All language subtitles for Beelzebub-jou no Okinimesu mama 04 [SubtitleTools.com]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:36,260 --> 00:01:37,330 Hey, Mullin. 2 00:01:37,790 --> 00:01:40,240 What should I do? 3 00:01:40,840 --> 00:01:42,000 About what? 4 00:01:42,550 --> 00:01:44,950 I've been thinking about this since this morning. 5 00:01:45,440 --> 00:01:48,420 What if... Just what if... 6 00:01:49,000 --> 00:01:50,470 Alpaca! 7 00:01:50,470 --> 00:01:51,990 Angora rabbit! 8 00:01:51,270 --> 00:01:53,800 What if an alpaca and an angora rabbit... 9 00:01:54,040 --> 00:01:57,820 An alpaca and an angora rabbit... 10 00:01:57,820 --> 00:01:59,620 What if both of them started chasing after me? 11 00:01:59,620 --> 00:02:02,230 Which one should I hug first?! 12 00:02:02,600 --> 00:02:04,390 Well, that was ridiculously worthless. 13 00:02:04,670 --> 00:02:06,060 Who cares about that? 14 00:02:06,060 --> 00:02:08,410 Just look over the documents already. 15 00:02:08,410 --> 00:02:10,000 I already did. 16 00:02:10,000 --> 00:02:12,050 Then, here's the next set. 17 00:02:14,290 --> 00:02:19,230 But it is kind of nice to hear Her Highness talk about fluffy things. 18 00:02:20,150 --> 00:02:22,660 Have you heard of Highland cattle? 19 00:02:22,660 --> 00:02:23,910 No, I wouldn't... 20 00:02:24,970 --> 00:02:27,520 They're really fluffy cows! 21 00:02:27,520 --> 00:02:28,870 That's enough of that. 22 00:02:29,210 --> 00:02:32,090 I think she's finally poisoned Mullin-sama. 23 00:02:32,090 --> 00:02:34,340 Or maybe he's just gotten better at ignoring her. 24 00:02:35,370 --> 00:02:37,660 When you experience something enough... 25 00:02:38,300 --> 00:02:43,300 Fly! Imaginary Wings. 26 00:02:43,680 --> 00:02:46,770 In Session 27 00:02:47,320 --> 00:02:51,200 I think I'm not being tough enough on Her Highness lately. 28 00:02:51,200 --> 00:02:53,110 I need to get it together. 29 00:02:53,530 --> 00:02:56,280 Regarding Cerberus at the gates of hell, 30 00:02:56,280 --> 00:02:58,940 and having shifts for the three heads... 31 00:02:58,940 --> 00:03:00,630 A boycott's been started over the allegations 32 00:03:00,630 --> 00:03:03,600 that this practice creates illegal work conditions. 33 00:03:03,600 --> 00:03:05,780 This sounds like a pain to deal with. 34 00:03:06,030 --> 00:03:09,000 How about sending his little brother, Orthrus? 35 00:03:13,760 --> 00:03:16,460 Well, she's a glasses-clad beauty. 36 00:03:16,650 --> 00:03:19,690 How about asking Patrasche from heaven? 37 00:03:19,690 --> 00:03:21,300 Then we'd have to deal with Nello, 38 00:03:21,300 --> 00:03:23,430 and it'd cost more in labor than we'd need to spend. 39 00:03:23,740 --> 00:03:25,800 She's pretty cool, too. 40 00:03:26,930 --> 00:03:28,110 Our eyes met. 41 00:03:33,680 --> 00:03:35,940 You head to your next meeting, Your Highness. 42 00:03:36,400 --> 00:03:38,190 I'll head back. 43 00:03:38,610 --> 00:03:40,580 Understood. I'll see you later. 44 00:03:44,520 --> 00:03:47,690 What was up with that girl, anyway? 45 00:03:47,690 --> 00:03:51,290 No, I need to focus on work right now. 46 00:03:53,520 --> 00:03:54,750 Sorry about that! 47 00:03:54,750 --> 00:03:56,170 Are you okay? 48 00:03:56,170 --> 00:03:59,030 No, it's fine. I just kind of pushed my way through. 49 00:03:59,030 --> 00:03:59,760 Oh! 50 00:04:01,040 --> 00:04:02,220 She's doing the same thing. 51 00:04:02,790 --> 00:04:05,440 What's this face about, anyway? 52 00:04:05,440 --> 00:04:06,380 Is it because she's nearsighted? 53 00:04:06,380 --> 00:04:07,810 She's wearing her glasses, though... 54 00:04:08,070 --> 00:04:10,260 Maybe she really hates me... 55 00:04:11,660 --> 00:04:12,140 Huh? 56 00:04:12,540 --> 00:04:15,690 You're Her Highness Beelzebub's assistant, right? 57 00:04:15,690 --> 00:04:18,690 Y-Yes, my name is Mullin. 58 00:04:18,690 --> 00:04:20,510 My name is Eurynome. 59 00:04:20,510 --> 00:04:21,610 Nice to meet you. 60 00:04:24,990 --> 00:04:27,570 Justice Department, Former Cherub, Demon Eurynome 61 00:04:27,570 --> 00:04:30,540 Blush... 62 00:04:27,570 --> 00:04:30,540 I'm sorry, but I'm in a hurry. See you later. 63 00:04:34,110 --> 00:04:38,000 Wow, after that weird face, she looks like an angel. 64 00:04:38,000 --> 00:04:41,290 Oh, this must be Eurynome's... 65 00:04:42,970 --> 00:04:45,340 I thought she came to the garden here... 66 00:04:45,790 --> 00:04:47,300 Eurynome-san! 67 00:04:49,130 --> 00:04:51,080 I guess she left already. 68 00:04:52,350 --> 00:04:53,740 Eurynome— 69 00:04:55,320 --> 00:04:57,500 Shh. Be quiet. 70 00:04:58,870 --> 00:05:00,280 Eurynome-san! 71 00:05:00,280 --> 00:05:01,390 Please. 72 00:05:01,390 --> 00:05:03,280 Just be quiet for a bit. 73 00:05:03,280 --> 00:05:05,070 She pulled me so close to her! 74 00:05:05,440 --> 00:05:07,770 Wh-What's going on? 75 00:05:08,330 --> 00:05:11,930 Young boys are going to pass through here on their field trip. 76 00:05:12,660 --> 00:05:13,250 What? 77 00:05:16,610 --> 00:05:19,040 I've been looking forward to this for two months. 78 00:05:23,250 --> 00:05:25,670 She really is beautiful. 79 00:05:26,150 --> 00:05:27,630 Hot, young boys... 80 00:05:27,960 --> 00:05:28,590 Huh? 81 00:05:28,900 --> 00:05:31,420 There'll be hot, young boys here... 82 00:05:34,760 --> 00:05:36,520 So many hot, young boys... 83 00:05:38,400 --> 00:05:40,020 So many of them will walk through here. 84 00:05:40,910 --> 00:05:43,130 I'll get to see their legs... 85 00:05:43,760 --> 00:05:44,490 Their ankles... 86 00:05:45,280 --> 00:05:47,950 So many of their thin ankles. 87 00:05:48,810 --> 00:05:50,830 So many of them in a row. 88 00:05:58,420 --> 00:06:00,870 Wow! This person's got some problems! 89 00:06:00,870 --> 00:06:03,890 This garden contains species of plants unique to Hell and the underworld, 90 00:06:03,890 --> 00:06:06,470 as well as a piece of the Tree of Knowledge from the Garden of Eden... 91 00:06:03,890 --> 00:06:06,470 She might jump out and attack them! 92 00:06:06,470 --> 00:06:08,220 You can't do that, Eurynome-san! 93 00:06:17,420 --> 00:06:18,710 She was purified and went to Heaven. 94 00:06:21,440 --> 00:06:22,110 I saw Heaven... 95 00:06:22,600 --> 00:06:23,840 I saw Heaven... 96 00:06:23,840 --> 00:06:25,390 We're in the underworld... 97 00:06:25,390 --> 00:06:26,400 God! 98 00:06:26,400 --> 00:06:29,820 But I'm glad. I thought you were going to do something. 99 00:06:29,820 --> 00:06:31,390 What do you mean, "something"? 100 00:06:31,390 --> 00:06:32,280 I, uh... 101 00:06:32,280 --> 00:06:38,000 I love young boys, so I believe one should never do anything to harm them! 102 00:06:38,230 --> 00:06:41,520 Besides, I don't actually want to do anything with young boys! 103 00:06:41,780 --> 00:06:45,250 If I had to put it to words, I just want to be in their presence! 104 00:06:45,700 --> 00:06:48,140 I want to watch them from the shadows, and adore them. 105 00:06:48,140 --> 00:06:49,640 I want to protect them. 106 00:06:49,640 --> 00:06:51,750 And, and... 107 00:06:55,310 --> 00:06:57,270 I want to die! 108 00:06:58,500 --> 00:07:01,310 That's not good at all! 109 00:07:01,310 --> 00:07:02,730 Not at all! 110 00:07:04,210 --> 00:07:06,980 I feel sad for you, not being able to understand a refined hobby like this. 111 00:07:07,560 --> 00:07:10,520 Humans love to admire that which is beautiful. 112 00:07:10,520 --> 00:07:12,130 Refined... 113 00:07:12,130 --> 00:07:14,070 You just like little boys. 114 00:07:14,070 --> 00:07:15,140 No! 115 00:07:14,620 --> 00:07:17,040 They're so precious!! 116 00:07:15,140 --> 00:07:17,260 I just am aware of how wonderful young boys can be! 117 00:07:17,260 --> 00:07:20,910 I don't think you should corrupt them like that if you think they're precious. 118 00:07:22,070 --> 00:07:22,950 What's wrong? 119 00:07:22,950 --> 00:07:27,830 I don't like looking at any male, besides young boys. 120 00:07:27,830 --> 00:07:30,630 Get yourself born again and come back to me. 121 00:07:31,500 --> 00:07:32,550 She's a demon of a woman! 122 00:07:32,770 --> 00:07:34,680 This is just too crazy. 123 00:07:35,180 --> 00:07:37,980 Now that you know what I'm like, there's no point in hiding it. 124 00:07:37,980 --> 00:07:39,580 Well, that's true. 125 00:07:39,580 --> 00:07:42,140 It's not like I hate men. 126 00:07:44,430 --> 00:07:46,120 I just love hot, young boys so much, 127 00:07:46,120 --> 00:07:48,560 I despise grown ones, you bitch! 128 00:07:49,380 --> 00:07:51,490 I'm surprised you can even get work done. 129 00:07:51,980 --> 00:07:55,240 Well, I use the power of imagination that God has given me. 130 00:07:55,680 --> 00:07:58,940 I convert the men I see in my mind to hot, young boys. 131 00:08:05,210 --> 00:08:07,130 Smile of the Virgin Mary... 132 00:08:07,130 --> 00:08:08,280 I'm a fallen angel, 133 00:08:08,280 --> 00:08:10,870 but no one can break these wings of mine! 134 00:08:10,870 --> 00:08:13,160 Living is so much fun, I feel like I'm going to die! 135 00:08:13,160 --> 00:08:13,980 So strong! 136 00:08:14,420 --> 00:08:18,140 But you would be a young boy that plays outside... 137 00:08:18,600 --> 00:08:20,830 I like slim, indoor boys that look like 138 00:08:20,830 --> 00:08:23,910 they'd break every bone if you touched them wrong, not really the sports type. 139 00:08:24,690 --> 00:08:25,650 You get 45 out of 100. 140 00:08:25,650 --> 00:08:28,270 She's imaging all that stuff about me and then disses me about it... 141 00:08:30,670 --> 00:08:32,970 Oh, Astaroth-sama! 142 00:08:32,970 --> 00:08:34,370 Oh, hey, Mullin. 143 00:08:34,370 --> 00:08:35,850 You're with the lady, Eurynome, too. 144 00:08:36,700 --> 00:08:37,990 You know each other? 145 00:08:38,850 --> 00:08:42,200 There's not a pretty girl that doesn't know me in Pandemonium. 146 00:08:43,160 --> 00:08:44,930 How are you? 147 00:08:44,930 --> 00:08:46,920 Why the hell do you care? Don't touch me. 148 00:08:46,920 --> 00:08:50,770 You can't have those young boys, so why not take me instead? I'm here. 149 00:08:50,770 --> 00:08:52,870 If you wanted to eat steak, 150 00:08:52,870 --> 00:08:55,220 would you eat garbage just because you had it in front of you? 151 00:08:55,220 --> 00:08:56,970 Oh, burn. 152 00:08:57,200 --> 00:09:00,200 You insincere, promiscuous man! 153 00:09:00,200 --> 00:09:02,360 You should cook down the gunk from hot, young boys' fingernails and drink it! 154 00:09:02,360 --> 00:09:04,940 Hold on a second. I'd like that. 155 00:09:05,400 --> 00:09:07,510 This guy is hot, at least. 156 00:09:07,510 --> 00:09:10,420 Why not use your wings of imagination instead? 157 00:09:10,420 --> 00:09:12,670 Of course, I'll make him into a hot, young boy. 158 00:09:12,670 --> 00:09:13,650 You will, huh? 159 00:09:19,320 --> 00:09:20,350 Astaroth... 160 00:09:20,850 --> 00:09:23,310 The young years of a promiscuous pick-up artist... 161 00:09:23,810 --> 00:09:28,170 He'd act innocent, but was really afraid of not being loved, 162 00:09:28,170 --> 00:09:30,260 so he'd be affectionate to those around him— 163 00:09:30,260 --> 00:09:33,090 a wonderful and sweet blond-haired young boy... 164 00:09:36,920 --> 00:09:40,210 I don't want any of you to hate me... 165 00:09:40,670 --> 00:09:43,830 Actually, that's really good! 166 00:09:43,830 --> 00:09:47,310 Anyway, is it okay for you to loiter around here? 167 00:09:47,310 --> 00:09:50,080 Sargatanas-san's going to get mad if she finds you. 168 00:09:50,080 --> 00:09:51,860 No, about that... 169 00:09:54,480 --> 00:09:55,440 She's there! 170 00:09:55,440 --> 00:09:58,970 She's just watching and isn't getting upset. 171 00:09:58,970 --> 00:09:59,570 Huh? 172 00:09:59,760 --> 00:10:05,000 It's a bit exciting wondering when she's going to come smack me. 173 00:10:05,330 --> 00:10:07,580 Now, let's get back to work. 174 00:10:08,780 --> 00:10:10,540 Not the face! Not the face! 175 00:10:11,180 --> 00:10:13,250 She attacked him anyway... 176 00:10:13,580 --> 00:10:15,710 Sacchan, hey... 177 00:10:15,710 --> 00:10:17,040 What is it? 178 00:10:17,600 --> 00:10:20,740 It's the first time a girl's been on top of me, 179 00:10:20,740 --> 00:10:23,400 and I don't actually have boobs pushed in my face. 180 00:10:28,780 --> 00:10:30,990 That guy's terrible... 181 00:10:30,990 --> 00:10:32,520 How dumb do you have to be? 182 00:10:43,160 --> 00:10:46,500 An older girl abusing a blond-haired hot guy... So great! 183 00:10:47,490 --> 00:10:48,820 Onee-sama... 184 00:10:49,660 --> 00:10:52,470 You need to destroy your imagination wings! 185 00:11:07,190 --> 00:11:12,800 The lunch I went to with Mullin the other day was a lot of fun. 186 00:11:12,800 --> 00:11:14,130 I want to go somewhere again. 187 00:11:14,950 --> 00:11:16,730 Movie tickets? 188 00:11:16,730 --> 00:11:19,700 Underworld Shopping District 189 00:11:17,240 --> 00:11:19,700 I got it at a shopping district lottery. 190 00:11:19,920 --> 00:11:21,800 That's great. 191 00:11:21,800 --> 00:11:23,280 But the tickets come as a pair. 192 00:11:23,670 --> 00:11:26,370 I don't know anyone to go with. 193 00:11:29,560 --> 00:11:30,120 Ah... 194 00:11:31,050 --> 00:11:32,240 Wait... 195 00:11:32,240 --> 00:11:35,290 Do you want to see this movie, Your Highness? 196 00:11:35,290 --> 00:11:40,010 No, I... 197 00:11:40,010 --> 00:11:41,770 Do you want to go together? 198 00:11:41,770 --> 00:11:44,740 You don't have any work to do tomorrow night, right? 199 00:11:46,170 --> 00:11:47,760 May I?! 200 00:11:48,070 --> 00:11:50,640 O-Of course. 201 00:11:51,980 --> 00:11:53,600 Come on, too cute! 202 00:11:53,600 --> 00:11:57,070 Agonizing. 203 00:11:57,070 --> 00:12:02,070 Her Highness Checking in on Someone Sick for the First Time. 204 00:12:04,060 --> 00:12:04,780 A movie. 205 00:12:05,200 --> 00:12:08,810 I guess Her Highness really wanted to see that movie. 206 00:12:08,810 --> 00:12:10,140 Hold on a second. 207 00:12:10,640 --> 00:12:12,230 I'm going to see a movie with Her Highness. 208 00:12:12,230 --> 00:12:13,580 Going to see a movie with a girl. 209 00:12:14,170 --> 00:12:15,710 Is this a date... 210 00:12:15,710 --> 00:12:17,690 Wait, wait, wait, wait, wait... 211 00:12:17,690 --> 00:12:19,360 Going to see a movie with someone from work... 212 00:12:19,360 --> 00:12:20,900 That's not a date. 213 00:12:20,900 --> 00:12:22,710 Is it a date? 214 00:12:22,710 --> 00:12:24,290 Am I thinking about this too much? 215 00:12:24,290 --> 00:12:27,140 You usually go on a date with someone you like. 216 00:12:27,320 --> 00:12:29,460 What's a date?! 217 00:12:31,290 --> 00:12:33,100 Good morning, Your Highness. 218 00:12:35,770 --> 00:12:38,010 Good morning. 219 00:12:38,010 --> 00:12:39,300 You've gotten up early. 220 00:12:40,640 --> 00:12:42,980 I didn't sleep last night... 221 00:12:42,980 --> 00:12:44,320 You stayed up all night?! 222 00:12:44,850 --> 00:12:48,990 Something so important to worry the great demon, Her Highness... 223 00:12:50,650 --> 00:12:52,660 And this was Her Highness last night. 224 00:12:54,280 --> 00:12:56,100 A movie with Mullin... 225 00:12:56,100 --> 00:12:57,970 A movie with Mullin... 226 00:12:57,970 --> 00:12:59,410 With Mullin... 227 00:12:59,410 --> 00:13:00,710 With Mullin... 228 00:13:00,710 --> 00:13:02,910 Like a little kid before a field trip. 229 00:13:00,710 --> 00:13:06,510 Stuff... Stuff... 230 00:13:07,240 --> 00:13:11,000 Oh, yeah, Mullin didn't come and get me this morning. 231 00:13:11,000 --> 00:13:12,470 Did something happen? 232 00:13:13,780 --> 00:13:14,860 Well... 233 00:13:26,000 --> 00:13:27,200 Coming... 234 00:13:29,140 --> 00:13:31,500 Who is it? 235 00:13:32,590 --> 00:13:33,510 Your Highness?! 236 00:13:33,930 --> 00:13:35,710 I've come to see if you were okay. 237 00:13:36,720 --> 00:13:38,010 You, too, Bro?! 238 00:13:38,010 --> 00:13:39,010 What about work? 239 00:13:39,010 --> 00:13:41,420 I took the afternoon off. 240 00:13:42,500 --> 00:13:45,720 I was surprised to hear you got a fever all of a sudden. 241 00:13:46,170 --> 00:13:47,920 How do you feel? 242 00:13:47,920 --> 00:13:50,480 Did you feel like you were getting sick? 243 00:13:50,480 --> 00:13:51,810 No... 244 00:13:52,250 --> 00:13:55,040 I can't tell her I was worried all night and was running around 245 00:13:52,970 --> 00:13:56,770 Am I going on a date?! 246 00:13:53,890 --> 00:13:56,770 Or is it not?! 247 00:13:55,040 --> 00:13:56,770 and that's why I got a cold. 248 00:13:57,050 --> 00:13:59,000 Oh, I know. 249 00:13:59,000 --> 00:14:02,230 I picked some stuff out with Azazel. 250 00:14:02,860 --> 00:14:04,700 Oh, you got a bunch of stuff. 251 00:14:04,700 --> 00:14:05,940 That helps a lot. 252 00:14:06,450 --> 00:14:07,820 You also got a can of peaches! 253 00:14:08,070 --> 00:14:09,270 I'm really happy. 254 00:14:09,270 --> 00:14:12,250 Nothing beats canned peaches when you have a fever. 255 00:14:12,250 --> 00:14:13,790 Is that so? 256 00:14:13,790 --> 00:14:15,750 White Peaches 257 00:14:15,750 --> 00:14:18,250 Stare... 258 00:14:17,240 --> 00:14:18,550 Do you want some? 259 00:14:19,250 --> 00:14:25,210 I thought this was going to happen, so I brought two. 260 00:14:20,050 --> 00:14:21,440 That's the Bro for you! 261 00:14:21,440 --> 00:14:23,190 An angel you can count on! 262 00:14:23,460 --> 00:14:25,210 Former angel 263 00:14:26,350 --> 00:14:28,590 Sorry for causing so much trouble. 264 00:14:28,590 --> 00:14:30,180 I didn't think you'd take time off of work. 265 00:14:30,370 --> 00:14:31,850 It's fine. 266 00:14:31,850 --> 00:14:34,170 Don't worry about it. Just get some rest. 267 00:14:34,170 --> 00:14:35,640 Thank you. 268 00:14:37,390 --> 00:14:39,990 But... I'm a bit lonely. 269 00:14:39,990 --> 00:14:41,200 I know it's obvious, 270 00:14:41,200 --> 00:14:43,860 but I guess work goes on, even when I'm not there. 271 00:14:44,470 --> 00:14:47,820 And this is what Her Highness looked like this morning... 272 00:14:48,900 --> 00:14:51,140 She was completely spaced out. 273 00:14:51,140 --> 00:14:52,550 Mullin is sick... 274 00:14:52,550 --> 00:14:53,750 Mullin is sick... 275 00:14:53,750 --> 00:14:55,620 Her Highness is going to achieve enlightenment! 276 00:14:55,620 --> 00:14:57,240 She's a demon, but she seems like she's going to ascend! 277 00:14:57,240 --> 00:14:58,370 Right now! 278 00:15:00,330 --> 00:15:03,140 Mullin, does your throat hurt? 279 00:15:03,880 --> 00:15:04,790 I-I'm fine. 280 00:15:05,760 --> 00:15:08,770 Actually, I'm surprised you never get sick. 281 00:15:08,770 --> 00:15:10,880 Huh? Why? 282 00:15:11,430 --> 00:15:14,630 I mean, you sleep naked every day. 283 00:15:17,050 --> 00:15:18,700 I'm not doing that anymore. 284 00:15:18,700 --> 00:15:19,920 Huh? Why? 285 00:15:19,920 --> 00:15:20,690 What about your fluffiness? 286 00:15:20,920 --> 00:15:23,210 Because you see me... 287 00:15:23,210 --> 00:15:24,270 What?! 288 00:15:24,270 --> 00:15:25,680 I don't really see anything. 289 00:15:25,680 --> 00:15:27,920 And you should really wake up on your own. 290 00:15:27,920 --> 00:15:30,200 That's why I've been waking up lately! 291 00:15:30,450 --> 00:15:32,770 But you were almost late the other day. 292 00:15:32,770 --> 00:15:34,400 Almost late and late are two different things— 293 00:15:34,400 --> 00:15:36,080 I don't want to hear excuses. 294 00:15:35,360 --> 00:15:36,760 They're sure close. 295 00:15:36,080 --> 00:15:37,980 It's not an excuse. 296 00:15:39,000 --> 00:15:41,320 Oh, yeah, some porridge. 297 00:15:41,320 --> 00:15:43,760 Mullin, are you hungry? 298 00:15:43,760 --> 00:15:45,250 I'll make you some. 299 00:15:45,560 --> 00:15:46,590 Her Highness... 300 00:15:46,590 --> 00:15:47,840 She can cook. 301 00:15:48,040 --> 00:15:51,150 It's in a pack, so it should be fine. 302 00:15:52,050 --> 00:15:57,010 Porridge 303 00:15:52,290 --> 00:15:54,450 Still makes me happy, though. 304 00:15:55,240 --> 00:15:57,010 You warm that in hot water, right? 305 00:15:57,290 --> 00:15:57,840 Huh? 306 00:15:58,340 --> 00:15:59,980 The kitchen is over there. 307 00:16:00,730 --> 00:16:01,940 Hot water? 308 00:16:02,880 --> 00:16:06,510 You don't microwave it? 309 00:16:06,510 --> 00:16:10,990 I'll do it. 310 00:16:12,990 --> 00:16:14,220 I'm sorry. 311 00:16:16,410 --> 00:16:19,410 I'm not of any help at all. 312 00:16:20,010 --> 00:16:24,040 It's embarrassing, but I've never cooked before. 313 00:16:24,040 --> 00:16:27,790 It's normal to not be able to do something you've never done before. 314 00:16:27,790 --> 00:16:30,630 You have maids to assist you. 315 00:16:31,250 --> 00:16:34,790 I want to do something, too... 316 00:16:36,130 --> 00:16:38,650 You're sweating quite a bit, Mullin. 317 00:16:38,650 --> 00:16:39,310 Huh? 318 00:16:39,520 --> 00:16:41,640 You'll get cold. 319 00:16:41,640 --> 00:16:43,520 I'll wipe you down. 320 00:16:43,520 --> 00:16:45,260 It's fine! 321 00:16:45,260 --> 00:16:47,750 It's fine. I can do it! 322 00:16:47,750 --> 00:16:49,190 Stop! 323 00:16:50,400 --> 00:16:52,740 What's wrong!? 324 00:16:56,360 --> 00:16:59,830 Sorry for interrupting! 325 00:16:57,830 --> 00:16:59,830 You've got it wrong, Bro! 326 00:17:00,250 --> 00:17:02,700 About to become an adult! 327 00:17:04,760 --> 00:17:06,300 That was good. 328 00:17:06,790 --> 00:17:09,420 We should get back. 329 00:17:09,420 --> 00:17:12,260 Need to let him rest. 330 00:17:10,680 --> 00:17:12,260 You're right. 331 00:17:12,920 --> 00:17:15,610 Thank you, you two. 332 00:17:16,360 --> 00:17:17,720 Oh, yeah. 333 00:17:18,290 --> 00:17:19,970 Here're the movie tickets. 334 00:17:20,440 --> 00:17:24,100 Bro, could you go with Her Highness? 335 00:17:24,560 --> 00:17:25,980 I'm sick... 336 00:17:27,170 --> 00:17:28,500 But I... 337 00:17:28,500 --> 00:17:32,280 Got it. Thank you. 338 00:17:32,280 --> 00:17:36,030 Get better soon. 339 00:17:34,570 --> 00:17:35,320 Yeah. 340 00:17:42,160 --> 00:17:45,250 Make sure to take your medicine, okay? 341 00:17:45,630 --> 00:17:48,430 Make sure you put your blankets on up to your shoulders. 342 00:17:48,430 --> 00:17:49,960 I know. 343 00:17:50,430 --> 00:17:53,420 You have fun at the movie, Your Highness. 344 00:18:01,480 --> 00:18:02,750 Get well soon. 345 00:18:26,240 --> 00:18:27,110 Mullin! 346 00:18:31,640 --> 00:18:32,700 Your Highness? 347 00:18:33,890 --> 00:18:34,670 I... 348 00:18:35,610 --> 00:18:36,380 I... 349 00:18:36,710 --> 00:18:41,850 If I'm not a bother, could I stay a bit longer with you? 350 00:18:50,070 --> 00:18:50,720 Sure. 351 00:18:54,570 --> 00:18:59,800 I was a bit lonely, myself. 352 00:19:13,140 --> 00:19:14,700 But are you sure? 353 00:19:15,080 --> 00:19:17,020 You wanted to see that movie, right? 354 00:19:17,020 --> 00:19:21,300 Huh? No, I don't know what movie it is, anyway. 355 00:19:21,300 --> 00:19:21,890 Huh? 356 00:19:21,890 --> 00:19:23,850 Zombie Guts 357 00:19:25,080 --> 00:19:27,870 You two wanted to see this?! 358 00:19:35,320 --> 00:19:37,010 Oh, no. 359 00:19:37,010 --> 00:19:38,940 I fell asleep. 360 00:19:39,590 --> 00:19:40,780 How's Mullin? 361 00:20:00,070 --> 00:20:03,680 Why is my heart beating so fast? 362 00:20:04,200 --> 00:20:07,940 Not too long ago, I was able to touch him without any problems. 363 00:20:10,190 --> 00:20:14,460 I feel like I can't get close to him without a reason now. 364 00:20:21,240 --> 00:20:22,200 His fever. 365 00:20:22,880 --> 00:20:26,660 I guess it'll be okay if I check if he still has a fever. 366 00:21:15,170 --> 00:21:16,330 Oh, Your Highness. 367 00:21:18,680 --> 00:21:20,550 Welcome back. 368 00:21:34,410 --> 00:21:35,270 What was... 369 00:21:39,820 --> 00:21:43,610 What was I doing? 370 00:21:53,400 --> 00:21:54,890 Her Highness has a fever?! 371 00:21:54,890 --> 00:21:55,660 Yes... 372 00:21:55,660 --> 00:21:58,060 I gave that to her, didn't I? 373 00:22:01,430 --> 00:22:03,060 Growing pains. 374 00:23:34,930 --> 00:23:39,930 A Bit Bitter, Bibliomania. 375 00:23:34,930 --> 00:23:39,930 Go Forth, With Brownies. 376 00:23:36,040 --> 00:23:38,110 Watch next time. 25803

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.