> 00:51:57,643 Como eu poderia ficar mais feliz do que isso? 579 00:52:16,869 --> 00:52:21,705 Desculpe pelo atraso. Tive que despachar uma lambreta. Sinto muito. 580 00:52:22,242 --> 00:52:27,578 Estes s�o o Sr. e Sra. Porter. Agora podemos partir. 581 00:52:27,613 --> 00:52:30,578 Sr. e Sra. Porter. Quase morri de susto. 582 00:52:30,613 --> 00:52:33,911 Voc�s est�o tr�s minutos e 45 segundos atrasados. 583 00:52:46,770 --> 00:52:50,797 Eu e minha mulher planejamos estas ferias h� anos. 584 00:52:50,832 --> 00:52:53,342 E onde est� sua mulher agora? 585 00:52:53,377 --> 00:52:55,827 - Ela est� em casa. - Em casa? 586 00:52:55,862 --> 00:52:58,278 Essas s�o as minhas f�rias. 587 00:52:59,652 --> 00:53:03,301 Isto � Ostia Antica, o antigo porto de Roma. 588 00:53:03,336 --> 00:53:06,914 Durante mil anos, estava tudo tomado pela areia. 589 00:53:06,949 --> 00:53:10,823 Essas s�o as m�scaras tr�gicas olhando para o teatro romano. 590 00:53:10,858 --> 00:53:13,362 Dizem que se voc� vier aqui � luz do luar... 591 00:53:13,397 --> 00:53:18,005 poder� ouvir o aplauso e os suspiros da antiga plat�ia. 592 00:53:18,040 --> 00:53:20,768 Mas talvez seja apenas o vento. 593 00:53:21,277 --> 00:53:22,662 Isto � Bomarzo. 594 00:53:22,698 --> 00:53:26,245 E agora vamos entrar no Parque de Monstros. 595 00:53:26,280 --> 00:53:27,325 Prudence. 596 00:53:36,395 --> 00:53:38,761 - N�o � assustador? - �. 597 00:53:41,099 --> 00:53:45,503 Dizem que esses monstros foram esculpidos das rochedos... 598 00:53:45,538 --> 00:53:49,506 por prisioneiros turcos h� muitos anos atr�s. 599 00:53:51,412 --> 00:53:54,405 Agora sente no colo do gladiador. 600 00:53:55,282 --> 00:53:58,275 - Diga "xis". - "Xis". 601 00:54:06,028 --> 00:54:08,246 Extraordin�rio. 602 00:54:08,281 --> 00:54:10,428 Isto � Arezzo... 603 00:54:10,463 --> 00:54:15,799 constru�do por etruscos, centenas de anos antes do Imp�rio Romano. 604 00:54:17,575 --> 00:54:22,775 Todo ano eles t�m este festival, exatamente como era na Idade Media. 605 00:54:23,248 --> 00:54:27,618 Essas fl�mulas mostram antigos emblemas de fam�lia. 606 00:54:52,148 --> 00:54:54,672 Isto � a Academia... 607 00:54:54,707 --> 00:55:00,721 e ali est� o Davi de Miguelangelo, no cora��o de Floren�a. 608 00:55:03,194 --> 00:55:06,627 Esta � a mulher mais linda do mundo. 609 00:55:06,662 --> 00:55:10,060 Ela � linda. Parece que est� respirando. 610 00:55:12,005 --> 00:55:13,959 Chegamos a Pisa. 611 00:55:13,994 --> 00:55:20,181 Ali est� o batist�rio, a catedral e a famosa Torre Inclinada. 612 00:55:29,626 --> 00:55:32,820 A constru��o come�ou em 1173. 613 00:55:32,855 --> 00:55:35,722 Ela tem uma inclina��o de quatro metros do centro... 614 00:55:35,757 --> 00:55:42,064 e possui 294 degraus na escada em espiral que leva ao topo. 615 00:55:42,573 --> 00:55:45,042 Mas a subida vale a pena. 616 00:55:48,613 --> 00:55:53,000 Passaremos a noite aqui, no calmo Mar Mediterr�neo. 617 00:55:53,035 --> 00:55:57,388 Seus quartos j� foram designados no nosso hotel. 618 00:56:09,238 --> 00:56:11,229 � voc�. 619 00:56:12,041 --> 00:56:13,804 � mesmo. 620 00:56:19,483 --> 00:56:20,539 O que queria que eu fizesse? 621 00:56:20,574 --> 00:56:24,982 Explicasse na frente de todos que n�o somos o Sr. e Sra. Porter? 622 00:56:25,017 --> 00:56:28,615 Voc� podia pelo menos ter pedido quartos separados. 623 00:56:31,998 --> 00:56:33,396 Recep��o, por favor. 624 00:56:34,067 --> 00:56:35,953 Aqui � o Sr. Porter. 625 00:56:35,988 --> 00:56:39,069 Minha mulher quer um quarto separado. � que... 626 00:56:39,104 --> 00:56:41,606 � que... Ela ronca. 627 00:56:43,878 --> 00:56:45,468 N�o h� vagas? 628 00:56:45,504 --> 00:56:47,681 Nada na cidade inteira? 629 00:56:48,850 --> 00:56:51,114 Entendo. O feriado. 630 00:56:53,523 --> 00:56:56,390 - Por causa do feriado... - Eu ouvi. 631 00:56:57,426 --> 00:57:00,191 Eu poderia dormir aqui na varanda. 632 00:57:01,899 --> 00:57:03,694 Voc� poderia. 633 00:57:03,729 --> 00:57:06,162 E deveria. E vai dormir. 634 00:57:47,651 --> 00:57:50,280 Sinto muito por ontem � noite. 635 00:57:51,288 --> 00:57:54,053 � que nunca viajei sozinha com um homem antes. 636 00:57:55,861 --> 00:57:57,225 Imaginei isso. 637 00:57:59,966 --> 00:58:02,799 N�o preguei o olho ontem � noite. 638 00:58:03,737 --> 00:58:05,705 Nem eu. 639 00:58:07,307 --> 00:58:12,473 Estamos chegando a Orvieto, famosa pelos vinhos e pela sua gloriosa catedral. 640 00:58:12,508 --> 00:58:16,413 Reparem nos lindos mosaicos no ch�o. 641 00:58:17,219 --> 00:58:19,081 Esta magn�fica constru��o do s�culo Xlll... 642 00:58:19,117 --> 00:58:23,156 foi projetada pelo arquiteto de Siena, Maitani... 643 00:58:23,191 --> 00:58:25,260 para comemorar um milagre. 644 00:58:25,295 --> 00:58:27,658 Sigam-me, por favor. 645 00:58:29,467 --> 00:58:33,403 Por que n�o deixamos eles irem na frente? Quero ver isso s� com voc�. 646 00:58:33,438 --> 00:58:35,130 Est� bem. 647 00:58:40,980 --> 00:58:42,948 Muita gente se pergunta por que igrejas medievais... 648 00:58:42,983 --> 00:58:45,445 s�o cobertas com murais, mosaicos, esculturas. 649 00:58:45,480 --> 00:58:48,207 Como muito poucas pessoas sabiam ler ou escrever... 650 00:58:48,242 --> 00:58:51,602 eles aprendiam as hist�rias da B�blia pelas paredes das igrejas. 651 00:58:51,637 --> 00:58:54,962 Dizem que as paredes foram gravadas pelo pr�prio arquiteto... 652 00:58:54,997 --> 00:58:58,293 como as p�ginas de um livro ilustrando sua B�blia. 653 00:58:58,800 --> 00:59:00,564 V� ali? 654 00:59:04,640 --> 00:59:06,904 A crucifica��o de Cristo. 655 00:59:10,147 --> 00:59:12,048 Maria Madalena. 656 00:59:13,150 --> 00:59:15,141 A Anuncia��o. 657 00:59:20,059 --> 00:59:22,050 Cristo no templo. 658 00:59:24,697 --> 00:59:26,858 A chegada a Jerusal�m. 659 00:59:28,702 --> 00:59:31,000 O batismo de Cristo. 660 00:59:34,575 --> 00:59:36,839 O julgamento de Salom�o. 661 00:59:38,679 --> 00:59:40,943 A m�e recebendo seu filho. 662 00:59:41,683 --> 00:59:42,909 Este � o tipo de beleza... 663 00:59:42,944 --> 00:59:47,316 que acontece apenas quando o artista sabe que trabalha para a gl�ria de Deus. 664 00:59:47,351 --> 00:59:49,651 Prova uma coisa para mim. 665 00:59:50,760 --> 00:59:52,956 Se seu trabalho for bom, voc� nunca morrer�. 666 00:59:54,331 --> 00:59:57,323 Pela primeira vez, eu sinto que o conhe�o. 667 01:00:28,904 --> 01:00:31,393 Terminaremos a nossa turn� aqui no Lago Maggiore. 668 01:00:31,428 --> 01:00:36,839 Ali fica Isola Bella, aptamente batizada de llha Linda. 669 01:00:37,948 --> 01:00:42,282 O grande compositor Richard Wagner disse que aqui seu cora��o sentiu paz... 670 01:00:42,317 --> 01:00:45,981 e se encheu de esperan�a de um futuro novo e harmonioso. 671 01:00:46,016 --> 01:00:49,025 � isso que desejo para todos voc�s. 672 01:00:55,836 --> 01:00:56,754 - Adeus. - Obrigado. 673 01:00:56,789 --> 01:00:59,733 - Adeus, Pericoli. - Adeus, Signore Pericoli. 674 01:00:59,768 --> 01:01:01,985 - Marylou. - Adeus, querida. 675 01:01:02,020 --> 01:01:04,343 - Adeus, Donna. - Adeus, Marylou. 676 01:01:05,947 --> 01:01:09,247 Agora sei o que Shakespeare sentia ao dizer: "Enfim, s�s. " 677 01:01:09,282 --> 01:01:10,337 Ele disse isso? 678 01:01:10,371 --> 01:01:13,554 Deve ter dito. Ele disse quase tudo. 679 01:01:21,566 --> 01:01:23,659 O Jardim do �den. 680 01:02:00,344 --> 01:02:01,467 Para onde vamos daqui? 681 01:02:01,502 --> 01:02:04,077 Gostaria de ir de lambreta ao topo do mundo? 682 01:02:04,112 --> 01:02:05,511 Olhe. 683 01:02:19,032 --> 01:02:22,195 - Parece que estamos sozinhos na eternidade. - Est� com medo? 684 01:02:22,230 --> 01:02:24,998 Um pouco. Pode me segurar? 685 01:02:34,684 --> 01:02:36,845 Aquele � o topo do mundo. 686 01:02:45,329 --> 01:02:47,749 - Voc� subornou algu�m. - N�o. 687 01:02:47,784 --> 01:02:51,469 Veja. Est� vindo daquele alto falante. 688 01:03:22,305 --> 01:03:24,899 Isso � o para�so. 689 01:03:31,382 --> 01:03:34,442 Aposto que se eu rezasse aqui, Deus responderia e diria... 690 01:03:34,477 --> 01:03:36,414 "Sim, Prudence?" 691 01:03:36,449 --> 01:03:38,849 Onde passaremos nossa primeira noite? 692 01:03:39,292 --> 01:03:42,317 Voc� tem o vale inteiro para escolher. 693 01:03:43,863 --> 01:03:46,093 Vamos escolher um lugar daqui. 694 01:03:48,267 --> 01:03:50,736 Que tal aquele pequeno chal� isolado? 695 01:03:50,771 --> 01:03:52,839 Talvez tenha uma boa vista. 696 01:03:59,914 --> 01:04:01,576 S�o bem-vindos. 697 01:04:03,419 --> 01:04:05,478 � uma tarde linda. 698 01:04:06,923 --> 01:04:08,481 Bem-vindos. 699 01:04:12,764 --> 01:04:15,733 N�o � uma tarde linda? Sejam bem-vindos. 700 01:04:16,367 --> 01:04:19,823 - Voc� � o propriet�rio da pensione? - Sim, senhor. 701 01:04:19,858 --> 01:04:24,565 - Tem algum quarto com vista? - Se tenho quartos com vista? 702 01:04:24,600 --> 01:04:27,439 Um quarto com vista. Com vista. 703 01:04:28,281 --> 01:04:32,582 O quarto com vista. A su�te de lua-de-mel � de voc�s. 704 01:04:32,617 --> 01:04:36,209 - De novo. N�o deixe acontecer. - Mas eu n�o... 705 01:04:36,244 --> 01:04:40,484 N�o pedi a su�te de lua-de-mel. S� pedi um quarto com vista. 706 01:04:40,519 --> 01:04:44,928 Se acha que n�o pode pagar uma su�te, voc� est� errado. 707 01:04:44,963 --> 01:04:46,588 N�o � uma su�te. 708 01:04:46,623 --> 01:04:53,035 � simplesmente um quarto lindo, encantador. 709 01:04:53,071 --> 01:04:54,367 Era uma su�te... 710 01:04:54,402 --> 01:04:58,604 mas achamos que ningu�m usava a sala de estar. 711 01:05:00,452 --> 01:05:04,218 Muito engra�ado. Ent�o, a su�te n�o � su�te, signore. 712 01:05:04,253 --> 01:05:08,725 E a signora vai suspirar de prazer. 713 01:05:09,295 --> 01:05:11,992 D� esse quarto para a signorina. 714 01:05:13,133 --> 01:05:14,860 Signorina? 715 01:05:14,895 --> 01:05:18,229 Sozinha na su�te de noivos. Mas ela ficar� desolada. 716 01:05:18,264 --> 01:05:21,395 Bem, deixe que eu resolvo este problema. 717 01:05:21,430 --> 01:05:25,477 - Ficarei com qualquer quarto pr�ximo dele. - Est� bem. 718 01:05:40,798 --> 01:05:43,749 Eu poderia ter cavado um buraco no ch�o e me enfiado nele. 719 01:05:43,785 --> 01:05:46,702 - Ainda estou vermelha? - Est� com uma cor rosada linda. 720 01:05:46,737 --> 01:05:48,999 E digo "linda" mesmo. 721 01:05:49,508 --> 01:05:51,599 Voc� n�o teria dito que estavam em lua-de-mel? 722 01:05:51,634 --> 01:05:55,940 Meu primeiro engano em 50 anos. Meu primeiro engano. 723 01:06:24,682 --> 01:06:27,584 Varanda, varanda. Quem tem a varanda? 724 01:06:30,289 --> 01:06:33,123 Olhe, est� escurecendo no vale. 725 01:06:33,526 --> 01:06:36,256 Logo a noite chegar� at� n�s. 726 01:06:38,666 --> 01:06:40,634 Acha que dormiremos esta noite? 727 01:07:05,462 --> 01:07:08,057 - Voc� fala ingl�s? - N�o. 728 01:07:10,201 --> 01:07:14,161 Pode fazer isso? 729 01:07:14,773 --> 01:07:17,367 At� ter�a-feira. 730 01:07:19,044 --> 01:07:21,378 � anivers�rio do meu amigo. 731 01:07:37,934 --> 01:07:40,061 No mapa, chamam este local de Ponto dos Amantes. 732 01:07:40,096 --> 01:07:42,534 Vamos andar l�. 733 01:07:52,550 --> 01:07:55,019 Podemos fazer nosso piquenique aqui. 734 01:07:57,123 --> 01:07:59,250 Deixe-me ajudar. 735 01:08:00,826 --> 01:08:03,455 Temos o mundo todo aos nossos p�s. 736 01:08:25,923 --> 01:08:27,857 Isso faz cosquinhas. 737 01:08:31,228 --> 01:08:33,493 Isso tamb�m. 738 01:08:35,266 --> 01:08:39,602 Pare. Todo lugar que escolhe faz cosquinha. 739 01:08:41,341 --> 01:08:43,332 Sabe por que sente c�cegas? 740 01:08:44,811 --> 01:08:48,304 � uma heran�a do tempo das cavernas. Salvou sua vida um dia. 741 01:08:49,516 --> 01:08:51,280 O qu�? As cosquinhas? 742 01:08:52,119 --> 01:08:54,747 No tempo das cavernas, quando voc� estava dormindo... 743 01:08:56,091 --> 01:08:57,647 Durma. 744 01:08:57,682 --> 01:08:59,380 De verdade? 745 01:08:59,415 --> 01:09:00,993 N�o, apenas feche os olhos. 746 01:09:07,037 --> 01:09:09,597 Agora, finja que � uma mulher das cavernas... 747 01:09:10,073 --> 01:09:12,597 e que est� adormecida... 748 01:09:12,632 --> 01:09:19,215 e alguma coisa come�a a chegar cada vez mais perto de seu ponto mais vulner�vel... 749 01:09:19,250 --> 01:09:21,319 sua veia jugular. 750 01:09:22,154 --> 01:09:24,017 E, de repente... 751 01:09:24,052 --> 01:09:26,758 de repente, voc� recebe um aviso. 752 01:09:28,128 --> 01:09:30,461 Por isso d� um arrepio. 753 01:09:31,097 --> 01:09:33,695 Faz isso com todos n�s. 754 01:09:33,730 --> 01:09:36,260 C�es e gatos. Animais. 755 01:09:36,295 --> 01:09:39,335 Por isso nos arrepiamos quando sentimos medo. 756 01:09:40,242 --> 01:09:42,733 N�o sinto medo quando me faz cosquinhas. 757 01:09:42,768 --> 01:09:45,505 Voc� ficou arrepiada, n�o ficou? 758 01:09:46,516 --> 01:09:49,782 Um reflexo antigo. Nasceu com voc�. 759 01:09:49,817 --> 01:09:53,047 Bem, sinto c�cegas em outros lugares. 760 01:09:54,825 --> 01:09:57,386 Nos lugares mais valiosos. 761 01:09:57,996 --> 01:10:02,160 Sua orelha, por exemplo. � um besouro voando perto demais. 762 01:10:03,302 --> 01:10:07,671 Ou seu nariz. A mesma coisa. Espirre o besouro para longe. 763 01:10:08,107 --> 01:10:10,975 � um reflexo. Mulher das cavernas. 764 01:10:11,711 --> 01:10:14,839 Por que sinto c�cegas ao redor dos l�bios? 765 01:10:17,185 --> 01:10:18,583 Mais do que em outros lugares? 766 01:10:20,221 --> 01:10:22,655 Mais do que na maioria dos lugares. 767 01:10:23,292 --> 01:10:25,692 H� muito perigo ao redor dos l�bios. 768 01:10:26,128 --> 01:10:28,529 Que tipo de perigo? 769 01:10:30,633 --> 01:10:33,198 Diga quanto devo me aproximar... 770 01:10:33,233 --> 01:10:35,763 at� come�ar a sentir c�cegas. 771 01:10:35,798 --> 01:10:37,702 Est� bem. 772 01:10:37,737 --> 01:10:39,606 Vou tentar. 773 01:10:42,280 --> 01:10:43,974 Est� sentindo c�cegas? 774 01:10:45,317 --> 01:10:48,617 - Ainda n�o. - E agora? 775 01:10:49,888 --> 01:10:50,609 Quase. 776 01:10:54,328 --> 01:10:55,817 E agora? 777 01:10:56,563 --> 01:10:59,327 Sim, agora. 778 01:11:52,828 --> 01:11:54,987 Voc� vai � igreja todo domingo? 779 01:11:55,022 --> 01:11:58,996 - Quando posso. Voc� nunca vai? - N�o desde que era garoto. 780 01:12:00,036 --> 01:12:03,485 - Nunca sente vontade de rezar? - Muitas vezes. 781 01:12:03,520 --> 01:12:06,935 Acho que n�o sei bem o que fazer a respeito. 782 01:12:07,278 --> 01:12:10,975 � porque voc� nunca sofreu. Se tivesse sofrido, saberia rezar. 783 01:12:11,010 --> 01:12:12,478 Nunca sofri? 784 01:12:12,513 --> 01:12:16,812 Mulheres acham que homens n�o sofrem. Mas sofrem. S� que reagem diferentemente. 785 01:12:19,025 --> 01:12:20,652 Eu rezo muito. 786 01:12:22,096 --> 01:12:23,996 Voc� j� rezou por mim? 787 01:12:24,699 --> 01:12:25,418 Claro. 788 01:12:53,331 --> 01:12:57,291 Olhe ali. H� um castelo no lago. 789 01:13:15,823 --> 01:13:17,871 Est� chovendo. 790 01:13:17,906 --> 01:13:19,918 Tem um gosto bom. 791 01:13:36,948 --> 01:13:40,575 Essa gota grande � um homem. 792 01:13:40,610 --> 01:13:42,320 Est� caindo em dire��o a essa outra. 793 01:13:43,122 --> 01:13:45,816 - Essa � a mulher. - Olhe. 794 01:13:45,851 --> 01:13:49,153 Como ela pulou nele antes de ele a encontrar. 795 01:13:52,000 --> 01:13:54,230 Agora eles viraram uma gota s�. 796 01:13:55,069 --> 01:13:56,594 Est�o caindo juntos. 797 01:13:57,972 --> 01:14:01,704 Que garota ousada. Viu como ela se atirou nele? 798 01:14:01,739 --> 01:14:04,072 Ela nem podia esperar, coitadinha. 799 01:14:08,985 --> 01:14:11,349 Aquele gosta de partir cora��es. 800 01:14:11,384 --> 01:14:14,113 Est� indo atr�s daquelas duas garotas solit�rias. 801 01:14:14,148 --> 01:14:16,853 Vai pegar uma depois da outra. 802 01:14:17,296 --> 01:14:20,594 Veja. Elas pularam para encontr�-lo. 803 01:14:21,133 --> 01:14:24,364 Em f�sica, o professor chamaria isso de "atra��o capilar". 804 01:14:24,399 --> 01:14:26,923 Mas professores n�o sabem tudo. 805 01:14:26,958 --> 01:14:29,914 Talvez, no caso das gotas de chuva, seja amor. 806 01:14:29,949 --> 01:14:32,872 Pelo menos no caso das gotas de chuva f�meas. 807 01:14:33,347 --> 01:14:35,178 Nunca saberemos. 808 01:14:37,184 --> 01:14:39,948 Diga, � assim com a maioria dos homens? 809 01:14:40,255 --> 01:14:44,192 A gota de chuva grande vai atr�s de duas pequenas, uma depois da outra? 810 01:14:45,128 --> 01:14:46,527 N�o, n�o com a maioria dos homens. 811 01:14:48,865 --> 01:14:51,282 Bem, para onde vamos agora, meu amo e senhor? 812 01:14:51,317 --> 01:14:53,701 Quando a chuva parar, vou Ihe mostrar Verona. 813 01:14:53,736 --> 01:14:56,568 A cidade de Romeo e Julieta. 814 01:14:56,603 --> 01:14:58,902 At� a varanda dela. 815 01:15:05,718 --> 01:15:07,946 Eu e Julieta. 816 01:15:07,981 --> 01:15:10,897 Lembra o que ele disse quando a viu aqui? 817 01:15:10,932 --> 01:15:13,816 Eu deveria. Fiz o papel de Romeu no gin�sio. 818 01:15:13,851 --> 01:15:16,395 Ent�o quero ver voc� declamar um pouco. 819 01:15:17,865 --> 01:15:20,663 Que luz reflete nessa janela? 820 01:15:22,470 --> 01:15:25,631 � o leste, e Julieta � o sol! 821 01:15:25,666 --> 01:15:29,304 Levante, belo sol, e mate a lua invejosa... 822 01:15:29,339 --> 01:15:32,943 que j� est� adoentada e p�lida de dor... 823 01:15:33,483 --> 01:15:38,387 porque voc� � muito mais bonita do que ela. 824 01:15:50,770 --> 01:15:52,257 Esta � uma antiga arena romana. 825 01:15:52,293 --> 01:15:55,099 Os gladiadores vinham por esta entrada. 826 01:16:22,807 --> 01:16:23,727 Estou com fome. 827 01:16:23,762 --> 01:16:26,534 Por que n�o achamos um mercado, compramos vinho e queijo... 828 01:16:26,569 --> 01:16:27,869 e achamos outro gramado? 829 01:16:27,904 --> 01:16:29,804 Compre o queijo, e eu compro o vinho. 830 01:16:29,839 --> 01:16:33,348 Que tipo de queijo voc� quer? Com buracos grandes ou pequenos? 831 01:16:33,383 --> 01:16:36,147 Com buracos grandes, que d� para ver por eles. 832 01:17:02,219 --> 01:17:06,178 Signore, meio quilo de queijo su��o com buracos grandes. 833 01:17:06,213 --> 01:17:08,485 Este aqui. 834 01:17:24,089 --> 01:17:25,336 Conhece aquela mo�a? 835 01:17:25,337 --> 01:17:31,102 O que ela est� fazendo com os tomates? 836 01:17:32,361 --> 01:17:33,844 � doida? 837 01:17:42,166 --> 01:17:44,964 Desculpe, mas vi que era americana pela costas. 838 01:17:44,999 --> 01:17:47,191 Sim, sou de Salt Lake City. 839 01:17:47,226 --> 01:17:51,115 - Quem conhecemos em comum? - Nunca estive a oeste de Ithaca. 840 01:17:51,150 --> 01:17:55,006 N�o digo Ithaca por ter l�ngua presa. Ithaca existe mesmo. 841 01:17:55,041 --> 01:17:56,841 Eu sei. 842 01:17:57,216 --> 01:17:59,980 Aquela mo�a ali queria saber o que estava fazendo... 843 01:18:00,015 --> 01:18:01,413 t�o perto dos tomates dela. 844 01:18:01,448 --> 01:18:05,385 Comprei uma lente nova e queria ver como funcionava. 845 01:18:05,420 --> 01:18:07,355 Com este anel nas lentes de 50 mm... 846 01:18:07,390 --> 01:18:11,086 o fator de exposi��o deve aumentar quatro vezes. 847 01:18:11,121 --> 01:18:13,291 - Estou vendo. - Est�? 848 01:18:13,326 --> 01:18:14,387 Ent�o diga-me... 849 01:18:14,422 --> 01:18:19,437 se eu dobrar a abertura e come�ar com uma leitura de 8,5 a 4,5... 850 01:18:19,472 --> 01:18:21,940 n�o � a mesma coisa que usar 125... 851 01:18:21,975 --> 01:18:24,740 em vez de 100 em 8,5? 852 01:18:25,582 --> 01:18:28,210 Eu n�o fa�o a menor ideia. 853 01:18:28,245 --> 01:18:31,048 Com licen�a, minha m�e precisa de mim. 854 01:18:37,796 --> 01:18:39,627 Prudence Bell. 855 01:18:46,907 --> 01:18:48,770 Este mundo n�o � pequeno? 856 01:18:48,805 --> 01:18:51,475 Escrevi para sua m�e contando que n�o a vi em Roma... 857 01:18:51,510 --> 01:18:54,146 porque voc� j� tinha partido nesta viagem ao norte. 858 01:18:54,181 --> 01:18:56,806 Eu vim aqui fazer uma surpresa para Albert. 859 01:18:56,841 --> 01:18:59,246 Onde est� o resto do seu grupo? 860 01:18:59,281 --> 01:19:03,619 Esta � uma daquelas horas livres para fazer compras. 861 01:19:03,654 --> 01:19:05,315 Gosta de queijos, Prudence? 862 01:19:05,351 --> 01:19:09,031 Sua m�e estava muito preocupada por voc� viajar sozinha. 863 01:19:09,500 --> 01:19:11,590 Eu me sinto completamente segura. 864 01:19:11,625 --> 01:19:14,079 N�s alugamos um carro e vamos voltar a Roma. 865 01:19:14,114 --> 01:19:16,603 - N�o pode deixar sua turn� e vir conosco? - Sim. 866 01:19:17,409 --> 01:19:18,408 N�o. 867 01:19:19,445 --> 01:19:22,104 H� um senhor idoso na turn�... 868 01:19:22,139 --> 01:19:26,805 e ele n�o ouve muito bem, e n�o come nada al�m de queijo. 869 01:19:26,840 --> 01:19:31,684 Ele depende de mim, e j� passou do hor�rio dele de comer queijo... 870 01:19:31,719 --> 01:19:35,420 e, se achasse que eu o abandonei, ele se sentiria muito mal. 871 01:19:38,600 --> 01:19:41,262 � melhor eu correr de volta para o �nibus. 872 01:19:42,872 --> 01:19:45,067 Verei voc� em Roma, Prudence. 873 01:19:43,448 --> 01:19:46,068 Quer flores, senhor? 874 01:19:46,069 --> 01:19:48,406 Um belo buqu� de flores? 875 01:20:32,195 --> 01:20:34,390 Essa foi por pouco. 876 01:20:36,100 --> 01:20:39,831 Droga, ela estragou tudo. 877 01:20:40,571 --> 01:20:43,564 Ela me fez ver como o nosso lindo feriadinho pareceria errado... 878 01:20:43,599 --> 01:20:45,471 para minha m�e... 879 01:20:46,111 --> 01:20:49,047 mesmo que tenha sido t�o certo para mim. 880 01:20:50,650 --> 01:20:53,211 E se minha m�e descobrisse? 881 01:20:53,654 --> 01:20:57,181 E se nos encontrarmos com eles de novo e descobrirem que menti? 882 01:20:58,693 --> 01:21:00,681 Vamos voltar para o nosso lago. 883 01:21:00,716 --> 01:21:04,090 N�o consigo imaginar Albert e a m�e fazendo esqui aqu�tico. 884 01:21:18,082 --> 01:21:20,312 N�o adianta, Don. 885 01:21:23,054 --> 01:21:25,888 N�o consigo fugir da minha consci�ncia. 886 01:21:26,658 --> 01:21:29,320 Acho melhor voltarmos para Roma. 887 01:21:31,330 --> 01:21:35,495 Podemos pegar o trem noturno. Chegaremos em Roma ao amanhecer. 888 01:21:57,227 --> 01:21:58,818 Desjejum. 889 01:22:01,932 --> 01:22:04,025 E feliz anivers�rio. 890 01:22:05,637 --> 01:22:06,556 Como voc� sabia? 891 01:22:06,591 --> 01:22:10,239 Espiei seu passaporte quando estava dormindo. 892 01:22:15,914 --> 01:22:17,849 � o nosso chal�. 893 01:22:18,250 --> 01:22:21,414 Julieta tinha a varanda dela, e eu tive a minha. 894 01:22:21,988 --> 01:22:25,015 - Voc� gostou? - Adorei. 895 01:22:26,261 --> 01:22:29,661 Ali n�o diz "N�o coloque cascas de laranja na cesta"? 896 01:22:30,064 --> 01:22:33,432 N�o. Diz "N�o deixe as crian�as colocarem a cabe�a para fora". 897 01:22:34,637 --> 01:22:36,397 Sabe, quando eu tiver um filho... 898 01:22:36,432 --> 01:22:39,471 a primeira coisa que farei ser� ensin�-lo a falar italiano. 899 01:22:39,506 --> 01:22:41,801 Tudo soa mais bonito em italiano. 900 01:22:41,837 --> 01:22:44,639 Se um dia eu tiver um filho, espero que pare�a com voc�. 901 01:22:44,674 --> 01:22:46,302 Por qu�? 902 01:22:46,337 --> 01:22:49,211 Porque gosto do formato da sua cabe�a... 903 01:22:50,121 --> 01:22:52,021 das suas m�os e dos seus olhos. 904 01:22:53,024 --> 01:22:56,358 E espero que um dia ele fa�a algu�m t�o feliz quanto voc� me faz. 905 01:23:09,042 --> 01:23:11,841 E se estiverem tomando desjejum e nos virem chegar juntos? 906 01:23:11,876 --> 01:23:13,538 Tem raz�o. 907 01:23:13,982 --> 01:23:17,440 H� uma entrada nos fundos. Podemos entrar escondidos. 908 01:23:38,845 --> 01:23:40,574 Don, Prudence. 909 01:23:42,615 --> 01:23:43,534 � algum jogo? 910 01:23:43,569 --> 01:23:46,411 - N�o quer�amos que nos vissem voltar juntos. - Por qu�? 911 01:23:46,446 --> 01:23:48,950 N�o queremos que tirem conclus�es erradas. 912 01:23:48,985 --> 01:23:52,489 Isso � absurdo. Estamos na It�lia. O que poderiam pensar? 913 01:23:52,524 --> 01:23:55,254 S� que voc�s dois viajaram durante o feriado. 914 01:23:55,289 --> 01:23:58,693 - N�o diga. - Entendo. E isso n�o � bom? 915 01:23:58,728 --> 01:24:01,766 Foi muito bom, mas eles achariam que foi muito ruim. 916 01:24:02,338 --> 01:24:06,034 Bom, ruim... � complicado demais para discutirmos aqui. 917 01:24:06,069 --> 01:24:10,007 Vim dizer que voltei de Mil�o, e vou abrir minha casa em Frascati. 918 01:24:10,042 --> 01:24:14,015 Espero que venha me ver. Senti sua falta. 919 01:24:14,786 --> 01:24:18,814 Se eu e Prudence n�o pudemos ficar juntos, meu querido amigo... 920 01:24:18,849 --> 01:24:22,950 fico muito feliz de ver que ser� Prudence e voc� juntos. 921 01:24:26,499 --> 01:24:29,799 Para mim, os sinos ainda est�o tocando. 922 01:24:40,182 --> 01:24:42,207 Eu amo voc�. 923 01:24:56,166 --> 01:24:57,327 Quem � ela, Don? 924 01:24:59,504 --> 01:25:01,404 Ela � bonita. 925 01:25:01,940 --> 01:25:04,409 Voc� a levou ao Lago Maggiore? 926 01:25:05,211 --> 01:25:09,171 Quando voc� sumiu, podia ter deixado um bilhete dizendo quando voltaria. 927 01:25:09,206 --> 01:25:11,075 - Achei que voc�... - Eu tamb�m. 928 01:25:11,110 --> 01:25:13,911 Mas eu o avisei que nunca n�o existe. 929 01:25:14,388 --> 01:25:16,015 - Ent�o eu voltei. - Por qu�? 930 01:25:17,091 --> 01:25:19,184 Eu me meti em outra encrenca. 931 01:25:19,219 --> 01:25:22,282 At� pensei em me matar. 932 01:25:22,317 --> 01:25:24,290 Eu estava na Su��a h� tr�s dias... 933 01:25:24,325 --> 01:25:26,659 quando conheci um desses milion�rios americanos... 934 01:25:26,694 --> 01:25:28,961 escondendo corpora��es na Su��a. 935 01:25:28,996 --> 01:25:33,734 Benjamin Bentley. J� leu sobre ele? Muito rico, muito poderoso. 936 01:25:33,769 --> 01:25:37,244 Do tipo que sabe o que quer. 937 01:25:37,279 --> 01:25:38,708 E ele queria voc�? 938 01:25:38,743 --> 01:25:44,422 Ele queria que eu o pintasse em seu iate em Veneza. 939 01:25:44,990 --> 01:25:49,189 A coisa logo saiu de controle, e foi muito desagrad�vel. 940 01:25:49,662 --> 01:25:52,460 - Assim sendo, estou de volta. - Voc� mencionou uma encrenca. 941 01:25:53,133 --> 01:25:55,155 Ele me seguiu. 942 01:25:55,190 --> 01:25:59,930 Se olhar l� fora, ver� um estranho no jardim. 943 01:26:07,283 --> 01:26:09,478 � o c�o de guarda dele. 944 01:26:11,687 --> 01:26:15,317 - Ele a amea�ou? - N�o, n�o. 945 01:26:15,352 --> 01:26:17,960 Muito pelo contr�rio. 946 01:26:18,563 --> 01:26:20,084 Acho que ele tem ordens... 947 01:26:20,119 --> 01:26:26,133 de garantir que nada aconte�a comigo. 948 01:26:26,168 --> 01:26:27,932 Tipo o qu�? 949 01:26:29,841 --> 01:26:31,775 Tipo isso. 950 01:26:38,118 --> 01:26:40,245 Por que fez isso? 951 01:26:40,754 --> 01:26:43,279 Para mostrar a ele que tenho um amante... 952 01:26:44,960 --> 01:26:48,487 e para que ele conte isso ao chefe dele. 953 01:26:54,937 --> 01:26:58,237 - Acabou? - Ali. 954 01:27:08,920 --> 01:27:12,322 Depois que ele fizer o relat�rio, o que acontece? 955 01:27:13,159 --> 01:27:17,289 Apenas quero que Bentley pense que sou uma vagabunda e volte para casa. 956 01:27:17,324 --> 01:27:21,265 Agora sente, querido. Tenho outra confiss�o. 957 01:27:24,205 --> 01:27:27,333 Voc� � o �nico ser humano vivo que � importante para mim. 958 01:27:27,942 --> 01:27:29,843 Est� abandonando seu papai rico? 959 01:27:30,444 --> 01:27:35,281 Eu disse a ele que estava depreciada e que ele podia esquecer de mim. 960 01:27:35,751 --> 01:27:38,983 Detesto parecer um beb� chor�o a essa altura... 961 01:27:39,622 --> 01:27:42,490 mas acho que foi assim que tudo come�ou. 962 01:27:43,427 --> 01:27:44,846 Papai. 963 01:27:44,881 --> 01:27:48,588 Muita mesada e pouco amor. 964 01:27:49,434 --> 01:27:51,456 Voc� � tudo que eu tenho. 965 01:27:51,491 --> 01:27:56,470 Voc� � a �nica coisa saud�vel, confi�vel, boa... 966 01:27:57,243 --> 01:27:59,735 na minha vida errada. 967 01:28:00,547 --> 01:28:02,674 Voc� ainda me quer? 968 01:28:16,131 --> 01:28:19,898 - Prudence, esta � Lyda. - Ol�, Prudence. 969 01:28:21,003 --> 01:28:23,269 � sempre um prazer conhecer uma amiga de Don. 970 01:28:23,304 --> 01:28:25,306 O prazer � meu. 971 01:28:26,276 --> 01:28:29,539 Don tem o dom de escolher amigas atraentes. 972 01:28:29,574 --> 01:28:31,861 Querido, eu preferia n�o ficar sozinha esta noite. 973 01:28:31,895 --> 01:28:34,147 Traga esta linda garota para jantar no meu est�dio. 974 01:28:34,182 --> 01:28:36,682 - Obrigado, mas... - Podemos jantar a quatro. 975 01:28:36,717 --> 01:28:40,153 Tenho certeza de que algu�m t�o bonita quanto voc� conhece homens atraentes. 976 01:28:40,188 --> 01:28:43,159 Se eu fosse voc�, guardaria Don para mim mesma. 977 01:28:43,194 --> 01:28:46,130 � muita gentileza sua convidar mais pessoas. 978 01:28:46,165 --> 01:28:47,494 Convidarei Albert. 979 01:28:55,744 --> 01:28:58,976 Voc� os levar� at� l�, Don, querido? 980 01:29:05,322 --> 01:29:08,190 Eu contei que havia algu�m antes de voc�. 981 01:29:09,226 --> 01:29:11,656 Ela me procurou porque estava em apuros. 982 01:29:11,691 --> 01:29:14,087 N�o tinha mais ningu�m para procurar. 983 01:29:14,665 --> 01:29:15,584 Entendo. 984 01:29:15,619 --> 01:29:19,770 � uma pena voc� ter aceitado o convite dela. N�o acho que ter�o muito em comum. 985 01:29:19,805 --> 01:29:22,600 Eu acho que temos muito em comum. 986 01:29:23,142 --> 01:29:24,633 Voc�. 987 01:30:23,045 --> 01:30:25,707 Essa � uma maneira de preservar antiguidades de Roma. 988 01:30:25,742 --> 01:30:28,009 Preg�-las nas paredes. 989 01:30:43,101 --> 01:30:44,020 Fico feliz que tenham vindo. 990 01:30:44,055 --> 01:30:46,978 Tive medo que tivesse mudado de id�ia. 991 01:30:47,013 --> 01:30:49,903 Nada teria me impedido de vir. Obrigada. 992 01:30:50,509 --> 01:30:54,034 Lyda, este � Albert Stillwell. Ele � etrusc�logo. 993 01:30:54,069 --> 01:30:58,978 - Seria grosseria perguntar por qu�? - N�o, todos perguntam. 994 01:30:59,013 --> 01:31:01,280 Mas a resposta seria a hist�ria da minha vida... 995 01:31:01,315 --> 01:31:03,856 e n�o temos tempo para isso, temos? 996 01:31:05,394 --> 01:31:08,625 Venha, pode deixar a sua estola no meu quarto. 997 01:31:14,638 --> 01:31:18,130 Ela � realmente artista, n�o � mesmo? 998 01:31:18,165 --> 01:31:19,671 Eu sei quem ele �. 999 01:31:19,706 --> 01:31:22,000 O nome dele � Bentley. Vi sua foto na LIFE. 1000 01:31:22,035 --> 01:31:25,512 � um dos chef�es criminais que o Congresso investigou. 1001 01:31:25,547 --> 01:31:29,047 Que lindo quarto. De onde vem a m�sica? 1002 01:31:29,082 --> 01:31:32,549 De dois alto-falantes atr�s do drapeado. 1003 01:31:36,430 --> 01:31:38,864 � �timo ter m�sica em todos os c�modos. 1004 01:31:40,734 --> 01:31:43,223 Durmo com a m�sica tocando. 1005 01:31:43,258 --> 01:31:46,916 Deve se sentir sozinha em uma cama t�o grande. 1006 01:31:46,951 --> 01:31:50,575 Quando estou sozinha, a m�sica me faz companhia. 1007 01:31:54,717 --> 01:31:56,413 Est� tentando ler a inscri��o? 1008 01:31:58,355 --> 01:31:59,581 Sim. 1009 01:31:59,617 --> 01:32:05,989 Diz: "Todo o meu amor, no passado, presente e futuro. 1010 01:32:06,597 --> 01:32:08,360 Don. " 1011 01:32:08,733 --> 01:32:12,500 - Cobre bastante territ�rio, n�o � mesmo? - Todo o poss�vel, eu acho. 1012 01:32:12,535 --> 01:32:15,486 Mas os homens n�o escrevem qualquer coisa... 1013 01:32:15,521 --> 01:32:18,436 nas primeiras semanas em que se apaixonam? 1014 01:32:18,878 --> 01:32:20,673 Foi quando ele escreveu isso? 1015 01:32:20,708 --> 01:32:25,681 Sim, no Lago Maggiore, Isola Bella. 1016 01:32:28,789 --> 01:32:31,258 Voc� teve um bom feriado? 1017 01:32:32,227 --> 01:32:36,358 - Inesquec�vel. - Don n�o � �tima companhia? 1018 01:32:41,271 --> 01:32:44,762 Sim, eu tomei conta de Prudence desde que sa�mos de Nova York... 1019 01:32:44,797 --> 01:32:49,219 quando descobrimos que nossas m�es pertencem � mesma sociedade hist�rica. 1020 01:32:49,254 --> 01:32:53,641 Uma garota requer muita aten��o. Ele tem feito um bom trabalho, Prudence? 1021 01:32:53,676 --> 01:32:55,511 Ah, sim. 1022 01:32:55,546 --> 01:32:59,451 A m�sica � muito agrad�vel. Borodin � um dos meus favoritos. 1023 01:32:59,486 --> 01:33:02,524 Don nunca conseguia se lembrar quem era o compositor. 1024 01:33:02,559 --> 01:33:05,456 Ele dizia simplesmente: "Ponha m�sica de amor. " 1025 01:33:05,491 --> 01:33:09,966 Isso inclu�a qualquer coisa, de Trist�o e Isolda a Ella Fitzgerald. 1026 01:33:10,538 --> 01:33:13,870 Quando quer m�sica de amor, o que voc� pede, Prudence? 1027 01:33:13,905 --> 01:33:17,476 Nunca fui muito f� de planejamento musical para fazer amor. 1028 01:33:18,580 --> 01:33:21,240 Nem eu. Sou anti-m�sica de amor. 1029 01:33:21,275 --> 01:33:24,954 Gosto de m�sicas de marcha, como "The Stars and Stripes Forever". 1030 01:33:27,958 --> 01:33:31,952 J� fez amor escutando "The Stars and Stripes Forever"? 1031 01:33:32,797 --> 01:33:36,791 - N�o, acho que n�o. - Ent�o voc� ainda n�o viveu. 1032 01:33:39,205 --> 01:33:40,624 Lembra da pequena banda... 1033 01:33:40,659 --> 01:33:45,106 no Lago Maggiore, que voc� pagou para n�o tocar sob nossa varanda? 1034 01:33:45,141 --> 01:33:47,972 Como eram homens, entenderam logo e foram embora. 1035 01:33:48,007 --> 01:33:51,776 Os homens v�em as coisas de forma mais realista do que n�s mulheres. 1036 01:33:51,811 --> 01:33:54,821 Muitas vezes, nem mesmo sabemos o que pensamos... 1037 01:33:54,856 --> 01:33:56,719 e fazemos papel de bobas. 1038 01:33:56,754 --> 01:33:58,547 Acho que sei o que eu penso. 1039 01:33:58,583 --> 01:34:01,486 Vamos admitir. Quando se trata de homens... 1040 01:34:01,521 --> 01:34:04,390 n�o sabemos o que queremos a metade do tempo. 1041 01:34:05,035 --> 01:34:07,023 Como quando voc� se levantou no bar... 1042 01:34:07,058 --> 01:34:10,468 e anunciou para todos os fregueses que estava apaixonado. 1043 01:34:10,503 --> 01:34:13,164 Eles riram e aplaudiram, lembra? 1044 01:34:13,199 --> 01:34:17,642 Fiquei t�o envergonhada e frustrada que agi como uma garotinha. 1045 01:34:18,617 --> 01:34:20,016 Eu estava b�bado. 1046 01:34:20,986 --> 01:34:24,889 Conte para n�s. Voc� conheceu v�rios tipos de mulheres. 1047 01:34:24,924 --> 01:34:27,492 De que tipo gosta mais? 1048 01:34:28,729 --> 01:34:30,526 Com licen�a. 1049 01:34:36,538 --> 01:34:38,628 Por acaso eu a ofendi? 1050 01:34:38,663 --> 01:34:41,362 N�o, ela deve ter ido empoar o nariz. 1051 01:34:41,397 --> 01:34:45,604 Bem, conte-nos sobre os seus etruscos, Sr. Stillwell. 1052 01:34:47,784 --> 01:34:50,273 Voc�s ficariam entediados. 1053 01:34:50,308 --> 01:34:52,613 Don, por que n�o nos conta sobre seu feriado? 1054 01:34:52,648 --> 01:34:55,156 Strega, signore? 1055 01:35:14,582 --> 01:35:16,982 N�o deixe que ela a atinja, Prudence. 1056 01:35:18,019 --> 01:35:19,987 Ela estava certa. 1057 01:35:20,856 --> 01:35:23,984 - Fazemos papel de bobas. - Por favor. 1058 01:35:24,461 --> 01:35:26,507 E voc� tamb�m tinha raz�o. 1059 01:35:26,542 --> 01:35:28,554 Eu n�o deveria ter vindo. 1060 01:35:28,932 --> 01:35:31,959 Porque agora eu sei que voc� foi ao Lago Maggiore com ela... 1061 01:35:31,994 --> 01:35:34,661 e que uma banda tocou m�sica de amor sob sua varanda. 1062 01:35:38,143 --> 01:35:39,402 Eu os mandei embora. 1063 01:35:39,437 --> 01:35:42,064 E disse a todo mundo que a amava. 1064 01:35:42,099 --> 01:35:46,250 E da�? Eu estava b�bado. Voc� sabia sobre Lyda. N�o era segredo. 1065 01:35:46,285 --> 01:35:49,355 Isso foi antes de eu vir at� o quarto dela... 1066 01:35:49,924 --> 01:35:51,949 onde pude ver como era entre voc�s. 1067 01:35:52,459 --> 01:35:55,258 Achei que eu pudesse competir com ela, mas n�o posso. 1068 01:35:56,864 --> 01:36:00,801 Fui tola o bastante para pensar que eu era especial. 1069 01:36:01,170 --> 01:36:02,864 N�o sou. 1070 01:36:03,506 --> 01:36:05,133 Sou apenas outra garota. 1071 01:36:07,176 --> 01:36:08,803 Mas voc� � especial. 1072 01:36:13,550 --> 01:36:15,246 N�o posso deixar que ela me veja chorando. 1073 01:36:16,453 --> 01:36:20,585 - Don, leve-me para casa. - � claro que deve ir para casa, Prudence. 1074 01:36:20,620 --> 01:36:24,319 Sinto muito se est� se sentindo mal. Chamarei o Sr. Stillwell. 1075 01:36:24,797 --> 01:36:27,231 Eu vou levar Prudence para casa. 1076 01:36:37,744 --> 01:36:39,337 Don. 1077 01:36:39,914 --> 01:36:43,041 - Por favor, volte. - Voc� n�o estar� sozinha. 1078 01:36:43,076 --> 01:36:46,015 Pe�a a Albert para falar de ritos funer�rios etruscos. 1079 01:36:46,050 --> 01:36:49,487 Por favor. Preciso de conselho. 1080 01:36:50,393 --> 01:36:52,778 Voc� � muito gentil, Prudence. 1081 01:36:52,813 --> 01:36:55,164 Foi bom saber como voc� era. 1082 01:37:06,077 --> 01:37:07,875 O que est� havendo? 1083 01:37:11,351 --> 01:37:14,911 Bem, comece do in�cio, Albert. 1084 01:37:15,322 --> 01:37:18,655 De onde vieram os etruscos? 1085 01:37:18,690 --> 01:37:20,816 Quer mesmo saber? 1086 01:37:24,432 --> 01:37:26,818 Bem, primeiro, preciso explicar uma coisa. 1087 01:37:26,854 --> 01:37:29,693 Os romanos aproveitaram muitas coisas do etruscos... 1088 01:37:29,728 --> 01:37:35,036 as competi��es de gladiadores, a toga roxa, os rituais, prociss�es e triunfos. 1089 01:37:37,113 --> 01:37:39,014 Sinto muito que voc� tenha ido l�. 1090 01:37:39,883 --> 01:37:41,715 Eu tamb�m. 1091 01:37:42,853 --> 01:37:45,481 Quando est�vamos nas montanhas, voc� me achou muito ing�nua? 1092 01:37:45,516 --> 01:37:47,952 De que diabos est� falando? 1093 01:37:47,987 --> 01:37:51,544 - Voc� devia estar morrendo de t�dio. - N�o fale besteira. 1094 01:37:51,579 --> 01:37:55,032 Foi voc� quem disse "vamos voltar para Roma", n�o eu. 1095 01:38:05,947 --> 01:38:07,505 Vai voltar para a casa dela? 1096 01:38:08,483 --> 01:38:10,111 � claro. 1097 01:38:35,663 --> 01:38:39,208 Bom dia. Sabe onde est� o Sr. Porter? 1098 01:38:39,984 --> 01:38:43,860 N�o. Sinto muito, mas n�o sei. 1099 01:38:43,772 --> 01:38:45,627 De verdade. Obrigada. 1100 01:38:59,275 --> 01:39:02,335 N�o seja t�o boazinha. V� cortar a garganta dela. 1101 01:39:02,370 --> 01:39:04,569 N�o sou boazinha. 1102 01:39:04,604 --> 01:39:06,646 Se n�o sei o suficiente para que ele fique... 1103 01:39:06,681 --> 01:39:09,252 e me queira mais do que a ela... 1104 01:39:09,287 --> 01:39:12,117 a culpa n�o � dele, � minha. 1105 01:39:13,358 --> 01:39:16,223 Eu n�o sei o suficiente sobre o amor. 1106 01:39:16,258 --> 01:39:20,296 Achei que se eu amasse algu�m como o amo, ele s� teria que me amar de volta. 1107 01:39:20,331 --> 01:39:23,662 N�o esque�a que os homens se confundem �s vezes. 1108 01:39:23,697 --> 01:39:26,961 Pobres, queridos, simples monstros ego�stas. 1109 01:39:26,996 --> 01:39:30,870 - H� quanto tempo ele voltou para ela? - H� tr�s noites. 1110 01:39:30,905 --> 01:39:34,308 Estou dizendo, Daisy, n�o vou ag�entar muito mais. 1111 01:39:34,343 --> 01:39:37,553 Durante o dia, ag�ento bem, quando estou trabalhando... 1112 01:39:38,087 --> 01:39:40,681 mas, � noite, s� consigo pensar nele com ela. 1113 01:39:41,156 --> 01:39:44,058 Voc� s� precisa se convencer de que tudo que ela pode fazer... 1114 01:39:44,093 --> 01:39:45,282 voc� pode fazer melhor. 1115 01:39:45,317 --> 01:39:49,020 N�o sei o suficiente para competir com ela. 1116 01:39:49,767 --> 01:39:53,100 Toda mulher neste mundo compete com todas as outras mulheres... 1117 01:39:53,136 --> 01:39:55,191 desde que nasce. 1118 01:39:55,226 --> 01:39:58,136 E o que voc� n�o sabe, voc� pode inventar. 1119 01:39:58,810 --> 01:40:01,939 Ela me deu um complexo de inferioridade. 1120 01:40:02,648 --> 01:40:06,550 Honestamente, Daisy, nem sei se consigo fazer um homem ouvir os sinos tocarem. 1121 01:40:06,585 --> 01:40:09,379 Aposto que em Roma, neste momento... 1122 01:40:09,414 --> 01:40:13,991 h� milhares de italianos bonitos dispostos a ajud�-la a descobrir isso. 1123 01:40:14,461 --> 01:40:17,761 Teria que ser com algu�m de quem eu pelo menos gostasse. 1124 01:40:36,221 --> 01:40:38,482 Fiquei muito feliz quando voc� ligou. 1125 01:40:38,517 --> 01:40:42,216 Mas voc� disse que ficaria o fim de semana. Por que n�o trouxe bagagem? 1126 01:40:42,251 --> 01:40:44,955 Tenho tudo o que preciso aqui. 1127 01:40:45,631 --> 01:40:49,694 - Voc� tem uma casa linda. - Fico feliz que goste. 1128 01:40:58,580 --> 01:41:01,641 Est� mesmo feliz em me ver, ou estou fazendo papel de idiota? 1129 01:41:01,676 --> 01:41:03,978 Estou muito feliz. 1130 01:41:04,587 --> 01:41:07,613 Lembra-se do que disse naquela noite na Ponte dos Anjos? 1131 01:41:07,648 --> 01:41:09,418 Lembre-me. 1132 01:41:10,493 --> 01:41:14,328 - Voc� disse que para fazer algo bem... - Era preciso pr�tica. 1133 01:41:17,035 --> 01:41:18,093 Falamos de amor. 1134 01:41:19,237 --> 01:41:20,829 Bem, � por isso que vim aqui. 1135 01:41:21,307 --> 01:41:24,105 - E Don? - O que tem ele? 1136 01:41:24,140 --> 01:41:25,402 Sabe onde ele est�? 1137 01:41:27,413 --> 01:41:29,143 E eu n�o me importo. 1138 01:41:29,583 --> 01:41:31,414 Eu entendo. 1139 01:41:31,918 --> 01:41:34,216 Est� tudo terminado entre voc�s? 1140 01:41:35,356 --> 01:41:37,517 Ent�o fico feliz que tenha vindo me procurar. 1141 01:41:40,662 --> 01:41:43,290 O quarto de h�spedes fica l� em cima. 1142 01:42:11,665 --> 01:42:14,828 Acho melhor me trocar para algo mais confort�vel. 1143 01:42:14,863 --> 01:42:17,836 � claro. Trocar-se. 1144 01:42:20,108 --> 01:42:21,632 Eu... 1145 01:42:23,379 --> 01:42:25,370 Imagino que receba h�spedes o tempo todo. 1146 01:42:25,405 --> 01:42:27,205 Sim, o tempo todo. 1147 01:42:27,240 --> 01:42:30,975 Mas nenhum t�o atraente e desej�vel quanto voc�. 1148 01:42:31,010 --> 01:42:32,916 Ali fica o banheiro e o chuveiro. 1149 01:42:34,224 --> 01:42:35,177 Adoro chuveiros. 1150 01:42:35,212 --> 01:42:39,088 A condessa tem apenas banheiras com aquela mangueirinha... 1151 01:42:39,123 --> 01:42:42,664 Eu tamb�m adoro chuveiros. S�o mais r�pidos. 1152 01:42:43,234 --> 01:42:46,383 Vou colocar a m�sica, preparar a champanhe... 1153 01:42:46,418 --> 01:42:49,533 e esperar por voc� com grande impaci�ncia. 1154 01:42:52,044 --> 01:42:54,101 Li��o n�mero um... 1155 01:42:54,136 --> 01:42:57,679 Antecipa��o faz parte do prazer. 1156 01:44:10,201 --> 01:44:11,828 E ent�o? 1157 01:44:12,571 --> 01:44:14,698 O que acha da nova eu? 1158 01:44:43,139 --> 01:44:45,334 Li��o n�mero dois. 1159 01:45:02,829 --> 01:45:06,425 Voc� n�o precisa de li��es. J� est� formada. 1160 01:45:08,769 --> 01:45:10,464 Bem, ent�o... 1161 01:45:10,904 --> 01:45:13,135 li��o n�mero tr�s. 1162 01:45:13,541 --> 01:45:15,099 Est� bem. 1163 01:45:16,244 --> 01:45:19,408 Li��o n�mero tr�s: N�o tente ser Lyda. 1164 01:45:20,115 --> 01:45:24,552 - O que quer dizer? - N�o � disso que se trata? 1165 01:45:24,587 --> 01:45:26,675 Seja apenas Prudence. 1166 01:45:26,710 --> 01:45:29,821 Prudence, que nunca na vida seria uma Lyda. 1167 01:45:29,856 --> 01:45:33,723 Prudence, que nasceu para ser mulher de um homem s�. 1168 01:45:34,365 --> 01:45:37,423 Eu gostaria de ser esse homem, mas n�o sou. 1169 01:45:37,458 --> 01:45:39,898 - Eu me recuso a ser mulher de um homem s�. - Por qu�? 1170 01:45:39,933 --> 01:45:41,662 Porque � muito doloroso. 1171 01:45:41,697 --> 01:45:45,399 Mas para o homem que a ama, ser� a ben��o mais preciosa. 1172 01:45:45,434 --> 01:45:48,377 H� mulheres demais de v�rios homens neste mundo. 1173 01:45:48,681 --> 01:45:51,548 E o que acontece quando uma mulher de um homem s� se apaixona... 1174 01:45:51,583 --> 01:45:52,774 por um homem de duas mulheres? 1175 01:45:52,809 --> 01:45:55,921 Duas mulheres? Est� falando de Don? 1176 01:45:55,956 --> 01:45:57,452 Ele est� com ela agora. 1177 01:45:57,487 --> 01:46:01,628 - Tem estado com ela pelos �ltimos tr�s dias. - Isso n�o � verdade. 1178 01:46:01,663 --> 01:46:04,095 Nos �ltimos tr�s dias, Don tem estado aqui. 1179 01:46:05,468 --> 01:46:09,234 - Aqui? - No seu quarto. E completamente sozinho. 1180 01:46:09,269 --> 01:46:11,701 Ele veio sem avisar na manh� de ter�a-feira. 1181 01:46:11,736 --> 01:46:15,742 Disse que tinha que tomar a decis�o mais importante da vida dele... 1182 01:46:15,777 --> 01:46:18,437 e que queria pensar claramente. 1183 01:46:18,472 --> 01:46:21,011 Nos primeiros dois dias, conversamos pouco. 1184 01:46:21,046 --> 01:46:24,848 Ele trabalhou em seus desenhos finais para a academia... 1185 01:46:25,357 --> 01:46:26,583 e pensou. 1186 01:46:26,618 --> 01:46:30,125 - Acha que ele pensou sobre mim? - Eu sei que sim. 1187 01:46:31,364 --> 01:46:35,301 Ent�o por que ele n�o me ligou, em vez de me torturar me fazendo pensar que ele estava... 1188 01:46:35,336 --> 01:46:36,936 Com Lyda? 1189 01:46:38,472 --> 01:46:39,996 Bem, eu... 1190 01:46:40,541 --> 01:46:42,840 preciso Ihe contar a verdade agora. 1191 01:46:43,979 --> 01:46:45,344 Ele estar�, amanh�. 1192 01:46:46,515 --> 01:46:48,814 Ele pediu que eu ligasse para voc� e explicasse. 1193 01:46:49,385 --> 01:46:51,009 A culpa � minha se n�o fiz isso. 1194 01:46:51,044 --> 01:46:55,486 Eu pensei: "Ela estar� mais feliz sem saber. " 1195 01:46:56,894 --> 01:47:01,922 Ele me pediu para tentar fazer voc� entender que ele n�o tinha escolha. 1196 01:47:15,649 --> 01:47:17,205 "Don... 1197 01:47:17,240 --> 01:47:20,921 Cheguei ao Grand Hotel "Il di Boramise"... 1198 01:47:20,956 --> 01:47:23,114 no Lago Maggiore. 1199 01:47:23,826 --> 01:47:27,386 Ser� a minha �ltima parada, a n�o ser que voc� venha me ver. 1200 01:47:28,864 --> 01:47:31,332 Preciso desesperadamente de voc�. 1201 01:47:32,335 --> 01:47:33,802 Lyda. " 1202 01:47:36,206 --> 01:47:37,333 Ent�o ele foi. 1203 01:47:37,842 --> 01:47:42,176 Ele n�o podia saber se o problema era t�o s�rio quanto parecia. 1204 01:47:42,211 --> 01:47:45,908 - Ela n�o tem mais ningu�m. - Eu tamb�m n�o. 1205 01:47:46,251 --> 01:47:48,776 O dia todo e a noite toda de quarta, quinta e sexta... 1206 01:47:48,811 --> 01:47:50,874 eu nunca me senti t�o abandonada. 1207 01:47:50,909 --> 01:47:54,989 - E ele n�o me ligou. - Se ele soubesse que voc� precisava dele... 1208 01:47:55,024 --> 01:47:59,289 - Precisei dele de todo cora��o. - Se tivesse mandado um telegrama assim... 1209 01:47:59,667 --> 01:48:01,862 Eu gostaria que ele viesse sem que eu o chamasse. 1210 01:48:01,897 --> 01:48:03,731 Apenas porque ele queria. 1211 01:48:04,238 --> 01:48:08,073 Como eu iria at� ele a qualquer hora, a qualquer lugar, porque eu o amo. 1212 01:48:09,344 --> 01:48:12,245 Mas ele n�o ligou, e n�o veio me ver. 1213 01:48:13,382 --> 01:48:16,044 E se n�o posso t�-lo assim, ent�o eu n�o o quero. 1214 01:48:26,431 --> 01:48:29,400 Agrade�o pelo seu convite, Roberto... 1215 01:48:31,036 --> 01:48:32,731 mas acho que vou para casa. 1216 01:48:33,338 --> 01:48:35,568 Eu entendo. Vou lev�-la de carro. 1217 01:48:36,776 --> 01:48:38,209 N�o. 1218 01:48:39,279 --> 01:48:42,010 N�o pode me levar para onde vou. 1219 01:48:42,683 --> 01:48:46,744 Vou para casa mesmo, nos EUA. 1220 01:48:47,989 --> 01:48:51,791 Querida, voc� veio aqui para ser livre, lembra? 1221 01:48:51,826 --> 01:48:55,595 Agora descobriu que o pre�o pode ser alto demais. 1222 01:48:56,799 --> 01:48:59,962 Acho que todas as mulheres cometeram um grande erro h� muito tempo... 1223 01:48:59,997 --> 01:49:02,934 quando exigiram ser livres como os homens. 1224 01:49:04,141 --> 01:49:07,009 Aquilo foi errado, minha querida. 1225 01:49:07,044 --> 01:49:08,767 Ser livre como mulher... 1226 01:49:08,802 --> 01:49:12,505 viver com liberdade como mulher, � diferente... 1227 01:49:12,918 --> 01:49:17,378 porque as mulheres s�o diferentes dos homens tanto em alma quanto em fun��o. 1228 01:49:19,959 --> 01:49:23,225 Voc� leu em seu livro que os amantes precisam aprender. 1229 01:49:24,699 --> 01:49:27,725 Acredito que a maior li��o seja a seguinte... 1230 01:49:28,435 --> 01:49:33,633 A fun��o mais importante na vida da mulher � ancorar um homem. 1231 01:49:33,668 --> 01:49:39,691 � transformar os homens dos ca�adores selvagens e livres que s�o naturalmente... 1232 01:49:39,726 --> 01:49:45,715 nos formadores de sociedade, respons�veis e civilizados, que eles podem ser. 1233 01:49:49,660 --> 01:49:51,993 Obrigada, Roberto. 1234 01:49:55,734 --> 01:49:57,258 Nunca esquecerei voc�. 1235 01:49:58,437 --> 01:50:00,428 E agora vou lev�-la para casa. 1236 01:50:00,463 --> 01:50:02,506 Pela Ponte dos Anjos? 1237 01:50:03,677 --> 01:50:07,545 Acho que primeiro devo me trocar e voltar a ser eu mesma. 1238 01:50:29,307 --> 01:50:30,056 Oi. 1239 01:50:34,412 --> 01:50:39,180 Volte algum dia. Da pr�xima vez, encontrar� a felicidade. 1240 01:50:39,751 --> 01:50:42,376 - Adeus. - Divirta-se muito no navio. 1241 01:50:42,411 --> 01:50:46,853 Pendure uma placa "Precisa-se de Homem" no pesco�o e a natureza far� o resto. 1242 01:50:47,360 --> 01:50:48,689 Adeus. Escreva-nos. 1243 01:50:48,724 --> 01:50:51,861 N�o ouse, Prudence. Cuidado com desconhecidos. 1244 01:50:51,896 --> 01:50:54,999 Nunca se sabe o que pode come�ar em um navio. 1245 01:50:56,671 --> 01:50:59,231 Lembre de n�s, est� bem? 1246 01:50:59,975 --> 01:51:02,342 Angelina, voc� est� falando ingl�s. 1247 01:51:02,879 --> 01:51:05,370 Por voc�, eu aprendi. 1248 01:51:07,416 --> 01:51:11,410 - Por voc�, eu fiz biscoitos. - Obrigada. 1249 01:51:19,530 --> 01:51:23,695 N�o sei por que as pessoas d�o cestas de frutas para quem vai viajar de navio. 1250 01:51:23,730 --> 01:51:25,964 Talvez seja para prevenir o escorbuto. 1251 01:51:25,999 --> 01:51:28,165 Embora seja uma doen�a muito antiga. 1252 01:51:28,200 --> 01:51:31,434 - De qualquer forma, boa viagem. - Obrigada, Albert. 1253 01:51:39,388 --> 01:51:42,516 Parece que voc� chegou aqui ontem, n�o � mesmo? 1254 01:51:44,760 --> 01:51:46,350 E agora est� indo embora. 1255 01:51:46,385 --> 01:51:49,154 Espero ter tomado conta de voc� t�o bem quanto deveria. 1256 01:51:50,266 --> 01:51:52,186 Tomou, sim. 1257 01:51:52,221 --> 01:51:54,368 S� a sua presen�a significou muito. 1258 01:51:56,540 --> 01:51:59,976 O trem vai partir em breve. Acho que Daisy n�o p�de vir. 1259 01:52:00,011 --> 01:52:02,306 - � melhor voc� ir, Albert. - Por favor. 1260 01:52:03,214 --> 01:52:05,240 Podemos nos sentar por alguns segundos? 1261 01:52:05,275 --> 01:52:07,045 � claro. 1262 01:52:10,089 --> 01:52:11,952 Antes de dizer adeus... 1263 01:52:11,987 --> 01:52:14,716 h� algo que venho querendo dizer... 1264 01:52:15,996 --> 01:52:19,169 sobre voc� e eu talvez nos casarmos algum dia. 1265 01:52:19,204 --> 01:52:22,367 Depois que eu terminar meu trabalho aqui, � claro. 1266 01:52:22,402 --> 01:52:25,530 Eu n�o iria querer arrast�-la de tumba em tumba. 1267 01:52:26,442 --> 01:52:29,070 Sei que n�o � a melhor hora ou lugar para falar nisso... 1268 01:52:29,105 --> 01:52:31,664 mas nunca tive coragem at� agora. 1269 01:52:31,699 --> 01:52:36,045 Albert, voc� n�o est� apenas sentindo pena de mim? 1270 01:52:36,080 --> 01:52:39,188 N�o, � dif�cil para mim explicar. 1271 01:52:40,758 --> 01:52:43,694 Cuidado, Albert. Obrigada. 1272 01:52:46,965 --> 01:52:50,215 Foi assim desde o in�cio, no navio, lembra? 1273 01:52:50,250 --> 01:52:53,430 Sim, eu lembro, mas eu nunca teria adivinhado. 1274 01:52:53,465 --> 01:52:57,055 Eu queria ficar com voc� desde o navio. Eu pensava nisso toda noite. 1275 01:52:57,090 --> 01:53:00,647 Mas Roberto estava sempre me vigiando, ent�o eu s� podia sonhar... 1276 01:53:00,682 --> 01:53:04,216 com voc� e eu talvez fugindo juntos em um bote salva-vidas. 1277 01:53:05,186 --> 01:53:08,417 Suponho que voc� pense que n�o sonho com nada al�m de etruscos. 1278 01:53:08,452 --> 01:53:10,148 N�o. 1279 01:53:10,658 --> 01:53:14,425 Tamb�m sonho com voc�. Eu amo voc�. 1280 01:53:14,898 --> 01:53:19,162 Albert. Voc� � muito atencioso e gentil. 1281 01:53:19,197 --> 01:53:23,203 � melhor ir agora. O trem j� vai partir. Escreverei do navio. 1282 01:53:26,978 --> 01:53:29,970 Prudence, voc� seria... 1283 01:53:31,050 --> 01:53:33,712 Sim, Albert. 1284 01:53:50,272 --> 01:53:54,607 Prudy? Onde voc� est�? N�o ousem mover este trem. Prudy! 1285 01:53:54,642 --> 01:53:57,541 Daisy. Aqui, McGinnis. Venha c�, garoto. 1286 01:53:57,576 --> 01:54:00,134 - Oi. - Tudo bem. 1287 01:54:00,169 --> 01:54:03,405 Fa�a bom proveito. Eu odeio esse tipo de coisa. 1288 01:54:03,440 --> 01:54:06,781 Obrigada, Daisy. � melhor voc� ir embora. O trem j� vai sair. 1289 01:54:06,816 --> 01:54:08,520 - Adeus, Prudence. - Adeus. 1290 01:54:08,555 --> 01:54:10,223 - Quem � ele? - � Albert. 1291 01:54:10,258 --> 01:54:12,053 Albert? 1292 01:54:12,088 --> 01:54:15,095 - Voc�s homens s�o todos iguais. Porcos. - Daisy. 1293 01:54:15,130 --> 01:54:18,103 Voc�s s�o todos iguais. E f�cil vir aqui se despedir. 1294 01:54:18,138 --> 01:54:20,830 E o cora��o daquela pobre garota? 1295 01:54:20,865 --> 01:54:23,475 E ela, enquanto isso? 1296 01:54:24,010 --> 01:54:28,743 Isso. Vamos. Diga adeus a esse trem. 1297 01:55:00,553 --> 01:55:04,513 - H� uma Srta. Lyda Kent hospedada aqui? - Srta. Kent? Srta. Kent... 1298 01:55:04,548 --> 01:55:06,448 N�o temos nenhum h�spede com esse nome. 1299 01:55:06,483 --> 01:55:08,488 - Mas ela me mandou uma mensagem. - Seu nome? 1300 01:55:08,523 --> 01:55:10,526 - Don Porter. - Ah, sim. 1301 01:55:10,561 --> 01:55:13,426 A Sra. Bentley reservou o quarto 316 para voc�. 1302 01:55:14,335 --> 01:55:15,461 - Bentley? - Sim. 1303 01:55:38,730 --> 01:55:41,946 Que hist�ria � essa de "Sra. Bentley"? 1304 01:55:41,981 --> 01:55:45,164 - As paredes t�m ouvido. - Que paredes? 1305 01:55:51,779 --> 01:55:53,539 Voc� � um amor. Eu sabia que viria. 1306 01:55:53,574 --> 01:55:57,114 Sua mensagem parecia urgente. Pensei que estava em apuros. 1307 01:55:57,149 --> 01:55:59,583 Por que o recepcionista a chama de Sra. Bentley? 1308 01:55:59,618 --> 01:56:03,122 Porque � quem sou, desde ontem. 1309 01:56:03,459 --> 01:56:07,691 Isto... selou o neg�cio. 1310 01:56:08,097 --> 01:56:10,223 Mas j� n�o o quero mais. 1311 01:56:10,258 --> 01:56:14,835 J� n�o serve para mim. Quero que me tire desta situa��o. 1312 01:56:16,774 --> 01:56:19,103 Essa � a situa��o desesperadora da mensagem? 1313 01:56:19,138 --> 01:56:23,838 - Voc� sabe que sempre procuro voc�. - E onde est� o noivo sortudo? 1314 01:56:25,351 --> 01:56:28,287 - No quarto ao lado? - Est� tirando uma soneca. 1315 01:56:28,322 --> 01:56:30,818 O que espera que eu fa�a sobre isso? 1316 01:56:30,853 --> 01:56:34,619 Quando ele nos vir juntos, e podemos fazer com que ele veja... 1317 01:56:34,654 --> 01:56:37,090 ele vai me abandonar, tenho certeza. 1318 01:56:37,125 --> 01:56:41,233 E voc� poder� voltar para Roma e para a sua Prudence... 1319 01:56:41,737 --> 01:56:45,640 e prometo n�o perturb�-lo de novo... 1320 01:56:46,042 --> 01:56:47,703 at� me meter em outra confus�o. 1321 01:56:50,480 --> 01:56:52,072 Don. 1322 01:56:54,251 --> 01:56:58,813 Obrigado por limpar meu p�ra-brisa. Estava todo emba�ado. 1323 01:57:17,778 --> 01:57:19,835 Oi. Oi. 1324 01:57:19,870 --> 01:57:22,478 - L� est� ela. Prudence. - L� est� Prue. 1325 01:57:22,513 --> 01:57:24,878 - Estamos esperando aqui. - Querida. Seja bem-vinda. 1326 01:57:24,913 --> 01:57:26,612 Bem aqui. 1327 01:57:29,258 --> 01:57:30,008 Oi. 1328 01:57:39,537 --> 01:57:42,063 Prudence! Prudence! 1329 01:57:43,441 --> 01:57:44,442 Don! 1330 01:57:45,609 --> 01:57:49,137 Prudence! Prudence! 1331 01:57:52,185 --> 01:57:53,776 Don. 1332 01:57:53,811 --> 01:57:56,648 Que m�gica maravilhosa. Como chegou aqui? 1333 01:57:57,190 --> 01:57:59,577 Ca� do c�u. Vim de avi�o. 1334 01:57:59,612 --> 01:58:02,261 Podem segurar isto enquanto declaro a esta mo�a... 1335 01:58:02,295 --> 01:58:03,954 que a amo al�m da imagina��o? 1336 01:58:04,766 --> 01:58:08,358 Acho melhor conhecer estas pessoas aqui. S�o meus pais. 1337 01:58:08,393 --> 01:58:12,073 Papai, cuidado com o candelabro. � um marco da integridade dele. 1338 01:58:12,108 --> 01:58:15,643 - Diga de novo. - Eu amo voc�. 107865

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.