All language subtitles for Beelzebub-jou no Okinimesu mama 05 [SubtitleTools.com]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,760 --> 00:00:05,190 Here you are. 2 00:00:05,600 --> 00:00:07,060 This is your cappuccino. 3 00:00:08,510 --> 00:00:10,610 I didn't expect there to be such wonderful fluffiness! 4 00:00:14,100 --> 00:00:15,340 Time to drink it. 5 00:00:19,570 --> 00:00:20,920 This is good. 6 00:00:20,920 --> 00:00:21,490 Huh? 7 00:00:24,220 --> 00:00:26,140 I'm fluffy now, too! 8 00:00:28,720 --> 00:00:30,040 She's so cute! 9 00:02:05,800 --> 00:02:07,940 I've recently found this boy... 10 00:02:12,230 --> 00:02:14,400 The languid way he moves around, 11 00:02:15,360 --> 00:02:17,140 his eyes filled with melancholy. 12 00:02:18,070 --> 00:02:20,470 He reads books likes a fairy, 13 00:02:20,470 --> 00:02:23,620 and has an intelligent atmosphere around him while soft light floats in. 14 00:02:24,340 --> 00:02:26,370 This is so... 15 00:02:27,590 --> 00:02:29,060 wonderful! 16 00:02:30,210 --> 00:02:35,210 A Bit Bitter, Bibliomania. 17 00:02:35,490 --> 00:02:37,330 Huh? The library? 18 00:02:37,720 --> 00:02:41,760 Have to return books today. 19 00:02:38,880 --> 00:02:40,520 I've never been there. 20 00:02:40,520 --> 00:02:41,640 Can I go with you? 21 00:02:41,760 --> 00:02:43,470 Of course! 22 00:02:43,470 --> 00:02:46,930 Of course! The famous librarian there always gives me the right recommendations. 23 00:02:47,870 --> 00:02:49,390 The librarian, huh? 24 00:02:49,390 --> 00:02:54,860 Beginning Embroidery & Appliqué 25 00:02:50,510 --> 00:02:52,360 Those would be right up your alley! 26 00:02:52,360 --> 00:02:54,340 He likes what he likes! 27 00:03:04,110 --> 00:03:05,490 Wow! 28 00:03:06,080 --> 00:03:10,040 Don't be too loud in the library! 29 00:03:06,980 --> 00:03:07,820 Shh. 30 00:03:07,820 --> 00:03:09,170 Sorry about that. 31 00:03:09,170 --> 00:03:10,040 It just slipped out. 32 00:03:10,640 --> 00:03:13,500 Let's head over to Dantalion. 33 00:03:14,400 --> 00:03:15,510 Dantalion? 34 00:03:15,500 --> 00:03:18,130 The librarian I told you about. 35 00:03:17,190 --> 00:03:18,130 Oh, I see. 36 00:03:23,760 --> 00:03:26,720 Dantalion 37 00:03:27,220 --> 00:03:27,960 Huh? 38 00:03:27,960 --> 00:03:29,310 This guy is the librarian? 39 00:03:30,360 --> 00:03:31,770 He's just a kid. 40 00:03:35,640 --> 00:03:37,110 You're going back to sleep?! 41 00:03:37,110 --> 00:03:39,880 Addicted to the printed word, a bookworm, 42 00:03:37,150 --> 00:03:42,030 Pandemonium Librarian Dantalion 43 00:03:39,880 --> 00:03:42,030 an avid book collector, has bibliomania and bibliophilia. 44 00:03:42,030 --> 00:03:46,440 A walking library, the living sleeping dictionary of Pandemonium... 45 00:03:42,030 --> 00:03:52,120 Were you reading books all night again? 46 00:03:44,360 --> 00:03:49,300 Yeah, I can focus better on reading during the night. 47 00:03:49,300 --> 00:03:52,120 But I'm not sure you should be sleeping while on-duty. 48 00:03:52,920 --> 00:03:54,680 Work is where you sleep. 49 00:03:54,680 --> 00:03:56,050 No, it's not. 50 00:03:56,050 --> 00:03:59,010 It's wonderful to work here. 51 00:03:59,010 --> 00:04:00,980 You get to sleep while surrounded by books. 52 00:04:00,980 --> 00:04:02,130 Yay. 53 00:04:02,130 --> 00:04:04,330 Why doesn't he get fired? 54 00:04:05,610 --> 00:04:06,840 Um... 55 00:04:08,040 --> 00:04:11,220 I'm Her Highness Beelzebub's assistant. The name's Mullin. 56 00:04:13,270 --> 00:04:14,610 My name is Dantalion. 57 00:04:14,610 --> 00:04:16,520 Nice to meet you. 58 00:04:17,990 --> 00:04:18,980 Same here. 59 00:04:20,680 --> 00:04:22,680 He seems really lazy, but he's a nice kid. 60 00:04:22,680 --> 00:04:24,450 He has his manners down. 61 00:04:25,350 --> 00:04:27,090 And now he's asleep while standing. 62 00:04:27,160 --> 00:04:28,910 Grooowl 63 00:04:28,910 --> 00:04:30,700 You haven't eaten lunch yet? 64 00:04:30,700 --> 00:04:32,640 Haven't eaten since yesterday. 65 00:04:32,640 --> 00:04:33,500 Since yesterday?! 66 00:04:33,840 --> 00:04:37,560 All of the epics I was waiting for got here at the same time. 67 00:04:37,560 --> 00:04:39,700 I wanted to spend my time reading instead. 68 00:04:39,700 --> 00:04:42,340 That's not right! You'll die! 69 00:04:42,340 --> 00:04:43,510 It's okay. 70 00:04:43,510 --> 00:04:44,610 Hold on a second. 71 00:04:44,610 --> 00:04:45,760 Thank goodness. 72 00:04:45,760 --> 00:04:47,180 He's got some food of some sort. 73 00:04:49,390 --> 00:04:50,140 Inhale 74 00:04:50,140 --> 00:04:50,890 Exhale 75 00:04:51,020 --> 00:04:51,890 Inhale 76 00:04:51,890 --> 00:04:52,850 Exhale 77 00:04:54,390 --> 00:04:55,770 The smell of ink and paper... 78 00:04:54,390 --> 00:04:55,930 I'm fulfilled. 79 00:04:55,930 --> 00:04:57,410 Only psychologically! 80 00:04:57,410 --> 00:04:58,900 All full! 81 00:04:58,900 --> 00:05:00,820 You need to eat. 82 00:04:59,880 --> 00:05:00,820 Azazel! 83 00:05:00,820 --> 00:05:02,320 Is that you, Azazel?! 84 00:05:02,900 --> 00:05:04,360 Molech. 85 00:05:02,900 --> 00:05:04,360 He's loud. 86 00:05:04,360 --> 00:05:06,530 What's up? Are you here to borrow a book? 87 00:05:06,800 --> 00:05:08,960 Oh, Dantalion! 88 00:05:08,960 --> 00:05:10,540 Azazel's here! 89 00:05:10,540 --> 00:05:11,740 Dantalion! 90 00:05:11,740 --> 00:05:12,490 I know. 91 00:05:12,720 --> 00:05:13,830 Dantalion! 92 00:05:13,830 --> 00:05:15,160 Azazel's here! 93 00:05:15,160 --> 00:05:16,760 Dantalion! Azazel's... 94 00:05:16,760 --> 00:05:18,760 Stop it! Stop it! 95 00:05:18,760 --> 00:05:19,710 He's awake... 96 00:05:19,710 --> 00:05:21,700 What's up with you? 97 00:05:23,210 --> 00:05:26,880 This is Molech. One of the oldest demons, the likes of Beelzebub. 98 00:05:25,650 --> 00:05:27,930 That's right! The oldest! 99 00:05:28,890 --> 00:05:30,220 He's super important, then! 100 00:05:30,220 --> 00:05:31,910 You've got that right! 101 00:05:30,220 --> 00:05:34,180 Molech 102 00:05:34,600 --> 00:05:36,290 Hey, Dantalion! 103 00:05:36,290 --> 00:05:38,250 All you do is sleep, Dantalion! 104 00:05:38,250 --> 00:05:40,000 Kids who sleep a lot grow up big! 105 00:05:40,000 --> 00:05:41,860 Shut up, Senpai. 106 00:05:42,120 --> 00:05:43,580 S-Sorry about that. 107 00:05:43,580 --> 00:05:45,160 I've done it again. 108 00:05:45,160 --> 00:05:48,450 Is it proper to yell in a loud voice in the library?! 109 00:05:48,320 --> 00:05:53,080 Bam 110 00:05:48,450 --> 00:05:50,090 No! It is not! 111 00:05:50,090 --> 00:05:51,200 You're still yelling! 112 00:05:51,200 --> 00:05:53,080 He doesn't seem to be getting the idea. 113 00:05:53,410 --> 00:05:57,040 So what did you guys come here for? 114 00:05:57,040 --> 00:06:05,260 I've come to return the books I borrowed. 115 00:06:01,040 --> 00:06:02,740 Do you want some new ones? 116 00:06:02,740 --> 00:06:04,010 You can find some yourself, 117 00:06:04,010 --> 00:06:05,480 or I can suggest something. 118 00:06:05,480 --> 00:06:13,680 I'll take a suggestion, please. 119 00:06:06,460 --> 00:06:07,640 Got it. 120 00:06:08,790 --> 00:06:11,360 Molech-san, are you on the staff here in the library, too? 121 00:06:11,360 --> 00:06:12,390 Nope! 122 00:06:12,390 --> 00:06:13,680 Then are you working right now? 123 00:06:13,680 --> 00:06:17,020 Fanfare 124 00:06:13,680 --> 00:06:17,100 My subordinates do all my work for me, so I don't have to do anything! 125 00:06:17,100 --> 00:06:19,900 All the people at the top act like this... 126 00:06:20,130 --> 00:06:22,860 But there is work I do here in the library. 127 00:06:22,860 --> 00:06:23,500 Huh? 128 00:06:25,130 --> 00:06:26,120 Senpai. 129 00:06:26,120 --> 00:06:27,300 I'm here. 130 00:06:27,300 --> 00:06:28,120 Sit. 131 00:06:28,120 --> 00:06:28,990 No problem! 132 00:06:38,280 --> 00:06:42,890 Senpai's big, so he's useful when I have to get books high up. 133 00:06:42,890 --> 00:06:45,230 You're so smart, Dantalion! 134 00:06:45,230 --> 00:06:47,010 And he's supposed to be the "senpai"? 135 00:06:47,010 --> 00:06:48,010 He's a stepladder. 136 00:06:49,230 --> 00:06:50,470 Dantalion! 137 00:06:50,470 --> 00:06:52,800 You're getting heavier 'cause you're sleeping and growing! 138 00:06:52,800 --> 00:06:54,430 Those are the books. 139 00:06:54,430 --> 00:06:55,440 Are you daft? 140 00:06:55,440 --> 00:06:56,520 I see! 141 00:06:56,520 --> 00:06:59,330 You're being loud, you dumb senpai. 142 00:06:59,330 --> 00:07:00,710 I'll wreck your glasses. 143 00:07:00,710 --> 00:07:03,640 I won't be able to work without my glasses! 144 00:07:00,710 --> 00:07:03,640 He's pretty hard on Molech... 145 00:07:03,640 --> 00:07:05,940 Do you want to borrow something? 146 00:07:06,760 --> 00:07:09,780 Well, since I'm here. I'll get a suggestion from you as well. 147 00:07:09,780 --> 00:07:11,780 Leaving the Friend Zone Behind 148 00:07:10,330 --> 00:07:11,150 Here you are. 149 00:07:11,780 --> 00:07:14,000 Is he messing with me?! 150 00:07:14,000 --> 00:07:15,240 They're right for him, though. 151 00:07:15,780 --> 00:07:19,000 The Murderer 152 00:07:15,780 --> 00:07:19,000 A Short Night 153 00:07:16,180 --> 00:07:19,000 This mystery novel looks pretty interesting though. 154 00:07:19,250 --> 00:07:21,320 I can't go any further. 155 00:07:21,320 --> 00:07:23,760 I worked a full day's worth. 156 00:07:23,760 --> 00:07:24,560 Time to sleep. 157 00:07:24,560 --> 00:07:29,610 Huh? Both of these are new books by the author I was into in high school! 158 00:07:29,610 --> 00:07:30,840 Wow! 159 00:07:30,840 --> 00:07:33,220 How did he know I liked this author? 160 00:07:34,500 --> 00:07:36,080 Dantalion is awesome, isn't he?! 161 00:07:35,130 --> 00:07:38,620 Shut up... Be quiet. 162 00:07:36,080 --> 00:07:39,200 Yes, he was able to know what I would want by just meeting me! 163 00:07:39,200 --> 00:07:40,600 So wonderful! 164 00:07:40,600 --> 00:07:43,690 Another person knows just how awesome Dantalion is! 165 00:07:43,690 --> 00:07:47,640 That book... The main character's best friend is the culprit. 166 00:07:47,640 --> 00:07:48,280 Huh? 167 00:07:48,760 --> 00:07:51,680 And in that one, the heroine dies at the end. 168 00:07:51,680 --> 00:07:54,200 The missing weapon is the watch. 169 00:07:54,200 --> 00:07:55,510 His name is Yasu. 170 00:07:55,510 --> 00:07:57,460 Wait! Stop! Don't spoil it! 171 00:08:02,080 --> 00:08:06,080 I'm going to take a look at the books. 172 00:08:03,630 --> 00:08:06,080 Okay. I'll do the same. 173 00:08:08,870 --> 00:08:11,180 There's a lot of people who use this place. 174 00:08:10,550 --> 00:08:12,550 Because it's lunch break, I guess 175 00:08:19,150 --> 00:08:22,930 Could you please stop making that face every time we meet, Eurynome-san? 176 00:08:24,600 --> 00:08:25,810 Hey! What's going on here? 177 00:08:26,040 --> 00:08:27,730 Why are you close to him?! 178 00:08:27,730 --> 00:08:28,780 "Him"? 179 00:08:28,780 --> 00:08:30,080 The boy at the counter! 180 00:08:30,080 --> 00:08:31,150 The one with the bunny ears. 181 00:08:31,810 --> 00:08:33,790 He's into books and reading... 182 00:08:33,790 --> 00:08:35,320 There aren't many young boys like him! 183 00:08:35,320 --> 00:08:37,700 His listless eyes that look down, so fleeting... 184 00:08:37,700 --> 00:08:38,970 So wonderful. 185 00:08:38,970 --> 00:08:41,750 So wonderful, it's crazy. 186 00:08:41,750 --> 00:08:43,660 He's just not getting enough sleep. 187 00:08:43,930 --> 00:08:48,700 My heart races just watching him from afar. 188 00:08:48,700 --> 00:08:50,410 I... I... 189 00:08:50,410 --> 00:08:52,770 She's like a young girl in love... 190 00:08:52,770 --> 00:08:55,430 Drool... 191 00:08:53,380 --> 00:08:55,430 Or maybe not... 192 00:08:55,430 --> 00:08:59,340 Please don't tell him that I'm coming here to see him! 193 00:08:59,340 --> 00:09:00,810 Why are you getting mad? 194 00:09:00,810 --> 00:09:02,500 I wouldn't say that if I wanted to! 195 00:09:03,990 --> 00:09:07,690 I'm not sure why she even comes here. 196 00:09:08,310 --> 00:09:11,500 I wonder if Her Highness reads books... 197 00:09:12,460 --> 00:09:13,950 She's good at getting her work done. 198 00:09:13,950 --> 00:09:16,840 I'm sure she can read all sorts of tough books quickly. 199 00:09:16,840 --> 00:09:17,700 Your face. 200 00:09:19,530 --> 00:09:21,350 Did you find a book you like? 201 00:09:21,350 --> 00:09:23,230 N-No, not yet. 202 00:09:23,680 --> 00:09:25,580 There're tons of books here. 203 00:09:26,210 --> 00:09:29,260 There's books here from all over, past and present. 204 00:09:29,260 --> 00:09:31,020 There's several hundred million books. 205 00:09:31,020 --> 00:09:32,050 Hundred million?! 206 00:09:32,460 --> 00:09:35,030 You couldn't read them all, even if you spent your whole life trying. 207 00:09:35,030 --> 00:09:37,050 I read them, though. 208 00:09:37,390 --> 00:09:39,360 What? All of them? 209 00:09:39,360 --> 00:09:40,010 Yeah. 210 00:09:40,800 --> 00:09:42,180 You're joking, right? 211 00:09:42,180 --> 00:09:43,130 I'm serious. 212 00:09:43,840 --> 00:09:46,000 What? Seriously? 213 00:09:46,000 --> 00:09:47,540 You couldn't do that. 214 00:09:47,540 --> 00:09:51,380 Even if you read dozens of books a day, it would take decades... no, centuries... 215 00:09:51,950 --> 00:09:54,030 Wait... Is he even... 216 00:09:54,920 --> 00:09:57,360 Dantalion-san, just how old— 217 00:10:00,400 --> 00:10:01,490 That's a secret. 218 00:10:10,120 --> 00:10:11,330 Eurynome-san... 219 00:10:11,910 --> 00:10:15,050 Dantalion-san just might be... 220 00:10:15,980 --> 00:10:23,550 Mullin felt pity he had never felt before for the maybe-not-so-young boy and his cruel past. 221 00:10:32,160 --> 00:10:34,020 Wh-What was that? 222 00:10:34,020 --> 00:10:37,240 Assistant, former angel, demon Camio 223 00:10:34,400 --> 00:10:37,240 You still haven't been able to talk to him? 224 00:10:37,420 --> 00:10:39,800 I'm not sure what I should do... 225 00:10:39,800 --> 00:10:43,620 How can I talk to Azazel-sama? 226 00:10:47,480 --> 00:10:50,260 U-Um... Azaz— 227 00:10:59,420 --> 00:11:04,430 How to get the guy you want! 228 00:10:59,420 --> 00:11:04,430 Brownie 229 00:11:00,000 --> 00:11:02,510 This is it, Belphegor-sama! 230 00:11:04,430 --> 00:11:09,430 Go Forth, with Brownies. 231 00:11:10,290 --> 00:11:11,510 I see. 232 00:11:12,120 --> 00:11:16,860 So you want to make a dessert so you have a reason to talk to Azazel. 233 00:11:17,080 --> 00:11:20,070 Yeah, but I'm not sure I can do it on my own. 234 00:11:20,070 --> 00:11:26,330 Beelzebub-sama, please help Belphegor-sama make a dessert for Azazel-sama. 235 00:11:26,550 --> 00:11:28,040 Please, Bell! 236 00:11:28,040 --> 00:11:29,290 Sure. 237 00:11:29,880 --> 00:11:32,020 I'd love to help you, Gocchin. 238 00:11:32,020 --> 00:11:33,180 Just leave it to me. 239 00:11:33,180 --> 00:11:34,590 Thank you! 240 00:11:34,590 --> 00:11:37,070 But I'm not good at cooking. 241 00:11:37,070 --> 00:11:38,000 I thought as much... 242 00:11:38,940 --> 00:11:41,430 So, what are we making? 243 00:11:42,080 --> 00:11:43,890 This, right here. 244 00:11:44,110 --> 00:11:45,960 Brownies, huh? 245 00:11:45,960 --> 00:11:47,470 According to this article, 246 00:11:47,470 --> 00:11:50,340 you should be able to just mix the ingredients and bake them. 247 00:11:50,340 --> 00:11:52,480 But I'm not sure how to use the oven... 248 00:11:52,480 --> 00:11:57,290 It's best to ask someone who's good at cooking to help with this sort of thing. 249 00:11:57,290 --> 00:11:59,180 Do you have someone in mind? 250 00:11:59,180 --> 00:12:03,160 Someone who's good at cooking... 251 00:12:03,610 --> 00:12:05,050 Um... 252 00:12:05,510 --> 00:12:06,750 Cooking... 253 00:12:07,790 --> 00:12:08,800 Azazel! 254 00:12:08,800 --> 00:12:10,080 You must be joking. 255 00:12:10,890 --> 00:12:12,160 I'll introduce you. 256 00:12:12,520 --> 00:12:15,970 Here's my personal chef, Nisroch. 257 00:12:14,290 --> 00:12:18,040 Former Principality, Demon Nisroch 258 00:12:14,290 --> 00:12:18,040 Former Eden "Forbidden Fruit" Guard 259 00:12:16,470 --> 00:12:17,300 Nice to meet you. 260 00:12:20,560 --> 00:12:22,770 B-Bell, I can't do this. 261 00:12:22,770 --> 00:12:25,630 I get nervous around guys I don't know... 262 00:12:25,630 --> 00:12:28,760 It's fine. Nisroch is nice. 263 00:12:29,340 --> 00:12:32,600 I would like you to teach us how to cook today. 264 00:12:32,810 --> 00:12:33,560 What? 265 00:12:33,560 --> 00:12:35,560 You're going to cook?! 266 00:12:37,730 --> 00:12:40,820 You're going to cook... 267 00:12:40,820 --> 00:12:43,420 Have you grown tired of my food? 268 00:12:43,420 --> 00:12:44,910 Manly tears. 269 00:12:44,910 --> 00:12:48,110 Nisroch, you're the best at cooking in all of Hell. 270 00:12:48,110 --> 00:12:49,870 So please, don't cry. 271 00:12:50,070 --> 00:12:53,360 His food tastes great, and he can make a full course in three seconds. 272 00:12:53,360 --> 00:12:54,330 Three seconds?! 273 00:12:54,970 --> 00:12:56,080 I shall show you. 274 00:12:59,320 --> 00:13:01,720 Wow! It's like magic! 275 00:13:01,720 --> 00:13:06,740 And his skills have him moving so fast, his clothes explode. 276 00:13:08,980 --> 00:13:14,200 You'll be able to cook great if I teach you. 277 00:13:10,810 --> 00:13:15,520 *Put new clothes on 278 00:13:14,200 --> 00:13:15,520 B-But... 279 00:13:15,880 --> 00:13:19,760 When you can cook, you gain confidence. 280 00:13:19,760 --> 00:13:21,620 You'll be able to get any guy you want. 281 00:13:23,520 --> 00:13:24,570 That's right... 282 00:13:24,570 --> 00:13:28,790 I need to learn how to cook for Azazel. 283 00:13:31,200 --> 00:13:33,330 Watch closely. 284 00:13:36,670 --> 00:13:40,570 Burst 285 00:13:37,140 --> 00:13:39,180 I can't do that! 286 00:13:39,180 --> 00:13:40,570 Pandemonium. 287 00:13:41,050 --> 00:13:43,520 Are you okay, Belphegor-sama? 288 00:13:43,520 --> 00:13:46,090 Don't get so depressed, Gocchin. 289 00:13:47,130 --> 00:13:50,400 It was wrong for me to try to depend on someone else. 290 00:13:50,400 --> 00:13:52,650 I'll try my best to do it on my own. 291 00:13:52,650 --> 00:13:54,650 That's good. 292 00:13:54,650 --> 00:13:56,560 I'll help out too. 293 00:14:00,410 --> 00:14:03,110 You need to break the chocolate down into small pieces. 294 00:14:03,430 --> 00:14:04,120 No problem. 295 00:14:04,120 --> 00:14:06,300 It's scary when you hold that knife... 296 00:14:06,300 --> 00:14:07,820 Then, I'll do it with my hands. 297 00:14:07,820 --> 00:14:08,690 You can't do that! 298 00:14:08,690 --> 00:14:10,320 You need rather small pieces. 299 00:14:10,320 --> 00:14:11,670 No problem. 300 00:14:11,670 --> 00:14:14,100 My grip strength puts out 500 kg. 301 00:14:15,590 --> 00:14:18,380 She's the leader of Pandemonium for a reason... 302 00:14:18,380 --> 00:14:19,690 Gorilla Girl. 303 00:14:20,330 --> 00:14:21,970 You put the chocolate in a bowl, 304 00:14:21,970 --> 00:14:23,710 and use a hot-water bath to melt it. 305 00:14:23,920 --> 00:14:24,760 A water bath?! 306 00:14:24,760 --> 00:14:25,760 I know that! 307 00:14:25,760 --> 00:14:27,520 It's the thing you warm up with hot water, right?! 308 00:14:27,520 --> 00:14:29,180 I'll let you take care of that then, Bell. 309 00:14:29,600 --> 00:14:31,510 You put the chocolate in the bowl... 310 00:14:31,760 --> 00:14:33,340 Make hot water... 311 00:14:33,970 --> 00:14:35,520 You're going to put it in the bowl?! 312 00:14:35,760 --> 00:14:37,880 Then I guess all you have to do is mix it. 313 00:14:37,880 --> 00:14:38,560 Stop it! 314 00:14:38,560 --> 00:14:41,940 That's not how you do it at all! 315 00:14:44,650 --> 00:14:47,110 It's all messy now. 316 00:14:46,880 --> 00:14:49,640 Mud? 317 00:14:47,110 --> 00:14:49,650 I should have told you how to do it properly. 318 00:14:52,080 --> 00:14:53,910 So that's the right way. 319 00:14:54,200 --> 00:14:56,410 Let's do this again. 320 00:14:56,410 --> 00:14:58,000 No More 321 00:14:58,290 --> 00:15:00,030 The chocolate... 322 00:15:00,480 --> 00:15:02,150 We need to get some more. 323 00:15:02,150 --> 00:15:03,400 Yeah. 324 00:15:05,590 --> 00:15:07,110 Thank you for coming. 325 00:15:12,990 --> 00:15:14,690 I'm sorry... 326 00:15:15,060 --> 00:15:19,180 Why did I ask you for help... 327 00:15:21,170 --> 00:15:23,000 Because we're friends, right? 328 00:15:26,890 --> 00:15:27,650 Yeah. 329 00:15:32,760 --> 00:15:34,160 I love you, Bell. 330 00:15:34,160 --> 00:15:37,290 I love you, too, Gocchin. 331 00:15:46,550 --> 00:15:50,200 Be calm and follow the recipe carefully... 332 00:15:50,200 --> 00:15:52,380 You can do it, Gocchin. 333 00:15:55,800 --> 00:15:57,600 What's wrong? 334 00:15:57,880 --> 00:16:00,200 Well, you know... 335 00:16:00,200 --> 00:16:04,170 Thinking about the guy you like while you're making a dessert... 336 00:16:04,170 --> 00:16:05,770 It makes my heart race so much... 337 00:16:05,770 --> 00:16:08,860 Like this is true happiness... 338 00:16:13,590 --> 00:16:15,770 You're so cute, Gocchin. 339 00:16:15,770 --> 00:16:19,190 As much as 30 pieces of white gossamer put together. 340 00:16:19,190 --> 00:16:20,250 Bell... 341 00:16:22,300 --> 00:16:25,150 I'm sure he'll understand how you feel. 342 00:16:25,150 --> 00:16:27,750 You're putting so much of yourself into making these. 343 00:16:28,300 --> 00:16:28,950 Yeah. 344 00:16:33,880 --> 00:16:35,640 What's the matter, Gocchin? 345 00:16:35,640 --> 00:16:37,590 Oh, no... 346 00:16:37,590 --> 00:16:40,850 I remembered that I'm making these for Azazel-sama, 347 00:16:40,850 --> 00:16:42,120 and now I'm all nervous. 348 00:16:42,120 --> 00:16:42,910 I-I can't... 349 00:16:42,910 --> 00:16:44,020 I need to go... 350 00:16:44,020 --> 00:16:45,650 Hold on a second, Gocchin. 351 00:16:45,650 --> 00:16:46,940 You just need to relax. 352 00:16:46,940 --> 00:16:49,150 No! I don't know what to think about! 353 00:16:49,150 --> 00:16:51,240 Think about Nisroch! 354 00:16:51,240 --> 00:16:54,110 You calmed down after the thing with his clothes before! 355 00:16:54,350 --> 00:16:55,330 Oh, I see! 356 00:16:59,700 --> 00:17:01,700 Burst 357 00:17:01,010 --> 00:17:02,140 The images mixed together! 358 00:17:02,680 --> 00:17:03,650 Why?! 359 00:17:02,680 --> 00:17:03,960 bathroom 360 00:17:04,920 --> 00:17:07,670 After a lot of work, and several hours later... 361 00:17:07,960 --> 00:17:09,920 You've managed to make them. 362 00:17:15,080 --> 00:17:16,000 How are they? 363 00:17:16,000 --> 00:17:17,710 They're good, Gocchin. 364 00:17:17,710 --> 00:17:19,240 You worked hard. 365 00:17:19,240 --> 00:17:20,710 I'm glad... 366 00:17:21,240 --> 00:17:23,950 You just need to wrap them up and hand them to him. 367 00:17:23,950 --> 00:17:24,890 Hand them to him? 368 00:17:25,060 --> 00:17:26,740 Yeah, to Azazel. 369 00:17:30,070 --> 00:17:33,130 I'm going to die... 370 00:17:33,130 --> 00:17:35,610 Then why did you make these, Gocchin? 371 00:17:35,610 --> 00:17:37,650 I-I can't do this. 372 00:17:37,650 --> 00:17:39,840 I haven't even properly talked to him yet. 373 00:17:39,840 --> 00:17:41,370 I can't just give him some brownies... 374 00:17:41,370 --> 00:17:43,040 But that's why you made these! 375 00:17:43,360 --> 00:17:44,800 I mean, now that I think about it, 376 00:17:44,800 --> 00:17:48,310 wouldn't it be way too soon to just give him something I baked? 377 00:17:48,310 --> 00:17:51,020 Azazel isn't going to think badly of you for it. 378 00:17:51,020 --> 00:17:52,080 That's right. 379 00:17:52,080 --> 00:17:55,970 I don't think he's that type of person, either. 380 00:17:56,720 --> 00:17:59,020 And they came out tasting good... 381 00:17:59,020 --> 00:18:02,470 But Azazel-sama is good at baking... 382 00:18:02,980 --> 00:18:06,230 I'm sure he can make better ones himself... 383 00:18:06,230 --> 00:18:08,760 Actually, why did I think I could just make something 384 00:18:08,760 --> 00:18:10,840 for someone who can make stuff themselves?! 385 00:18:10,840 --> 00:18:12,500 I'm an idiot! 386 00:18:12,500 --> 00:18:14,280 Gocchin, calm down. 387 00:18:19,490 --> 00:18:23,970 What if he hates me after I give him the brownies... 388 00:18:24,930 --> 00:18:26,060 Gocchin... 389 00:18:29,920 --> 00:18:34,450 You want to talk to Azazel more and get to know him, right? 390 00:18:34,450 --> 00:18:37,670 You worked hard to create that opportunity for yourself, right? 391 00:18:37,670 --> 00:18:38,760 Yeah. 392 00:18:39,200 --> 00:18:42,050 Then you need to take that first step. 393 00:18:43,530 --> 00:18:44,200 Yeah... 394 00:18:45,720 --> 00:18:46,470 Yeah... 395 00:18:47,890 --> 00:18:51,410 Plus, if by chance, Azazel hurts you, 396 00:18:51,410 --> 00:18:54,200 I'll send Azazel to the lowest depths of hell. 397 00:18:54,200 --> 00:18:54,940 What?! 398 00:18:54,940 --> 00:18:56,200 I'm just kidding. 399 00:18:56,200 --> 00:18:58,650 It doesn't sound like a joke when you say it. 400 00:19:00,300 --> 00:19:02,400 What should I say... 401 00:19:02,400 --> 00:19:06,970 Just say you made too much, so you're giving him some of the extra. 402 00:19:10,970 --> 00:19:13,420 He's here, Belphegor-sama. 403 00:19:16,360 --> 00:19:17,870 I can't do this... 404 00:19:17,870 --> 00:19:19,130 I want to run away. 405 00:19:20,870 --> 00:19:23,710 Then you need to take that first step. 406 00:19:27,000 --> 00:19:29,100 Azazl... 407 00:19:29,530 --> 00:19:31,060 I couldn't say his name! 408 00:19:31,060 --> 00:19:33,520 Belphegor! What's the matter? 409 00:19:31,790 --> 00:19:33,520 I-I... 410 00:19:33,520 --> 00:19:35,400 Are you okay? 411 00:19:37,600 --> 00:19:40,180 I-I made... 412 00:19:43,200 --> 00:19:45,700 You bake too? 413 00:19:47,160 --> 00:19:49,370 You want me to have them? 414 00:20:04,840 --> 00:20:08,560 Thank you. You like baking, too, huh? 415 00:20:06,970 --> 00:20:08,560 How about we bake something together next time? 416 00:20:09,560 --> 00:20:12,310 She had to pee so much, she fainted 417 00:20:12,670 --> 00:20:14,280 Belphegor-sama... 418 00:20:13,020 --> 00:20:16,770 Belphego... Belphegor!! 419 00:20:16,520 --> 00:20:19,730 She took that first step forward, and then two back. 420 00:21:59,100 --> 00:22:01,090 Why don't you give some to someone, too? 421 00:22:01,880 --> 00:22:03,260 Are you sure? 422 00:22:03,260 --> 00:22:05,560 Yeah, we made them together, after all. 423 00:22:08,330 --> 00:22:10,630 Maybe I'll try giving them to Mullin. 424 00:22:11,020 --> 00:22:12,740 Huh? Mullin-kun? 425 00:22:12,740 --> 00:22:13,590 Yeah. 426 00:22:13,590 --> 00:22:15,420 Why Mullin-kun? 427 00:22:15,420 --> 00:22:16,120 Huh? 428 00:22:16,120 --> 00:22:17,310 Why? 429 00:22:17,840 --> 00:22:18,950 Uh... 430 00:22:18,950 --> 00:22:19,860 Uh... 431 00:22:20,410 --> 00:22:23,330 I-I want him to have some, so I can gloat about how great of a job I did. 432 00:22:23,330 --> 00:22:25,740 Tell him I managed to do a hot-water bath! 433 00:22:26,420 --> 00:22:27,620 Uh huh... 434 00:22:30,680 --> 00:22:32,990 I-I'm back. 435 00:22:33,300 --> 00:22:35,900 Oh, welcome back. 436 00:22:35,900 --> 00:22:37,640 How's Gocchin-san doing? 437 00:22:37,640 --> 00:22:38,330 Fine. 438 00:22:39,060 --> 00:22:41,360 U-Um, Mullin. 439 00:22:41,360 --> 00:22:42,790 Yes, what is it? 440 00:22:43,770 --> 00:22:45,560 I'd like you to have these, if you want. 441 00:22:45,560 --> 00:22:46,280 Huh? 442 00:22:46,280 --> 00:22:49,130 I made them with Gocchin today. 443 00:22:49,410 --> 00:22:51,360 Huh? You did? 444 00:22:51,360 --> 00:22:52,650 Wow, that's really cool. 445 00:22:52,650 --> 00:22:54,100 Thank you. 446 00:22:55,870 --> 00:22:57,010 A-Anyway, see you later. 447 00:22:57,010 --> 00:22:58,420 Um, Your Highness. 448 00:22:58,420 --> 00:22:59,190 Huh? 449 00:22:59,190 --> 00:23:01,210 I have something to give you, too. 450 00:23:01,210 --> 00:23:01,820 Huh? 451 00:23:10,050 --> 00:23:11,160 What's this? 452 00:23:11,560 --> 00:23:14,340 I went to the library for the first time today. 453 00:23:12,120 --> 00:23:17,660 World Encyclopedia of Fluffy 454 00:23:14,340 --> 00:23:16,100 I picked this out while I was there. 455 00:23:16,100 --> 00:23:17,200 Take a look, if you'd like. 456 00:23:20,670 --> 00:23:21,700 Thank you. 457 00:23:22,660 --> 00:23:24,590 I just borrowed it, is all, though. 458 00:23:25,400 --> 00:23:26,630 I don't mind. 459 00:23:30,900 --> 00:23:32,570 Thank you. 460 00:23:35,010 --> 00:23:40,020 9 Centimeters. 461 00:23:35,010 --> 00:23:40,020 Her Highness's Secret. 462 00:23:36,000 --> 00:23:38,020 Please watch us next time. 30667

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.