Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,760 --> 00:00:05,190
Here you are.
2
00:00:05,600 --> 00:00:07,060
This is your cappuccino.
3
00:00:08,510 --> 00:00:10,610
I didn't expect there to be
such wonderful fluffiness!
4
00:00:14,100 --> 00:00:15,340
Time to drink it.
5
00:00:19,570 --> 00:00:20,920
This is good.
6
00:00:20,920 --> 00:00:21,490
Huh?
7
00:00:24,220 --> 00:00:26,140
I'm fluffy now, too!
8
00:00:28,720 --> 00:00:30,040
She's so cute!
9
00:02:05,800 --> 00:02:07,940
I've recently found this boy...
10
00:02:12,230 --> 00:02:14,400
The languid way he moves around,
11
00:02:15,360 --> 00:02:17,140
his eyes filled with melancholy.
12
00:02:18,070 --> 00:02:20,470
He reads books likes a fairy,
13
00:02:20,470 --> 00:02:23,620
and has an intelligent atmosphere
around him while soft light floats in.
14
00:02:24,340 --> 00:02:26,370
This is so...
15
00:02:27,590 --> 00:02:29,060
wonderful!
16
00:02:30,210 --> 00:02:35,210
A Bit Bitter, Bibliomania.
17
00:02:35,490 --> 00:02:37,330
Huh? The library?
18
00:02:37,720 --> 00:02:41,760
Have to return books today.
19
00:02:38,880 --> 00:02:40,520
I've never been there.
20
00:02:40,520 --> 00:02:41,640
Can I go with you?
21
00:02:41,760 --> 00:02:43,470
Of course!
22
00:02:43,470 --> 00:02:46,930
Of course!
The famous librarian there always
gives me the right recommendations.
23
00:02:47,870 --> 00:02:49,390
The librarian, huh?
24
00:02:49,390 --> 00:02:54,860
Beginning
Embroidery & Appliqué
25
00:02:50,510 --> 00:02:52,360
Those would be right up your alley!
26
00:02:52,360 --> 00:02:54,340
He likes what he likes!
27
00:03:04,110 --> 00:03:05,490
Wow!
28
00:03:06,080 --> 00:03:10,040
Don't be too loud in the library!
29
00:03:06,980 --> 00:03:07,820
Shh.
30
00:03:07,820 --> 00:03:09,170
Sorry about that.
31
00:03:09,170 --> 00:03:10,040
It just slipped out.
32
00:03:10,640 --> 00:03:13,500
Let's head over to Dantalion.
33
00:03:14,400 --> 00:03:15,510
Dantalion?
34
00:03:15,500 --> 00:03:18,130
The librarian I told you about.
35
00:03:17,190 --> 00:03:18,130
Oh, I see.
36
00:03:23,760 --> 00:03:26,720
Dantalion
37
00:03:27,220 --> 00:03:27,960
Huh?
38
00:03:27,960 --> 00:03:29,310
This guy is the librarian?
39
00:03:30,360 --> 00:03:31,770
He's just a kid.
40
00:03:35,640 --> 00:03:37,110
You're going back to sleep?!
41
00:03:37,110 --> 00:03:39,880
Addicted to the printed word, a bookworm,
42
00:03:37,150 --> 00:03:42,030
Pandemonium Librarian
Dantalion
43
00:03:39,880 --> 00:03:42,030
an avid book collector,
has bibliomania and bibliophilia.
44
00:03:42,030 --> 00:03:46,440
A walking library, the living sleeping
dictionary of Pandemonium...
45
00:03:42,030 --> 00:03:52,120
Were you reading
books all night again?
46
00:03:44,360 --> 00:03:49,300
Yeah, I can focus better on
reading during the night.
47
00:03:49,300 --> 00:03:52,120
But I'm not sure you should
be sleeping while on-duty.
48
00:03:52,920 --> 00:03:54,680
Work is where you sleep.
49
00:03:54,680 --> 00:03:56,050
No, it's not.
50
00:03:56,050 --> 00:03:59,010
It's wonderful to work here.
51
00:03:59,010 --> 00:04:00,980
You get to sleep while surrounded by books.
52
00:04:00,980 --> 00:04:02,130
Yay.
53
00:04:02,130 --> 00:04:04,330
Why doesn't he get fired?
54
00:04:05,610 --> 00:04:06,840
Um...
55
00:04:08,040 --> 00:04:11,220
I'm Her Highness Beelzebub's
assistant. The name's Mullin.
56
00:04:13,270 --> 00:04:14,610
My name is Dantalion.
57
00:04:14,610 --> 00:04:16,520
Nice to meet you.
58
00:04:17,990 --> 00:04:18,980
Same here.
59
00:04:20,680 --> 00:04:22,680
He seems really lazy, but he's a nice kid.
60
00:04:22,680 --> 00:04:24,450
He has his manners down.
61
00:04:25,350 --> 00:04:27,090
And now he's asleep while standing.
62
00:04:27,160 --> 00:04:28,910
Grooowl
63
00:04:28,910 --> 00:04:30,700
You haven't eaten lunch yet?
64
00:04:30,700 --> 00:04:32,640
Haven't eaten since yesterday.
65
00:04:32,640 --> 00:04:33,500
Since yesterday?!
66
00:04:33,840 --> 00:04:37,560
All of the epics I was waiting
for got here at the same time.
67
00:04:37,560 --> 00:04:39,700
I wanted to spend my time reading instead.
68
00:04:39,700 --> 00:04:42,340
That's not right! You'll die!
69
00:04:42,340 --> 00:04:43,510
It's okay.
70
00:04:43,510 --> 00:04:44,610
Hold on a second.
71
00:04:44,610 --> 00:04:45,760
Thank goodness.
72
00:04:45,760 --> 00:04:47,180
He's got some food of some sort.
73
00:04:49,390 --> 00:04:50,140
Inhale
74
00:04:50,140 --> 00:04:50,890
Exhale
75
00:04:51,020 --> 00:04:51,890
Inhale
76
00:04:51,890 --> 00:04:52,850
Exhale
77
00:04:54,390 --> 00:04:55,770
The smell of ink
and paper...
78
00:04:54,390 --> 00:04:55,930
I'm fulfilled.
79
00:04:55,930 --> 00:04:57,410
Only psychologically!
80
00:04:57,410 --> 00:04:58,900
All full!
81
00:04:58,900 --> 00:05:00,820
You need to eat.
82
00:04:59,880 --> 00:05:00,820
Azazel!
83
00:05:00,820 --> 00:05:02,320
Is that you, Azazel?!
84
00:05:02,900 --> 00:05:04,360
Molech.
85
00:05:02,900 --> 00:05:04,360
He's loud.
86
00:05:04,360 --> 00:05:06,530
What's up? Are you here to borrow a book?
87
00:05:06,800 --> 00:05:08,960
Oh, Dantalion!
88
00:05:08,960 --> 00:05:10,540
Azazel's here!
89
00:05:10,540 --> 00:05:11,740
Dantalion!
90
00:05:11,740 --> 00:05:12,490
I know.
91
00:05:12,720 --> 00:05:13,830
Dantalion!
92
00:05:13,830 --> 00:05:15,160
Azazel's here!
93
00:05:15,160 --> 00:05:16,760
Dantalion! Azazel's...
94
00:05:16,760 --> 00:05:18,760
Stop it! Stop it!
95
00:05:18,760 --> 00:05:19,710
He's awake...
96
00:05:19,710 --> 00:05:21,700
What's up with you?
97
00:05:23,210 --> 00:05:26,880
This is Molech. One of the oldest demons,
the likes of Beelzebub.
98
00:05:25,650 --> 00:05:27,930
That's right! The oldest!
99
00:05:28,890 --> 00:05:30,220
He's super important, then!
100
00:05:30,220 --> 00:05:31,910
You've got that right!
101
00:05:30,220 --> 00:05:34,180
Molech
102
00:05:34,600 --> 00:05:36,290
Hey, Dantalion!
103
00:05:36,290 --> 00:05:38,250
All you do is sleep, Dantalion!
104
00:05:38,250 --> 00:05:40,000
Kids who sleep a lot grow up big!
105
00:05:40,000 --> 00:05:41,860
Shut up, Senpai.
106
00:05:42,120 --> 00:05:43,580
S-Sorry about that.
107
00:05:43,580 --> 00:05:45,160
I've done it again.
108
00:05:45,160 --> 00:05:48,450
Is it proper to yell in a
loud voice in the library?!
109
00:05:48,320 --> 00:05:53,080
Bam
110
00:05:48,450 --> 00:05:50,090
No! It is not!
111
00:05:50,090 --> 00:05:51,200
You're still yelling!
112
00:05:51,200 --> 00:05:53,080
He doesn't seem to be getting the idea.
113
00:05:53,410 --> 00:05:57,040
So what did you guys come here for?
114
00:05:57,040 --> 00:06:05,260
I've come to return the books I borrowed.
115
00:06:01,040 --> 00:06:02,740
Do you want some new ones?
116
00:06:02,740 --> 00:06:04,010
You can find some yourself,
117
00:06:04,010 --> 00:06:05,480
or I can suggest something.
118
00:06:05,480 --> 00:06:13,680
I'll take a suggestion, please.
119
00:06:06,460 --> 00:06:07,640
Got it.
120
00:06:08,790 --> 00:06:11,360
Molech-san, are you on the
staff here in the library, too?
121
00:06:11,360 --> 00:06:12,390
Nope!
122
00:06:12,390 --> 00:06:13,680
Then are you working right now?
123
00:06:13,680 --> 00:06:17,020
Fanfare
124
00:06:13,680 --> 00:06:17,100
My subordinates do all my work for
me, so I don't have to do anything!
125
00:06:17,100 --> 00:06:19,900
All the people at the top act like this...
126
00:06:20,130 --> 00:06:22,860
But there is work I do here in the library.
127
00:06:22,860 --> 00:06:23,500
Huh?
128
00:06:25,130 --> 00:06:26,120
Senpai.
129
00:06:26,120 --> 00:06:27,300
I'm here.
130
00:06:27,300 --> 00:06:28,120
Sit.
131
00:06:28,120 --> 00:06:28,990
No problem!
132
00:06:38,280 --> 00:06:42,890
Senpai's big, so he's useful when
I have to get books high up.
133
00:06:42,890 --> 00:06:45,230
You're so smart, Dantalion!
134
00:06:45,230 --> 00:06:47,010
And he's supposed to be the "senpai"?
135
00:06:47,010 --> 00:06:48,010
He's a stepladder.
136
00:06:49,230 --> 00:06:50,470
Dantalion!
137
00:06:50,470 --> 00:06:52,800
You're getting heavier 'cause
you're sleeping and growing!
138
00:06:52,800 --> 00:06:54,430
Those are the books.
139
00:06:54,430 --> 00:06:55,440
Are you daft?
140
00:06:55,440 --> 00:06:56,520
I see!
141
00:06:56,520 --> 00:06:59,330
You're being loud, you dumb senpai.
142
00:06:59,330 --> 00:07:00,710
I'll wreck your glasses.
143
00:07:00,710 --> 00:07:03,640
I won't be able to work without my glasses!
144
00:07:00,710 --> 00:07:03,640
He's pretty hard on Molech...
145
00:07:03,640 --> 00:07:05,940
Do you want to borrow something?
146
00:07:06,760 --> 00:07:09,780
Well, since I'm here. I'll get
a suggestion from you as well.
147
00:07:09,780 --> 00:07:11,780
Leaving the Friend Zone Behind
148
00:07:10,330 --> 00:07:11,150
Here you are.
149
00:07:11,780 --> 00:07:14,000
Is he messing with me?!
150
00:07:14,000 --> 00:07:15,240
They're right for him, though.
151
00:07:15,780 --> 00:07:19,000
The Murderer
152
00:07:15,780 --> 00:07:19,000
A Short Night
153
00:07:16,180 --> 00:07:19,000
This mystery novel looks
pretty interesting though.
154
00:07:19,250 --> 00:07:21,320
I can't go any further.
155
00:07:21,320 --> 00:07:23,760
I worked a full day's worth.
156
00:07:23,760 --> 00:07:24,560
Time to sleep.
157
00:07:24,560 --> 00:07:29,610
Huh? Both of these are new books by
the author I was into in high school!
158
00:07:29,610 --> 00:07:30,840
Wow!
159
00:07:30,840 --> 00:07:33,220
How did he know I liked this author?
160
00:07:34,500 --> 00:07:36,080
Dantalion is awesome, isn't he?!
161
00:07:35,130 --> 00:07:38,620
Shut up... Be quiet.
162
00:07:36,080 --> 00:07:39,200
Yes, he was able to know what I
would want by just meeting me!
163
00:07:39,200 --> 00:07:40,600
So wonderful!
164
00:07:40,600 --> 00:07:43,690
Another person knows just
how awesome Dantalion is!
165
00:07:43,690 --> 00:07:47,640
That book... The main character's
best friend is the culprit.
166
00:07:47,640 --> 00:07:48,280
Huh?
167
00:07:48,760 --> 00:07:51,680
And in that one, the heroine dies at the end.
168
00:07:51,680 --> 00:07:54,200
The missing weapon is the watch.
169
00:07:54,200 --> 00:07:55,510
His name is Yasu.
170
00:07:55,510 --> 00:07:57,460
Wait! Stop! Don't spoil it!
171
00:08:02,080 --> 00:08:06,080
I'm going to take a look at the books.
172
00:08:03,630 --> 00:08:06,080
Okay. I'll do the same.
173
00:08:08,870 --> 00:08:11,180
There's a lot of people who use this place.
174
00:08:10,550 --> 00:08:12,550
Because it's lunch break, I guess
175
00:08:19,150 --> 00:08:22,930
Could you please stop making that face
every time we meet, Eurynome-san?
176
00:08:24,600 --> 00:08:25,810
Hey! What's going on here?
177
00:08:26,040 --> 00:08:27,730
Why are you close to him?!
178
00:08:27,730 --> 00:08:28,780
"Him"?
179
00:08:28,780 --> 00:08:30,080
The boy at the counter!
180
00:08:30,080 --> 00:08:31,150
The one with the bunny ears.
181
00:08:31,810 --> 00:08:33,790
He's into books and reading...
182
00:08:33,790 --> 00:08:35,320
There aren't many young boys like him!
183
00:08:35,320 --> 00:08:37,700
His listless eyes that
look down, so fleeting...
184
00:08:37,700 --> 00:08:38,970
So wonderful.
185
00:08:38,970 --> 00:08:41,750
So wonderful, it's crazy.
186
00:08:41,750 --> 00:08:43,660
He's just not getting enough sleep.
187
00:08:43,930 --> 00:08:48,700
My heart races just watching him from afar.
188
00:08:48,700 --> 00:08:50,410
I... I...
189
00:08:50,410 --> 00:08:52,770
She's like a young girl in love...
190
00:08:52,770 --> 00:08:55,430
Drool...
191
00:08:53,380 --> 00:08:55,430
Or maybe not...
192
00:08:55,430 --> 00:08:59,340
Please don't tell him that
I'm coming here to see him!
193
00:08:59,340 --> 00:09:00,810
Why are you getting mad?
194
00:09:00,810 --> 00:09:02,500
I wouldn't say that if I wanted to!
195
00:09:03,990 --> 00:09:07,690
I'm not sure why she even comes here.
196
00:09:08,310 --> 00:09:11,500
I wonder if Her Highness reads books...
197
00:09:12,460 --> 00:09:13,950
She's good at getting her work done.
198
00:09:13,950 --> 00:09:16,840
I'm sure she can read all
sorts of tough books quickly.
199
00:09:16,840 --> 00:09:17,700
Your face.
200
00:09:19,530 --> 00:09:21,350
Did you find a book you like?
201
00:09:21,350 --> 00:09:23,230
N-No, not yet.
202
00:09:23,680 --> 00:09:25,580
There're tons of books here.
203
00:09:26,210 --> 00:09:29,260
There's books here from all
over, past and present.
204
00:09:29,260 --> 00:09:31,020
There's several hundred million books.
205
00:09:31,020 --> 00:09:32,050
Hundred million?!
206
00:09:32,460 --> 00:09:35,030
You couldn't read them all, even if
you spent your whole life trying.
207
00:09:35,030 --> 00:09:37,050
I read them, though.
208
00:09:37,390 --> 00:09:39,360
What? All of them?
209
00:09:39,360 --> 00:09:40,010
Yeah.
210
00:09:40,800 --> 00:09:42,180
You're joking, right?
211
00:09:42,180 --> 00:09:43,130
I'm serious.
212
00:09:43,840 --> 00:09:46,000
What? Seriously?
213
00:09:46,000 --> 00:09:47,540
You couldn't do that.
214
00:09:47,540 --> 00:09:51,380
Even if you read dozens of books a day,
it would take decades... no, centuries...
215
00:09:51,950 --> 00:09:54,030
Wait... Is he even...
216
00:09:54,920 --> 00:09:57,360
Dantalion-san, just how old—
217
00:10:00,400 --> 00:10:01,490
That's a secret.
218
00:10:10,120 --> 00:10:11,330
Eurynome-san...
219
00:10:11,910 --> 00:10:15,050
Dantalion-san just might be...
220
00:10:15,980 --> 00:10:23,550
Mullin felt pity he had never felt before for
the maybe-not-so-young boy and his cruel past.
221
00:10:32,160 --> 00:10:34,020
Wh-What was that?
222
00:10:34,020 --> 00:10:37,240
Assistant, former angel,
demon
Camio
223
00:10:34,400 --> 00:10:37,240
You still haven't been able to talk to him?
224
00:10:37,420 --> 00:10:39,800
I'm not sure what I should do...
225
00:10:39,800 --> 00:10:43,620
How can I talk to Azazel-sama?
226
00:10:47,480 --> 00:10:50,260
U-Um... Azaz—
227
00:10:59,420 --> 00:11:04,430
How to get
the guy you want!
228
00:10:59,420 --> 00:11:04,430
Brownie
229
00:11:00,000 --> 00:11:02,510
This is it, Belphegor-sama!
230
00:11:04,430 --> 00:11:09,430
Go Forth, with Brownies.
231
00:11:10,290 --> 00:11:11,510
I see.
232
00:11:12,120 --> 00:11:16,860
So you want to make a dessert so you
have a reason to talk to Azazel.
233
00:11:17,080 --> 00:11:20,070
Yeah, but I'm not sure I can do it on my own.
234
00:11:20,070 --> 00:11:26,330
Beelzebub-sama, please help Belphegor-sama
make a dessert for Azazel-sama.
235
00:11:26,550 --> 00:11:28,040
Please, Bell!
236
00:11:28,040 --> 00:11:29,290
Sure.
237
00:11:29,880 --> 00:11:32,020
I'd love to help you, Gocchin.
238
00:11:32,020 --> 00:11:33,180
Just leave it to me.
239
00:11:33,180 --> 00:11:34,590
Thank you!
240
00:11:34,590 --> 00:11:37,070
But I'm not good at cooking.
241
00:11:37,070 --> 00:11:38,000
I thought as much...
242
00:11:38,940 --> 00:11:41,430
So, what are we making?
243
00:11:42,080 --> 00:11:43,890
This, right here.
244
00:11:44,110 --> 00:11:45,960
Brownies, huh?
245
00:11:45,960 --> 00:11:47,470
According to this article,
246
00:11:47,470 --> 00:11:50,340
you should be able to just mix
the ingredients and bake them.
247
00:11:50,340 --> 00:11:52,480
But I'm not sure how to use the oven...
248
00:11:52,480 --> 00:11:57,290
It's best to ask someone who's good at
cooking to help with this sort of thing.
249
00:11:57,290 --> 00:11:59,180
Do you have someone in mind?
250
00:11:59,180 --> 00:12:03,160
Someone who's good at cooking...
251
00:12:03,610 --> 00:12:05,050
Um...
252
00:12:05,510 --> 00:12:06,750
Cooking...
253
00:12:07,790 --> 00:12:08,800
Azazel!
254
00:12:08,800 --> 00:12:10,080
You must be joking.
255
00:12:10,890 --> 00:12:12,160
I'll introduce you.
256
00:12:12,520 --> 00:12:15,970
Here's my personal chef, Nisroch.
257
00:12:14,290 --> 00:12:18,040
Former Principality, Demon
Nisroch
258
00:12:14,290 --> 00:12:18,040
Former Eden
"Forbidden Fruit" Guard
259
00:12:16,470 --> 00:12:17,300
Nice to meet you.
260
00:12:20,560 --> 00:12:22,770
B-Bell, I can't do this.
261
00:12:22,770 --> 00:12:25,630
I get nervous around guys I don't know...
262
00:12:25,630 --> 00:12:28,760
It's fine. Nisroch is nice.
263
00:12:29,340 --> 00:12:32,600
I would like you to teach
us how to cook today.
264
00:12:32,810 --> 00:12:33,560
What?
265
00:12:33,560 --> 00:12:35,560
You're going to cook?!
266
00:12:37,730 --> 00:12:40,820
You're going to cook...
267
00:12:40,820 --> 00:12:43,420
Have you grown tired of my food?
268
00:12:43,420 --> 00:12:44,910
Manly tears.
269
00:12:44,910 --> 00:12:48,110
Nisroch, you're the best
at cooking in all of Hell.
270
00:12:48,110 --> 00:12:49,870
So please, don't cry.
271
00:12:50,070 --> 00:12:53,360
His food tastes great, and he can
make a full course in three seconds.
272
00:12:53,360 --> 00:12:54,330
Three seconds?!
273
00:12:54,970 --> 00:12:56,080
I shall show you.
274
00:12:59,320 --> 00:13:01,720
Wow! It's like magic!
275
00:13:01,720 --> 00:13:06,740
And his skills have him moving
so fast, his clothes explode.
276
00:13:08,980 --> 00:13:14,200
You'll be able to cook great if I teach you.
277
00:13:10,810 --> 00:13:15,520
*Put new clothes on
278
00:13:14,200 --> 00:13:15,520
B-But...
279
00:13:15,880 --> 00:13:19,760
When you can cook, you gain confidence.
280
00:13:19,760 --> 00:13:21,620
You'll be able to get any guy you want.
281
00:13:23,520 --> 00:13:24,570
That's right...
282
00:13:24,570 --> 00:13:28,790
I need to learn how to cook for Azazel.
283
00:13:31,200 --> 00:13:33,330
Watch closely.
284
00:13:36,670 --> 00:13:40,570
Burst
285
00:13:37,140 --> 00:13:39,180
I can't do that!
286
00:13:39,180 --> 00:13:40,570
Pandemonium.
287
00:13:41,050 --> 00:13:43,520
Are you okay, Belphegor-sama?
288
00:13:43,520 --> 00:13:46,090
Don't get so depressed, Gocchin.
289
00:13:47,130 --> 00:13:50,400
It was wrong for me to try
to depend on someone else.
290
00:13:50,400 --> 00:13:52,650
I'll try my best to do it on my own.
291
00:13:52,650 --> 00:13:54,650
That's good.
292
00:13:54,650 --> 00:13:56,560
I'll help out too.
293
00:14:00,410 --> 00:14:03,110
You need to break the chocolate
down into small pieces.
294
00:14:03,430 --> 00:14:04,120
No problem.
295
00:14:04,120 --> 00:14:06,300
It's scary when you hold that knife...
296
00:14:06,300 --> 00:14:07,820
Then, I'll do it with my hands.
297
00:14:07,820 --> 00:14:08,690
You can't do that!
298
00:14:08,690 --> 00:14:10,320
You need rather small pieces.
299
00:14:10,320 --> 00:14:11,670
No problem.
300
00:14:11,670 --> 00:14:14,100
My grip strength puts out 500 kg.
301
00:14:15,590 --> 00:14:18,380
She's the leader of
Pandemonium for a reason...
302
00:14:18,380 --> 00:14:19,690
Gorilla Girl.
303
00:14:20,330 --> 00:14:21,970
You put the chocolate in a bowl,
304
00:14:21,970 --> 00:14:23,710
and use a hot-water bath to melt it.
305
00:14:23,920 --> 00:14:24,760
A water bath?!
306
00:14:24,760 --> 00:14:25,760
I know that!
307
00:14:25,760 --> 00:14:27,520
It's the thing you warm
up with hot water, right?!
308
00:14:27,520 --> 00:14:29,180
I'll let you take care of that then, Bell.
309
00:14:29,600 --> 00:14:31,510
You put the chocolate in the bowl...
310
00:14:31,760 --> 00:14:33,340
Make hot water...
311
00:14:33,970 --> 00:14:35,520
You're going to put it in the bowl?!
312
00:14:35,760 --> 00:14:37,880
Then I guess all you have to do is mix it.
313
00:14:37,880 --> 00:14:38,560
Stop it!
314
00:14:38,560 --> 00:14:41,940
That's not how you do it at all!
315
00:14:44,650 --> 00:14:47,110
It's all messy now.
316
00:14:46,880 --> 00:14:49,640
Mud?
317
00:14:47,110 --> 00:14:49,650
I should have told you how to do it properly.
318
00:14:52,080 --> 00:14:53,910
So that's the right way.
319
00:14:54,200 --> 00:14:56,410
Let's do this again.
320
00:14:56,410 --> 00:14:58,000
No More
321
00:14:58,290 --> 00:15:00,030
The chocolate...
322
00:15:00,480 --> 00:15:02,150
We need to get some more.
323
00:15:02,150 --> 00:15:03,400
Yeah.
324
00:15:05,590 --> 00:15:07,110
Thank you for coming.
325
00:15:12,990 --> 00:15:14,690
I'm sorry...
326
00:15:15,060 --> 00:15:19,180
Why did I ask you for help...
327
00:15:21,170 --> 00:15:23,000
Because we're friends, right?
328
00:15:26,890 --> 00:15:27,650
Yeah.
329
00:15:32,760 --> 00:15:34,160
I love you, Bell.
330
00:15:34,160 --> 00:15:37,290
I love you, too, Gocchin.
331
00:15:46,550 --> 00:15:50,200
Be calm and follow the recipe carefully...
332
00:15:50,200 --> 00:15:52,380
You can do it, Gocchin.
333
00:15:55,800 --> 00:15:57,600
What's wrong?
334
00:15:57,880 --> 00:16:00,200
Well, you know...
335
00:16:00,200 --> 00:16:04,170
Thinking about the guy you like
while you're making a dessert...
336
00:16:04,170 --> 00:16:05,770
It makes my heart race so much...
337
00:16:05,770 --> 00:16:08,860
Like this is true happiness...
338
00:16:13,590 --> 00:16:15,770
You're so cute, Gocchin.
339
00:16:15,770 --> 00:16:19,190
As much as 30 pieces of white gossamer put together.
340
00:16:19,190 --> 00:16:20,250
Bell...
341
00:16:22,300 --> 00:16:25,150
I'm sure he'll understand how you feel.
342
00:16:25,150 --> 00:16:27,750
You're putting so much of
yourself into making these.
343
00:16:28,300 --> 00:16:28,950
Yeah.
344
00:16:33,880 --> 00:16:35,640
What's the matter, Gocchin?
345
00:16:35,640 --> 00:16:37,590
Oh, no...
346
00:16:37,590 --> 00:16:40,850
I remembered that I'm making
these for Azazel-sama,
347
00:16:40,850 --> 00:16:42,120
and now I'm all nervous.
348
00:16:42,120 --> 00:16:42,910
I-I can't...
349
00:16:42,910 --> 00:16:44,020
I need to go...
350
00:16:44,020 --> 00:16:45,650
Hold on a second, Gocchin.
351
00:16:45,650 --> 00:16:46,940
You just need to relax.
352
00:16:46,940 --> 00:16:49,150
No! I don't know what to think about!
353
00:16:49,150 --> 00:16:51,240
Think about Nisroch!
354
00:16:51,240 --> 00:16:54,110
You calmed down after the
thing with his clothes before!
355
00:16:54,350 --> 00:16:55,330
Oh, I see!
356
00:16:59,700 --> 00:17:01,700
Burst
357
00:17:01,010 --> 00:17:02,140
The images mixed together!
358
00:17:02,680 --> 00:17:03,650
Why?!
359
00:17:02,680 --> 00:17:03,960
bathroom
360
00:17:04,920 --> 00:17:07,670
After a lot of work,
and several hours later...
361
00:17:07,960 --> 00:17:09,920
You've managed to make them.
362
00:17:15,080 --> 00:17:16,000
How are they?
363
00:17:16,000 --> 00:17:17,710
They're good, Gocchin.
364
00:17:17,710 --> 00:17:19,240
You worked hard.
365
00:17:19,240 --> 00:17:20,710
I'm glad...
366
00:17:21,240 --> 00:17:23,950
You just need to wrap them
up and hand them to him.
367
00:17:23,950 --> 00:17:24,890
Hand them to him?
368
00:17:25,060 --> 00:17:26,740
Yeah, to Azazel.
369
00:17:30,070 --> 00:17:33,130
I'm going to die...
370
00:17:33,130 --> 00:17:35,610
Then why did you make these, Gocchin?
371
00:17:35,610 --> 00:17:37,650
I-I can't do this.
372
00:17:37,650 --> 00:17:39,840
I haven't even properly talked to him yet.
373
00:17:39,840 --> 00:17:41,370
I can't just give him some brownies...
374
00:17:41,370 --> 00:17:43,040
But that's why you made these!
375
00:17:43,360 --> 00:17:44,800
I mean, now that I think about it,
376
00:17:44,800 --> 00:17:48,310
wouldn't it be way too soon to
just give him something I baked?
377
00:17:48,310 --> 00:17:51,020
Azazel isn't going to
think badly of you for it.
378
00:17:51,020 --> 00:17:52,080
That's right.
379
00:17:52,080 --> 00:17:55,970
I don't think he's that
type of person, either.
380
00:17:56,720 --> 00:17:59,020
And they came out tasting good...
381
00:17:59,020 --> 00:18:02,470
But Azazel-sama is good at baking...
382
00:18:02,980 --> 00:18:06,230
I'm sure he can make
better ones himself...
383
00:18:06,230 --> 00:18:08,760
Actually, why did I think
I could just make something
384
00:18:08,760 --> 00:18:10,840
for someone who can make stuff themselves?!
385
00:18:10,840 --> 00:18:12,500
I'm an idiot!
386
00:18:12,500 --> 00:18:14,280
Gocchin, calm down.
387
00:18:19,490 --> 00:18:23,970
What if he hates me after
I give him the brownies...
388
00:18:24,930 --> 00:18:26,060
Gocchin...
389
00:18:29,920 --> 00:18:34,450
You want to talk to Azazel more
and get to know him, right?
390
00:18:34,450 --> 00:18:37,670
You worked hard to create that
opportunity for yourself, right?
391
00:18:37,670 --> 00:18:38,760
Yeah.
392
00:18:39,200 --> 00:18:42,050
Then you need to take that first step.
393
00:18:43,530 --> 00:18:44,200
Yeah...
394
00:18:45,720 --> 00:18:46,470
Yeah...
395
00:18:47,890 --> 00:18:51,410
Plus, if by chance, Azazel hurts you,
396
00:18:51,410 --> 00:18:54,200
I'll send Azazel to the
lowest depths of hell.
397
00:18:54,200 --> 00:18:54,940
What?!
398
00:18:54,940 --> 00:18:56,200
I'm just kidding.
399
00:18:56,200 --> 00:18:58,650
It doesn't sound like a joke when you say it.
400
00:19:00,300 --> 00:19:02,400
What should I say...
401
00:19:02,400 --> 00:19:06,970
Just say you made too much, so you're
giving him some of the extra.
402
00:19:10,970 --> 00:19:13,420
He's here, Belphegor-sama.
403
00:19:16,360 --> 00:19:17,870
I can't do this...
404
00:19:17,870 --> 00:19:19,130
I want to run away.
405
00:19:20,870 --> 00:19:23,710
Then you need to take that first step.
406
00:19:27,000 --> 00:19:29,100
Azazl...
407
00:19:29,530 --> 00:19:31,060
I couldn't say his name!
408
00:19:31,060 --> 00:19:33,520
Belphegor! What's the matter?
409
00:19:31,790 --> 00:19:33,520
I-I...
410
00:19:33,520 --> 00:19:35,400
Are you okay?
411
00:19:37,600 --> 00:19:40,180
I-I made...
412
00:19:43,200 --> 00:19:45,700
You bake too?
413
00:19:47,160 --> 00:19:49,370
You want me to have them?
414
00:20:04,840 --> 00:20:08,560
Thank you.
You like baking, too, huh?
415
00:20:06,970 --> 00:20:08,560
How about we bake something
together next time?
416
00:20:09,560 --> 00:20:12,310
She had to pee so much, she fainted
417
00:20:12,670 --> 00:20:14,280
Belphegor-sama...
418
00:20:13,020 --> 00:20:16,770
Belphego...
Belphegor!!
419
00:20:16,520 --> 00:20:19,730
She took that first step
forward, and then two back.
420
00:21:59,100 --> 00:22:01,090
Why don't you give some to someone, too?
421
00:22:01,880 --> 00:22:03,260
Are you sure?
422
00:22:03,260 --> 00:22:05,560
Yeah, we made them together, after all.
423
00:22:08,330 --> 00:22:10,630
Maybe I'll try giving them to Mullin.
424
00:22:11,020 --> 00:22:12,740
Huh? Mullin-kun?
425
00:22:12,740 --> 00:22:13,590
Yeah.
426
00:22:13,590 --> 00:22:15,420
Why Mullin-kun?
427
00:22:15,420 --> 00:22:16,120
Huh?
428
00:22:16,120 --> 00:22:17,310
Why?
429
00:22:17,840 --> 00:22:18,950
Uh...
430
00:22:18,950 --> 00:22:19,860
Uh...
431
00:22:20,410 --> 00:22:23,330
I-I want him to have some, so I can
gloat about how great of a job I did.
432
00:22:23,330 --> 00:22:25,740
Tell him I managed to do a hot-water bath!
433
00:22:26,420 --> 00:22:27,620
Uh huh...
434
00:22:30,680 --> 00:22:32,990
I-I'm back.
435
00:22:33,300 --> 00:22:35,900
Oh, welcome back.
436
00:22:35,900 --> 00:22:37,640
How's Gocchin-san doing?
437
00:22:37,640 --> 00:22:38,330
Fine.
438
00:22:39,060 --> 00:22:41,360
U-Um, Mullin.
439
00:22:41,360 --> 00:22:42,790
Yes, what is it?
440
00:22:43,770 --> 00:22:45,560
I'd like you to have these, if you want.
441
00:22:45,560 --> 00:22:46,280
Huh?
442
00:22:46,280 --> 00:22:49,130
I made them with Gocchin today.
443
00:22:49,410 --> 00:22:51,360
Huh? You did?
444
00:22:51,360 --> 00:22:52,650
Wow, that's really cool.
445
00:22:52,650 --> 00:22:54,100
Thank you.
446
00:22:55,870 --> 00:22:57,010
A-Anyway, see you later.
447
00:22:57,010 --> 00:22:58,420
Um, Your Highness.
448
00:22:58,420 --> 00:22:59,190
Huh?
449
00:22:59,190 --> 00:23:01,210
I have something to give you, too.
450
00:23:01,210 --> 00:23:01,820
Huh?
451
00:23:10,050 --> 00:23:11,160
What's this?
452
00:23:11,560 --> 00:23:14,340
I went to the library for
the first time today.
453
00:23:12,120 --> 00:23:17,660
World Encyclopedia of Fluffy
454
00:23:14,340 --> 00:23:16,100
I picked this out while I was there.
455
00:23:16,100 --> 00:23:17,200
Take a look, if you'd like.
456
00:23:20,670 --> 00:23:21,700
Thank you.
457
00:23:22,660 --> 00:23:24,590
I just borrowed it, is all, though.
458
00:23:25,400 --> 00:23:26,630
I don't mind.
459
00:23:30,900 --> 00:23:32,570
Thank you.
460
00:23:35,010 --> 00:23:40,020
9 Centimeters.
461
00:23:35,010 --> 00:23:40,020
Her Highness's Secret.
462
00:23:36,000 --> 00:23:38,020
Please watch us next time.
30667
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.