All language subtitles for Big Hero 6_ The Series - 02x02 - Seventh Wheel.WEB-TBS.English.HI.C.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,610 --> 00:00:02,900 [music] 2 00:00:09,940 --> 00:00:14,320 Your Kaiseki is exquisite. So very... unique. 3 00:00:14,355 --> 00:00:17,860 And I understand you posses unique skills as well, Ms. Amara. 4 00:00:17,895 --> 00:00:20,780 Liv: We are all guided by our passions, aren't we? 5 00:00:27,610 --> 00:00:30,530 Allow me to present your dinner. 6 00:00:32,030 --> 00:00:34,110 Mmm. Delicious. 7 00:00:34,145 --> 00:00:36,854 - You have a gift. - Obviously. 8 00:00:36,855 --> 00:00:38,274 But I want more. 9 00:00:38,275 --> 00:00:41,780 You know, my company is looking for a certain kind of investor. 10 00:00:41,815 --> 00:00:46,490 - Oh. A wealthy one? - Let's say, motivated. 11 00:00:46,525 --> 00:00:51,200 At Sycorax, we believe in progress... at any cost. 12 00:00:51,235 --> 00:00:56,610 And if I invest, I can expect a certain return, yes? 13 00:00:56,645 --> 00:00:57,684 [sips] 14 00:00:57,685 --> 00:00:59,820 I make dreams come true. 15 00:00:59,855 --> 00:01:02,990 How about nightmares? 16 00:01:03,425 --> 00:01:05,570 Hello. I am Baymax. 17 00:01:05,605 --> 00:01:07,305 [title music] 18 00:01:08,190 --> 00:01:09,890 ♪ Wah-oh ♪ 19 00:01:10,940 --> 00:01:12,640 ♪ Wah-oh ♪ 20 00:01:13,940 --> 00:01:15,640 ♪ Wah-oh ♪ 21 00:01:20,270 --> 00:01:21,970 ♪ Wah-oh, wah-oh ♪ 22 00:01:25,570 --> 00:01:27,270 ♪ Wah-oh, wah-oh ♪ 23 00:01:29,776 --> 00:01:33,093 sync & correction by f1nc0 ~ Addic7ed.com ~ 24 00:01:33,440 --> 00:01:35,440 [music] 25 00:01:37,030 --> 00:01:40,150 Okay, Mini-Max, this is actually what we call 26 00:01:40,185 --> 00:01:42,610 a teachable moment. 27 00:01:42,645 --> 00:01:45,030 What we learn here is that using your thrusters 28 00:01:45,065 --> 00:01:47,860 to make s'mores is a bad idea. 29 00:01:47,895 --> 00:01:49,064 Indeed, Fred. 30 00:01:49,065 --> 00:01:51,860 In spite of my clear and insistent warnings, 31 00:01:51,895 --> 00:01:53,990 your marshmallow folly is now evident. 32 00:01:54,025 --> 00:01:56,200 Okay, finger-pointing is not helpful, Mini-Max. 33 00:01:56,235 --> 00:01:57,274 You speak the truth. 34 00:01:57,275 --> 00:01:59,200 I repeatedly pointed my finger at you 35 00:01:59,235 --> 00:02:02,650 as I suggested you immediately cease you ill-advised activity. 36 00:02:02,685 --> 00:02:04,400 Have you considered that maybe when I'm done, 37 00:02:04,435 --> 00:02:06,240 your thrusters will be better than ever? 38 00:02:06,275 --> 00:02:09,400 Your far-fetched statement calls for laughter. 39 00:02:09,435 --> 00:02:11,740 [laughing] 40 00:02:11,775 --> 00:02:14,650 We'll see who's laughing when... [yells] 41 00:02:14,685 --> 00:02:16,149 Whoa! 42 00:02:16,150 --> 00:02:17,850 [grunts] 43 00:02:18,110 --> 00:02:19,314 Oh! 44 00:02:19,315 --> 00:02:21,150 [alarm blaring] 45 00:02:21,185 --> 00:02:24,110 Is your home equipped with a folly alarm? 46 00:02:24,145 --> 00:02:25,774 No! Just a regular alarm. 47 00:02:25,775 --> 00:02:28,570 [gasps] That means somebody's breaking in! 48 00:02:28,605 --> 00:02:32,848 Mini-Max, defender of justice, is here to... 49 00:02:34,610 --> 00:02:36,940 Hey! Hey, Hey! Ow! Okay, Okay. 50 00:02:36,975 --> 00:02:38,860 Ow, ow! Ow! 51 00:02:40,030 --> 00:02:41,730 [whirs] 52 00:02:42,280 --> 00:02:45,684 That happened too rapidly for perpetrator identification. 53 00:02:45,685 --> 00:02:48,360 The perpetrator did not count on rich people paranoia. 54 00:02:48,395 --> 00:02:50,914 To the microwave cam! 55 00:02:53,530 --> 00:02:56,314 Go Go: Microwave cam? Seriously? 56 00:02:56,315 --> 00:02:57,774 Baymax, enhance. 57 00:02:57,775 --> 00:02:59,570 Baymax: Enhancing. 58 00:02:59,605 --> 00:03:01,305 Well, that was helpful. 59 00:03:02,150 --> 00:03:05,974 Carry on with your surveillance analysis like I'm not even here. 60 00:03:05,975 --> 00:03:08,440 [whispering]: I still can't get used to Professor Granville 61 00:03:08,475 --> 00:03:10,240 knowing we're Big Hero 6. 62 00:03:10,275 --> 00:03:13,150 - Again, pretend I'm not here. - Aah! 63 00:03:13,185 --> 00:03:14,434 What did they take Fred? 64 00:03:14,435 --> 00:03:16,490 That's the thing, nothing's missing, 65 00:03:16,525 --> 00:03:18,780 not even my most valuable collectible. 66 00:03:18,815 --> 00:03:22,104 The actual underpants from the Captain Fancy movie. 67 00:03:22,105 --> 00:03:24,240 Yeah, I was wondering about those. 68 00:03:24,275 --> 00:03:25,814 - Mr. Fredrickson... - Aah! 69 00:03:25,815 --> 00:03:27,274 ...your collectible undergarments 70 00:03:27,275 --> 00:03:29,150 are not relevant to the situation, and... 71 00:03:29,185 --> 00:03:31,110 Oops. Sorry. [chuckling] I'm not here. 72 00:03:31,145 --> 00:03:33,490 Wait. Professor Granville, what were you gonna say? 73 00:03:33,525 --> 00:03:36,700 I don't want to tell you how to superhero. 74 00:03:36,735 --> 00:03:39,874 But you have to look for the details within the details. 75 00:03:39,909 --> 00:03:43,610 - That is not just any case. - It's temperature controlled. 76 00:03:43,645 --> 00:03:45,900 Whatever the thief stole, had to be stored 77 00:03:45,935 --> 00:03:49,280 at precisely 1.6 degrees Celsius. 78 00:03:49,315 --> 00:03:53,360 That is the factory recommended temperature for consumer refrigeration. 79 00:03:53,395 --> 00:03:56,240 So the thief stole something from Fred's fridge? 80 00:03:56,275 --> 00:03:59,454 A burglar that steals leftovers. How exciting. 81 00:03:59,489 --> 00:04:02,024 - Thanks for the tip Professor Granville. - Yeah, good catch. 82 00:04:02,025 --> 00:04:05,016 I'm available any time you need assistance. 83 00:04:05,150 --> 00:04:08,992 - DM me! - Did she just say, "DM me"? 84 00:04:10,110 --> 00:04:11,810 [music] 85 00:04:15,070 --> 00:04:16,770 [beeps] 86 00:04:21,400 --> 00:04:23,150 Go Go: Fred, is there anything missing? 87 00:04:23,185 --> 00:04:27,136 Nope. Even my Yaki Taco from last week is right where I left it. 88 00:04:27,171 --> 00:04:29,570 Baymax: I would not advise... [crunches] ...eating that. 89 00:04:29,605 --> 00:04:32,650 But we should probably check out my parent's fridge too. 90 00:04:32,685 --> 00:04:34,570 Your parent's have their own refrigerator? 91 00:04:34,605 --> 00:04:36,320 Yes. Your point? 92 00:04:38,070 --> 00:04:40,320 Warning: stinky cheese ahead. 93 00:04:44,700 --> 00:04:47,650 Baymax, how are you on cheese analysis? 94 00:04:47,685 --> 00:04:49,314 Downloading dairy database. 95 00:04:49,315 --> 00:04:51,570 Analyzing enzymatic characteristics. 96 00:04:51,605 --> 00:04:52,974 White Stilton Gold. 97 00:04:52,975 --> 00:04:56,530 Whoa, it's worth more by the ounce than actual gold. 98 00:04:56,565 --> 00:04:58,234 Thus, the awesome cooler. 99 00:04:58,235 --> 00:05:00,734 - I gotta get one of those coolers. - Professor. 100 00:05:00,735 --> 00:05:03,530 Students, rare truffles have been stolen 101 00:05:03,565 --> 00:05:06,280 from Nobu Hills' most exclusive restaurant. 102 00:05:06,315 --> 00:05:07,684 And we just figured out the burglar stole 103 00:05:07,685 --> 00:05:09,440 an expensive cheese from Fred's parents. 104 00:05:09,475 --> 00:05:11,024 Our thief has good taste. 105 00:05:11,025 --> 00:05:12,780 Yes, high-end foods. 106 00:05:12,815 --> 00:05:14,650 That makes the most probable target 107 00:05:14,685 --> 00:05:17,650 the Caviar Bazaar, or the Exotic Spicery. 108 00:05:17,685 --> 00:05:18,934 Looks like we're splitting up. 109 00:05:18,969 --> 00:05:20,354 Thanks again for your help, Professor. 110 00:05:20,355 --> 00:05:24,993 Of course. And again, do not hesitate to DM me. 111 00:05:26,780 --> 00:05:28,910 All quiet at the Exotic Spicery. 112 00:05:28,945 --> 00:05:30,660 - Stay sharp. - Thanks Go Go. 113 00:05:30,695 --> 00:05:34,110 The only crime here is what they're charging for saffron. 114 00:05:34,295 --> 00:05:35,844 Nobody steals from my parents. 115 00:05:35,845 --> 00:05:37,545 Let's catch this thief. 116 00:05:41,140 --> 00:05:43,060 Hiro: White beluga caviar. 117 00:05:43,095 --> 00:05:45,720 Wait, it's how much? For fish eggs? 118 00:05:45,755 --> 00:05:47,760 Wait. That's what caviar is? 119 00:05:47,795 --> 00:05:49,930 Ugh! Capital barf! 120 00:05:49,965 --> 00:05:52,060 Nausea. I am equipped to treat such... 121 00:05:52,095 --> 00:05:54,986 - [clattering] - Fred: That's the thief! 122 00:05:56,180 --> 00:05:58,060 [grunting] 123 00:05:58,095 --> 00:05:59,554 Baymax, rocket fist. 124 00:05:59,555 --> 00:06:03,647 To break the window would cause damage to private property. 125 00:06:07,600 --> 00:06:09,300 Hello, boys. 126 00:06:10,220 --> 00:06:12,310 - Hey, that was... - Baymax: Momakase. 127 00:06:18,430 --> 00:06:20,140 Underpants! [yells] 128 00:06:21,310 --> 00:06:24,165 At least they're clean. Super jump. 129 00:06:24,720 --> 00:06:27,810 Not good...! 130 00:06:30,060 --> 00:06:32,763 Baymax; Do you wish to voluntarily surrender? 131 00:06:34,140 --> 00:06:35,840 Told you it wasn't gonna work. 132 00:06:41,720 --> 00:06:43,560 - Baymax: Hiro. - [Momakase yells] 133 00:06:45,220 --> 00:06:47,430 Balance awry. I will fall now. 134 00:06:47,465 --> 00:06:49,390 Baymax, overdrive time. 135 00:06:49,425 --> 00:06:50,754 Warning: Overdrive mode. 136 00:06:50,755 --> 00:06:52,455 [whirs, clanks] 137 00:07:06,260 --> 00:07:07,960 [Momakase grunts] 138 00:07:13,470 --> 00:07:15,170 [grunting] 139 00:07:16,640 --> 00:07:18,340 Huh? 140 00:07:19,640 --> 00:07:21,470 [electronic fizzing] 141 00:07:21,505 --> 00:07:25,420 Low battery. [grunts] 142 00:07:29,640 --> 00:07:31,470 [stuttering]: Low ba-ba-battery. 143 00:07:33,930 --> 00:07:35,830 No! 144 00:07:36,640 --> 00:07:39,560 I am in need of repair-pair-pair... 145 00:07:39,595 --> 00:07:41,174 Oh. Poor Baymax. 146 00:07:41,325 --> 00:07:44,494 - What happened? - Momakase happened. 147 00:07:44,495 --> 00:07:47,370 - She's our gourmet burglar. - What?! 148 00:07:47,405 --> 00:07:49,620 That actually makes perfect sense, doesn't it? 149 00:07:49,655 --> 00:07:51,750 Baymax, can you still scan for Momakase? 150 00:07:51,785 --> 00:07:53,485 [speaking in Spanish] 151 00:07:53,495 --> 00:07:54,824 Oh no. 152 00:07:54,825 --> 00:07:56,790 [speaking in French] 153 00:07:56,825 --> 00:07:59,361 Great. His language setting is fried too. 154 00:07:59,396 --> 00:08:03,562 [speaking in German, Japanese] 155 00:08:03,597 --> 00:08:05,784 Don't you guys think it's weird we haven't gotten any alerts 156 00:08:05,785 --> 00:08:09,034 - about Momakase getting out of jail? - Momakase escaped. 157 00:08:09,035 --> 00:08:11,500 They kept it quiet. Didn't want to alarm the public. 158 00:08:11,535 --> 00:08:14,580 Wow, Professor Granville, how did you know that? 159 00:08:14,615 --> 00:08:16,790 I DM'ed the warden, Gary. 160 00:08:16,825 --> 00:08:18,960 [romantic saxophone plays] 161 00:08:18,995 --> 00:08:21,460 Who's hungry from some Noodle Burger? 162 00:08:21,495 --> 00:08:23,790 Or should I say Chicken Noodle Burger? 163 00:08:23,825 --> 00:08:26,654 - The Cock-a-Noodle-Doo is back?! - Only for a limited time. 164 00:08:26,655 --> 00:08:29,819 Granville: No. 165 00:08:30,695 --> 00:08:34,434 Fred [echoing]: Whyyy?! 166 00:08:34,469 --> 00:08:37,620 Superheroes should eat super food. 167 00:08:37,655 --> 00:08:40,830 That's why I made you kale nuggets. 168 00:08:40,865 --> 00:08:42,580 Uh, kale? 169 00:08:42,615 --> 00:08:44,580 - Uh... - Hmm... 170 00:08:44,615 --> 00:08:45,654 Thank you. 171 00:08:45,655 --> 00:08:48,330 - Capital bar... I mean, capital yum! - Yeah. 172 00:08:48,365 --> 00:08:51,663 [speaking Yiddish] 173 00:08:51,698 --> 00:08:53,790 You four will have to go on night patrol 174 00:08:53,825 --> 00:08:56,750 while Mr. Hamada stays to fix his robot. 175 00:08:59,830 --> 00:09:02,250 We have created a monster. 176 00:09:02,285 --> 00:09:03,614 [kale squelches] 177 00:09:03,615 --> 00:09:05,580 [owl hooting] 178 00:09:09,120 --> 00:09:10,960 Try and remain as still as possible. 179 00:09:10,995 --> 00:09:13,080 [machine beeping, whirring] 180 00:09:28,580 --> 00:09:31,227 You might feel a slight pinch. 181 00:09:33,910 --> 00:09:37,370 Baymax: Diagnostic mode: Scanning capabilities offline. 182 00:09:38,410 --> 00:09:40,110 [yawns] 183 00:09:40,115 --> 00:09:42,250 [groaning] 184 00:09:44,080 --> 00:09:49,960 - Any sign of Momakase? - No-makase. 185 00:09:49,995 --> 00:09:51,750 Sorry. I could have sold that better 186 00:09:51,785 --> 00:09:53,244 if I wasn't so sleepy. 187 00:09:53,245 --> 00:09:55,290 It looks like you've been up all night too, Hiro. 188 00:09:55,325 --> 00:09:58,870 Yeah, I fixed his language setting but his scanner is still buggy. 189 00:09:58,905 --> 00:10:00,404 [air whooshes] 190 00:10:00,405 --> 00:10:01,904 Hiro: Also, there's that. 191 00:10:01,905 --> 00:10:04,614 I am concerned. This may alarm potential patients. 192 00:10:04,615 --> 00:10:06,960 [air sputters] 193 00:10:06,995 --> 00:10:09,250 [snoring] 194 00:10:09,285 --> 00:10:11,830 [all snoring] 195 00:10:11,865 --> 00:10:13,284 - [air horn blaring] - Cock-a-Noodle-Doo! 196 00:10:13,285 --> 00:10:14,574 Rise and shine, heroes! 197 00:10:14,575 --> 00:10:17,120 It's high-intensity workout time. 198 00:10:17,155 --> 00:10:19,210 How long has she been up there? 199 00:10:19,245 --> 00:10:22,460 You need to be faster, stronger, smarter. 200 00:10:22,495 --> 00:10:26,034 Today, we're focusing on faster. [air horn blares, screams] 201 00:10:26,035 --> 00:10:29,352 I think we'd be faster... [yawns] ...after a nap. 202 00:10:29,527 --> 00:10:32,890 A nap? Do you think Momakase is napping right now? 203 00:10:32,925 --> 00:10:35,550 She's probably just regular sleeping 204 00:10:35,585 --> 00:10:37,285 'cause it's 6:00 a.m. 205 00:10:37,295 --> 00:10:39,140 - [air horn blaring] - Let's go, let's go, let's go! 206 00:10:41,510 --> 00:10:42,964 Baymax: Goodbye. 207 00:10:42,965 --> 00:10:44,930 [Honey Lemon sighs] I know she means well, 208 00:10:44,965 --> 00:10:47,260 but Professor Granville must be stopped. 209 00:10:47,295 --> 00:10:49,100 Agreed. She's totally out of control. 210 00:10:49,135 --> 00:10:52,510 Yeah, she "upgraded" my blades the other day 211 00:10:52,545 --> 00:10:54,600 and now they make this annoying buzzing sound. 212 00:10:54,635 --> 00:10:56,930 [blades buzzing loudly] 213 00:10:56,965 --> 00:11:01,140 Maybe one of us could ask her to take it down a notch. 214 00:11:01,175 --> 00:11:03,010 How about all the notches? 215 00:11:03,045 --> 00:11:07,525 Yeah, someone with a rebellious, anti-authority streak. 216 00:11:07,760 --> 00:11:09,134 Don't look at me. 217 00:11:09,135 --> 00:11:12,850 I didn't listen to her last semester, and almost destroyed the city. 218 00:11:12,885 --> 00:11:14,084 You know what? 219 00:11:14,085 --> 00:11:16,850 I think I like it when Professor G bosses us around. 220 00:11:16,885 --> 00:11:20,930 It's actually relaxing. I don't have to think, like, at all. 221 00:11:24,720 --> 00:11:26,174 I've made a decision. 222 00:11:26,175 --> 00:11:28,970 We need to take the fight to Momakase. 223 00:11:29,005 --> 00:11:30,720 Ah, well, we could try her old hideout. 224 00:11:30,755 --> 00:11:32,550 Too obvious. She wouldn't go back there. 225 00:11:32,585 --> 00:11:35,180 Or maybe she'll think we'll think it's too obvious. 226 00:11:35,215 --> 00:11:37,640 Or maybe she'll think that we'll think 227 00:11:37,675 --> 00:11:39,390 that she'll think that we'll think... 228 00:11:39,525 --> 00:11:43,444 People. It's the only lead we've got. Now, here's my plan. 229 00:11:43,445 --> 00:11:46,530 At dawn, you will raid Momakase's old hideout. 230 00:11:46,565 --> 00:11:48,570 Ooh. Dawn might be tricky for me. 231 00:11:48,605 --> 00:11:50,780 I have to be up late for this fancy dinner thing. 232 00:11:50,815 --> 00:11:53,150 I'm meeting my mom at a super exclusive meal 233 00:11:53,185 --> 00:11:57,110 prepared by a mystery chef. She paid a fortune! 234 00:11:57,145 --> 00:11:59,360 - What's with the flower? - The mystery chef chooses a color 235 00:11:59,395 --> 00:12:03,530 and only uses the most expensive ingredients with that color. 236 00:12:03,565 --> 00:12:06,860 Anybody else notice that everything Momakase stole 237 00:12:06,895 --> 00:12:09,110 has the color white in it's name? 238 00:12:09,145 --> 00:12:11,780 Freddy, where is this mystery dinner? 239 00:12:11,815 --> 00:12:16,150 Let me check the Internet-vite, or, "invite," as I call it. 240 00:12:16,185 --> 00:12:17,885 Oh, look. We're going to the same place. 241 00:12:25,700 --> 00:12:27,410 Ohhh. 242 00:12:28,700 --> 00:12:31,480 [heroic music] 243 00:12:31,700 --> 00:12:33,400 [blades buzzing loudly] 244 00:12:34,070 --> 00:12:35,950 If we split up, we can surround Momakase. 245 00:12:35,985 --> 00:12:38,150 Momakase got away because you split up. 246 00:12:38,185 --> 00:12:39,814 Stick together this time. 247 00:12:39,815 --> 00:12:44,064 - But together we're more vulnerable to a... - Trap? She doesn't know you're coming. 248 00:12:44,065 --> 00:12:46,450 She won't be able to handle all of you at once. 249 00:12:46,485 --> 00:12:49,894 See? She does the thinking for us. Just go with it, guys. 250 00:12:49,895 --> 00:12:51,610 That's how I get through most of my life. 251 00:12:51,645 --> 00:12:54,910 Okay, I guess we're going in together. 252 00:12:54,945 --> 00:12:57,341 [asian music] 253 00:12:57,376 --> 00:12:59,570 [chair scraping] 254 00:13:00,610 --> 00:13:02,530 Liv Amara, I presume. [chuckles] 255 00:13:02,565 --> 00:13:05,150 Richardson Mole. Big fan of your work at Sycorax. 256 00:13:05,185 --> 00:13:08,110 - Thanks. - Actually, I'm such a big fan, 257 00:13:08,145 --> 00:13:09,845 I was thinking of making a big investment... 258 00:13:09,855 --> 00:13:11,524 Okay, stop twisting my arm, 259 00:13:11,525 --> 00:13:13,650 I'll take a selfie with you, young man. 260 00:13:13,685 --> 00:13:15,530 - Boy. - [camera clicking] 261 00:13:15,565 --> 00:13:17,860 Am I supposed to know who you are? 262 00:13:17,895 --> 00:13:19,860 - Alistair Krei. - [camera clicking] 263 00:13:21,700 --> 00:13:24,450 Of Krei Tech Industries. 264 00:13:24,485 --> 00:13:27,564 - Still nothing. - [grumbles] I made your phone! 265 00:13:27,565 --> 00:13:30,613 I invented the Internet-vite! 266 00:13:33,280 --> 00:13:35,030 Remember, we're not splitting up this time. 267 00:13:37,650 --> 00:13:39,700 Give up, Momakase! You're outnumbered! 268 00:13:39,735 --> 00:13:41,860 Let me think about it. No. 269 00:13:43,110 --> 00:13:44,810 [grunting] 270 00:13:46,774 --> 00:13:48,652 Get her! 271 00:13:49,150 --> 00:13:52,850 - Where'd she go? - Fred: There she is! 272 00:13:54,150 --> 00:13:56,935 - Ow. - Stand back. 273 00:14:01,200 --> 00:14:05,650 - That's weird. - This is a job for fire breath! 274 00:14:07,030 --> 00:14:08,234 [all groan] 275 00:14:08,235 --> 00:14:11,030 Okay. Apparently it's fire-breath proof. 276 00:14:11,065 --> 00:14:15,240 Momakase: Sorry, kids. This pantry is impenetrable. 277 00:14:15,275 --> 00:14:17,030 You won't get away with this, Momakase. 278 00:14:17,065 --> 00:14:20,164 Nonsense. I already have. 279 00:14:20,700 --> 00:14:22,854 - Hmm. - What are you thinking, Freddy? 280 00:14:22,855 --> 00:14:24,354 "Impenetrable pantry." 281 00:14:24,355 --> 00:14:27,280 Impen... Impen. Im-pantry-able! 282 00:14:27,315 --> 00:14:28,314 Yeah! 283 00:14:28,315 --> 00:14:30,940 [sighs] Never ask him that again. 284 00:14:32,360 --> 00:14:34,610 [crunching] 285 00:14:39,570 --> 00:14:40,564 Now what? 286 00:14:40,565 --> 00:14:41,984 - [beeping] - Professor Granville? 287 00:14:41,985 --> 00:14:43,484 I don't know if you'll get this. 288 00:14:43,485 --> 00:14:46,223 Momakase has us trapped and we need help. 289 00:14:46,860 --> 00:14:49,610 - This is all my fault. - Baymax: Yes. 290 00:14:49,645 --> 00:14:51,530 No. Yes. No. Yes. 291 00:14:51,565 --> 00:14:53,740 No. Yes, yes. No, no. Yes. 292 00:14:54,740 --> 00:14:57,490 Laying your emotional baggage on a broken robot. 293 00:14:57,525 --> 00:15:00,450 [chuckles] You've really outdone yourself, Grace. 294 00:15:00,485 --> 00:15:02,185 Baymax: Yes. 295 00:15:05,030 --> 00:15:08,444 [air sputtering] 296 00:15:11,110 --> 00:15:13,538 Let's fix this. 297 00:15:14,320 --> 00:15:16,020 [tool ratcheting] 298 00:15:16,780 --> 00:15:18,480 Oh! 299 00:15:26,949 --> 00:15:28,492 [air whooshes] 300 00:15:40,700 --> 00:15:43,527 [speaking in reverse] 301 00:15:43,562 --> 00:15:44,184 Good enough. 302 00:15:44,185 --> 00:15:46,650 Now let's find some appropriate dinner wear. 303 00:15:46,685 --> 00:15:51,700 [funky rock music] 304 00:16:00,320 --> 00:16:02,280 [speaking in reverse] 305 00:16:02,315 --> 00:16:04,015 Hmm. 306 00:16:04,530 --> 00:16:06,230 [blows] 307 00:16:06,360 --> 00:16:08,024 Now, what were you saying? 308 00:16:08,025 --> 00:16:11,139 - Do not look down. - Got it. 309 00:16:11,324 --> 00:16:15,096 [Granville screams] I looked down! I looked down! 310 00:16:24,640 --> 00:16:26,340 [beeping] 311 00:16:31,300 --> 00:16:33,000 [ka-ching] 312 00:16:35,180 --> 00:16:36,880 [beeping] 313 00:16:42,010 --> 00:16:43,930 Mmm. This white chocolate soufflé 314 00:16:43,965 --> 00:16:46,680 could use a pinch more sea salt, don't you think? 315 00:16:46,715 --> 00:16:50,174 - I actually think it's perfect as is. - Yeah, I agree with Liv. 316 00:16:50,175 --> 00:16:53,122 Wouldn't change thing, Mr. Creep. 317 00:16:53,720 --> 00:16:55,420 [grumbles] 318 00:16:56,890 --> 00:16:59,220 Are you able to locate the students? 319 00:16:59,255 --> 00:17:02,850 Yes. They are in a small room behind the cooking arena. 320 00:17:03,085 --> 00:17:06,342 That's it? You'd think for the price we paid, 321 00:17:06,343 --> 00:17:07,970 we'd get a little entertainment. 322 00:17:08,005 --> 00:17:10,680 - [bars clang] - Where is Momakase? 323 00:17:12,140 --> 00:17:15,060 Wait. That's the chef who tried to poison me. 324 00:17:15,095 --> 00:17:17,140 [gagging] 325 00:17:19,680 --> 00:17:21,380 Gross! 326 00:17:22,850 --> 00:17:24,970 [scoffs] You call that cutting edge? 327 00:17:25,005 --> 00:17:27,010 This is cutting edge. 328 00:17:27,045 --> 00:17:28,745 [screams] 329 00:17:34,800 --> 00:17:36,800 [both grunting] 330 00:17:39,800 --> 00:17:42,524 [crowd screaming] 331 00:17:46,300 --> 00:17:48,000 [groans] 332 00:17:55,260 --> 00:17:57,060 I may be bad at fighting, 333 00:17:57,095 --> 00:18:01,121 but I'm really good... at running. 334 00:18:15,850 --> 00:18:17,384 [whimpers] 335 00:18:17,385 --> 00:18:18,544 [sucking] 336 00:18:18,545 --> 00:18:21,140 Wasabi: These are not even in the right order. 337 00:18:21,325 --> 00:18:24,735 Cumin before turmeric, people. Who stocked this pantry? 338 00:18:27,250 --> 00:18:28,324 Baymax: Hello. 339 00:18:28,325 --> 00:18:30,025 Baymax, rocket fist. 340 00:18:30,750 --> 00:18:32,620 [door clangs] 341 00:18:32,655 --> 00:18:36,944 - Im-pantry-able. - Overdrive. 342 00:18:36,945 --> 00:18:41,931 [whirring] [music] 343 00:18:45,830 --> 00:18:48,580 Are you guys for serious? 344 00:18:48,581 --> 00:18:50,674 [thud, clatter] 345 00:18:53,080 --> 00:18:54,780 [grunting] 346 00:18:58,410 --> 00:19:00,110 I could do this all day. 347 00:19:08,950 --> 00:19:10,484 You're out of your league here. 348 00:19:10,485 --> 00:19:13,746 But don't worry. I'll make it quick. 349 00:19:15,210 --> 00:19:16,910 [laughs] 350 00:19:18,710 --> 00:19:20,244 Dinner's over, Momakase. 351 00:19:20,245 --> 00:19:23,370 Yeah, you're no match for us without your sword. 352 00:19:23,405 --> 00:19:26,500 True. Good thing I have these. 353 00:19:27,790 --> 00:19:30,895 - Honey: How did you do that? - Why would you do that? 354 00:19:34,910 --> 00:19:36,610 [yells] 355 00:19:42,080 --> 00:19:43,808 [yelps] 356 00:19:43,809 --> 00:19:45,537 Wasabi! 357 00:19:45,750 --> 00:19:47,580 [both grunting] 358 00:20:01,410 --> 00:20:03,110 Yes! 359 00:20:03,910 --> 00:20:05,610 No. No! 360 00:20:21,200 --> 00:20:23,190 [clatter] 361 00:20:23,191 --> 00:20:26,797 [heroic music] 362 00:20:29,500 --> 00:20:30,694 Yes! 363 00:20:30,695 --> 00:20:34,540 I want to apologize for being so intrusive. 364 00:20:34,575 --> 00:20:39,160 Heroics are your area of expertise, not mine. 365 00:20:39,250 --> 00:20:41,040 It's all good, Professor Granville. 366 00:20:41,075 --> 00:20:43,000 Yeah. We know you meant well. 367 00:20:43,035 --> 00:20:45,370 Guys! Guys! Guys... 368 00:20:45,405 --> 00:20:47,920 I do not have a mouth. 369 00:20:48,830 --> 00:20:50,530 [clattering] 370 00:20:51,310 --> 00:20:53,560 Why didn't you tell me I was going too far? 371 00:20:53,595 --> 00:20:56,310 I was just trying to learn from my mistakes 372 00:20:56,345 --> 00:20:58,014 and be less rebellious. 373 00:20:58,015 --> 00:21:02,060 Part of what makes you Hiro is questioning authority. 374 00:21:02,095 --> 00:21:05,060 It's okay when it's in service of helping people. 375 00:21:05,095 --> 00:21:07,691 Just reign it in when I... 376 00:21:07,730 --> 00:21:10,600 [chuckles] I'm doing it again, aren't I? 377 00:21:10,635 --> 00:21:12,600 Yeah, just a little. 378 00:21:12,635 --> 00:21:15,806 [screaming] 379 00:21:21,100 --> 00:21:23,382 [hissing] 380 00:21:24,560 --> 00:21:26,520 Can we talk about those nails now? 381 00:21:26,555 --> 00:21:29,435 Classic Phase Two villain upgrade. 382 00:21:30,278 --> 00:21:34,322 sync & correction by f1nc0 ~ Addic7ed.com ~ 27836

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.