All language subtitles for Batman.Hush.2019.720p.WEBRip.x264-[YTS.LT]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:06,241 --> 00:01:07,635 Är det... 2 00:01:07,659 --> 00:01:09,594 Han är här. 3 00:01:12,873 --> 00:01:15,101 Är det du, Bruce? 4 00:01:15,125 --> 00:01:16,603 Jag vet, snart. 5 00:01:16,627 --> 00:01:18,104 Det här är ett bra utrymme för det här. 6 00:01:18,128 --> 00:01:20,022 Ett ögonblick. Jag måste ta det här. 7 00:01:22,758 --> 00:01:24,402 Nu kan jag prata, Alfred. Uppdatera mig. 8 00:01:24,426 --> 00:01:26,320 Ingen än. 9 00:01:27,179 --> 00:01:31,075 Herr Bruce, det är acceptabelt att ta ledigt en kväll. 10 00:01:31,099 --> 00:01:33,827 Prata med nån om sport. 11 00:01:42,736 --> 00:01:44,464 Selina Kyle är här. 12 00:01:44,488 --> 00:01:48,008 Kanske ms Kyle bara njuter av festligheterna. 13 00:01:48,909 --> 00:01:51,679 Hon har inte varit inblandad i nån illegal verksamhet 14 00:01:51,703 --> 00:01:53,473 på minst ett år. 15 00:01:53,497 --> 00:01:55,183 Sexton månader. 16 00:01:55,207 --> 00:01:56,683 Kom igen, det är Catwoman. 17 00:02:01,672 --> 00:02:03,148 Hon rekognoscerar säkert platsen. 18 00:02:05,592 --> 00:02:06,902 Ett ögonblick. 19 00:02:12,683 --> 00:02:15,327 Du skulle bara hålla utkik ikväll. 20 00:02:15,978 --> 00:02:17,497 Det låter som om det gick åt skogen. 21 00:02:17,521 --> 00:02:18,705 Ja. 22 00:02:21,775 --> 00:02:24,544 Jag fick reda på att leveransen skedde ikväll, så jag brände den. 23 00:02:27,072 --> 00:02:29,007 Vem kunde ana att heroin var så brandfarligt? 24 00:02:32,953 --> 00:02:34,931 Jag är där om fem minuter. 25 00:02:34,955 --> 00:02:37,516 Fem? Har du inget förtroende för mig? 26 00:02:43,213 --> 00:02:44,356 Det är över om två. 27 00:02:48,260 --> 00:02:50,320 Gotham-polisen är här, så jag drar. 28 00:02:51,805 --> 00:02:53,241 Sir, har du nån aning om 29 00:02:53,265 --> 00:02:56,034 vilket intresse ms Kyle kan ha av galan? 30 00:02:59,521 --> 00:03:01,331 Jag ska fråga. 31 00:03:10,449 --> 00:03:12,302 Det var som tusan. 32 00:03:12,326 --> 00:03:14,469 Bruce Wayne umgås med societeten. 33 00:03:14,870 --> 00:03:16,389 Hur kommer det sig? 34 00:03:16,413 --> 00:03:18,308 Det är obligatoriskt. 35 00:03:18,332 --> 00:03:19,933 Jag sitter i styrelsen. 36 00:03:20,751 --> 00:03:22,687 Hur är det, Selina? 37 00:03:22,711 --> 00:03:24,021 Nåt nytt? 38 00:03:24,671 --> 00:03:26,773 Man kan säga att jag står vid ett vägskäl. 39 00:03:28,175 --> 00:03:29,526 Jag brukade älska mitt arbete. 40 00:03:30,552 --> 00:03:32,071 På galleriet. 41 00:03:32,095 --> 00:03:33,198 Men nu... 42 00:03:33,222 --> 00:03:35,366 Ibland är det bra med förändring. 43 00:03:35,390 --> 00:03:37,243 Vad vet du om det? 44 00:03:37,267 --> 00:03:38,577 Bruce? 45 00:03:39,186 --> 00:03:41,122 Du är verkligen här. 46 00:03:41,146 --> 00:03:43,081 Du kommer aldrig på såna här tillställningar. 47 00:03:45,692 --> 00:03:49,671 Det är som att se en enhörning i en kostym som kostar 5 000 dollar. 48 00:03:50,656 --> 00:03:51,758 Selina, 49 00:03:51,782 --> 00:03:53,509 det här är Thomas Elliot, 50 00:03:53,533 --> 00:03:55,553 en god vän och världskänd hjärnkirurg. 51 00:03:55,577 --> 00:03:58,055 Thomas, Selina Kyle. 52 00:03:58,580 --> 00:04:01,308 Hej. Och jag skulle inte säga "världskänd". 53 00:04:01,750 --> 00:04:04,229 Kanske i USA och delar av Kanada. 54 00:04:04,253 --> 00:04:06,898 Tom och jag var oskiljaktiga som barn, 55 00:04:06,922 --> 00:04:09,067 i synnerhet sedan jag förlorat mina föräldrar. 56 00:04:09,091 --> 00:04:10,693 Du kommer inte undan den här gången. 57 00:04:10,717 --> 00:04:12,027 Vi tar en drink. 58 00:04:14,429 --> 00:04:16,114 Tony, rada upp dem. 59 00:04:18,767 --> 00:04:20,787 Ledsen att jag avbryter, herr Bruce, 60 00:04:20,811 --> 00:04:25,041 men jag får in rapporter om att Bane har fört bort ett barn. 61 00:04:25,065 --> 00:04:26,917 Jag ringer dig nu. 62 00:04:29,611 --> 00:04:31,589 Jag måste ta det här. 63 00:04:31,613 --> 00:04:33,090 Men det var kul att se dig. 64 00:04:33,657 --> 00:04:35,593 Jag vill gärna träffas och prata. 65 00:04:35,617 --> 00:04:36,885 Snart. 66 00:04:44,251 --> 00:04:45,894 Det var trevligt så länge det varade. 67 00:04:49,840 --> 00:04:53,235 KOM, KISSEMISS. 68 00:04:58,599 --> 00:05:00,826 Då var de klara. 69 00:05:05,772 --> 00:05:07,833 Allvarligt, båda två? 70 00:05:13,363 --> 00:05:15,340 Det perfekta paret. 71 00:05:29,755 --> 00:05:32,066 Ättlingen till Dupree Chemical-förmögenheten, 72 00:05:32,090 --> 00:05:33,610 åttaåriga Edward Dupree, 73 00:05:33,634 --> 00:05:36,820 har kidnappats av brottslingen Bane. 74 00:05:37,179 --> 00:05:39,449 Han har begärt en hemlig lösensumma, 75 00:05:39,473 --> 00:05:42,576 vilken familjen gått med på att betala, mot polisens inrådan. 76 00:05:44,478 --> 00:05:46,706 Polismästare Gordon, har du ett uttalande? 77 00:05:46,730 --> 00:05:48,874 Bane, om du ser det här, 78 00:05:49,399 --> 00:05:52,127 vi har dina pengar. Gör inte pojken illa. 79 00:06:17,052 --> 00:06:20,989 Barnet togs från lekplatsen mitt på ljusan dag. 80 00:06:29,523 --> 00:06:31,625 Det är inte likt Bane att vara så offentlig. 81 00:06:44,997 --> 00:06:46,848 Allt kommer att ordna sig, Edward. 82 00:06:48,292 --> 00:06:49,601 Var är han? 83 00:06:52,337 --> 00:06:54,815 Var är mina jäkla pengar? 84 00:07:03,056 --> 00:07:06,744 Dumma gamla Bat, mitt Venom är starkare. 85 00:07:06,768 --> 00:07:09,037 Jag är starkare! 86 00:07:17,696 --> 00:07:18,839 Jag behöver mina pengar. 87 00:07:29,374 --> 00:07:31,309 Jag ska döda dig! 88 00:07:32,961 --> 00:07:36,356 Är inte Bane vanligen lite mer vältalig? 89 00:07:39,301 --> 00:07:41,696 Det måste vara en biverkning av den nya Venom-designen. 90 00:07:41,720 --> 00:07:44,574 Vilket betyder att hans sinne är under samma belastning. 91 00:07:44,598 --> 00:07:47,576 Jag behöver mina pengar till mer juice! 92 00:07:54,566 --> 00:07:56,460 Här är dina pengar. 93 00:07:58,362 --> 00:07:59,504 Kom och hämta dem. 94 00:08:20,717 --> 00:08:22,277 Dina föräldrar väntar där utanför. 95 00:08:27,266 --> 00:08:28,575 Skitstövel! 96 00:08:47,494 --> 00:08:48,637 Batman. 97 00:08:50,789 --> 00:08:52,557 Ursäkta att jag stör. 98 00:08:53,166 --> 00:08:54,393 Lady Shiva. 99 00:08:54,918 --> 00:08:57,230 The League of Assassins har inget här att hämta. 100 00:08:57,254 --> 00:08:59,107 Det kanske vi har. 101 00:08:59,131 --> 00:09:00,649 The League har fluktuerat, 102 00:09:01,341 --> 00:09:03,527 olika grupperingar som försöker få makt. 103 00:09:04,678 --> 00:09:05,738 Och? 104 00:09:05,762 --> 00:09:09,492 Och i kaoset exploaterades den livgivande kraften i Lasaros håla 105 00:09:09,516 --> 00:09:11,827 av en okänd inkräktare. 106 00:09:12,853 --> 00:09:15,372 Jag undrar om du vet nåt i den här frågan. 107 00:09:15,939 --> 00:09:17,082 Nej. 108 00:09:18,150 --> 00:09:19,544 Men jag ska kolla upp det. 109 00:09:19,568 --> 00:09:21,294 Här nere. 110 00:09:21,695 --> 00:09:22,963 Tack så mycket. 111 00:09:23,572 --> 00:09:25,382 Det var ett nöje att se dig arbeta. 112 00:09:26,033 --> 00:09:28,719 Ring först nästa gång. 113 00:09:36,501 --> 00:09:38,605 Är det för mycket begärt med en lugn helg? 114 00:09:38,629 --> 00:09:40,148 Tydligen. 115 00:09:40,172 --> 00:09:42,274 Tack för att du räddade situationen, som vanligt. 116 00:09:42,925 --> 00:09:44,860 Vänta, var är lösensumman? 117 00:09:52,517 --> 00:09:53,660 Catwoman? 118 00:09:54,102 --> 00:09:55,370 Jäklar! 119 00:09:56,146 --> 00:09:57,873 Visste du att hon var tillbaka i stan? 120 00:10:08,825 --> 00:10:10,052 Catwoman. 121 00:10:11,411 --> 00:10:12,721 Det var på tiden. 122 00:10:33,350 --> 00:10:34,994 Gillar du utsikten? 123 00:10:35,018 --> 00:10:37,120 Det är det enda du fångar ikväll. 124 00:10:46,989 --> 00:10:48,423 Var inte så säker på det. 125 00:11:06,592 --> 00:11:07,734 Nej. 126 00:11:21,440 --> 00:11:23,041 Tyst, Batman. 127 00:11:24,693 --> 00:11:26,086 Tyst. 128 00:11:57,100 --> 00:11:58,369 Jag sa ju att det var han. 129 00:11:58,393 --> 00:12:00,829 Föll ned från himlen som en död duva. 130 00:12:03,649 --> 00:12:04,791 Vad sjutton? 131 00:12:07,903 --> 00:12:10,422 Det finns bara ett sätt att ta itu med missfostret. 132 00:12:15,953 --> 00:12:17,013 Försvinn, killar. 133 00:12:17,037 --> 00:12:18,263 Han är min. 134 00:12:19,706 --> 00:12:22,602 Vi kan väl skära upp honom först, och sen dig? 135 00:12:22,626 --> 00:12:25,104 När vi är klara med dig, menar han. 136 00:12:25,128 --> 00:12:26,439 Ajabaja. 137 00:12:26,463 --> 00:12:28,899 Det finns en lag om tre slag i den här delstaten, killar. 138 00:12:30,425 --> 00:12:31,903 Det där var ett. 139 00:12:31,927 --> 00:12:33,070 Två. 140 00:12:33,512 --> 00:12:34,655 Tre. 141 00:12:38,684 --> 00:12:40,535 Vissa killar betalar för sånt där. 142 00:12:56,201 --> 00:12:57,719 Vi drar härifrån. 143 00:13:01,456 --> 00:13:02,641 Det där var... 144 00:13:04,209 --> 00:13:05,770 Inte nödvändigt. 145 00:13:05,794 --> 00:13:07,438 Lämna honom ifred. 146 00:13:07,462 --> 00:13:09,481 Du jobbar med Bane och kommer att åka fast. 147 00:13:10,340 --> 00:13:12,110 Lugna ned dig, lilltjejen. 148 00:13:12,134 --> 00:13:14,486 Följ med utan att bråka så blir du inte skadad. 149 00:13:15,637 --> 00:13:17,072 Vad gulligt. 150 00:13:28,734 --> 00:13:30,168 Ta hand om din chef. 151 00:13:32,738 --> 00:13:34,256 Han är inte min chef. 152 00:13:40,579 --> 00:13:42,723 Alfred, Batman är skadad. 153 00:13:43,498 --> 00:13:44,683 Rejält skadad. 154 00:14:01,516 --> 00:14:03,285 Några problem? 155 00:14:04,937 --> 00:14:06,288 Batman. 156 00:14:08,148 --> 00:14:09,624 Vad hände? 157 00:14:10,275 --> 00:14:11,960 Han halkade efter. 158 00:14:12,611 --> 00:14:14,547 Du låter besviken. 159 00:14:14,571 --> 00:14:16,216 Spelar det nån roll? 160 00:14:16,240 --> 00:14:17,841 Jag fick jobbet gjort. 161 00:14:18,992 --> 00:14:22,304 Oroa dig inte för nån eller nåt, 162 00:14:22,829 --> 00:14:24,848 förutom att glädja mig. 163 00:14:26,750 --> 00:14:28,352 Ge mig nu mina pengar. 164 00:14:37,719 --> 00:14:38,987 Duktig kisse. 165 00:14:39,972 --> 00:14:41,448 Hur skulle du säga det? 166 00:14:41,848 --> 00:14:42,991 "Missterligt." 167 00:14:43,684 --> 00:14:45,745 Säg det, kissemiss. 168 00:14:45,769 --> 00:14:48,330 Säg "Missterligt". 169 00:14:50,190 --> 00:14:51,708 Missterligt. 170 00:14:58,740 --> 00:15:00,175 Du kan gå nu. 171 00:15:13,922 --> 00:15:15,024 Vad i... 172 00:15:15,048 --> 00:15:17,234 Inte än, Ivy. 173 00:15:17,718 --> 00:15:20,195 Femtio-femtio, minns du? 174 00:15:20,971 --> 00:15:23,241 Eftersom jag inte kan kontrollera dig, 175 00:15:23,265 --> 00:15:26,034 kanske jag avslutar vårt avtal på ett annat sätt. 176 00:15:26,518 --> 00:15:28,078 Det skulle jag inte göra. 177 00:15:28,687 --> 00:15:33,376 Om mina vitala organ inte förblir, ja, vitala, 178 00:15:33,400 --> 00:15:35,086 kommer den här bekämpningsmedelsbomben 179 00:15:35,110 --> 00:15:38,588 att skada dig och dina husdjur ordentligt. 180 00:15:41,199 --> 00:15:43,719 Men låt oss inte välja den vägen. 181 00:15:44,453 --> 00:15:48,140 Jag har ett jobb som betalar tiofaldigt vad du tjänade in idag. 182 00:15:48,707 --> 00:15:51,935 Tänk på all gödsel du hade kunnat köpa. 183 00:15:52,336 --> 00:15:54,855 Jag har till och med tagit med en present till dig. 184 00:15:59,301 --> 00:16:02,446 Din favoritfärg, tror jag. 185 00:16:04,890 --> 00:16:06,659 Kommer han att klara sig? 186 00:16:06,683 --> 00:16:09,953 Hans huvudskada är dessvärre mer än vad jag klarar av. 187 00:16:10,395 --> 00:16:11,915 Han behöver ett sjukhus. 188 00:16:11,939 --> 00:16:13,790 Kan Batman läggas in på sjukhus? 189 00:16:14,149 --> 00:16:15,335 Nej. 190 00:16:15,359 --> 00:16:17,627 Men en vårdslös playboy som Bruce Wayne kan det. 191 00:16:18,070 --> 00:16:22,091 Ta bilen till Forest Road, vägmarkering 82, och kvadda den. 192 00:16:22,115 --> 00:16:24,385 Dick Grayson tar honom till akuten. 193 00:16:24,409 --> 00:16:27,721 Det räcker nog med 70 km/h. 194 00:16:28,163 --> 00:16:30,974 Kom ihåg att hoppa ut i tid. 195 00:16:31,416 --> 00:16:33,518 Det är rätt sjukt att ni har en plan för det här. 196 00:16:34,586 --> 00:16:36,646 Jag kontaktar Thomas Elliot. 197 00:16:37,130 --> 00:16:41,777 Herr Bruce får visst tillbringa tid med sin gamle vän trots allt. 198 00:16:50,477 --> 00:16:54,122 Operationen gick väldigt bra. 199 00:16:56,441 --> 00:16:59,002 Men du får ta det försiktigt ett tag framöver. 200 00:16:59,528 --> 00:17:01,506 Jag står i stor tacksamhetsskuld till dig. 201 00:17:01,530 --> 00:17:05,092 Det är det minsta jag kan göra för alla gånger jag låtit dig vänta på mig. 202 00:17:06,368 --> 00:17:07,761 Vänta lite. 203 00:17:09,204 --> 00:17:11,724 Jag vet, jag har inte varit en så bra vän. 204 00:17:11,748 --> 00:17:13,226 Skämtar du? 205 00:17:13,250 --> 00:17:15,270 Se på all publicitet du gav mig. 206 00:17:15,294 --> 00:17:16,271 ÖKÄND PLAYBOY RÄDDAD AV KIRURGVÄN 207 00:17:16,295 --> 00:17:19,524 Och tro inte att du är den mest ökände patient jag haft. 208 00:17:19,548 --> 00:17:20,608 Jag är med där det gäller. 209 00:17:20,632 --> 00:17:23,278 Har du patienter som är mer ökända än jag? 210 00:17:23,302 --> 00:17:26,029 Det hade du vetat om du umgicks mer med mig. 211 00:17:27,222 --> 00:17:28,740 Det kanske jag kommer att göra. 212 00:17:31,143 --> 00:17:33,288 Jag menar allvar, Tom. 213 00:17:33,312 --> 00:17:35,414 Jag vill vara en bättre vän. 214 00:17:36,231 --> 00:17:39,626 Jag kommer alltid att vara din vän, 215 00:17:40,485 --> 00:17:42,879 oavsett hur irriterande det kan vara. 216 00:18:03,717 --> 00:18:07,947 Dr Elliot rekommenderar minst två veckors sängvila. 217 00:18:07,971 --> 00:18:11,117 Det kan inte hjälpas. Jag måste till Blackgate-fängelset. 218 00:18:11,141 --> 00:18:15,954 Jag förstår. Jag vet bättre än att försöka avråda dig. 219 00:18:16,813 --> 00:18:19,416 Vid det här laget hoppas jag det. 220 00:18:19,983 --> 00:18:22,377 Men får jag föreslå den här? 221 00:18:27,199 --> 00:18:29,593 Huvuddelen är förstärkt med mer vaddering. 222 00:18:31,203 --> 00:18:33,555 Försök undvika slag mot huvudet. 223 00:18:35,457 --> 00:18:39,436 Jag föredrar att inte passa upp Världens största grönsak, sir. 224 00:18:39,836 --> 00:18:42,356 Ja, väldigt omtänksamt av dig, Alfred. 225 00:18:56,687 --> 00:18:58,623 Att flytta Bane är onödigt. 226 00:18:58,647 --> 00:19:01,375 Det här är ett av de säkraste fängelserna på planeten. 227 00:19:01,817 --> 00:19:04,128 Säkerhet har inget att göra med saken. 228 00:19:04,152 --> 00:19:07,047 Du har inga dokument, inga order. Jag ringer borgmästaren. 229 00:19:10,993 --> 00:19:12,719 Jag undrade när du skulle komma. 230 00:19:14,746 --> 00:19:17,433 Ska även du säga till mig att jag inte får ta honom? 231 00:19:17,457 --> 00:19:19,643 Får och inte borde är två olika saker. 232 00:19:20,252 --> 00:19:21,980 Jag vill prata med Bane. 233 00:19:22,004 --> 00:19:23,189 Angående? 234 00:19:23,213 --> 00:19:26,233 Jag tror att han jobbar med Poison Ivy och Catwoman. 235 00:19:26,842 --> 00:19:28,318 Jag måste få reda på varför. 236 00:19:29,094 --> 00:19:30,904 - Fem minuter är allt... - Nej. 237 00:19:31,722 --> 00:19:33,783 Jag kanske har information att ge i utbyte. 238 00:19:33,807 --> 00:19:35,117 Jag jobbar enligt ett schema. 239 00:19:35,851 --> 00:19:38,870 Ännu ett uppdrag med din så kallade Suicide Squad? 240 00:19:43,275 --> 00:19:45,503 Vad är det som händer? Sövde ni honom inte? 241 00:19:45,527 --> 00:19:48,380 Jo, tillräckligt för att söva en hjord med elefanter. 242 00:19:50,532 --> 00:19:54,344 Bane använder ett nytt Venom. Det gör honom immun mot dina lugnande. 243 00:19:56,121 --> 00:19:58,224 Jag tänkte berätta det. 244 00:19:58,248 --> 00:19:59,976 Dessa lugnande medel kan avfyras 245 00:20:00,000 --> 00:20:02,270 från 20-millimetersvapnen på dina helikoptrar. 246 00:20:02,294 --> 00:20:04,646 Håll dig undan, så hjälper jag dig att fånga in honom. 247 00:20:06,673 --> 00:20:07,983 Batman. 248 00:20:09,635 --> 00:20:11,487 Håll dig utanför mina affärer, 249 00:20:11,511 --> 00:20:13,613 så kanske jag håller mig utanför dina. 250 00:20:31,031 --> 00:20:33,718 Var är mina pengar? 251 00:20:33,742 --> 00:20:35,053 Hur skulle jag veta det? 252 00:20:35,077 --> 00:20:37,429 Fel svar. 253 00:20:38,497 --> 00:20:42,684 Hör på, missfoster, Ivy styrde mig, hon tvingade mig att stjäla dina pengar. 254 00:20:44,378 --> 00:20:46,688 Då dör du först. 255 00:20:58,225 --> 00:20:59,868 Catwoman, ducka. 256 00:21:21,790 --> 00:21:24,434 Paketet är säkrat. Utgå. 257 00:21:32,801 --> 00:21:35,529 Tack. Nu är vi kvitt. 258 00:21:36,138 --> 00:21:37,572 Håll dig undan problem. 259 00:21:38,056 --> 00:21:40,617 Vänta, jag vet att du inte är mycket för att prata, 260 00:21:40,976 --> 00:21:42,202 men vänta. 261 00:21:43,562 --> 00:21:45,747 Du ska leta upp Ivy och jag vill vara med. 262 00:21:46,982 --> 00:21:48,417 Jag har en kodex. 263 00:21:49,026 --> 00:21:50,711 Hämnd ingår inte i den. 264 00:21:52,571 --> 00:21:55,549 Vad sägs om adressen till hennes doftämne-kontrollerade minioner? 265 00:21:57,534 --> 00:22:00,804 Är det nån som vet var hon är så är det zombierna som skötte hennes blommor. 266 00:22:01,622 --> 00:22:04,516 Ge mig informationen så tar jag hand om Ivy. 267 00:22:05,626 --> 00:22:06,893 Nej. 268 00:22:08,879 --> 00:22:10,899 Okej, då jobbar vi tillsammans. 269 00:22:10,923 --> 00:22:12,108 Vilken är adressen? 270 00:22:12,132 --> 00:22:14,026 Jag är inte färdig med mina krav. 271 00:22:16,637 --> 00:22:20,073 Tick-tack. Spåret kallnar. 272 00:22:26,104 --> 00:22:28,708 Vi har dansat så länge nu. 273 00:22:28,732 --> 00:22:31,168 Är du inte det minsta 274 00:22:32,236 --> 00:22:33,712 nyfiken? 275 00:22:53,840 --> 00:22:55,360 Nu räcker det. 276 00:22:55,384 --> 00:22:56,861 Metropolis. 277 00:22:56,885 --> 00:22:58,362 Ivy är i Metropolis. 278 00:23:05,894 --> 00:23:08,205 Vad het du är när du slår sönder saker. 279 00:23:10,649 --> 00:23:12,627 Det är jag. Gör i ordning jetplanet. 280 00:23:12,651 --> 00:23:13,878 Uppfattat, sir. 281 00:23:13,902 --> 00:23:15,755 Och packa smyckena. 282 00:23:15,779 --> 00:23:17,297 Kära nån. 283 00:23:18,865 --> 00:23:20,133 Smyckena? 284 00:23:23,620 --> 00:23:26,474 "Stålmannen räddar Blodmobilen." 285 00:23:26,498 --> 00:23:28,100 Jag gillar det. 286 00:23:28,750 --> 00:23:31,771 Förresten, ska det vara bindestreck i "Stålmannen"? Jag glömmer alltid. 287 00:23:31,795 --> 00:23:34,566 - Nej. - I "Blodmobilen", då? 288 00:23:34,590 --> 00:23:36,568 Lois, jag har en deadline. 289 00:23:36,592 --> 00:23:39,319 Super-skriv det bara som du gör när du tror att jag inte tittar. 290 00:23:40,762 --> 00:23:44,075 Varför är du kvar här? Har inte du en intervju? 291 00:23:44,099 --> 00:23:46,660 Han kommer hit. Det är stort. 292 00:23:47,019 --> 00:23:49,246 - Vem då? - Jag. 293 00:23:51,815 --> 00:23:53,875 Bruce, du kommer tidigt. 294 00:23:55,819 --> 00:23:57,879 Bruce Wayne, det här är Clark Kent. 295 00:23:58,989 --> 00:24:00,758 Jag tror att vi har träffats. 296 00:24:00,782 --> 00:24:03,344 Ja, jag har beundrat ditt arbete, Clark. 297 00:24:03,368 --> 00:24:04,678 Ibland. 298 00:24:05,329 --> 00:24:07,889 Ursäkta, jag måste kolla om konferensrummet är redo. 299 00:24:09,958 --> 00:24:13,646 Nåt säger mig att en man som du är här för mer än en intervju. 300 00:24:13,670 --> 00:24:15,731 Jag gillar att multitaska. 301 00:24:16,340 --> 00:24:18,400 Nåt du kan berätta för mig om? 302 00:24:18,675 --> 00:24:19,819 Inte för tillfället. 303 00:24:19,843 --> 00:24:22,696 Jag vill inte att nån tredje part blir inblandad. 304 00:24:23,513 --> 00:24:24,656 Det är klart. 305 00:24:25,182 --> 00:24:26,618 Ska vi? 306 00:24:26,642 --> 00:24:29,162 Jag funderade på att köpa en tidning en gång. 307 00:24:29,186 --> 00:24:31,581 Skulle det inte vara speciellt om jag ägde the Planet? 308 00:24:31,605 --> 00:24:33,458 Och du och Clark kunde jobba för mig. 309 00:24:33,482 --> 00:24:36,211 Glöm bara inte min stora löneförhöjning, herr Pengasäck. 310 00:24:36,235 --> 00:24:37,753 Lois. 311 00:24:52,376 --> 00:24:54,145 Snälla. 312 00:24:54,169 --> 00:24:57,482 Säg inte att du och pojkscouten har bytt städer. 313 00:24:57,506 --> 00:25:00,318 LexCorp gör en förstärkt etylen-blandning 314 00:25:00,342 --> 00:25:02,070 som låter giftiga plantor 315 00:25:02,094 --> 00:25:05,156 motstå förändringar i lokal och temperatur. 316 00:25:05,180 --> 00:25:08,075 Jaha, och varför är du här? 317 00:25:08,892 --> 00:25:11,829 Jag vill se leveranslistan för blandningen för den senaste veckan. 318 00:25:11,853 --> 00:25:15,667 Så självklart kommer du hem till mig kl. 03.00. 319 00:25:15,691 --> 00:25:19,670 Ju fortare jag får informationen, desto fortare får du sova igen. 320 00:25:21,488 --> 00:25:23,967 Och du kunde inte besöka personen som sköter leveranserna 321 00:25:23,991 --> 00:25:26,343 och troligen är vaken just nu? 322 00:25:27,661 --> 00:25:29,806 Informationen var raderad på hennes dator. 323 00:25:29,830 --> 00:25:32,099 Jag antar att din har lite fler säkerhetsspärrar. 324 00:25:32,708 --> 00:25:34,017 Ett par. 325 00:25:37,588 --> 00:25:38,772 Här. 326 00:25:41,174 --> 00:25:41,901 TRIFFID-BYGGNADEN 327 00:25:41,925 --> 00:25:43,360 TREDJE VÅNINGEN, METROPOLIS 62000 328 00:25:44,761 --> 00:25:46,281 Vill du ha en utskrift, 329 00:25:46,305 --> 00:25:48,824 kanske lite varm choklad innan du går? 330 00:25:49,224 --> 00:25:50,743 Jag har det jag behöver. 331 00:25:50,767 --> 00:25:53,830 Det du behöver är att visa mig lite respekt. 332 00:25:53,854 --> 00:25:57,166 Jag räddade er alla från Cyborg Superman, 333 00:25:57,190 --> 00:26:00,503 och jag vill påminna dig om att jag är med i Justice League nu. 334 00:26:00,527 --> 00:26:04,923 Du genomgår en prövoperiod. Ring inte oss, vi ringer dig. 335 00:26:12,331 --> 00:26:14,350 Se vem som är här. 336 00:26:14,374 --> 00:26:15,935 Jag undrade när du skulle hitta mig. 337 00:26:15,959 --> 00:26:17,811 Jag har kommit tillbaka till dig. 338 00:26:18,921 --> 00:26:20,313 Jaså, det har du? 339 00:26:23,800 --> 00:26:26,029 Ingen kan motstå dig. 340 00:26:26,053 --> 00:26:27,988 Och varför skulle de vilja det? 341 00:26:29,473 --> 00:26:31,616 Det är så sant, kissen. 342 00:26:33,268 --> 00:26:35,537 Men ingen kan lura mig. 343 00:26:38,857 --> 00:26:41,376 Okej, galna plant-slyna, nu ska du få. 344 00:26:54,206 --> 00:26:55,849 Näsfilter? 345 00:26:56,959 --> 00:26:59,895 Vad ska jag göra med dig, kissen? 346 00:27:00,712 --> 00:27:02,314 Jag vet. 347 00:27:13,183 --> 00:27:15,160 Det var på tiden. 348 00:27:17,229 --> 00:27:19,122 Du ska tillbaka till Arkham, Ivy. 349 00:27:20,607 --> 00:27:22,751 Är Batman din nya pojkleksak? 350 00:27:28,323 --> 00:27:29,925 Jag har också en. 351 00:27:31,910 --> 00:27:33,720 Håll dig undan henne. 352 00:27:35,163 --> 00:27:37,767 Du hörde Superman. 353 00:27:37,791 --> 00:27:38,934 Älskare... 354 00:27:40,168 --> 00:27:41,311 Döda dem. 355 00:27:44,631 --> 00:27:46,860 - Säg att du har en plan. - Ja. 356 00:27:46,884 --> 00:27:48,026 Fly. 357 00:28:18,206 --> 00:28:20,892 Din tanklösa, värdelösa, dumma köttbit. 358 00:28:21,668 --> 00:28:23,979 Jag får inte mina pengar om de fortfarande är vid liv. 359 00:28:25,047 --> 00:28:27,357 Jag tänker inte döda. 360 00:28:28,383 --> 00:28:30,235 Försöker du streta emot? 361 00:28:31,220 --> 00:28:34,031 Det verkar som om mina kryptonit- kyssar behöver tillspetsas lite. 362 00:28:41,605 --> 00:28:43,249 Hitta dem. 363 00:28:43,273 --> 00:28:44,624 Döda dem. 364 00:28:45,108 --> 00:28:46,251 Ja. 365 00:28:50,197 --> 00:28:51,631 Anställda nuförtiden. 366 00:28:53,075 --> 00:28:54,469 Hur kan han inte vara efter oss? 367 00:28:54,493 --> 00:28:56,804 Han är lika snabb som en... Ja, du vet. 368 00:28:56,828 --> 00:28:58,597 Blyinfattade tunnlar, byggda av LexCorp. 369 00:29:01,500 --> 00:29:02,726 De köper oss lite tid. 370 00:29:03,502 --> 00:29:05,021 Men det här är Superman. 371 00:29:05,045 --> 00:29:08,148 Ja, och om han hade velat det så hade vi redan varit döda. 372 00:29:09,716 --> 00:29:11,027 Djupt inom sig är han en bra person. 373 00:29:11,051 --> 00:29:12,778 Och djupt inom mig... 374 00:29:13,887 --> 00:29:15,113 ...så är jag inte det. 375 00:29:15,806 --> 00:29:17,658 Är det smyckena? 376 00:29:18,225 --> 00:29:19,911 I vanliga fall skulle jag bli besviken. 377 00:29:19,935 --> 00:29:21,828 Vet du din roll? 378 00:29:22,104 --> 00:29:24,623 Ett vanligt inbrott, det är inte första gången. 379 00:29:27,150 --> 00:29:28,335 Där var min signal. 380 00:29:39,580 --> 00:29:42,100 Clark, jag har öppnat gasledningen. 381 00:29:42,124 --> 00:29:45,144 En gnista från din värmesyn och du spränger hela kvarteret. 382 00:29:45,168 --> 00:29:46,937 Och du vet vilken byggnad vi är under. 383 00:30:05,147 --> 00:30:07,166 Minns du vad jag sa om gasledningen? 384 00:30:07,190 --> 00:30:08,500 Jag ljög. 385 00:30:23,999 --> 00:30:25,934 Det där gjorde ont. 386 00:30:28,837 --> 00:30:30,814 Det var meningen. 387 00:30:32,591 --> 00:30:35,236 Hallå! Vad gör du? 388 00:30:35,260 --> 00:30:36,696 Vad... Släpp mig... 389 00:30:36,720 --> 00:30:39,239 Håll tyst och hoppas att den stora blåa pojkscouten vaknar. 390 00:30:40,182 --> 00:30:42,242 Får du kontroll så kan du rädda henne. 391 00:30:42,935 --> 00:30:45,620 Det är ditt val, inte Ivys. 392 00:30:48,148 --> 00:30:49,333 Attans. 393 00:30:51,485 --> 00:30:53,670 Okej, då får vi göra på det svåra sättet. 394 00:30:57,241 --> 00:30:59,343 Superman, hjälp! 395 00:31:09,378 --> 00:31:11,481 Hur har din dag varit, raring? 396 00:31:11,505 --> 00:31:13,358 Min har varit händelserik. 397 00:31:13,382 --> 00:31:16,401 Jag ska förklara allt. Jag lovar. 398 00:31:21,265 --> 00:31:23,408 Jag fick en blackout under den delen. 399 00:31:24,351 --> 00:31:25,994 Det är bäst för dig. 400 00:31:29,273 --> 00:31:30,957 Catwoman. 401 00:31:37,656 --> 00:31:39,591 Han tvingade mig att göra det. 402 00:31:42,119 --> 00:31:44,764 Jag skulle vara för bekväm om jag var som du. 403 00:31:44,788 --> 00:31:46,056 Skit, också. 404 00:31:54,256 --> 00:31:55,900 Var det där verkligen nödvändigt? 405 00:31:55,924 --> 00:31:57,234 - Ja. - Ja. 406 00:31:58,760 --> 00:32:00,363 Lois hade kunnat dö. 407 00:32:00,387 --> 00:32:02,280 Jag var säker på att du skulle rädda henne. 408 00:32:03,599 --> 00:32:04,784 Batman. 409 00:32:04,808 --> 00:32:05,951 Fånga. 410 00:32:09,646 --> 00:32:11,332 Syntetisk kryptonit. 411 00:32:11,356 --> 00:32:13,625 - Vet du vem som gjorde den? - Jag jobbar på det. 412 00:32:15,903 --> 00:32:17,212 Din... 413 00:32:19,656 --> 00:32:21,843 Inget av det här är mitt fel. 414 00:32:21,867 --> 00:32:24,928 Jag tvingades använda Catwoman för att stjäla Banes lösensumma. 415 00:32:25,537 --> 00:32:27,931 Sen tvingade han mig att kontrollera Superman. 416 00:32:28,749 --> 00:32:30,517 Han gjorde inte direkt nåt motstånd. 417 00:32:31,793 --> 00:32:32,978 Vad heter han? 418 00:32:33,670 --> 00:32:35,605 Det vore att säga för mycket. 419 00:32:39,635 --> 00:32:41,153 Inte håret! 420 00:32:43,555 --> 00:32:45,783 De kanske är snälla mot dig, men det är inte jag. 421 00:32:45,807 --> 00:32:47,368 Namnet. Nu. 422 00:32:47,392 --> 00:32:48,870 Hush. 423 00:32:48,894 --> 00:32:51,496 Det är sant, han kallar sig för "Hush". 424 00:32:51,980 --> 00:32:53,540 Jag har aldrig träffat honom förut. 425 00:32:54,066 --> 00:32:55,793 Han visste mycket om mig. 426 00:32:55,817 --> 00:32:57,210 För mycket. 427 00:32:57,861 --> 00:32:59,464 Det räcker. 428 00:32:59,488 --> 00:33:00,797 Jag tar henne. 429 00:33:05,327 --> 00:33:07,346 Jag tror att ni har gjort det ni ska här. 430 00:33:15,587 --> 00:33:18,607 Du skulle inte slänga ned Lois från taket. 431 00:33:19,758 --> 00:33:21,526 Är det här din kodex nu igen? 432 00:33:24,930 --> 00:33:27,075 Superman skulle mosa dig. 433 00:33:27,099 --> 00:33:28,950 Så jag improviserade. 434 00:33:29,518 --> 00:33:31,662 Det är väl så partners gör? 435 00:33:45,617 --> 00:33:48,178 Det här blir bara allt bättre. 436 00:33:57,879 --> 00:34:00,065 Titta vad du anstränger dig. 437 00:34:00,674 --> 00:34:05,154 Betyder det här att Selina vänstrar mot Batman med dig, 438 00:34:05,178 --> 00:34:08,074 - eller vice versa? - Har du inget du måste göra? 439 00:34:08,098 --> 00:34:09,534 Nej. 440 00:34:09,558 --> 00:34:10,869 Jag kom på en annan sak. 441 00:34:10,893 --> 00:34:13,246 Hon kanske gillar er båda för att ni båda är samma kille, 442 00:34:13,270 --> 00:34:14,746 men hon vet bara inte om det. 443 00:34:17,107 --> 00:34:18,417 Tack, Alfred. 444 00:34:20,736 --> 00:34:22,046 Där går han. 445 00:34:22,070 --> 00:34:23,797 Bruce Wayne på en äkta dejt. 446 00:34:26,408 --> 00:34:28,385 Gör inget jag inte skulle göra! 447 00:34:35,042 --> 00:34:36,351 Hej, Damian. 448 00:34:37,461 --> 00:34:38,521 Titus. 449 00:34:38,545 --> 00:34:41,941 Enligt Pennyworth är du romantiskt involverad med en kriminell nu. 450 00:34:41,965 --> 00:34:44,861 Ex-kriminell. Och det är bara en dejt. 451 00:34:44,885 --> 00:34:47,322 Det finns inga ex-kriminella, pappa, 452 00:34:47,346 --> 00:34:49,781 bara såna som för tillfället inte bryter mot lagen. 453 00:34:51,099 --> 00:34:53,286 Hon är inte sån längre. 454 00:34:53,310 --> 00:34:55,496 - Damian, jag... - Du, jag förstår. 455 00:34:55,520 --> 00:34:58,666 Vårt oändliga uppdrag är ett ensamt åtagande. 456 00:34:58,690 --> 00:35:01,628 Om slinkan kan stilla dina köttsliga begär, så okej. 457 00:35:01,652 --> 00:35:03,046 "Slinkan"? 458 00:35:03,070 --> 00:35:04,923 Du får jobba lite på dina slanguttryck. 459 00:35:04,947 --> 00:35:07,967 Men jag behöver inte ta upp dina tidigare dåliga val vad gäller kvinnor, 460 00:35:07,991 --> 00:35:09,928 däribland, men inte enbart, min mamma. 461 00:35:09,952 --> 00:35:11,554 Damian, jag är inte... 462 00:35:11,578 --> 00:35:13,681 Inte för att jag är otacksam för att jag finns till. 463 00:35:13,705 --> 00:35:16,100 Men jag måste insistera på att du använder skydd. 464 00:35:16,124 --> 00:35:17,393 Och en sak till, 465 00:35:17,417 --> 00:35:19,144 - täck över din drink. - Hej då, Damian. 466 00:35:20,212 --> 00:35:22,732 LEKSAKER 467 00:35:22,756 --> 00:35:24,399 LUSTIGA HUSET 468 00:35:26,343 --> 00:35:28,070 Här är din biff, Larry. 469 00:35:28,720 --> 00:35:30,490 Och en till dig, Moe. 470 00:35:30,514 --> 00:35:32,075 Och, Shemp, 471 00:35:32,099 --> 00:35:34,534 du får två för det är din födelsedag. 472 00:35:36,687 --> 00:35:39,206 Jag vet inte varför mr J inte är här. 473 00:35:45,279 --> 00:35:46,797 Han kommer inte. 474 00:35:48,323 --> 00:35:52,428 Okej, missfoster, vem är du och vad vet du om min pudding? 475 00:35:52,452 --> 00:35:54,889 Jag vet att han behöver din hjälp. 476 00:35:54,913 --> 00:35:58,725 Hallå! Jag är den ende som får binda mr J. 477 00:35:59,209 --> 00:36:03,563 Gör mig bara en liten tjänst, så kan du återfå honom. 478 00:36:04,339 --> 00:36:05,857 Så gott som ny. 479 00:36:08,677 --> 00:36:10,946 Det är öppet. Kom in. 480 00:36:17,144 --> 00:36:18,620 Är de där till moi? 481 00:36:19,354 --> 00:36:21,456 Ja. Du ser... 482 00:36:22,399 --> 00:36:23,542 Otrolig ut. 483 00:36:24,484 --> 00:36:25,961 Detsamma. 484 00:36:26,987 --> 00:36:29,297 - Har vi tid för en drink? - Varför inte? 485 00:36:30,282 --> 00:36:34,304 Jag slog vad med Eartha här att du inte skulle komma. 486 00:36:34,328 --> 00:36:37,180 Jag trodde att jag skulle få ett samtal med nån ursäkt. 487 00:36:38,540 --> 00:36:39,683 Och ändå... 488 00:36:42,085 --> 00:36:43,270 ...är jag här nu. 489 00:36:45,756 --> 00:36:47,149 Faktum är, 490 00:36:47,507 --> 00:36:49,735 jag har omvärderat vissa saker i mitt liv. 491 00:36:51,094 --> 00:36:52,488 Dags för bekännelser. 492 00:36:52,512 --> 00:36:53,655 Berätta. 493 00:36:54,097 --> 00:36:55,532 Inget specifikt. 494 00:36:56,183 --> 00:37:00,495 Jag har bara känt behovet att... Förändra vissa saker. 495 00:37:01,104 --> 00:37:02,539 Jag vet hur det känns. 496 00:37:03,148 --> 00:37:05,876 Jag har själv förändrats en del sen vi träffades första gången. 497 00:37:06,944 --> 00:37:08,713 Jag var vildare då. 498 00:37:08,737 --> 00:37:10,590 Jag tänkte att det var därför du släppte mig, 499 00:37:10,614 --> 00:37:13,425 jag var inte tillräckligt fin för din sociala cirkel. 500 00:37:13,992 --> 00:37:15,845 Så var det inte. 501 00:37:15,869 --> 00:37:17,971 Jag gillar faktiskt det med dig. 502 00:37:19,248 --> 00:37:21,433 Hoppas att du inte är helt tämjd. 503 00:37:22,167 --> 00:37:23,770 Nej. 504 00:37:23,794 --> 00:37:25,896 Men jag skulle gärna balansera saker lite bättre. 505 00:37:27,005 --> 00:37:28,148 För balans. 506 00:38:13,802 --> 00:38:16,655 Gråtande clowner, vem behöver såna, va? 507 00:38:17,639 --> 00:38:19,492 Mina damer och skitstövlar, 508 00:38:19,516 --> 00:38:22,412 det har skett en liten förändring i kvällens program. 509 00:38:22,436 --> 00:38:26,581 Tillsammans med operan som rånar er på 1 000 dollar per biljett... 510 00:38:27,149 --> 00:38:29,543 Kommer vi också att råna er! 511 00:38:30,944 --> 00:38:35,341 Jag är också här för min pudding som har clown-nappats. 512 00:38:35,365 --> 00:38:37,968 För att få tillbaka honom måste jag döda... 513 00:38:38,619 --> 00:38:39,846 Inte dig. 514 00:38:39,870 --> 00:38:41,304 Kanske dig. 515 00:38:41,955 --> 00:38:43,016 Dig! 516 00:38:43,040 --> 00:38:45,308 Jag borde döda dig för det där dumma skägget! 517 00:38:46,793 --> 00:38:48,271 Där är du ju. 518 00:38:48,295 --> 00:38:50,522 Bruce Wayne. 519 00:38:51,048 --> 00:38:54,651 Snygg smoking. Hoppas att du inte har hyrt den. 520 00:39:00,349 --> 00:39:02,327 Tom, sätt kvinnorna i säkerhet. 521 00:39:02,351 --> 00:39:04,619 Okej, men jag återkommer. 522 00:39:05,145 --> 00:39:07,081 Vad ska du göra? 523 00:39:07,105 --> 00:39:09,541 Om hon är ute efter mig, så följer hon efter mig. 524 00:39:10,609 --> 00:39:12,753 Bli inte dödad. 525 00:39:17,241 --> 00:39:18,925 Bingo. 526 00:39:30,128 --> 00:39:32,731 Stå still, din knasige kanin. 527 00:39:35,884 --> 00:39:37,486 Förlåt, Rico! 528 00:39:42,808 --> 00:39:43,950 Va? 529 00:39:47,104 --> 00:39:50,624 Din narrdräkt var ute redan på 90-talet. Nu är den bara sorglig. 530 00:40:22,306 --> 00:40:24,533 Vad är det man säger på teatern? 531 00:40:26,101 --> 00:40:27,494 Lyckokast! 532 00:40:31,732 --> 00:40:33,834 Är Bats med Cats nu? 533 00:40:34,902 --> 00:40:36,795 Jag kräktes bara lite i munnen. 534 00:40:39,823 --> 00:40:42,926 - Batman. - Ligg still. Du är skadad. 535 00:40:43,452 --> 00:40:44,971 Det är inte så farligt. 536 00:40:44,995 --> 00:40:46,680 Ta clownen. 537 00:41:07,309 --> 00:41:08,744 PANG 538 00:41:11,230 --> 00:41:12,332 Kära nån. 539 00:41:12,356 --> 00:41:15,083 Det här ser inte så bra ut, va? 540 00:41:16,777 --> 00:41:18,421 Jokern. 541 00:41:18,445 --> 00:41:21,882 Vet du vad skämtet är här? Jag är helt oskyldig. 542 00:41:22,532 --> 00:41:24,259 Det låter inte ens rätt, va? 543 00:41:28,830 --> 00:41:32,310 Batsy, jag var i en källare till för fem minuter sen. 544 00:41:32,334 --> 00:41:35,062 Jag letar också efter Harley. Har du sett henne? 545 00:41:37,506 --> 00:41:39,024 Sluta! 546 00:41:52,771 --> 00:41:54,665 Sluta! 547 00:42:03,198 --> 00:42:05,050 Batman, sluta... 548 00:42:06,952 --> 00:42:09,556 Hejda mig om du hört den här förut. 549 00:42:09,580 --> 00:42:11,139 Två killar går in på en bar... 550 00:42:22,301 --> 00:42:24,988 Jag vill att du bryter mot din kodex, 551 00:42:25,012 --> 00:42:27,739 men för nåt jag verkligen har gjort. 552 00:42:28,640 --> 00:42:30,742 Nej, Batman! 553 00:42:31,560 --> 00:42:35,038 Jag varnar dig, Batman. Släpp honom! 554 00:42:37,608 --> 00:42:40,252 Tvinga mig inte att göra det här. Inte för honom. 555 00:42:41,570 --> 00:42:43,797 Jag låter dig inte slänga bort ditt liv. 556 00:42:45,866 --> 00:42:48,427 Gotham behöver Batman. 557 00:43:17,522 --> 00:43:20,500 Fungerade den sentimentala fällan? 558 00:43:22,778 --> 00:43:24,504 Tillbaka till kneget. 559 00:43:25,197 --> 00:43:26,798 Vem är Robin nuförtiden? 560 00:43:27,241 --> 00:43:28,717 Håll käften. 561 00:43:30,786 --> 00:43:32,012 Klä av honom. 562 00:43:32,788 --> 00:43:34,681 Dubbla hand-och fotbojor. 563 00:43:35,540 --> 00:43:36,808 Kinky. 564 00:43:50,472 --> 00:43:52,616 "Samla inte skatter här på jorden, 565 00:43:53,100 --> 00:43:55,952 där mal äter upp dem och rost förstör dem, 566 00:43:56,478 --> 00:43:58,747 och där tjuvar bryter sig in och stjäl. 567 00:43:59,273 --> 00:44:01,125 Samla dina skatter i himlen, 568 00:44:01,149 --> 00:44:03,418 där mal och rost inte kan förstöra, 569 00:44:03,777 --> 00:44:06,004 och tjuvar inte bryter sig in och stjäl. 570 00:44:07,614 --> 00:44:09,132 För där din skatt är, 571 00:44:09,783 --> 00:44:13,095 kommer också ditt hjärta att vara. 572 00:44:17,457 --> 00:44:19,310 Ditt öga är som en lampa, 573 00:44:19,334 --> 00:44:21,561 det ger ljus till din kropp. 574 00:44:22,713 --> 00:44:24,190 När ditt öga är friskt 575 00:44:24,214 --> 00:44:26,566 är hela din kropp fylld med ljus. 576 00:44:27,551 --> 00:44:29,277 Men när ditt öga inte är friskt 577 00:44:29,887 --> 00:44:31,947 är hela din kropp fylld med mörker. 578 00:44:33,557 --> 00:44:37,202 Och om ljuset du tror dig ha faktiskt är mörker, 579 00:44:38,312 --> 00:44:40,580 då är det mörkret djupt." 580 00:44:50,282 --> 00:44:52,886 Utslagningsgas från en gubben-i-lådan. 581 00:44:52,910 --> 00:44:54,762 Nån har gjort sin hemläxa. 582 00:44:54,786 --> 00:44:57,849 Gasen höll honom bara utslagen i en kvart. 583 00:44:57,873 --> 00:44:59,183 När han kvicknat till 584 00:44:59,207 --> 00:45:00,393 använder Jokern syran i sin 585 00:45:00,417 --> 00:45:02,186 knappblomma för att bränna sönder repen. 586 00:45:02,210 --> 00:45:04,522 Hur glömde han knappblomman? 587 00:45:04,546 --> 00:45:07,317 Det gjorde han inte. Han ville att Jokern skulle undkomma. 588 00:45:07,341 --> 00:45:10,862 Allt planerades så att Jokern skulle ta sig loss 589 00:45:10,886 --> 00:45:12,280 när Harley attackerade. 590 00:45:12,304 --> 00:45:13,907 Sen sprang han till operan 591 00:45:13,931 --> 00:45:16,283 och kom fram precis då Tom dödades. 592 00:45:16,725 --> 00:45:19,078 Så Jokern är verkligen oskyldig? 593 00:45:19,102 --> 00:45:20,205 Den här gången. 594 00:45:20,229 --> 00:45:23,249 Händelserna den senaste månaden når så högt som till Superman 595 00:45:23,273 --> 00:45:24,958 och så lågt som till Jokern. 596 00:45:26,401 --> 00:45:29,130 Den som ligger bakom allt är Hush. 597 00:45:29,154 --> 00:45:31,507 Men varför mörda Thomas Elliot? 598 00:45:31,531 --> 00:45:33,300 Han har ingen koppling till Batman. 599 00:45:33,825 --> 00:45:37,679 Men han har... Hade en koppling till Bruce Wayne. 600 00:45:39,456 --> 00:45:41,808 Hush vet om att Bruce Wayne är Batman. 601 00:45:45,963 --> 00:45:48,648 SELINA KYLE RINGER 602 00:45:54,346 --> 00:45:56,531 Hej, Selina. Hur är det? 603 00:45:57,516 --> 00:46:00,703 - Förlåt att jag inte har ringt upp. - Det är ingen fara. 604 00:46:00,727 --> 00:46:04,707 Jag ville bara tacka dig för... På begravningen. 605 00:46:04,731 --> 00:46:06,750 Det betydde mycket för mig. 606 00:46:07,234 --> 00:46:09,546 Jag tänkte att du skulle behöva en vän. 607 00:46:09,570 --> 00:46:11,505 Jag beklagar det med Thomas. 608 00:46:12,239 --> 00:46:14,132 Han verkade vara en av de goda. 609 00:46:14,783 --> 00:46:16,261 Det var han. 610 00:46:16,285 --> 00:46:19,722 Låt oss inte vänta i ytterligare tio år innan vi ses, va? 611 00:46:19,746 --> 00:46:21,349 Gärna det. 612 00:46:21,373 --> 00:46:24,143 Det är bara ett par saker jag måste ta hand om först. 613 00:46:24,167 --> 00:46:27,438 Jag skulle inte vänta för länge om jag var som du. 614 00:46:27,462 --> 00:46:29,981 Menar du att jag har konkurrens? 615 00:46:31,216 --> 00:46:32,986 Ska jag vara ärlig? 616 00:46:33,010 --> 00:46:36,238 Jag träffade nån sporadiskt innan du ringde. 617 00:46:36,555 --> 00:46:38,573 Det är komplicerat. 618 00:46:40,309 --> 00:46:42,245 En mystisk man. 619 00:46:42,269 --> 00:46:43,870 Du skulle bara veta. 620 00:46:44,605 --> 00:46:47,249 Må bästa mystiska man vinna. 621 00:46:47,816 --> 00:46:49,584 Var försiktig med vad du önskar. 622 00:46:50,485 --> 00:46:52,713 Sköt om dig, Bruce. 623 00:46:59,703 --> 00:47:01,513 Jag hörde ingenting. 624 00:47:03,290 --> 00:47:04,934 VARNING 625 00:47:04,958 --> 00:47:06,476 Vad är det nu? 626 00:47:13,258 --> 00:47:14,943 Riddler. 627 00:47:17,387 --> 00:47:19,449 Den C-skurken? 628 00:47:19,473 --> 00:47:22,534 Det är som om de alla kryper fram från under mattorna nu. 629 00:47:30,275 --> 00:47:32,420 Det kanske inte angår mig, 630 00:47:32,444 --> 00:47:34,756 men jag vill att du vet att jag stöttar den här grejen. 631 00:47:34,780 --> 00:47:36,174 Grejen? 632 00:47:36,198 --> 00:47:37,592 Du och Selina. 633 00:47:37,616 --> 00:47:39,051 Brucelina? 634 00:47:39,660 --> 00:47:42,013 Jag tycker att hon är bra för dig. 635 00:47:42,037 --> 00:47:43,513 Hon gör dig... 636 00:47:46,291 --> 00:47:47,809 Mindre intensiv. 637 00:47:56,051 --> 00:47:57,235 Håll i dig. 638 00:47:58,470 --> 00:47:59,822 Men menar du allvar med henne, 639 00:47:59,846 --> 00:48:01,823 måste du berätta allt för henne. 640 00:48:02,349 --> 00:48:04,117 Annars kommer det inte att funka. 641 00:48:04,768 --> 00:48:06,538 - Det har du rätt i. - Har jag? 642 00:48:06,562 --> 00:48:08,246 Det angår inte dig. 643 00:48:58,655 --> 00:48:59,881 Herregud. 644 00:49:01,158 --> 00:49:03,636 Hallå, jag gör inte motstånd. 645 00:49:03,660 --> 00:49:04,721 Var är han? 646 00:49:04,745 --> 00:49:07,223 Jag vet inte vem du pratar om. 647 00:49:07,247 --> 00:49:08,975 Det är Hush som fått dig att göra det här. 648 00:49:08,999 --> 00:49:12,352 Kan du säga det i form av en gåta? 649 00:49:14,421 --> 00:49:16,982 Det fanns ingen gåta. Det är poängen. 650 00:49:17,466 --> 00:49:19,194 Jag kanske försöker nåt nytt. 651 00:49:19,218 --> 00:49:21,112 Du vet, rör om i grytan lite. 652 00:49:21,136 --> 00:49:22,321 Rör om 653 00:49:40,155 --> 00:49:42,424 Vad bra att du är här, Batman. 654 00:49:43,283 --> 00:49:44,677 Vem är du? 655 00:49:44,701 --> 00:49:48,932 Jag är den som förstör ditt liv innan jag tar det. 656 00:49:48,956 --> 00:49:50,474 Det får vi allt se. 657 00:49:51,583 --> 00:49:53,560 Det har vi redan gjort. 658 00:49:54,127 --> 00:49:56,480 Det har åtminstone Thomas Elliot gjort. 659 00:49:58,799 --> 00:50:02,445 Du kommer att springa i cirklar medan jag dödar dina vänner 660 00:50:02,469 --> 00:50:04,279 en efter en. 661 00:50:05,722 --> 00:50:06,907 Kom an. 662 00:50:08,725 --> 00:50:11,703 Ingen du bryr dig om går trygg. 663 00:50:39,298 --> 00:50:42,484 Snart, Batman. Väldigt snart. 664 00:50:57,149 --> 00:50:58,458 Batman. 665 00:50:59,484 --> 00:51:02,713 Jag stjäl ingenting, jag ser mig bara omkring. 666 00:51:03,196 --> 00:51:04,591 Gamla vanor. 667 00:51:04,615 --> 00:51:06,842 Jag vet att du bor här, Selina. 668 00:51:07,492 --> 00:51:08,969 Det har jag vetat länge. 669 00:51:10,037 --> 00:51:12,473 Ja. Världens bästa inspektör. 670 00:51:12,497 --> 00:51:14,182 Varför är du här? 671 00:51:15,000 --> 00:51:16,476 Jag vill att du lämnar stan. 672 00:51:19,004 --> 00:51:20,440 Jag vet inte vad du tror att vi har, 673 00:51:20,464 --> 00:51:22,358 men du bestämmer inte vad jag ska göra. 674 00:51:22,382 --> 00:51:25,110 Jag skulle inte vara här om det inte var allvarligt. 675 00:51:25,552 --> 00:51:28,615 Hush sa till mig att han skulle skada de som stod mig närmast. 676 00:51:28,639 --> 00:51:30,532 De jag bryr mig mest om. 677 00:51:31,767 --> 00:51:33,493 Okej. Oväntat. 678 00:51:35,437 --> 00:51:39,291 Vem Hush än är så har han legat ett steg före mig hela tiden. 679 00:51:40,359 --> 00:51:42,294 Han vet tveklöst om vår relation. 680 00:51:45,948 --> 00:51:48,967 För ett par dagar sedan led jag en förlust. 681 00:51:50,577 --> 00:51:53,305 Det har sagts att jag hanterar den bättre 682 00:51:54,039 --> 00:51:57,351 eftersom jag har dig i mitt liv. 683 00:51:59,044 --> 00:52:01,938 I ditt liv? Är inte det lite för mycket? 684 00:52:02,631 --> 00:52:04,608 Det kanske är dags att ta reda på det. 685 00:52:07,427 --> 00:52:09,239 Vänta. 686 00:52:09,263 --> 00:52:10,530 Är du säker? 687 00:52:13,100 --> 00:52:14,242 Ja. 688 00:52:16,144 --> 00:52:18,163 Låt mig då göra det. 689 00:52:23,735 --> 00:52:25,296 Bruce? 690 00:52:25,320 --> 00:52:26,963 Är Bruce Wayne Batman? 691 00:52:27,781 --> 00:52:30,384 Vad händer nu? 692 00:52:32,286 --> 00:52:34,346 Jag har ett par idéer. 693 00:52:45,173 --> 00:52:47,777 Jag säger inte ofta att nåt var värt att vänta på, 694 00:52:47,801 --> 00:52:49,569 för jag avskyr att vänta. 695 00:52:50,554 --> 00:52:53,700 Men det där? Mjau. 696 00:52:53,724 --> 00:52:55,367 Jag känner likadant. 697 00:52:57,102 --> 00:52:58,412 Herregud. 698 00:52:59,062 --> 00:53:00,414 Dina ärr. 699 00:53:01,315 --> 00:53:02,625 Så många. 700 00:53:02,649 --> 00:53:05,168 Minns du de här? 701 00:53:06,695 --> 00:53:08,839 Jag hade precis fått mina infällbara klor. 702 00:53:09,781 --> 00:53:11,299 De var jättedyra. 703 00:53:11,700 --> 00:53:13,011 De fungerade. 704 00:53:13,035 --> 00:53:15,721 Jag fick uppgradera mitt kevlar-kroppspansar efter det. 705 00:53:17,539 --> 00:53:18,682 Förlåt? 706 00:53:21,335 --> 00:53:23,187 Det var därför du gjorde slut med mig. 707 00:53:23,211 --> 00:53:24,564 Det var då du kom på att jag var 708 00:53:24,588 --> 00:53:25,939 - Catwoman. - En kleptoman. 709 00:53:26,673 --> 00:53:27,816 Va? 710 00:53:28,383 --> 00:53:33,573 Förlåt. Du var vacker, briljant och fulländad. 711 00:53:33,597 --> 00:53:35,073 Du kunde göra allt du ville. 712 00:53:35,557 --> 00:53:37,702 Jag antog att du gjorde det för att du inte kunde sluta, och... 713 00:53:37,726 --> 00:53:41,246 Och kan man inte styra sina handlingar är man inte riktigt frisk. 714 00:53:41,688 --> 00:53:42,914 Hel. 715 00:53:44,066 --> 00:53:45,375 Och jag hade fel. 716 00:53:46,026 --> 00:53:47,837 Du förändrades. 717 00:53:47,861 --> 00:53:49,004 Jag är ledsen. 718 00:53:49,363 --> 00:53:52,758 Det är ingen fara. Vi är på outforskad mark. 719 00:53:56,161 --> 00:53:58,305 Eftersom du inte lämnar stan 720 00:53:58,872 --> 00:54:00,683 kanske vi borde gå hem till mig. 721 00:54:00,707 --> 00:54:02,142 Wayne Manor? 722 00:54:03,126 --> 00:54:04,603 Bättre än så. 723 00:54:20,686 --> 00:54:22,080 Du gjorde det. 724 00:54:22,104 --> 00:54:24,331 Du gjorde det verkligen. 725 00:54:24,898 --> 00:54:26,792 Alfred, han gjorde det! 726 00:54:28,610 --> 00:54:31,129 Hej, Selina. Dick Grayson. 727 00:54:34,366 --> 00:54:35,550 Trevligt. 728 00:54:36,159 --> 00:54:40,639 Miss Kyle, jag har tagit mig friheten att förbereda te med kakor. 729 00:54:41,456 --> 00:54:43,560 Så alla vet vem jag är? 730 00:54:43,584 --> 00:54:46,062 Bara vi och Damian, inte Gordon. 731 00:54:46,086 --> 00:54:50,482 - Vem är Damian? - Robin, hans... son. 732 00:54:53,010 --> 00:54:55,570 Ni två kommer att få det så roligt. 733 00:56:09,628 --> 00:56:11,063 God morgon, älskling. 734 00:56:14,633 --> 00:56:15,984 Ursäkta mig. 735 00:56:17,886 --> 00:56:19,196 Är det kaffe? 736 00:56:22,307 --> 00:56:24,409 Vi har ej uthämtad kaffe. 737 00:56:24,726 --> 00:56:26,036 Ditt är bättre. 738 00:56:28,897 --> 00:56:30,375 Titta här. 739 00:56:30,399 --> 00:56:33,085 EXTREMA SEMESTRAR! 740 00:56:36,238 --> 00:56:37,631 Jag betalar. 741 00:56:39,283 --> 00:56:40,425 Okej, du betalar. 742 00:56:41,868 --> 00:56:43,428 När vi har tagit Hush. 743 00:56:44,246 --> 00:56:45,722 Som har försvunnit. 744 00:56:46,164 --> 00:56:48,685 Han kanske har hört om din heta, vildsinta partner, 745 00:56:48,709 --> 00:56:51,271 eller dog när han gillrade en björnsax åt dig. Hur som helst... 746 00:56:51,295 --> 00:56:53,314 Åk du. Ta jetplanet. 747 00:56:53,338 --> 00:56:54,691 Jag måste stanna här. 748 00:56:54,715 --> 00:56:57,401 Inte för alltid. Det vet du, va? 749 00:56:58,135 --> 00:56:59,654 Dick tar över en dag. 750 00:56:59,678 --> 00:57:01,571 Är det inte därför du har lärt upp honom? 751 00:57:02,180 --> 00:57:03,491 Han är inte redo. 752 00:57:03,515 --> 00:57:05,033 Och det var du? 753 00:57:06,560 --> 00:57:08,288 Jag ber dig inte pensionera dig. 754 00:57:08,312 --> 00:57:10,832 Jag ber dig tillbringa lite tid härifrån. 755 00:57:10,856 --> 00:57:11,999 Med mig. 756 00:57:14,401 --> 00:57:16,753 Om vi skulle göra det här, skulle vi få... 757 00:57:18,238 --> 00:57:19,965 Ursäkta, sir. 758 00:57:20,532 --> 00:57:22,217 Det är polischef Gordon. 759 00:57:25,787 --> 00:57:26,890 Vad är det, Jim? 760 00:57:26,914 --> 00:57:30,517 För två minuter sen utlöstes ett tyst larm på en läkarklinik. 761 00:57:30,918 --> 00:57:33,980 Kontoret tillhör doktorn som Hush dödade på operan. 762 00:57:34,004 --> 00:57:35,398 Thomas Elliot. 763 00:57:35,422 --> 00:57:38,610 Ja. Jag ville bara säga det. 764 00:57:38,634 --> 00:57:40,777 Tack. 765 00:57:41,678 --> 00:57:44,239 Det har skett ett inbrott på Thomas praktik. 766 00:57:45,682 --> 00:57:49,411 Det här kanske är nåt Batman måste göra ensam. 767 00:57:50,229 --> 00:57:51,913 Det här borde gå fort. 768 00:58:03,242 --> 00:58:04,719 Vilken röra. 769 00:58:04,743 --> 00:58:06,221 Professionellt jobb. 770 00:58:06,245 --> 00:58:09,389 Inga fingeravtryck. Inget DNA på de genomsökta pappren. 771 00:58:09,790 --> 00:58:11,183 Inget inbrott. 772 00:58:12,084 --> 00:58:14,895 Här finns mycket som hade kunnat säljas. Vad var de ute efter? 773 00:58:16,630 --> 00:58:17,982 Information. 774 00:58:18,006 --> 00:58:19,566 SOPTUNNA 775 00:58:20,175 --> 00:58:22,737 Glioblastoma multiforme-hjärntumör. 776 00:58:22,761 --> 00:58:23,987 Nästan omöjlig att operera. 777 00:58:24,555 --> 00:58:26,032 Det låter inte bra. 778 00:58:26,056 --> 00:58:28,867 Det är det inte. För honom. 779 00:58:29,643 --> 00:58:32,997 Men det är det kanske för oss. Vill du åka till Arkham en sväng? 780 00:58:33,021 --> 00:58:34,706 Vilken lycka. 781 00:58:42,656 --> 00:58:44,425 Professorn, 782 00:58:44,449 --> 00:58:46,885 det är dags att visa vår vördnad. 783 00:58:51,290 --> 00:58:53,892 Jag ska ut på patrull, Alfred. Håller du ställningarna? 784 00:58:54,918 --> 00:58:56,853 Självklart, herr Dick. 785 00:58:58,171 --> 00:59:00,108 Jag tänker inte sitta sysslolös. 786 00:59:00,132 --> 00:59:01,900 Får jag följa med? 787 00:59:03,385 --> 00:59:04,528 Hoppa in. 788 00:59:05,137 --> 00:59:06,488 Men jag kör. 789 00:59:11,393 --> 00:59:13,746 Brukade ni göra så här varje kväll? 790 00:59:13,770 --> 00:59:14,913 I princip. 791 00:59:15,689 --> 00:59:18,001 Får jag ställa en personlig fråga? 792 00:59:18,025 --> 00:59:19,627 Du kan fråga. 793 00:59:19,651 --> 00:59:22,212 Hur är det att dejta mannen som är Batman? 794 00:59:23,614 --> 00:59:25,300 Det är konstigt. 795 00:59:25,324 --> 00:59:26,759 Komplicerat. 796 00:59:26,783 --> 00:59:28,385 Otroligt. 797 00:59:29,369 --> 00:59:32,681 Det enda felet är att han inte slutar prata om sina känslor. 798 00:59:34,541 --> 00:59:35,602 Den var bra. 799 00:59:35,626 --> 00:59:36,895 71 Charlie. 800 00:59:36,919 --> 00:59:39,772 En person har brutit upp låset på porten till Gothams kyrkogård. 801 00:59:39,796 --> 00:59:41,732 Den misstänkte tros vara kvar på området. 802 00:59:58,899 --> 01:00:00,625 Det är som halloween. 803 01:00:01,652 --> 01:00:03,504 Det enda som saknas är den stora pumpan. 804 01:00:03,528 --> 01:00:05,964 Här borta. 805 01:00:11,912 --> 01:00:14,181 Vänta, jag har varit här förut. 806 01:00:15,123 --> 01:00:16,433 Det har du med. 807 01:00:16,917 --> 01:00:20,020 HÄR LIGGER THOMAS ELLIOT 808 01:00:22,047 --> 01:00:23,732 - Men varför skulle nån... - Nightwing! 809 01:00:39,856 --> 01:00:41,667 Smaka på fruktan! 810 01:00:51,243 --> 01:00:53,261 Nej! Försvinn! 811 01:00:59,293 --> 01:01:00,811 Var stilla. 812 01:01:01,086 --> 01:01:02,813 Det här svider lite. 813 01:01:09,303 --> 01:01:11,405 Den rädda katten vill leka. 814 01:01:22,983 --> 01:01:25,503 - Hur? - Näsproppar. 815 01:01:25,527 --> 01:01:27,379 Har du luktat på dig själv på sistone? 816 01:01:36,079 --> 01:01:39,266 Nej, han dödar mig! Jag får inte misslyckas. 817 01:01:43,879 --> 01:01:46,064 Det får du visst. Din skitstövel. 818 01:02:01,980 --> 01:02:03,123 Håll dig undan! 819 01:02:03,857 --> 01:02:07,169 Nightwing, det är Selina. Sluta slåss mot mig. 820 01:02:16,578 --> 01:02:18,055 Ta mig till bilen. 821 01:02:27,089 --> 01:02:28,608 Alfred, lyssnar du? 822 01:02:28,632 --> 01:02:29,776 Ja. 823 01:02:29,800 --> 01:02:33,196 Jag fjärrstyr Batmobilen till Batgrottan 824 01:02:33,220 --> 01:02:35,572 medan du säkrar Scarecrow. 825 01:02:58,954 --> 01:03:00,682 Så ja. 826 01:03:00,706 --> 01:03:02,849 Jag vill inte göra det för enkelt. 827 01:03:17,264 --> 01:03:19,574 Så du har äntligen luskat ut det? 828 01:03:20,142 --> 01:03:21,995 Jag började bli uttråkad. 829 01:03:22,019 --> 01:03:23,997 Det här är galenskap. Hur kan Riddler vara inblandad? 830 01:03:24,021 --> 01:03:25,330 Han har varit inlåst här. 831 01:03:25,856 --> 01:03:28,751 När jag såg namnet Arthur Wynne i Thomas Elliots akter 832 01:03:28,775 --> 01:03:31,044 visste jag att han inte bara spelade små roller. 833 01:03:33,155 --> 01:03:35,298 Okej, jag nappar, vem är Arthur Wynne? 834 01:03:35,616 --> 01:03:38,135 Korsordets upphovsman? 835 01:03:38,994 --> 01:03:40,138 Kretin. 836 01:03:40,162 --> 01:03:41,973 Det var det namn du använde när du besökte 837 01:03:41,997 --> 01:03:44,433 dr Thomas Elliot för din hjärntumör. 838 01:03:46,084 --> 01:03:47,729 Den värdelösa nollan! 839 01:03:47,753 --> 01:03:49,606 Han skulle vara så duktig. 840 01:03:49,630 --> 01:03:52,107 Han var den ende doktorn som ville operera mig. 841 01:03:53,175 --> 01:03:57,321 När operationen misslyckades sa han åt mig att reda upp mina affärer. 842 01:03:58,472 --> 01:04:00,575 Men jag vägrade att låta det bli mitt slut. 843 01:04:00,599 --> 01:04:02,952 Nej, jag hittade ett annat sätt. 844 01:04:02,976 --> 01:04:04,828 En Lasaros-håla. 845 01:04:05,812 --> 01:04:07,457 Det krävdes bara några mutor, 846 01:04:07,481 --> 01:04:10,793 sen kunde jag nedsänka mig själv i dess helande vatten. 847 01:04:10,817 --> 01:04:12,754 I det ögonblicket såg jag allt, 848 01:04:12,778 --> 01:04:14,297 visste allt, 849 01:04:14,321 --> 01:04:18,383 däribland svaret på min mest frustrerande gåta. 850 01:04:19,368 --> 01:04:21,636 Vem är Batman? 851 01:04:28,794 --> 01:04:32,522 Det var så tydligt, det fanns rakt framför mig hela tiden. 852 01:04:33,507 --> 01:04:36,569 I en blixt av inspiration såg jag ett sätt att förgöra dig 853 01:04:36,593 --> 01:04:41,281 och hämnas på det kriminella svin som vanhedrat mig i det förflutna. 854 01:04:44,726 --> 01:04:46,538 Jag behövde en ny persona. 855 01:04:46,562 --> 01:04:49,790 Min sanna identitet måste hållas dold. 856 01:04:50,232 --> 01:04:52,669 En efter en övertalade jag, lirkade jag med 857 01:04:52,693 --> 01:04:56,088 och drev på de andra att spela sina roller... 858 01:04:57,864 --> 01:04:59,466 Och göra som jag ville. 859 01:05:01,660 --> 01:05:04,180 Du förstår, Batman, det här är min lek 860 01:05:04,204 --> 01:05:06,765 och alla följer mina regler. 861 01:05:07,708 --> 01:05:09,352 Så även du. 862 01:05:09,376 --> 01:05:12,604 Det var en fin monolog för att vara nån som bär handbojor. 863 01:05:13,338 --> 01:05:14,983 Batman fångade dig. 864 01:05:15,007 --> 01:05:18,235 Stackars mig. Omintetgjord igen. 865 01:05:19,303 --> 01:05:21,405 Dags för en gåta, antar jag. 866 01:05:22,014 --> 01:05:24,408 Svara på gåtan, polischef Gordon. 867 01:05:26,435 --> 01:05:28,203 Vem är Batman? 868 01:05:29,313 --> 01:05:30,455 Herregud. 869 01:05:33,942 --> 01:05:35,753 Det där skulle du inte ha gjort. 870 01:05:35,777 --> 01:05:37,671 Jag använde den för att styra honom. 871 01:05:43,368 --> 01:05:44,886 Jäklar. Clayface. 872 01:05:45,787 --> 01:05:48,640 Äntligen är jag fri. 873 01:05:56,089 --> 01:05:58,318 Okej, ta honom! 874 01:05:58,342 --> 01:06:00,027 Ja, döda honom! 875 01:06:04,598 --> 01:06:06,784 Middag och en föreställning. 876 01:06:06,808 --> 01:06:08,952 Det här stället är inte så pjåkigt. 877 01:06:17,569 --> 01:06:18,712 Ja! 878 01:06:19,821 --> 01:06:22,675 Träffar du redan en annan skurk? 879 01:06:22,699 --> 01:06:25,136 Jag trodde att vi hade nåt speciellt ihop. 880 01:06:25,160 --> 01:06:26,553 Håll tyst, missfoster! 881 01:06:26,828 --> 01:06:31,017 "Missfoster"? Batsy, tänker du låta honom tilltala mig på det sättet? 882 01:06:31,041 --> 01:06:32,227 Ta honom, Clayface! 883 01:06:32,251 --> 01:06:35,062 Det är inte likt dig att inte försvara mig. 884 01:06:35,921 --> 01:06:37,939 Hur många andra fanns det? Nej, berätta inte! 885 01:06:39,800 --> 01:06:41,443 Det är väl mest genant för mig. 886 01:06:42,469 --> 01:06:44,279 Och ridå. 887 01:06:50,352 --> 01:06:52,537 Snyggt att inte dö, Batsy. 888 01:06:53,272 --> 01:06:57,085 Gordon! Som vanligt ligger du där med tummen i röven. 889 01:06:57,109 --> 01:06:58,460 Gör nåt! 890 01:07:02,656 --> 01:07:03,716 Ja! 891 01:07:03,740 --> 01:07:05,050 Mitt i prick! 892 01:07:20,841 --> 01:07:23,235 Nu spolar du bara bort det roliga. 893 01:07:27,973 --> 01:07:29,324 Åh, nej! 894 01:07:38,150 --> 01:07:39,543 Har nån en minttablett? 895 01:07:41,612 --> 01:07:44,257 Du verkar fortfarande ligga steget efter, Batman. 896 01:07:44,281 --> 01:07:45,884 Nu avslutar vi det här, Hush. 897 01:07:45,908 --> 01:07:48,219 Ja, men kom du till mig. 898 01:07:48,243 --> 01:07:50,847 Jag var på kyrkogården för att hitta en fladdermus, 899 01:07:50,871 --> 01:07:52,807 men hittade en katt i stället. 900 01:07:52,831 --> 01:07:54,307 Vi ses. 901 01:07:54,958 --> 01:07:57,019 Vad betydde det? 902 01:08:15,103 --> 01:08:18,041 Beundrar du min skönhetsfläck? 903 01:08:18,065 --> 01:08:21,543 Skadan på dig kan bli mer allvarlig. 904 01:08:22,110 --> 01:08:23,462 Batman hittar dig. 905 01:08:23,779 --> 01:08:25,506 Självklart gör han det. 906 01:08:25,530 --> 01:08:27,842 Inom ett par sekunder har han gjort sönder manicken 907 01:08:27,866 --> 01:08:31,012 jag använde för att göra Clayface till min dubbelgångare. 908 01:08:31,036 --> 01:08:33,806 Då vet han att max räckvidd är 16 km, 909 01:08:33,830 --> 01:08:35,642 och söker av det området. 910 01:08:35,666 --> 01:08:37,143 Vilket betyder... 911 01:08:37,167 --> 01:08:39,644 Att det är bäst att vi sätter igång. 912 01:08:46,301 --> 01:08:50,405 Batman kontaktar sedan Alfred för att bekräfta att du är försvunnen. 913 01:08:54,101 --> 01:08:56,328 Batman kommer ensam. 914 01:08:56,728 --> 01:08:59,998 Han sluter sig till att jag har förberett ett ställe för vårt möte. 915 01:09:00,232 --> 01:09:03,211 Han gör en lista över varje fabrik och lagerlokal 916 01:09:03,235 --> 01:09:04,379 inom 16 km-radien, 917 01:09:04,403 --> 01:09:06,672 vilket ger honom 62 stycken. 918 01:09:07,990 --> 01:09:10,301 Han kortar ned listan till 14, 919 01:09:10,325 --> 01:09:12,303 för många för att söka av en efter en. 920 01:09:12,327 --> 01:09:14,931 Håll tyst! 921 01:09:14,955 --> 01:09:17,141 Eftersom jag inte har lämnat fler ledtrådar 922 01:09:17,165 --> 01:09:20,270 går Batman tillbaka till namnet Arthur Wynne 923 01:09:20,294 --> 01:09:23,982 och kollar namnen på de 14 ställena för att inse att bara ett 924 01:09:24,006 --> 01:09:26,775 är ett anagram för "Arthur Wynne". 925 01:09:27,551 --> 01:09:28,945 New Thurnary. 926 01:09:28,969 --> 01:09:32,406 Även med marginal för trafik borde han strax vara här. 927 01:09:32,764 --> 01:09:34,117 Dra åt helvete! 928 01:09:34,141 --> 01:09:35,784 Hinner inte. 929 01:09:46,028 --> 01:09:47,754 Svara på den här gåtan. 930 01:09:48,655 --> 01:09:51,717 Ju mindre av mig du har, desto mer är jag värd. 931 01:09:52,117 --> 01:09:53,260 Vad är jag? 932 01:09:58,290 --> 01:09:59,599 Svaret? 933 01:10:00,334 --> 01:10:01,518 En vän. 934 01:10:11,220 --> 01:10:12,822 Jag ska döda dig. 935 01:10:12,846 --> 01:10:15,824 Du ska ingenstans, förutom ner. 936 01:10:47,673 --> 01:10:49,232 Vad ska fladdermusen göra? 937 01:10:57,266 --> 01:11:01,119 Det kortaste av andrum, vill jag lova. 938 01:11:29,881 --> 01:11:33,945 Ikväll ska jag visa dem alla genom att göra vad ingen av dem kunde. 939 01:11:33,969 --> 01:11:35,529 Döda Batman! 940 01:11:41,894 --> 01:11:43,913 Känner du det, Bruce? 941 01:11:43,937 --> 01:11:46,707 Känner du hur allt glider iväg? 942 01:11:53,947 --> 01:11:55,549 Vad tycker du om mig nu? 943 01:11:58,994 --> 01:12:00,262 Du pratar för mycket. 944 01:12:07,628 --> 01:12:11,357 Jag upprepar, vad tycker du om mig nu? 945 01:12:11,381 --> 01:12:14,068 Att du är samma osäkra C-skurk som du var 946 01:12:14,092 --> 01:12:16,403 innan du gick ner i Lasaros håla. 947 01:12:16,970 --> 01:12:19,489 Mycket snack från en död man! 948 01:12:20,057 --> 01:12:22,202 Du kommer med gåtor som en femteklassare kan lösa 949 01:12:22,226 --> 01:12:24,037 och kallar dig själv Riddler. 950 01:12:24,061 --> 01:12:26,955 Din brist på fantasi är förbluffande. 951 01:12:27,606 --> 01:12:29,209 Ta tillbaka det där! 952 01:12:29,233 --> 01:12:30,752 Du har bara en gimmick att komma med. 953 01:12:30,776 --> 01:12:32,295 Den undre världens skämt. 954 01:12:32,319 --> 01:12:34,004 Fan ta dig. Håll käften! 955 01:12:36,156 --> 01:12:39,302 Tror du att du fick det bästa av Ivy, Jokern och Bane? 956 01:12:39,326 --> 01:12:41,553 När de får reda på att Hush var Riddler... 957 01:12:43,121 --> 01:12:45,850 Då jagar de reda på dig som en hund. 958 01:12:45,874 --> 01:12:47,517 Det blir inte vackert. 959 01:12:47,960 --> 01:12:50,230 Jag är inte rädd för dem längre. 960 01:12:50,254 --> 01:12:53,482 Jag dödar dem precis som jag ska döda dig. 961 01:12:58,512 --> 01:13:00,448 Effekterna från hålet varar inte för evigt. 962 01:13:00,472 --> 01:13:02,617 Jag slår vad om att du redan nu känner det. 963 01:13:02,641 --> 01:13:05,620 All den där styrkan och smartheten försvinner 964 01:13:05,644 --> 01:13:07,956 precis när du behöver det som mest. 965 01:13:07,980 --> 01:13:09,873 Nej! 966 01:13:12,776 --> 01:13:15,921 Svara på den här gåtan, vem är sin egen värsta fiende? 967 01:13:35,007 --> 01:13:36,316 Nu har jag dig! 968 01:14:36,109 --> 01:14:38,420 Jag vinner! 969 01:14:39,029 --> 01:14:40,213 Jag vinner! 970 01:14:46,370 --> 01:14:47,971 Nio liv, om du minns? 971 01:14:50,332 --> 01:14:52,476 Nu slår vi sönder den här skitstöveln. 972 01:15:28,412 --> 01:15:31,391 Låt mig inte dö! Snälla! 973 01:15:31,415 --> 01:15:33,935 Dra upp mig! 974 01:15:33,959 --> 01:15:35,144 Snälla! 975 01:15:35,168 --> 01:15:36,436 Släpp honom! 976 01:15:37,921 --> 01:15:39,064 Stick iväg! 977 01:15:44,219 --> 01:15:45,654 Vänta! 978 01:15:46,263 --> 01:15:49,950 Du är Batman. Du kan inte låta mig dö! 979 01:15:50,934 --> 01:15:52,160 Åt helvete med det här. 980 01:16:28,555 --> 01:16:30,282 Han hade inte behövt dö. 981 01:16:31,183 --> 01:16:32,492 Va? 982 01:16:33,894 --> 01:16:35,620 Han hade inte behövt dö. 983 01:16:37,022 --> 01:16:38,832 Du är galen. 984 01:16:42,110 --> 01:16:43,795 Du är spritt språngande galen. 985 01:16:44,404 --> 01:16:46,131 Han dödade din vän. 986 01:16:46,448 --> 01:16:47,884 Försökte mörda Nightwing. 987 01:16:47,908 --> 01:16:50,761 Han dödade nästan mig och du är ledsen att han är död? 988 01:16:52,496 --> 01:16:54,097 Jag var tvungen att försöka. 989 01:16:54,706 --> 01:16:56,558 Om nån kan räddas, 990 01:16:57,376 --> 01:16:58,935 måste jag försöka. 991 01:17:01,380 --> 01:17:03,273 Det måste du, va? 992 01:17:04,716 --> 01:17:06,653 Det är en tvångsimpuls. 993 01:17:06,677 --> 01:17:08,528 Du och din jäkla kodex. 994 01:17:09,471 --> 01:17:11,991 Och du kommer att dö på grund av den, det vet du, va? 995 01:17:12,015 --> 01:17:13,659 Skulle det göra allt bättre? 996 01:17:14,393 --> 01:17:15,952 Utan kodex 997 01:17:16,687 --> 01:17:18,413 är jag inte bättre än vad de är. 998 01:17:22,276 --> 01:17:24,379 Jag är så korkad. 999 01:17:24,403 --> 01:17:26,880 Tänk att jag lät mig själv fastna i det här igen. 1000 01:17:30,200 --> 01:17:31,803 Nej, jag har förändrats! 1001 01:17:31,827 --> 01:17:34,847 Jag skulle ha förändrats mycket mer, för din skull! 1002 01:17:34,871 --> 01:17:36,264 För vår skull! 1003 01:17:40,502 --> 01:17:42,938 Selina, jag... 1004 01:17:49,636 --> 01:17:51,071 Men det kommer du inte att göra. 1005 01:17:52,264 --> 01:17:54,157 Eller så kan du inte det. 1006 01:17:58,520 --> 01:18:00,163 Kanske en dag. 1007 01:18:05,444 --> 01:18:06,962 Men inte idag. 1008 01:18:10,282 --> 01:18:11,675 Hej då, Bruce. 1009 01:18:29,218 --> 01:18:30,694 En dag. 1010 01:21:50,711 --> 01:21:52,813 Undertexter: Mattias Backström 66857

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.