Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:06,241 --> 00:01:07,635
Är det...
2
00:01:07,659 --> 00:01:09,594
Han är här.
3
00:01:12,873 --> 00:01:15,101
Är det du, Bruce?
4
00:01:15,125 --> 00:01:16,603
Jag vet, snart.
5
00:01:16,627 --> 00:01:18,104
Det här är ett bra utrymme för det här.
6
00:01:18,128 --> 00:01:20,022
Ett ögonblick. Jag måste ta det här.
7
00:01:22,758 --> 00:01:24,402
Nu kan jag prata, Alfred. Uppdatera mig.
8
00:01:24,426 --> 00:01:26,320
Ingen än.
9
00:01:27,179 --> 00:01:31,075
Herr Bruce, det är acceptabelt
att ta ledigt en kväll.
10
00:01:31,099 --> 00:01:33,827
Prata med nån om sport.
11
00:01:42,736 --> 00:01:44,464
Selina Kyle är här.
12
00:01:44,488 --> 00:01:48,008
Kanske ms Kyle
bara njuter av festligheterna.
13
00:01:48,909 --> 00:01:51,679
Hon har inte varit inblandad i
nån illegal verksamhet
14
00:01:51,703 --> 00:01:53,473
på minst ett år.
15
00:01:53,497 --> 00:01:55,183
Sexton månader.
16
00:01:55,207 --> 00:01:56,683
Kom igen, det är Catwoman.
17
00:02:01,672 --> 00:02:03,148
Hon rekognoscerar säkert platsen.
18
00:02:05,592 --> 00:02:06,902
Ett ögonblick.
19
00:02:12,683 --> 00:02:15,327
Du skulle bara hålla utkik ikväll.
20
00:02:15,978 --> 00:02:17,497
Det låter som om det gick åt skogen.
21
00:02:17,521 --> 00:02:18,705
Ja.
22
00:02:21,775 --> 00:02:24,544
Jag fick reda på att leveransen
skedde ikväll, så jag brände den.
23
00:02:27,072 --> 00:02:29,007
Vem kunde ana att heroin
var så brandfarligt?
24
00:02:32,953 --> 00:02:34,931
Jag är där om fem minuter.
25
00:02:34,955 --> 00:02:37,516
Fem? Har du inget förtroende för mig?
26
00:02:43,213 --> 00:02:44,356
Det är över om två.
27
00:02:48,260 --> 00:02:50,320
Gotham-polisen är här, så jag drar.
28
00:02:51,805 --> 00:02:53,241
Sir, har du nån aning om
29
00:02:53,265 --> 00:02:56,034
vilket intresse ms Kyle kan ha av galan?
30
00:02:59,521 --> 00:03:01,331
Jag ska fråga.
31
00:03:10,449 --> 00:03:12,302
Det var som tusan.
32
00:03:12,326 --> 00:03:14,469
Bruce Wayne umgås med societeten.
33
00:03:14,870 --> 00:03:16,389
Hur kommer det sig?
34
00:03:16,413 --> 00:03:18,308
Det är obligatoriskt.
35
00:03:18,332 --> 00:03:19,933
Jag sitter i styrelsen.
36
00:03:20,751 --> 00:03:22,687
Hur är det, Selina?
37
00:03:22,711 --> 00:03:24,021
Nåt nytt?
38
00:03:24,671 --> 00:03:26,773
Man kan säga att jag står vid ett vägskäl.
39
00:03:28,175 --> 00:03:29,526
Jag brukade älska mitt arbete.
40
00:03:30,552 --> 00:03:32,071
På galleriet.
41
00:03:32,095 --> 00:03:33,198
Men nu...
42
00:03:33,222 --> 00:03:35,366
Ibland är det bra med förändring.
43
00:03:35,390 --> 00:03:37,243
Vad vet du om det?
44
00:03:37,267 --> 00:03:38,577
Bruce?
45
00:03:39,186 --> 00:03:41,122
Du är verkligen här.
46
00:03:41,146 --> 00:03:43,081
Du kommer aldrig
på såna här tillställningar.
47
00:03:45,692 --> 00:03:49,671
Det är som att se en enhörning
i en kostym som kostar 5 000 dollar.
48
00:03:50,656 --> 00:03:51,758
Selina,
49
00:03:51,782 --> 00:03:53,509
det här är Thomas Elliot,
50
00:03:53,533 --> 00:03:55,553
en god vän och världskänd hjärnkirurg.
51
00:03:55,577 --> 00:03:58,055
Thomas, Selina Kyle.
52
00:03:58,580 --> 00:04:01,308
Hej. Och jag skulle
inte säga "världskänd".
53
00:04:01,750 --> 00:04:04,229
Kanske i USA och delar av Kanada.
54
00:04:04,253 --> 00:04:06,898
Tom och jag var oskiljaktiga som barn,
55
00:04:06,922 --> 00:04:09,067
i synnerhet sedan jag
förlorat mina föräldrar.
56
00:04:09,091 --> 00:04:10,693
Du kommer inte undan den här gången.
57
00:04:10,717 --> 00:04:12,027
Vi tar en drink.
58
00:04:14,429 --> 00:04:16,114
Tony, rada upp dem.
59
00:04:18,767 --> 00:04:20,787
Ledsen att jag avbryter, herr Bruce,
60
00:04:20,811 --> 00:04:25,041
men jag får in rapporter om
att Bane har fört bort ett barn.
61
00:04:25,065 --> 00:04:26,917
Jag ringer dig nu.
62
00:04:29,611 --> 00:04:31,589
Jag måste ta det här.
63
00:04:31,613 --> 00:04:33,090
Men det var kul att se dig.
64
00:04:33,657 --> 00:04:35,593
Jag vill gärna träffas och prata.
65
00:04:35,617 --> 00:04:36,885
Snart.
66
00:04:44,251 --> 00:04:45,894
Det var trevligt så länge det varade.
67
00:04:49,840 --> 00:04:53,235
KOM, KISSEMISS.
68
00:04:58,599 --> 00:05:00,826
Då var de klara.
69
00:05:05,772 --> 00:05:07,833
Allvarligt, båda två?
70
00:05:13,363 --> 00:05:15,340
Det perfekta paret.
71
00:05:29,755 --> 00:05:32,066
Ättlingen till
Dupree Chemical-förmögenheten,
72
00:05:32,090 --> 00:05:33,610
åttaåriga Edward Dupree,
73
00:05:33,634 --> 00:05:36,820
har kidnappats av brottslingen Bane.
74
00:05:37,179 --> 00:05:39,449
Han har begärt en hemlig lösensumma,
75
00:05:39,473 --> 00:05:42,576
vilken familjen gått med på att betala,
mot polisens inrådan.
76
00:05:44,478 --> 00:05:46,706
Polismästare Gordon, har du ett uttalande?
77
00:05:46,730 --> 00:05:48,874
Bane, om du ser det här,
78
00:05:49,399 --> 00:05:52,127
vi har dina pengar. Gör inte pojken illa.
79
00:06:17,052 --> 00:06:20,989
Barnet togs från lekplatsen
mitt på ljusan dag.
80
00:06:29,523 --> 00:06:31,625
Det är inte likt Bane
att vara så offentlig.
81
00:06:44,997 --> 00:06:46,848
Allt kommer att ordna sig, Edward.
82
00:06:48,292 --> 00:06:49,601
Var är han?
83
00:06:52,337 --> 00:06:54,815
Var är mina jäkla pengar?
84
00:07:03,056 --> 00:07:06,744
Dumma gamla Bat, mitt Venom är starkare.
85
00:07:06,768 --> 00:07:09,037
Jag är starkare!
86
00:07:17,696 --> 00:07:18,839
Jag behöver mina pengar.
87
00:07:29,374 --> 00:07:31,309
Jag ska döda dig!
88
00:07:32,961 --> 00:07:36,356
Är inte Bane vanligen lite mer vältalig?
89
00:07:39,301 --> 00:07:41,696
Det måste vara en biverkning
av den nya Venom-designen.
90
00:07:41,720 --> 00:07:44,574
Vilket betyder att hans sinne
är under samma belastning.
91
00:07:44,598 --> 00:07:47,576
Jag behöver mina pengar till mer juice!
92
00:07:54,566 --> 00:07:56,460
Här är dina pengar.
93
00:07:58,362 --> 00:07:59,504
Kom och hämta dem.
94
00:08:20,717 --> 00:08:22,277
Dina föräldrar väntar där utanför.
95
00:08:27,266 --> 00:08:28,575
Skitstövel!
96
00:08:47,494 --> 00:08:48,637
Batman.
97
00:08:50,789 --> 00:08:52,557
Ursäkta att jag stör.
98
00:08:53,166 --> 00:08:54,393
Lady Shiva.
99
00:08:54,918 --> 00:08:57,230
The League of Assassins
har inget här att hämta.
100
00:08:57,254 --> 00:08:59,107
Det kanske vi har.
101
00:08:59,131 --> 00:09:00,649
The League har fluktuerat,
102
00:09:01,341 --> 00:09:03,527
olika grupperingar som försöker få makt.
103
00:09:04,678 --> 00:09:05,738
Och?
104
00:09:05,762 --> 00:09:09,492
Och i kaoset exploaterades den
livgivande kraften i Lasaros håla
105
00:09:09,516 --> 00:09:11,827
av en okänd inkräktare.
106
00:09:12,853 --> 00:09:15,372
Jag undrar om du vet nåt i den här frågan.
107
00:09:15,939 --> 00:09:17,082
Nej.
108
00:09:18,150 --> 00:09:19,544
Men jag ska kolla upp det.
109
00:09:19,568 --> 00:09:21,294
Här nere.
110
00:09:21,695 --> 00:09:22,963
Tack så mycket.
111
00:09:23,572 --> 00:09:25,382
Det var ett nöje att se dig arbeta.
112
00:09:26,033 --> 00:09:28,719
Ring först nästa gång.
113
00:09:36,501 --> 00:09:38,605
Är det för mycket begärt med en lugn helg?
114
00:09:38,629 --> 00:09:40,148
Tydligen.
115
00:09:40,172 --> 00:09:42,274
Tack för att du räddade situationen,
som vanligt.
116
00:09:42,925 --> 00:09:44,860
Vänta, var är lösensumman?
117
00:09:52,517 --> 00:09:53,660
Catwoman?
118
00:09:54,102 --> 00:09:55,370
Jäklar!
119
00:09:56,146 --> 00:09:57,873
Visste du att hon var tillbaka i stan?
120
00:10:08,825 --> 00:10:10,052
Catwoman.
121
00:10:11,411 --> 00:10:12,721
Det var på tiden.
122
00:10:33,350 --> 00:10:34,994
Gillar du utsikten?
123
00:10:35,018 --> 00:10:37,120
Det är det enda du fångar ikväll.
124
00:10:46,989 --> 00:10:48,423
Var inte så säker på det.
125
00:11:06,592 --> 00:11:07,734
Nej.
126
00:11:21,440 --> 00:11:23,041
Tyst, Batman.
127
00:11:24,693 --> 00:11:26,086
Tyst.
128
00:11:57,100 --> 00:11:58,369
Jag sa ju att det var han.
129
00:11:58,393 --> 00:12:00,829
Föll ned från himlen som en död duva.
130
00:12:03,649 --> 00:12:04,791
Vad sjutton?
131
00:12:07,903 --> 00:12:10,422
Det finns bara ett sätt
att ta itu med missfostret.
132
00:12:15,953 --> 00:12:17,013
Försvinn, killar.
133
00:12:17,037 --> 00:12:18,263
Han är min.
134
00:12:19,706 --> 00:12:22,602
Vi kan väl skära upp honom först,
och sen dig?
135
00:12:22,626 --> 00:12:25,104
När vi är klara med dig, menar han.
136
00:12:25,128 --> 00:12:26,439
Ajabaja.
137
00:12:26,463 --> 00:12:28,899
Det finns en lag om tre slag
i den här delstaten, killar.
138
00:12:30,425 --> 00:12:31,903
Det där var ett.
139
00:12:31,927 --> 00:12:33,070
Två.
140
00:12:33,512 --> 00:12:34,655
Tre.
141
00:12:38,684 --> 00:12:40,535
Vissa killar betalar för sånt där.
142
00:12:56,201 --> 00:12:57,719
Vi drar härifrån.
143
00:13:01,456 --> 00:13:02,641
Det där var...
144
00:13:04,209 --> 00:13:05,770
Inte nödvändigt.
145
00:13:05,794 --> 00:13:07,438
Lämna honom ifred.
146
00:13:07,462 --> 00:13:09,481
Du jobbar med Bane
och kommer att åka fast.
147
00:13:10,340 --> 00:13:12,110
Lugna ned dig, lilltjejen.
148
00:13:12,134 --> 00:13:14,486
Följ med utan att bråka
så blir du inte skadad.
149
00:13:15,637 --> 00:13:17,072
Vad gulligt.
150
00:13:28,734 --> 00:13:30,168
Ta hand om din chef.
151
00:13:32,738 --> 00:13:34,256
Han är inte min chef.
152
00:13:40,579 --> 00:13:42,723
Alfred, Batman är skadad.
153
00:13:43,498 --> 00:13:44,683
Rejält skadad.
154
00:14:01,516 --> 00:14:03,285
Några problem?
155
00:14:04,937 --> 00:14:06,288
Batman.
156
00:14:08,148 --> 00:14:09,624
Vad hände?
157
00:14:10,275 --> 00:14:11,960
Han halkade efter.
158
00:14:12,611 --> 00:14:14,547
Du låter besviken.
159
00:14:14,571 --> 00:14:16,216
Spelar det nån roll?
160
00:14:16,240 --> 00:14:17,841
Jag fick jobbet gjort.
161
00:14:18,992 --> 00:14:22,304
Oroa dig inte för nån eller nåt,
162
00:14:22,829 --> 00:14:24,848
förutom att glädja mig.
163
00:14:26,750 --> 00:14:28,352
Ge mig nu mina pengar.
164
00:14:37,719 --> 00:14:38,987
Duktig kisse.
165
00:14:39,972 --> 00:14:41,448
Hur skulle du säga det?
166
00:14:41,848 --> 00:14:42,991
"Missterligt."
167
00:14:43,684 --> 00:14:45,745
Säg det, kissemiss.
168
00:14:45,769 --> 00:14:48,330
Säg "Missterligt".
169
00:14:50,190 --> 00:14:51,708
Missterligt.
170
00:14:58,740 --> 00:15:00,175
Du kan gå nu.
171
00:15:13,922 --> 00:15:15,024
Vad i...
172
00:15:15,048 --> 00:15:17,234
Inte än, Ivy.
173
00:15:17,718 --> 00:15:20,195
Femtio-femtio, minns du?
174
00:15:20,971 --> 00:15:23,241
Eftersom jag inte kan kontrollera dig,
175
00:15:23,265 --> 00:15:26,034
kanske jag avslutar
vårt avtal på ett annat sätt.
176
00:15:26,518 --> 00:15:28,078
Det skulle jag inte göra.
177
00:15:28,687 --> 00:15:33,376
Om mina vitala organ
inte förblir, ja, vitala,
178
00:15:33,400 --> 00:15:35,086
kommer den här
bekämpningsmedelsbomben
179
00:15:35,110 --> 00:15:38,588
att skada dig och
dina husdjur ordentligt.
180
00:15:41,199 --> 00:15:43,719
Men låt oss inte välja den vägen.
181
00:15:44,453 --> 00:15:48,140
Jag har ett jobb som betalar tiofaldigt
vad du tjänade in idag.
182
00:15:48,707 --> 00:15:51,935
Tänk på all gödsel du hade kunnat köpa.
183
00:15:52,336 --> 00:15:54,855
Jag har till och med tagit med
en present till dig.
184
00:15:59,301 --> 00:16:02,446
Din favoritfärg, tror jag.
185
00:16:04,890 --> 00:16:06,659
Kommer han att klara sig?
186
00:16:06,683 --> 00:16:09,953
Hans huvudskada är dessvärre
mer än vad jag klarar av.
187
00:16:10,395 --> 00:16:11,915
Han behöver ett sjukhus.
188
00:16:11,939 --> 00:16:13,790
Kan Batman läggas in på sjukhus?
189
00:16:14,149 --> 00:16:15,335
Nej.
190
00:16:15,359 --> 00:16:17,627
Men en vårdslös playboy
som Bruce Wayne kan det.
191
00:16:18,070 --> 00:16:22,091
Ta bilen till Forest Road,
vägmarkering 82, och kvadda den.
192
00:16:22,115 --> 00:16:24,385
Dick Grayson tar honom till akuten.
193
00:16:24,409 --> 00:16:27,721
Det räcker nog med 70 km/h.
194
00:16:28,163 --> 00:16:30,974
Kom ihåg att hoppa ut i tid.
195
00:16:31,416 --> 00:16:33,518
Det är rätt sjukt
att ni har en plan för det här.
196
00:16:34,586 --> 00:16:36,646
Jag kontaktar Thomas Elliot.
197
00:16:37,130 --> 00:16:41,777
Herr Bruce får visst tillbringa tid
med sin gamle vän trots allt.
198
00:16:50,477 --> 00:16:54,122
Operationen gick väldigt bra.
199
00:16:56,441 --> 00:16:59,002
Men du får ta det försiktigt
ett tag framöver.
200
00:16:59,528 --> 00:17:01,506
Jag står i stor tacksamhetsskuld till dig.
201
00:17:01,530 --> 00:17:05,092
Det är det minsta jag kan göra för
alla gånger jag låtit dig vänta på mig.
202
00:17:06,368 --> 00:17:07,761
Vänta lite.
203
00:17:09,204 --> 00:17:11,724
Jag vet, jag har inte varit en så bra vän.
204
00:17:11,748 --> 00:17:13,226
Skämtar du?
205
00:17:13,250 --> 00:17:15,270
Se på all publicitet du gav mig.
206
00:17:15,294 --> 00:17:16,271
ÖKÄND PLAYBOY
RÄDDAD AV KIRURGVÄN
207
00:17:16,295 --> 00:17:19,524
Och tro inte att du är
den mest ökände patient jag haft.
208
00:17:19,548 --> 00:17:20,608
Jag är med där det gäller.
209
00:17:20,632 --> 00:17:23,278
Har du patienter som är mer ökända än jag?
210
00:17:23,302 --> 00:17:26,029
Det hade du vetat
om du umgicks mer med mig.
211
00:17:27,222 --> 00:17:28,740
Det kanske jag kommer att göra.
212
00:17:31,143 --> 00:17:33,288
Jag menar allvar, Tom.
213
00:17:33,312 --> 00:17:35,414
Jag vill vara en bättre vän.
214
00:17:36,231 --> 00:17:39,626
Jag kommer alltid att vara din vän,
215
00:17:40,485 --> 00:17:42,879
oavsett hur irriterande det kan vara.
216
00:18:03,717 --> 00:18:07,947
Dr Elliot rekommenderar
minst två veckors sängvila.
217
00:18:07,971 --> 00:18:11,117
Det kan inte hjälpas.
Jag måste till Blackgate-fängelset.
218
00:18:11,141 --> 00:18:15,954
Jag förstår. Jag vet bättre
än att försöka avråda dig.
219
00:18:16,813 --> 00:18:19,416
Vid det här laget hoppas jag det.
220
00:18:19,983 --> 00:18:22,377
Men får jag föreslå den här?
221
00:18:27,199 --> 00:18:29,593
Huvuddelen är förstärkt med mer vaddering.
222
00:18:31,203 --> 00:18:33,555
Försök undvika slag mot huvudet.
223
00:18:35,457 --> 00:18:39,436
Jag föredrar att inte passa upp
Världens största grönsak, sir.
224
00:18:39,836 --> 00:18:42,356
Ja, väldigt omtänksamt av dig, Alfred.
225
00:18:56,687 --> 00:18:58,623
Att flytta Bane är onödigt.
226
00:18:58,647 --> 00:19:01,375
Det här är ett av
de säkraste fängelserna på planeten.
227
00:19:01,817 --> 00:19:04,128
Säkerhet har inget att göra med saken.
228
00:19:04,152 --> 00:19:07,047
Du har inga dokument, inga order.
Jag ringer borgmästaren.
229
00:19:10,993 --> 00:19:12,719
Jag undrade när du skulle komma.
230
00:19:14,746 --> 00:19:17,433
Ska även du säga till mig
att jag inte får ta honom?
231
00:19:17,457 --> 00:19:19,643
Får och inte borde är två olika saker.
232
00:19:20,252 --> 00:19:21,980
Jag vill prata med Bane.
233
00:19:22,004 --> 00:19:23,189
Angående?
234
00:19:23,213 --> 00:19:26,233
Jag tror att han jobbar med Poison Ivy
och Catwoman.
235
00:19:26,842 --> 00:19:28,318
Jag måste få reda på varför.
236
00:19:29,094 --> 00:19:30,904
- Fem minuter är allt...
- Nej.
237
00:19:31,722 --> 00:19:33,783
Jag kanske har information
att ge i utbyte.
238
00:19:33,807 --> 00:19:35,117
Jag jobbar enligt ett schema.
239
00:19:35,851 --> 00:19:38,870
Ännu ett uppdrag med din så kallade
Suicide Squad?
240
00:19:43,275 --> 00:19:45,503
Vad är det som händer?
Sövde ni honom inte?
241
00:19:45,527 --> 00:19:48,380
Jo, tillräckligt för att söva
en hjord med elefanter.
242
00:19:50,532 --> 00:19:54,344
Bane använder ett nytt Venom. Det gör
honom immun mot dina lugnande.
243
00:19:56,121 --> 00:19:58,224
Jag tänkte berätta det.
244
00:19:58,248 --> 00:19:59,976
Dessa lugnande medel kan avfyras
245
00:20:00,000 --> 00:20:02,270
från 20-millimetersvapnen
på dina helikoptrar.
246
00:20:02,294 --> 00:20:04,646
Håll dig undan, så hjälper jag dig
att fånga in honom.
247
00:20:06,673 --> 00:20:07,983
Batman.
248
00:20:09,635 --> 00:20:11,487
Håll dig utanför mina affärer,
249
00:20:11,511 --> 00:20:13,613
så kanske jag håller mig utanför dina.
250
00:20:31,031 --> 00:20:33,718
Var är mina pengar?
251
00:20:33,742 --> 00:20:35,053
Hur skulle jag veta det?
252
00:20:35,077 --> 00:20:37,429
Fel svar.
253
00:20:38,497 --> 00:20:42,684
Hör på, missfoster, Ivy styrde mig,
hon tvingade mig att stjäla dina pengar.
254
00:20:44,378 --> 00:20:46,688
Då dör du först.
255
00:20:58,225 --> 00:20:59,868
Catwoman, ducka.
256
00:21:21,790 --> 00:21:24,434
Paketet är säkrat. Utgå.
257
00:21:32,801 --> 00:21:35,529
Tack. Nu är vi kvitt.
258
00:21:36,138 --> 00:21:37,572
Håll dig undan problem.
259
00:21:38,056 --> 00:21:40,617
Vänta, jag vet att du
inte är mycket för att prata,
260
00:21:40,976 --> 00:21:42,202
men vänta.
261
00:21:43,562 --> 00:21:45,747
Du ska leta upp Ivy och jag vill vara med.
262
00:21:46,982 --> 00:21:48,417
Jag har en kodex.
263
00:21:49,026 --> 00:21:50,711
Hämnd ingår inte i den.
264
00:21:52,571 --> 00:21:55,549
Vad sägs om adressen till hennes
doftämne-kontrollerade minioner?
265
00:21:57,534 --> 00:22:00,804
Är det nån som vet var hon är så är det
zombierna som skötte hennes blommor.
266
00:22:01,622 --> 00:22:04,516
Ge mig informationen
så tar jag hand om Ivy.
267
00:22:05,626 --> 00:22:06,893
Nej.
268
00:22:08,879 --> 00:22:10,899
Okej, då jobbar vi tillsammans.
269
00:22:10,923 --> 00:22:12,108
Vilken är adressen?
270
00:22:12,132 --> 00:22:14,026
Jag är inte färdig med mina krav.
271
00:22:16,637 --> 00:22:20,073
Tick-tack. Spåret kallnar.
272
00:22:26,104 --> 00:22:28,708
Vi har dansat så länge nu.
273
00:22:28,732 --> 00:22:31,168
Är du inte det minsta
274
00:22:32,236 --> 00:22:33,712
nyfiken?
275
00:22:53,840 --> 00:22:55,360
Nu räcker det.
276
00:22:55,384 --> 00:22:56,861
Metropolis.
277
00:22:56,885 --> 00:22:58,362
Ivy är i Metropolis.
278
00:23:05,894 --> 00:23:08,205
Vad het du är när du slår sönder saker.
279
00:23:10,649 --> 00:23:12,627
Det är jag. Gör i ordning jetplanet.
280
00:23:12,651 --> 00:23:13,878
Uppfattat, sir.
281
00:23:13,902 --> 00:23:15,755
Och packa smyckena.
282
00:23:15,779 --> 00:23:17,297
Kära nån.
283
00:23:18,865 --> 00:23:20,133
Smyckena?
284
00:23:23,620 --> 00:23:26,474
"Stålmannen räddar Blodmobilen."
285
00:23:26,498 --> 00:23:28,100
Jag gillar det.
286
00:23:28,750 --> 00:23:31,771
Förresten, ska det vara bindestreck
i "Stålmannen"? Jag glömmer alltid.
287
00:23:31,795 --> 00:23:34,566
- Nej.
- I "Blodmobilen", då?
288
00:23:34,590 --> 00:23:36,568
Lois, jag har en deadline.
289
00:23:36,592 --> 00:23:39,319
Super-skriv det bara som du gör
när du tror att jag inte tittar.
290
00:23:40,762 --> 00:23:44,075
Varför är du kvar här?
Har inte du en intervju?
291
00:23:44,099 --> 00:23:46,660
Han kommer hit. Det är stort.
292
00:23:47,019 --> 00:23:49,246
- Vem då?
- Jag.
293
00:23:51,815 --> 00:23:53,875
Bruce, du kommer tidigt.
294
00:23:55,819 --> 00:23:57,879
Bruce Wayne, det här är Clark Kent.
295
00:23:58,989 --> 00:24:00,758
Jag tror att vi har träffats.
296
00:24:00,782 --> 00:24:03,344
Ja, jag har beundrat ditt arbete, Clark.
297
00:24:03,368 --> 00:24:04,678
Ibland.
298
00:24:05,329 --> 00:24:07,889
Ursäkta, jag måste kolla
om konferensrummet är redo.
299
00:24:09,958 --> 00:24:13,646
Nåt säger mig att en man som du
är här för mer än en intervju.
300
00:24:13,670 --> 00:24:15,731
Jag gillar att multitaska.
301
00:24:16,340 --> 00:24:18,400
Nåt du kan berätta för mig om?
302
00:24:18,675 --> 00:24:19,819
Inte för tillfället.
303
00:24:19,843 --> 00:24:22,696
Jag vill inte att nån tredje part
blir inblandad.
304
00:24:23,513 --> 00:24:24,656
Det är klart.
305
00:24:25,182 --> 00:24:26,618
Ska vi?
306
00:24:26,642 --> 00:24:29,162
Jag funderade på att köpa
en tidning en gång.
307
00:24:29,186 --> 00:24:31,581
Skulle det inte vara speciellt
om jag ägde the Planet?
308
00:24:31,605 --> 00:24:33,458
Och du och Clark kunde jobba för mig.
309
00:24:33,482 --> 00:24:36,211
Glöm bara inte min stora
löneförhöjning, herr Pengasäck.
310
00:24:36,235 --> 00:24:37,753
Lois.
311
00:24:52,376 --> 00:24:54,145
Snälla.
312
00:24:54,169 --> 00:24:57,482
Säg inte att du och pojkscouten
har bytt städer.
313
00:24:57,506 --> 00:25:00,318
LexCorp gör en förstärkt etylen-blandning
314
00:25:00,342 --> 00:25:02,070
som låter giftiga plantor
315
00:25:02,094 --> 00:25:05,156
motstå förändringar
i lokal och temperatur.
316
00:25:05,180 --> 00:25:08,075
Jaha, och varför är du här?
317
00:25:08,892 --> 00:25:11,829
Jag vill se leveranslistan för
blandningen för den senaste veckan.
318
00:25:11,853 --> 00:25:15,667
Så självklart kommer du
hem till mig kl. 03.00.
319
00:25:15,691 --> 00:25:19,670
Ju fortare jag får informationen,
desto fortare får du sova igen.
320
00:25:21,488 --> 00:25:23,967
Och du kunde inte besöka personen
som sköter leveranserna
321
00:25:23,991 --> 00:25:26,343
och troligen är vaken just nu?
322
00:25:27,661 --> 00:25:29,806
Informationen var raderad på hennes dator.
323
00:25:29,830 --> 00:25:32,099
Jag antar att din
har lite fler säkerhetsspärrar.
324
00:25:32,708 --> 00:25:34,017
Ett par.
325
00:25:37,588 --> 00:25:38,772
Här.
326
00:25:41,174 --> 00:25:41,901
TRIFFID-BYGGNADEN
327
00:25:41,925 --> 00:25:43,360
TREDJE VÅNINGEN, METROPOLIS
62000
328
00:25:44,761 --> 00:25:46,281
Vill du ha en utskrift,
329
00:25:46,305 --> 00:25:48,824
kanske lite varm choklad innan du går?
330
00:25:49,224 --> 00:25:50,743
Jag har det jag behöver.
331
00:25:50,767 --> 00:25:53,830
Det du behöver
är att visa mig lite respekt.
332
00:25:53,854 --> 00:25:57,166
Jag räddade er alla från Cyborg Superman,
333
00:25:57,190 --> 00:26:00,503
och jag vill påminna dig om
att jag är med i Justice League nu.
334
00:26:00,527 --> 00:26:04,923
Du genomgår en prövoperiod.
Ring inte oss, vi ringer dig.
335
00:26:12,331 --> 00:26:14,350
Se vem som är här.
336
00:26:14,374 --> 00:26:15,935
Jag undrade när du skulle hitta mig.
337
00:26:15,959 --> 00:26:17,811
Jag har kommit tillbaka till dig.
338
00:26:18,921 --> 00:26:20,313
Jaså, det har du?
339
00:26:23,800 --> 00:26:26,029
Ingen kan motstå dig.
340
00:26:26,053 --> 00:26:27,988
Och varför skulle de vilja det?
341
00:26:29,473 --> 00:26:31,616
Det är så sant, kissen.
342
00:26:33,268 --> 00:26:35,537
Men ingen kan lura mig.
343
00:26:38,857 --> 00:26:41,376
Okej, galna plant-slyna, nu ska du få.
344
00:26:54,206 --> 00:26:55,849
Näsfilter?
345
00:26:56,959 --> 00:26:59,895
Vad ska jag göra med dig, kissen?
346
00:27:00,712 --> 00:27:02,314
Jag vet.
347
00:27:13,183 --> 00:27:15,160
Det var på tiden.
348
00:27:17,229 --> 00:27:19,122
Du ska tillbaka till Arkham, Ivy.
349
00:27:20,607 --> 00:27:22,751
Är Batman din nya pojkleksak?
350
00:27:28,323 --> 00:27:29,925
Jag har också en.
351
00:27:31,910 --> 00:27:33,720
Håll dig undan henne.
352
00:27:35,163 --> 00:27:37,767
Du hörde Superman.
353
00:27:37,791 --> 00:27:38,934
Älskare...
354
00:27:40,168 --> 00:27:41,311
Döda dem.
355
00:27:44,631 --> 00:27:46,860
- Säg att du har en plan.
- Ja.
356
00:27:46,884 --> 00:27:48,026
Fly.
357
00:28:18,206 --> 00:28:20,892
Din tanklösa, värdelösa, dumma köttbit.
358
00:28:21,668 --> 00:28:23,979
Jag får inte mina pengar
om de fortfarande är vid liv.
359
00:28:25,047 --> 00:28:27,357
Jag tänker inte döda.
360
00:28:28,383 --> 00:28:30,235
Försöker du streta emot?
361
00:28:31,220 --> 00:28:34,031
Det verkar som om mina kryptonit-
kyssar behöver tillspetsas lite.
362
00:28:41,605 --> 00:28:43,249
Hitta dem.
363
00:28:43,273 --> 00:28:44,624
Döda dem.
364
00:28:45,108 --> 00:28:46,251
Ja.
365
00:28:50,197 --> 00:28:51,631
Anställda nuförtiden.
366
00:28:53,075 --> 00:28:54,469
Hur kan han inte vara efter oss?
367
00:28:54,493 --> 00:28:56,804
Han är lika snabb som en... Ja, du vet.
368
00:28:56,828 --> 00:28:58,597
Blyinfattade tunnlar, byggda av LexCorp.
369
00:29:01,500 --> 00:29:02,726
De köper oss lite tid.
370
00:29:03,502 --> 00:29:05,021
Men det här är Superman.
371
00:29:05,045 --> 00:29:08,148
Ja, och om han hade velat det
så hade vi redan varit döda.
372
00:29:09,716 --> 00:29:11,027
Djupt inom sig är han en bra person.
373
00:29:11,051 --> 00:29:12,778
Och djupt inom mig...
374
00:29:13,887 --> 00:29:15,113
...så är jag inte det.
375
00:29:15,806 --> 00:29:17,658
Är det smyckena?
376
00:29:18,225 --> 00:29:19,911
I vanliga fall skulle jag bli besviken.
377
00:29:19,935 --> 00:29:21,828
Vet du din roll?
378
00:29:22,104 --> 00:29:24,623
Ett vanligt inbrott,
det är inte första gången.
379
00:29:27,150 --> 00:29:28,335
Där var min signal.
380
00:29:39,580 --> 00:29:42,100
Clark, jag har öppnat gasledningen.
381
00:29:42,124 --> 00:29:45,144
En gnista från din värmesyn
och du spränger hela kvarteret.
382
00:29:45,168 --> 00:29:46,937
Och du vet vilken byggnad vi är under.
383
00:30:05,147 --> 00:30:07,166
Minns du vad jag sa om gasledningen?
384
00:30:07,190 --> 00:30:08,500
Jag ljög.
385
00:30:23,999 --> 00:30:25,934
Det där gjorde ont.
386
00:30:28,837 --> 00:30:30,814
Det var meningen.
387
00:30:32,591 --> 00:30:35,236
Hallå! Vad gör du?
388
00:30:35,260 --> 00:30:36,696
Vad... Släpp mig...
389
00:30:36,720 --> 00:30:39,239
Håll tyst och hoppas att den
stora blåa pojkscouten vaknar.
390
00:30:40,182 --> 00:30:42,242
Får du kontroll så kan du rädda henne.
391
00:30:42,935 --> 00:30:45,620
Det är ditt val, inte Ivys.
392
00:30:48,148 --> 00:30:49,333
Attans.
393
00:30:51,485 --> 00:30:53,670
Okej, då får vi göra på det svåra sättet.
394
00:30:57,241 --> 00:30:59,343
Superman, hjälp!
395
00:31:09,378 --> 00:31:11,481
Hur har din dag varit, raring?
396
00:31:11,505 --> 00:31:13,358
Min har varit händelserik.
397
00:31:13,382 --> 00:31:16,401
Jag ska förklara allt. Jag lovar.
398
00:31:21,265 --> 00:31:23,408
Jag fick en blackout under den delen.
399
00:31:24,351 --> 00:31:25,994
Det är bäst för dig.
400
00:31:29,273 --> 00:31:30,957
Catwoman.
401
00:31:37,656 --> 00:31:39,591
Han tvingade mig att göra det.
402
00:31:42,119 --> 00:31:44,764
Jag skulle vara för bekväm
om jag var som du.
403
00:31:44,788 --> 00:31:46,056
Skit, också.
404
00:31:54,256 --> 00:31:55,900
Var det där verkligen nödvändigt?
405
00:31:55,924 --> 00:31:57,234
- Ja.
- Ja.
406
00:31:58,760 --> 00:32:00,363
Lois hade kunnat dö.
407
00:32:00,387 --> 00:32:02,280
Jag var säker på
att du skulle rädda henne.
408
00:32:03,599 --> 00:32:04,784
Batman.
409
00:32:04,808 --> 00:32:05,951
Fånga.
410
00:32:09,646 --> 00:32:11,332
Syntetisk kryptonit.
411
00:32:11,356 --> 00:32:13,625
- Vet du vem som gjorde den?
- Jag jobbar på det.
412
00:32:15,903 --> 00:32:17,212
Din...
413
00:32:19,656 --> 00:32:21,843
Inget av det här är mitt fel.
414
00:32:21,867 --> 00:32:24,928
Jag tvingades använda Catwoman
för att stjäla Banes lösensumma.
415
00:32:25,537 --> 00:32:27,931
Sen tvingade han mig
att kontrollera Superman.
416
00:32:28,749 --> 00:32:30,517
Han gjorde inte direkt nåt motstånd.
417
00:32:31,793 --> 00:32:32,978
Vad heter han?
418
00:32:33,670 --> 00:32:35,605
Det vore att säga för mycket.
419
00:32:39,635 --> 00:32:41,153
Inte håret!
420
00:32:43,555 --> 00:32:45,783
De kanske är snälla mot dig,
men det är inte jag.
421
00:32:45,807 --> 00:32:47,368
Namnet. Nu.
422
00:32:47,392 --> 00:32:48,870
Hush.
423
00:32:48,894 --> 00:32:51,496
Det är sant, han kallar sig för "Hush".
424
00:32:51,980 --> 00:32:53,540
Jag har aldrig träffat honom förut.
425
00:32:54,066 --> 00:32:55,793
Han visste mycket om mig.
426
00:32:55,817 --> 00:32:57,210
För mycket.
427
00:32:57,861 --> 00:32:59,464
Det räcker.
428
00:32:59,488 --> 00:33:00,797
Jag tar henne.
429
00:33:05,327 --> 00:33:07,346
Jag tror att ni har gjort det ni ska här.
430
00:33:15,587 --> 00:33:18,607
Du skulle inte slänga ned Lois från taket.
431
00:33:19,758 --> 00:33:21,526
Är det här din kodex nu igen?
432
00:33:24,930 --> 00:33:27,075
Superman skulle mosa dig.
433
00:33:27,099 --> 00:33:28,950
Så jag improviserade.
434
00:33:29,518 --> 00:33:31,662
Det är väl så partners gör?
435
00:33:45,617 --> 00:33:48,178
Det här blir bara allt bättre.
436
00:33:57,879 --> 00:34:00,065
Titta vad du anstränger dig.
437
00:34:00,674 --> 00:34:05,154
Betyder det här att Selina
vänstrar mot Batman med dig,
438
00:34:05,178 --> 00:34:08,074
- eller vice versa?
- Har du inget du måste göra?
439
00:34:08,098 --> 00:34:09,534
Nej.
440
00:34:09,558 --> 00:34:10,869
Jag kom på en annan sak.
441
00:34:10,893 --> 00:34:13,246
Hon kanske gillar er båda
för att ni båda är samma kille,
442
00:34:13,270 --> 00:34:14,746
men hon vet bara inte om det.
443
00:34:17,107 --> 00:34:18,417
Tack, Alfred.
444
00:34:20,736 --> 00:34:22,046
Där går han.
445
00:34:22,070 --> 00:34:23,797
Bruce Wayne på en äkta dejt.
446
00:34:26,408 --> 00:34:28,385
Gör inget jag inte skulle göra!
447
00:34:35,042 --> 00:34:36,351
Hej, Damian.
448
00:34:37,461 --> 00:34:38,521
Titus.
449
00:34:38,545 --> 00:34:41,941
Enligt Pennyworth är du romantiskt
involverad med en kriminell nu.
450
00:34:41,965 --> 00:34:44,861
Ex-kriminell. Och det är bara en dejt.
451
00:34:44,885 --> 00:34:47,322
Det finns inga ex-kriminella, pappa,
452
00:34:47,346 --> 00:34:49,781
bara såna som för tillfället
inte bryter mot lagen.
453
00:34:51,099 --> 00:34:53,286
Hon är inte sån längre.
454
00:34:53,310 --> 00:34:55,496
- Damian, jag...
- Du, jag förstår.
455
00:34:55,520 --> 00:34:58,666
Vårt oändliga uppdrag
är ett ensamt åtagande.
456
00:34:58,690 --> 00:35:01,628
Om slinkan kan stilla
dina köttsliga begär, så okej.
457
00:35:01,652 --> 00:35:03,046
"Slinkan"?
458
00:35:03,070 --> 00:35:04,923
Du får jobba lite på dina slanguttryck.
459
00:35:04,947 --> 00:35:07,967
Men jag behöver inte ta upp dina
tidigare dåliga val vad gäller kvinnor,
460
00:35:07,991 --> 00:35:09,928
däribland, men inte enbart, min mamma.
461
00:35:09,952 --> 00:35:11,554
Damian, jag är inte...
462
00:35:11,578 --> 00:35:13,681
Inte för att jag är otacksam för
att jag finns till.
463
00:35:13,705 --> 00:35:16,100
Men jag måste insistera på
att du använder skydd.
464
00:35:16,124 --> 00:35:17,393
Och en sak till,
465
00:35:17,417 --> 00:35:19,144
- täck över din drink.
- Hej då, Damian.
466
00:35:20,212 --> 00:35:22,732
LEKSAKER
467
00:35:22,756 --> 00:35:24,399
LUSTIGA HUSET
468
00:35:26,343 --> 00:35:28,070
Här är din biff, Larry.
469
00:35:28,720 --> 00:35:30,490
Och en till dig, Moe.
470
00:35:30,514 --> 00:35:32,075
Och, Shemp,
471
00:35:32,099 --> 00:35:34,534
du får två för det är din födelsedag.
472
00:35:36,687 --> 00:35:39,206
Jag vet inte varför mr J inte är här.
473
00:35:45,279 --> 00:35:46,797
Han kommer inte.
474
00:35:48,323 --> 00:35:52,428
Okej, missfoster, vem är du
och vad vet du om min pudding?
475
00:35:52,452 --> 00:35:54,889
Jag vet att han behöver din hjälp.
476
00:35:54,913 --> 00:35:58,725
Hallå! Jag är den ende som får binda mr J.
477
00:35:59,209 --> 00:36:03,563
Gör mig bara en liten tjänst,
så kan du återfå honom.
478
00:36:04,339 --> 00:36:05,857
Så gott som ny.
479
00:36:08,677 --> 00:36:10,946
Det är öppet. Kom in.
480
00:36:17,144 --> 00:36:18,620
Är de där till moi?
481
00:36:19,354 --> 00:36:21,456
Ja. Du ser...
482
00:36:22,399 --> 00:36:23,542
Otrolig ut.
483
00:36:24,484 --> 00:36:25,961
Detsamma.
484
00:36:26,987 --> 00:36:29,297
- Har vi tid för en drink?
- Varför inte?
485
00:36:30,282 --> 00:36:34,304
Jag slog vad med Eartha här
att du inte skulle komma.
486
00:36:34,328 --> 00:36:37,180
Jag trodde att jag skulle få ett samtal
med nån ursäkt.
487
00:36:38,540 --> 00:36:39,683
Och ändå...
488
00:36:42,085 --> 00:36:43,270
...är jag här nu.
489
00:36:45,756 --> 00:36:47,149
Faktum är,
490
00:36:47,507 --> 00:36:49,735
jag har omvärderat vissa saker i mitt liv.
491
00:36:51,094 --> 00:36:52,488
Dags för bekännelser.
492
00:36:52,512 --> 00:36:53,655
Berätta.
493
00:36:54,097 --> 00:36:55,532
Inget specifikt.
494
00:36:56,183 --> 00:37:00,495
Jag har bara känt behovet att...
Förändra vissa saker.
495
00:37:01,104 --> 00:37:02,539
Jag vet hur det känns.
496
00:37:03,148 --> 00:37:05,876
Jag har själv förändrats en del
sen vi träffades första gången.
497
00:37:06,944 --> 00:37:08,713
Jag var vildare då.
498
00:37:08,737 --> 00:37:10,590
Jag tänkte att det var därför
du släppte mig,
499
00:37:10,614 --> 00:37:13,425
jag var inte tillräckligt fin
för din sociala cirkel.
500
00:37:13,992 --> 00:37:15,845
Så var det inte.
501
00:37:15,869 --> 00:37:17,971
Jag gillar faktiskt det med dig.
502
00:37:19,248 --> 00:37:21,433
Hoppas att du inte är helt tämjd.
503
00:37:22,167 --> 00:37:23,770
Nej.
504
00:37:23,794 --> 00:37:25,896
Men jag skulle gärna
balansera saker lite bättre.
505
00:37:27,005 --> 00:37:28,148
För balans.
506
00:38:13,802 --> 00:38:16,655
Gråtande clowner, vem behöver såna, va?
507
00:38:17,639 --> 00:38:19,492
Mina damer och skitstövlar,
508
00:38:19,516 --> 00:38:22,412
det har skett en liten förändring
i kvällens program.
509
00:38:22,436 --> 00:38:26,581
Tillsammans med operan som rånar er
på 1 000 dollar per biljett...
510
00:38:27,149 --> 00:38:29,543
Kommer vi också att råna er!
511
00:38:30,944 --> 00:38:35,341
Jag är också här för min pudding
som har clown-nappats.
512
00:38:35,365 --> 00:38:37,968
För att få tillbaka honom
måste jag döda...
513
00:38:38,619 --> 00:38:39,846
Inte dig.
514
00:38:39,870 --> 00:38:41,304
Kanske dig.
515
00:38:41,955 --> 00:38:43,016
Dig!
516
00:38:43,040 --> 00:38:45,308
Jag borde döda dig
för det där dumma skägget!
517
00:38:46,793 --> 00:38:48,271
Där är du ju.
518
00:38:48,295 --> 00:38:50,522
Bruce Wayne.
519
00:38:51,048 --> 00:38:54,651
Snygg smoking.
Hoppas att du inte har hyrt den.
520
00:39:00,349 --> 00:39:02,327
Tom, sätt kvinnorna i säkerhet.
521
00:39:02,351 --> 00:39:04,619
Okej, men jag återkommer.
522
00:39:05,145 --> 00:39:07,081
Vad ska du göra?
523
00:39:07,105 --> 00:39:09,541
Om hon är ute efter mig,
så följer hon efter mig.
524
00:39:10,609 --> 00:39:12,753
Bli inte dödad.
525
00:39:17,241 --> 00:39:18,925
Bingo.
526
00:39:30,128 --> 00:39:32,731
Stå still, din knasige kanin.
527
00:39:35,884 --> 00:39:37,486
Förlåt, Rico!
528
00:39:42,808 --> 00:39:43,950
Va?
529
00:39:47,104 --> 00:39:50,624
Din narrdräkt var ute redan på 90-talet.
Nu är den bara sorglig.
530
00:40:22,306 --> 00:40:24,533
Vad är det man säger på teatern?
531
00:40:26,101 --> 00:40:27,494
Lyckokast!
532
00:40:31,732 --> 00:40:33,834
Är Bats med Cats nu?
533
00:40:34,902 --> 00:40:36,795
Jag kräktes bara lite i munnen.
534
00:40:39,823 --> 00:40:42,926
- Batman.
- Ligg still. Du är skadad.
535
00:40:43,452 --> 00:40:44,971
Det är inte så farligt.
536
00:40:44,995 --> 00:40:46,680
Ta clownen.
537
00:41:07,309 --> 00:41:08,744
PANG
538
00:41:11,230 --> 00:41:12,332
Kära nån.
539
00:41:12,356 --> 00:41:15,083
Det här ser inte så bra ut, va?
540
00:41:16,777 --> 00:41:18,421
Jokern.
541
00:41:18,445 --> 00:41:21,882
Vet du vad skämtet är här?
Jag är helt oskyldig.
542
00:41:22,532 --> 00:41:24,259
Det låter inte ens rätt, va?
543
00:41:28,830 --> 00:41:32,310
Batsy, jag var i en källare
till för fem minuter sen.
544
00:41:32,334 --> 00:41:35,062
Jag letar också efter Harley.
Har du sett henne?
545
00:41:37,506 --> 00:41:39,024
Sluta!
546
00:41:52,771 --> 00:41:54,665
Sluta!
547
00:42:03,198 --> 00:42:05,050
Batman, sluta...
548
00:42:06,952 --> 00:42:09,556
Hejda mig om du hört den här förut.
549
00:42:09,580 --> 00:42:11,139
Två killar går in på en bar...
550
00:42:22,301 --> 00:42:24,988
Jag vill att du bryter mot din kodex,
551
00:42:25,012 --> 00:42:27,739
men för nåt jag verkligen har gjort.
552
00:42:28,640 --> 00:42:30,742
Nej, Batman!
553
00:42:31,560 --> 00:42:35,038
Jag varnar dig, Batman. Släpp honom!
554
00:42:37,608 --> 00:42:40,252
Tvinga mig inte att göra det här.
Inte för honom.
555
00:42:41,570 --> 00:42:43,797
Jag låter dig inte slänga bort ditt liv.
556
00:42:45,866 --> 00:42:48,427
Gotham behöver Batman.
557
00:43:17,522 --> 00:43:20,500
Fungerade den sentimentala fällan?
558
00:43:22,778 --> 00:43:24,504
Tillbaka till kneget.
559
00:43:25,197 --> 00:43:26,798
Vem är Robin nuförtiden?
560
00:43:27,241 --> 00:43:28,717
Håll käften.
561
00:43:30,786 --> 00:43:32,012
Klä av honom.
562
00:43:32,788 --> 00:43:34,681
Dubbla hand-och fotbojor.
563
00:43:35,540 --> 00:43:36,808
Kinky.
564
00:43:50,472 --> 00:43:52,616
"Samla inte skatter här på jorden,
565
00:43:53,100 --> 00:43:55,952
där mal äter upp dem och rost förstör dem,
566
00:43:56,478 --> 00:43:58,747
och där tjuvar bryter sig in och stjäl.
567
00:43:59,273 --> 00:44:01,125
Samla dina skatter i himlen,
568
00:44:01,149 --> 00:44:03,418
där mal och rost inte kan förstöra,
569
00:44:03,777 --> 00:44:06,004
och tjuvar inte bryter sig in och stjäl.
570
00:44:07,614 --> 00:44:09,132
För där din skatt är,
571
00:44:09,783 --> 00:44:13,095
kommer också ditt hjärta att vara.
572
00:44:17,457 --> 00:44:19,310
Ditt öga är som en lampa,
573
00:44:19,334 --> 00:44:21,561
det ger ljus till din kropp.
574
00:44:22,713 --> 00:44:24,190
När ditt öga är friskt
575
00:44:24,214 --> 00:44:26,566
är hela din kropp fylld med ljus.
576
00:44:27,551 --> 00:44:29,277
Men när ditt öga inte är friskt
577
00:44:29,887 --> 00:44:31,947
är hela din kropp fylld med mörker.
578
00:44:33,557 --> 00:44:37,202
Och om ljuset du tror dig ha
faktiskt är mörker,
579
00:44:38,312 --> 00:44:40,580
då är det mörkret djupt."
580
00:44:50,282 --> 00:44:52,886
Utslagningsgas från en gubben-i-lådan.
581
00:44:52,910 --> 00:44:54,762
Nån har gjort sin hemläxa.
582
00:44:54,786 --> 00:44:57,849
Gasen höll honom bara utslagen i en kvart.
583
00:44:57,873 --> 00:44:59,183
När han kvicknat till
584
00:44:59,207 --> 00:45:00,393
använder Jokern syran i sin
585
00:45:00,417 --> 00:45:02,186
knappblomma för att
bränna sönder repen.
586
00:45:02,210 --> 00:45:04,522
Hur glömde han knappblomman?
587
00:45:04,546 --> 00:45:07,317
Det gjorde han inte.
Han ville att Jokern skulle undkomma.
588
00:45:07,341 --> 00:45:10,862
Allt planerades så att Jokern skulle
ta sig loss
589
00:45:10,886 --> 00:45:12,280
när Harley attackerade.
590
00:45:12,304 --> 00:45:13,907
Sen sprang han till operan
591
00:45:13,931 --> 00:45:16,283
och kom fram precis då Tom dödades.
592
00:45:16,725 --> 00:45:19,078
Så Jokern är verkligen oskyldig?
593
00:45:19,102 --> 00:45:20,205
Den här gången.
594
00:45:20,229 --> 00:45:23,249
Händelserna den senaste månaden
når så högt som till Superman
595
00:45:23,273 --> 00:45:24,958
och så lågt som till Jokern.
596
00:45:26,401 --> 00:45:29,130
Den som ligger bakom allt är Hush.
597
00:45:29,154 --> 00:45:31,507
Men varför mörda Thomas Elliot?
598
00:45:31,531 --> 00:45:33,300
Han har ingen koppling till Batman.
599
00:45:33,825 --> 00:45:37,679
Men han har...
Hade en koppling till Bruce Wayne.
600
00:45:39,456 --> 00:45:41,808
Hush vet om att Bruce Wayne är Batman.
601
00:45:45,963 --> 00:45:48,648
SELINA KYLE
RINGER
602
00:45:54,346 --> 00:45:56,531
Hej, Selina. Hur är det?
603
00:45:57,516 --> 00:46:00,703
- Förlåt att jag inte har ringt upp.
- Det är ingen fara.
604
00:46:00,727 --> 00:46:04,707
Jag ville bara tacka dig för...
På begravningen.
605
00:46:04,731 --> 00:46:06,750
Det betydde mycket för mig.
606
00:46:07,234 --> 00:46:09,546
Jag tänkte att du skulle behöva en vän.
607
00:46:09,570 --> 00:46:11,505
Jag beklagar det med Thomas.
608
00:46:12,239 --> 00:46:14,132
Han verkade vara en av de goda.
609
00:46:14,783 --> 00:46:16,261
Det var han.
610
00:46:16,285 --> 00:46:19,722
Låt oss inte vänta
i ytterligare tio år innan vi ses, va?
611
00:46:19,746 --> 00:46:21,349
Gärna det.
612
00:46:21,373 --> 00:46:24,143
Det är bara ett par saker
jag måste ta hand om först.
613
00:46:24,167 --> 00:46:27,438
Jag skulle inte vänta för länge
om jag var som du.
614
00:46:27,462 --> 00:46:29,981
Menar du att jag har konkurrens?
615
00:46:31,216 --> 00:46:32,986
Ska jag vara ärlig?
616
00:46:33,010 --> 00:46:36,238
Jag träffade nån sporadiskt
innan du ringde.
617
00:46:36,555 --> 00:46:38,573
Det är komplicerat.
618
00:46:40,309 --> 00:46:42,245
En mystisk man.
619
00:46:42,269 --> 00:46:43,870
Du skulle bara veta.
620
00:46:44,605 --> 00:46:47,249
Må bästa mystiska man vinna.
621
00:46:47,816 --> 00:46:49,584
Var försiktig med vad du önskar.
622
00:46:50,485 --> 00:46:52,713
Sköt om dig, Bruce.
623
00:46:59,703 --> 00:47:01,513
Jag hörde ingenting.
624
00:47:03,290 --> 00:47:04,934
VARNING
625
00:47:04,958 --> 00:47:06,476
Vad är det nu?
626
00:47:13,258 --> 00:47:14,943
Riddler.
627
00:47:17,387 --> 00:47:19,449
Den C-skurken?
628
00:47:19,473 --> 00:47:22,534
Det är som om de alla kryper fram
från under mattorna nu.
629
00:47:30,275 --> 00:47:32,420
Det kanske inte angår mig,
630
00:47:32,444 --> 00:47:34,756
men jag vill att du vet
att jag stöttar den här grejen.
631
00:47:34,780 --> 00:47:36,174
Grejen?
632
00:47:36,198 --> 00:47:37,592
Du och Selina.
633
00:47:37,616 --> 00:47:39,051
Brucelina?
634
00:47:39,660 --> 00:47:42,013
Jag tycker att hon är bra för dig.
635
00:47:42,037 --> 00:47:43,513
Hon gör dig...
636
00:47:46,291 --> 00:47:47,809
Mindre intensiv.
637
00:47:56,051 --> 00:47:57,235
Håll i dig.
638
00:47:58,470 --> 00:47:59,822
Men menar du allvar med henne,
639
00:47:59,846 --> 00:48:01,823
måste du berätta allt för henne.
640
00:48:02,349 --> 00:48:04,117
Annars kommer det inte att funka.
641
00:48:04,768 --> 00:48:06,538
- Det har du rätt i.
- Har jag?
642
00:48:06,562 --> 00:48:08,246
Det angår inte dig.
643
00:48:58,655 --> 00:48:59,881
Herregud.
644
00:49:01,158 --> 00:49:03,636
Hallå, jag gör inte motstånd.
645
00:49:03,660 --> 00:49:04,721
Var är han?
646
00:49:04,745 --> 00:49:07,223
Jag vet inte vem du pratar om.
647
00:49:07,247 --> 00:49:08,975
Det är Hush som fått dig att göra det här.
648
00:49:08,999 --> 00:49:12,352
Kan du säga det i form av en gåta?
649
00:49:14,421 --> 00:49:16,982
Det fanns ingen gåta. Det är poängen.
650
00:49:17,466 --> 00:49:19,194
Jag kanske försöker nåt nytt.
651
00:49:19,218 --> 00:49:21,112
Du vet, rör om i grytan lite.
652
00:49:21,136 --> 00:49:22,321
Rör om
653
00:49:40,155 --> 00:49:42,424
Vad bra att du är här, Batman.
654
00:49:43,283 --> 00:49:44,677
Vem är du?
655
00:49:44,701 --> 00:49:48,932
Jag är den som förstör ditt liv
innan jag tar det.
656
00:49:48,956 --> 00:49:50,474
Det får vi allt se.
657
00:49:51,583 --> 00:49:53,560
Det har vi redan gjort.
658
00:49:54,127 --> 00:49:56,480
Det har åtminstone Thomas Elliot gjort.
659
00:49:58,799 --> 00:50:02,445
Du kommer att springa i cirklar
medan jag dödar dina vänner
660
00:50:02,469 --> 00:50:04,279
en efter en.
661
00:50:05,722 --> 00:50:06,907
Kom an.
662
00:50:08,725 --> 00:50:11,703
Ingen du bryr dig om går trygg.
663
00:50:39,298 --> 00:50:42,484
Snart, Batman. Väldigt snart.
664
00:50:57,149 --> 00:50:58,458
Batman.
665
00:50:59,484 --> 00:51:02,713
Jag stjäl ingenting,
jag ser mig bara omkring.
666
00:51:03,196 --> 00:51:04,591
Gamla vanor.
667
00:51:04,615 --> 00:51:06,842
Jag vet att du bor här, Selina.
668
00:51:07,492 --> 00:51:08,969
Det har jag vetat länge.
669
00:51:10,037 --> 00:51:12,473
Ja. Världens bästa inspektör.
670
00:51:12,497 --> 00:51:14,182
Varför är du här?
671
00:51:15,000 --> 00:51:16,476
Jag vill att du lämnar stan.
672
00:51:19,004 --> 00:51:20,440
Jag vet inte vad du tror att vi har,
673
00:51:20,464 --> 00:51:22,358
men du bestämmer inte vad jag ska göra.
674
00:51:22,382 --> 00:51:25,110
Jag skulle inte vara här
om det inte var allvarligt.
675
00:51:25,552 --> 00:51:28,615
Hush sa till mig att han skulle skada
de som stod mig närmast.
676
00:51:28,639 --> 00:51:30,532
De jag bryr mig mest om.
677
00:51:31,767 --> 00:51:33,493
Okej. Oväntat.
678
00:51:35,437 --> 00:51:39,291
Vem Hush än är så har han
legat ett steg före mig hela tiden.
679
00:51:40,359 --> 00:51:42,294
Han vet tveklöst om vår relation.
680
00:51:45,948 --> 00:51:48,967
För ett par dagar sedan
led jag en förlust.
681
00:51:50,577 --> 00:51:53,305
Det har sagts att jag hanterar den bättre
682
00:51:54,039 --> 00:51:57,351
eftersom jag har dig i mitt liv.
683
00:51:59,044 --> 00:52:01,938
I ditt liv? Är inte det lite för mycket?
684
00:52:02,631 --> 00:52:04,608
Det kanske är dags att ta reda på det.
685
00:52:07,427 --> 00:52:09,239
Vänta.
686
00:52:09,263 --> 00:52:10,530
Är du säker?
687
00:52:13,100 --> 00:52:14,242
Ja.
688
00:52:16,144 --> 00:52:18,163
Låt mig då göra det.
689
00:52:23,735 --> 00:52:25,296
Bruce?
690
00:52:25,320 --> 00:52:26,963
Är Bruce Wayne Batman?
691
00:52:27,781 --> 00:52:30,384
Vad händer nu?
692
00:52:32,286 --> 00:52:34,346
Jag har ett par idéer.
693
00:52:45,173 --> 00:52:47,777
Jag säger inte ofta
att nåt var värt att vänta på,
694
00:52:47,801 --> 00:52:49,569
för jag avskyr att vänta.
695
00:52:50,554 --> 00:52:53,700
Men det där? Mjau.
696
00:52:53,724 --> 00:52:55,367
Jag känner likadant.
697
00:52:57,102 --> 00:52:58,412
Herregud.
698
00:52:59,062 --> 00:53:00,414
Dina ärr.
699
00:53:01,315 --> 00:53:02,625
Så många.
700
00:53:02,649 --> 00:53:05,168
Minns du de här?
701
00:53:06,695 --> 00:53:08,839
Jag hade precis fått mina infällbara klor.
702
00:53:09,781 --> 00:53:11,299
De var jättedyra.
703
00:53:11,700 --> 00:53:13,011
De fungerade.
704
00:53:13,035 --> 00:53:15,721
Jag fick uppgradera
mitt kevlar-kroppspansar efter det.
705
00:53:17,539 --> 00:53:18,682
Förlåt?
706
00:53:21,335 --> 00:53:23,187
Det var därför du gjorde slut med mig.
707
00:53:23,211 --> 00:53:24,564
Det var då du kom på att jag var
708
00:53:24,588 --> 00:53:25,939
- Catwoman.
- En kleptoman.
709
00:53:26,673 --> 00:53:27,816
Va?
710
00:53:28,383 --> 00:53:33,573
Förlåt. Du var vacker,
briljant och fulländad.
711
00:53:33,597 --> 00:53:35,073
Du kunde göra allt du ville.
712
00:53:35,557 --> 00:53:37,702
Jag antog att du gjorde det
för att du inte kunde sluta, och...
713
00:53:37,726 --> 00:53:41,246
Och kan man inte styra sina handlingar
är man inte riktigt frisk.
714
00:53:41,688 --> 00:53:42,914
Hel.
715
00:53:44,066 --> 00:53:45,375
Och jag hade fel.
716
00:53:46,026 --> 00:53:47,837
Du förändrades.
717
00:53:47,861 --> 00:53:49,004
Jag är ledsen.
718
00:53:49,363 --> 00:53:52,758
Det är ingen fara.
Vi är på outforskad mark.
719
00:53:56,161 --> 00:53:58,305
Eftersom du inte lämnar stan
720
00:53:58,872 --> 00:54:00,683
kanske vi borde gå hem till mig.
721
00:54:00,707 --> 00:54:02,142
Wayne Manor?
722
00:54:03,126 --> 00:54:04,603
Bättre än så.
723
00:54:20,686 --> 00:54:22,080
Du gjorde det.
724
00:54:22,104 --> 00:54:24,331
Du gjorde det verkligen.
725
00:54:24,898 --> 00:54:26,792
Alfred, han gjorde det!
726
00:54:28,610 --> 00:54:31,129
Hej, Selina. Dick Grayson.
727
00:54:34,366 --> 00:54:35,550
Trevligt.
728
00:54:36,159 --> 00:54:40,639
Miss Kyle, jag har tagit mig friheten
att förbereda te med kakor.
729
00:54:41,456 --> 00:54:43,560
Så alla vet vem jag är?
730
00:54:43,584 --> 00:54:46,062
Bara vi och Damian, inte Gordon.
731
00:54:46,086 --> 00:54:50,482
- Vem är Damian?
- Robin, hans... son.
732
00:54:53,010 --> 00:54:55,570
Ni två kommer att få det så roligt.
733
00:56:09,628 --> 00:56:11,063
God morgon, älskling.
734
00:56:14,633 --> 00:56:15,984
Ursäkta mig.
735
00:56:17,886 --> 00:56:19,196
Är det kaffe?
736
00:56:22,307 --> 00:56:24,409
Vi har ej uthämtad kaffe.
737
00:56:24,726 --> 00:56:26,036
Ditt är bättre.
738
00:56:28,897 --> 00:56:30,375
Titta här.
739
00:56:30,399 --> 00:56:33,085
EXTREMA SEMESTRAR!
740
00:56:36,238 --> 00:56:37,631
Jag betalar.
741
00:56:39,283 --> 00:56:40,425
Okej, du betalar.
742
00:56:41,868 --> 00:56:43,428
När vi har tagit Hush.
743
00:56:44,246 --> 00:56:45,722
Som har försvunnit.
744
00:56:46,164 --> 00:56:48,685
Han kanske har hört om din heta,
vildsinta partner,
745
00:56:48,709 --> 00:56:51,271
eller dog när han gillrade
en björnsax åt dig. Hur som helst...
746
00:56:51,295 --> 00:56:53,314
Åk du. Ta jetplanet.
747
00:56:53,338 --> 00:56:54,691
Jag måste stanna här.
748
00:56:54,715 --> 00:56:57,401
Inte för alltid. Det vet du, va?
749
00:56:58,135 --> 00:56:59,654
Dick tar över en dag.
750
00:56:59,678 --> 00:57:01,571
Är det inte därför du har lärt upp honom?
751
00:57:02,180 --> 00:57:03,491
Han är inte redo.
752
00:57:03,515 --> 00:57:05,033
Och det var du?
753
00:57:06,560 --> 00:57:08,288
Jag ber dig inte pensionera dig.
754
00:57:08,312 --> 00:57:10,832
Jag ber dig tillbringa lite tid härifrån.
755
00:57:10,856 --> 00:57:11,999
Med mig.
756
00:57:14,401 --> 00:57:16,753
Om vi skulle göra det här, skulle vi få...
757
00:57:18,238 --> 00:57:19,965
Ursäkta, sir.
758
00:57:20,532 --> 00:57:22,217
Det är polischef Gordon.
759
00:57:25,787 --> 00:57:26,890
Vad är det, Jim?
760
00:57:26,914 --> 00:57:30,517
För två minuter sen utlöstes ett tyst
larm på en läkarklinik.
761
00:57:30,918 --> 00:57:33,980
Kontoret tillhör doktorn
som Hush dödade på operan.
762
00:57:34,004 --> 00:57:35,398
Thomas Elliot.
763
00:57:35,422 --> 00:57:38,610
Ja. Jag ville bara säga det.
764
00:57:38,634 --> 00:57:40,777
Tack.
765
00:57:41,678 --> 00:57:44,239
Det har skett ett inbrott
på Thomas praktik.
766
00:57:45,682 --> 00:57:49,411
Det här kanske är nåt
Batman måste göra ensam.
767
00:57:50,229 --> 00:57:51,913
Det här borde gå fort.
768
00:58:03,242 --> 00:58:04,719
Vilken röra.
769
00:58:04,743 --> 00:58:06,221
Professionellt jobb.
770
00:58:06,245 --> 00:58:09,389
Inga fingeravtryck.
Inget DNA på de genomsökta pappren.
771
00:58:09,790 --> 00:58:11,183
Inget inbrott.
772
00:58:12,084 --> 00:58:14,895
Här finns mycket som hade kunnat
säljas. Vad var de ute efter?
773
00:58:16,630 --> 00:58:17,982
Information.
774
00:58:18,006 --> 00:58:19,566
SOPTUNNA
775
00:58:20,175 --> 00:58:22,737
Glioblastoma multiforme-hjärntumör.
776
00:58:22,761 --> 00:58:23,987
Nästan omöjlig att operera.
777
00:58:24,555 --> 00:58:26,032
Det låter inte bra.
778
00:58:26,056 --> 00:58:28,867
Det är det inte. För honom.
779
00:58:29,643 --> 00:58:32,997
Men det är det kanske för oss.
Vill du åka till Arkham en sväng?
780
00:58:33,021 --> 00:58:34,706
Vilken lycka.
781
00:58:42,656 --> 00:58:44,425
Professorn,
782
00:58:44,449 --> 00:58:46,885
det är dags att visa vår vördnad.
783
00:58:51,290 --> 00:58:53,892
Jag ska ut på patrull, Alfred.
Håller du ställningarna?
784
00:58:54,918 --> 00:58:56,853
Självklart, herr Dick.
785
00:58:58,171 --> 00:59:00,108
Jag tänker inte sitta sysslolös.
786
00:59:00,132 --> 00:59:01,900
Får jag följa med?
787
00:59:03,385 --> 00:59:04,528
Hoppa in.
788
00:59:05,137 --> 00:59:06,488
Men jag kör.
789
00:59:11,393 --> 00:59:13,746
Brukade ni göra så här varje kväll?
790
00:59:13,770 --> 00:59:14,913
I princip.
791
00:59:15,689 --> 00:59:18,001
Får jag ställa en personlig fråga?
792
00:59:18,025 --> 00:59:19,627
Du kan fråga.
793
00:59:19,651 --> 00:59:22,212
Hur är det att dejta mannen som är Batman?
794
00:59:23,614 --> 00:59:25,300
Det är konstigt.
795
00:59:25,324 --> 00:59:26,759
Komplicerat.
796
00:59:26,783 --> 00:59:28,385
Otroligt.
797
00:59:29,369 --> 00:59:32,681
Det enda felet är att han inte
slutar prata om sina känslor.
798
00:59:34,541 --> 00:59:35,602
Den var bra.
799
00:59:35,626 --> 00:59:36,895
71 Charlie.
800
00:59:36,919 --> 00:59:39,772
En person har brutit upp låset
på porten till Gothams kyrkogård.
801
00:59:39,796 --> 00:59:41,732
Den misstänkte tros vara kvar på området.
802
00:59:58,899 --> 01:00:00,625
Det är som halloween.
803
01:00:01,652 --> 01:00:03,504
Det enda som saknas är den stora pumpan.
804
01:00:03,528 --> 01:00:05,964
Här borta.
805
01:00:11,912 --> 01:00:14,181
Vänta, jag har varit här förut.
806
01:00:15,123 --> 01:00:16,433
Det har du med.
807
01:00:16,917 --> 01:00:20,020
HÄR LIGGER
THOMAS ELLIOT
808
01:00:22,047 --> 01:00:23,732
- Men varför skulle nån...
- Nightwing!
809
01:00:39,856 --> 01:00:41,667
Smaka på fruktan!
810
01:00:51,243 --> 01:00:53,261
Nej! Försvinn!
811
01:00:59,293 --> 01:01:00,811
Var stilla.
812
01:01:01,086 --> 01:01:02,813
Det här svider lite.
813
01:01:09,303 --> 01:01:11,405
Den rädda katten vill leka.
814
01:01:22,983 --> 01:01:25,503
- Hur?
- Näsproppar.
815
01:01:25,527 --> 01:01:27,379
Har du luktat på dig själv på sistone?
816
01:01:36,079 --> 01:01:39,266
Nej, han dödar mig!
Jag får inte misslyckas.
817
01:01:43,879 --> 01:01:46,064
Det får du visst. Din skitstövel.
818
01:02:01,980 --> 01:02:03,123
Håll dig undan!
819
01:02:03,857 --> 01:02:07,169
Nightwing, det är Selina.
Sluta slåss mot mig.
820
01:02:16,578 --> 01:02:18,055
Ta mig till bilen.
821
01:02:27,089 --> 01:02:28,608
Alfred, lyssnar du?
822
01:02:28,632 --> 01:02:29,776
Ja.
823
01:02:29,800 --> 01:02:33,196
Jag fjärrstyr Batmobilen till Batgrottan
824
01:02:33,220 --> 01:02:35,572
medan du säkrar Scarecrow.
825
01:02:58,954 --> 01:03:00,682
Så ja.
826
01:03:00,706 --> 01:03:02,849
Jag vill inte göra det för enkelt.
827
01:03:17,264 --> 01:03:19,574
Så du har äntligen luskat ut det?
828
01:03:20,142 --> 01:03:21,995
Jag började bli uttråkad.
829
01:03:22,019 --> 01:03:23,997
Det här är galenskap.
Hur kan Riddler vara inblandad?
830
01:03:24,021 --> 01:03:25,330
Han har varit inlåst här.
831
01:03:25,856 --> 01:03:28,751
När jag såg namnet Arthur Wynne
i Thomas Elliots akter
832
01:03:28,775 --> 01:03:31,044
visste jag att han inte bara
spelade små roller.
833
01:03:33,155 --> 01:03:35,298
Okej, jag nappar, vem är Arthur Wynne?
834
01:03:35,616 --> 01:03:38,135
Korsordets upphovsman?
835
01:03:38,994 --> 01:03:40,138
Kretin.
836
01:03:40,162 --> 01:03:41,973
Det var det namn du använde
när du besökte
837
01:03:41,997 --> 01:03:44,433
dr Thomas Elliot för din hjärntumör.
838
01:03:46,084 --> 01:03:47,729
Den värdelösa nollan!
839
01:03:47,753 --> 01:03:49,606
Han skulle vara så duktig.
840
01:03:49,630 --> 01:03:52,107
Han var den ende doktorn
som ville operera mig.
841
01:03:53,175 --> 01:03:57,321
När operationen misslyckades
sa han åt mig att reda upp mina affärer.
842
01:03:58,472 --> 01:04:00,575
Men jag vägrade att låta det
bli mitt slut.
843
01:04:00,599 --> 01:04:02,952
Nej, jag hittade ett annat sätt.
844
01:04:02,976 --> 01:04:04,828
En Lasaros-håla.
845
01:04:05,812 --> 01:04:07,457
Det krävdes bara några mutor,
846
01:04:07,481 --> 01:04:10,793
sen kunde jag nedsänka mig själv
i dess helande vatten.
847
01:04:10,817 --> 01:04:12,754
I det ögonblicket såg jag allt,
848
01:04:12,778 --> 01:04:14,297
visste allt,
849
01:04:14,321 --> 01:04:18,383
däribland svaret
på min mest frustrerande gåta.
850
01:04:19,368 --> 01:04:21,636
Vem är Batman?
851
01:04:28,794 --> 01:04:32,522
Det var så tydligt, det fanns
rakt framför mig hela tiden.
852
01:04:33,507 --> 01:04:36,569
I en blixt av inspiration
såg jag ett sätt att förgöra dig
853
01:04:36,593 --> 01:04:41,281
och hämnas på det kriminella svin
som vanhedrat mig i det förflutna.
854
01:04:44,726 --> 01:04:46,538
Jag behövde en ny persona.
855
01:04:46,562 --> 01:04:49,790
Min sanna identitet måste hållas dold.
856
01:04:50,232 --> 01:04:52,669
En efter en övertalade jag,
lirkade jag med
857
01:04:52,693 --> 01:04:56,088
och drev på de andra
att spela sina roller...
858
01:04:57,864 --> 01:04:59,466
Och göra som jag ville.
859
01:05:01,660 --> 01:05:04,180
Du förstår, Batman, det här är min lek
860
01:05:04,204 --> 01:05:06,765
och alla följer mina regler.
861
01:05:07,708 --> 01:05:09,352
Så även du.
862
01:05:09,376 --> 01:05:12,604
Det var en fin monolog
för att vara nån som bär handbojor.
863
01:05:13,338 --> 01:05:14,983
Batman fångade dig.
864
01:05:15,007 --> 01:05:18,235
Stackars mig. Omintetgjord igen.
865
01:05:19,303 --> 01:05:21,405
Dags för en gåta, antar jag.
866
01:05:22,014 --> 01:05:24,408
Svara på gåtan, polischef Gordon.
867
01:05:26,435 --> 01:05:28,203
Vem är Batman?
868
01:05:29,313 --> 01:05:30,455
Herregud.
869
01:05:33,942 --> 01:05:35,753
Det där skulle du inte ha gjort.
870
01:05:35,777 --> 01:05:37,671
Jag använde den för att styra honom.
871
01:05:43,368 --> 01:05:44,886
Jäklar. Clayface.
872
01:05:45,787 --> 01:05:48,640
Äntligen är jag fri.
873
01:05:56,089 --> 01:05:58,318
Okej, ta honom!
874
01:05:58,342 --> 01:06:00,027
Ja, döda honom!
875
01:06:04,598 --> 01:06:06,784
Middag och en föreställning.
876
01:06:06,808 --> 01:06:08,952
Det här stället är inte så pjåkigt.
877
01:06:17,569 --> 01:06:18,712
Ja!
878
01:06:19,821 --> 01:06:22,675
Träffar du redan en annan skurk?
879
01:06:22,699 --> 01:06:25,136
Jag trodde att vi hade nåt speciellt ihop.
880
01:06:25,160 --> 01:06:26,553
Håll tyst, missfoster!
881
01:06:26,828 --> 01:06:31,017
"Missfoster"? Batsy, tänker du låta
honom tilltala mig på det sättet?
882
01:06:31,041 --> 01:06:32,227
Ta honom, Clayface!
883
01:06:32,251 --> 01:06:35,062
Det är inte likt dig
att inte försvara mig.
884
01:06:35,921 --> 01:06:37,939
Hur många andra fanns det?
Nej, berätta inte!
885
01:06:39,800 --> 01:06:41,443
Det är väl mest genant för mig.
886
01:06:42,469 --> 01:06:44,279
Och ridå.
887
01:06:50,352 --> 01:06:52,537
Snyggt att inte dö, Batsy.
888
01:06:53,272 --> 01:06:57,085
Gordon! Som vanligt ligger du där
med tummen i röven.
889
01:06:57,109 --> 01:06:58,460
Gör nåt!
890
01:07:02,656 --> 01:07:03,716
Ja!
891
01:07:03,740 --> 01:07:05,050
Mitt i prick!
892
01:07:20,841 --> 01:07:23,235
Nu spolar du bara bort det roliga.
893
01:07:27,973 --> 01:07:29,324
Åh, nej!
894
01:07:38,150 --> 01:07:39,543
Har nån en minttablett?
895
01:07:41,612 --> 01:07:44,257
Du verkar fortfarande
ligga steget efter, Batman.
896
01:07:44,281 --> 01:07:45,884
Nu avslutar vi det här, Hush.
897
01:07:45,908 --> 01:07:48,219
Ja, men kom du till mig.
898
01:07:48,243 --> 01:07:50,847
Jag var på kyrkogården
för att hitta en fladdermus,
899
01:07:50,871 --> 01:07:52,807
men hittade en katt i stället.
900
01:07:52,831 --> 01:07:54,307
Vi ses.
901
01:07:54,958 --> 01:07:57,019
Vad betydde det?
902
01:08:15,103 --> 01:08:18,041
Beundrar du min skönhetsfläck?
903
01:08:18,065 --> 01:08:21,543
Skadan på dig kan bli mer allvarlig.
904
01:08:22,110 --> 01:08:23,462
Batman hittar dig.
905
01:08:23,779 --> 01:08:25,506
Självklart gör han det.
906
01:08:25,530 --> 01:08:27,842
Inom ett par sekunder
har han gjort sönder manicken
907
01:08:27,866 --> 01:08:31,012
jag använde för att göra Clayface
till min dubbelgångare.
908
01:08:31,036 --> 01:08:33,806
Då vet han att max räckvidd är 16 km,
909
01:08:33,830 --> 01:08:35,642
och söker av det området.
910
01:08:35,666 --> 01:08:37,143
Vilket betyder...
911
01:08:37,167 --> 01:08:39,644
Att det är bäst att vi sätter igång.
912
01:08:46,301 --> 01:08:50,405
Batman kontaktar sedan Alfred
för att bekräfta att du är försvunnen.
913
01:08:54,101 --> 01:08:56,328
Batman kommer ensam.
914
01:08:56,728 --> 01:08:59,998
Han sluter sig till att jag har förberett
ett ställe för vårt möte.
915
01:09:00,232 --> 01:09:03,211
Han gör en lista över varje fabrik
och lagerlokal
916
01:09:03,235 --> 01:09:04,379
inom 16 km-radien,
917
01:09:04,403 --> 01:09:06,672
vilket ger honom 62 stycken.
918
01:09:07,990 --> 01:09:10,301
Han kortar ned listan till 14,
919
01:09:10,325 --> 01:09:12,303
för många för att söka av en efter en.
920
01:09:12,327 --> 01:09:14,931
Håll tyst!
921
01:09:14,955 --> 01:09:17,141
Eftersom jag inte har lämnat
fler ledtrådar
922
01:09:17,165 --> 01:09:20,270
går Batman tillbaka till namnet
Arthur Wynne
923
01:09:20,294 --> 01:09:23,982
och kollar namnen på de 14 ställena
för att inse att bara ett
924
01:09:24,006 --> 01:09:26,775
är ett anagram för "Arthur Wynne".
925
01:09:27,551 --> 01:09:28,945
New Thurnary.
926
01:09:28,969 --> 01:09:32,406
Även med marginal för trafik
borde han strax vara här.
927
01:09:32,764 --> 01:09:34,117
Dra åt helvete!
928
01:09:34,141 --> 01:09:35,784
Hinner inte.
929
01:09:46,028 --> 01:09:47,754
Svara på den här gåtan.
930
01:09:48,655 --> 01:09:51,717
Ju mindre av mig du har,
desto mer är jag värd.
931
01:09:52,117 --> 01:09:53,260
Vad är jag?
932
01:09:58,290 --> 01:09:59,599
Svaret?
933
01:10:00,334 --> 01:10:01,518
En vän.
934
01:10:11,220 --> 01:10:12,822
Jag ska döda dig.
935
01:10:12,846 --> 01:10:15,824
Du ska ingenstans, förutom ner.
936
01:10:47,673 --> 01:10:49,232
Vad ska fladdermusen göra?
937
01:10:57,266 --> 01:11:01,119
Det kortaste av andrum, vill jag lova.
938
01:11:29,881 --> 01:11:33,945
Ikväll ska jag visa dem alla genom att
göra vad ingen av dem kunde.
939
01:11:33,969 --> 01:11:35,529
Döda Batman!
940
01:11:41,894 --> 01:11:43,913
Känner du det, Bruce?
941
01:11:43,937 --> 01:11:46,707
Känner du hur allt glider iväg?
942
01:11:53,947 --> 01:11:55,549
Vad tycker du om mig nu?
943
01:11:58,994 --> 01:12:00,262
Du pratar för mycket.
944
01:12:07,628 --> 01:12:11,357
Jag upprepar, vad tycker du om mig nu?
945
01:12:11,381 --> 01:12:14,068
Att du är samma osäkra C-skurk som du var
946
01:12:14,092 --> 01:12:16,403
innan du gick ner i Lasaros håla.
947
01:12:16,970 --> 01:12:19,489
Mycket snack från en död man!
948
01:12:20,057 --> 01:12:22,202
Du kommer med gåtor
som en femteklassare kan lösa
949
01:12:22,226 --> 01:12:24,037
och kallar dig själv Riddler.
950
01:12:24,061 --> 01:12:26,955
Din brist på fantasi är förbluffande.
951
01:12:27,606 --> 01:12:29,209
Ta tillbaka det där!
952
01:12:29,233 --> 01:12:30,752
Du har bara en gimmick att komma med.
953
01:12:30,776 --> 01:12:32,295
Den undre världens skämt.
954
01:12:32,319 --> 01:12:34,004
Fan ta dig. Håll käften!
955
01:12:36,156 --> 01:12:39,302
Tror du att du fick det bästa
av Ivy, Jokern och Bane?
956
01:12:39,326 --> 01:12:41,553
När de får reda på att Hush var Riddler...
957
01:12:43,121 --> 01:12:45,850
Då jagar de reda på dig som en hund.
958
01:12:45,874 --> 01:12:47,517
Det blir inte vackert.
959
01:12:47,960 --> 01:12:50,230
Jag är inte rädd för dem längre.
960
01:12:50,254 --> 01:12:53,482
Jag dödar dem precis som jag ska döda dig.
961
01:12:58,512 --> 01:13:00,448
Effekterna från hålet
varar inte för evigt.
962
01:13:00,472 --> 01:13:02,617
Jag slår vad om att du
redan nu känner det.
963
01:13:02,641 --> 01:13:05,620
All den där styrkan
och smartheten försvinner
964
01:13:05,644 --> 01:13:07,956
precis när du behöver det som mest.
965
01:13:07,980 --> 01:13:09,873
Nej!
966
01:13:12,776 --> 01:13:15,921
Svara på den här gåtan,
vem är sin egen värsta fiende?
967
01:13:35,007 --> 01:13:36,316
Nu har jag dig!
968
01:14:36,109 --> 01:14:38,420
Jag vinner!
969
01:14:39,029 --> 01:14:40,213
Jag vinner!
970
01:14:46,370 --> 01:14:47,971
Nio liv, om du minns?
971
01:14:50,332 --> 01:14:52,476
Nu slår vi sönder den här skitstöveln.
972
01:15:28,412 --> 01:15:31,391
Låt mig inte dö! Snälla!
973
01:15:31,415 --> 01:15:33,935
Dra upp mig!
974
01:15:33,959 --> 01:15:35,144
Snälla!
975
01:15:35,168 --> 01:15:36,436
Släpp honom!
976
01:15:37,921 --> 01:15:39,064
Stick iväg!
977
01:15:44,219 --> 01:15:45,654
Vänta!
978
01:15:46,263 --> 01:15:49,950
Du är Batman. Du kan inte låta mig dö!
979
01:15:50,934 --> 01:15:52,160
Åt helvete med det här.
980
01:16:28,555 --> 01:16:30,282
Han hade inte behövt dö.
981
01:16:31,183 --> 01:16:32,492
Va?
982
01:16:33,894 --> 01:16:35,620
Han hade inte behövt dö.
983
01:16:37,022 --> 01:16:38,832
Du är galen.
984
01:16:42,110 --> 01:16:43,795
Du är spritt språngande galen.
985
01:16:44,404 --> 01:16:46,131
Han dödade din vän.
986
01:16:46,448 --> 01:16:47,884
Försökte mörda Nightwing.
987
01:16:47,908 --> 01:16:50,761
Han dödade nästan mig
och du är ledsen att han är död?
988
01:16:52,496 --> 01:16:54,097
Jag var tvungen att försöka.
989
01:16:54,706 --> 01:16:56,558
Om nån kan räddas,
990
01:16:57,376 --> 01:16:58,935
måste jag försöka.
991
01:17:01,380 --> 01:17:03,273
Det måste du, va?
992
01:17:04,716 --> 01:17:06,653
Det är en tvångsimpuls.
993
01:17:06,677 --> 01:17:08,528
Du och din jäkla kodex.
994
01:17:09,471 --> 01:17:11,991
Och du kommer att dö på grund av den,
det vet du, va?
995
01:17:12,015 --> 01:17:13,659
Skulle det göra allt bättre?
996
01:17:14,393 --> 01:17:15,952
Utan kodex
997
01:17:16,687 --> 01:17:18,413
är jag inte bättre än vad de är.
998
01:17:22,276 --> 01:17:24,379
Jag är så korkad.
999
01:17:24,403 --> 01:17:26,880
Tänk att jag lät mig själv
fastna i det här igen.
1000
01:17:30,200 --> 01:17:31,803
Nej, jag har förändrats!
1001
01:17:31,827 --> 01:17:34,847
Jag skulle ha förändrats
mycket mer, för din skull!
1002
01:17:34,871 --> 01:17:36,264
För vår skull!
1003
01:17:40,502 --> 01:17:42,938
Selina, jag...
1004
01:17:49,636 --> 01:17:51,071
Men det kommer du inte att göra.
1005
01:17:52,264 --> 01:17:54,157
Eller så kan du inte det.
1006
01:17:58,520 --> 01:18:00,163
Kanske en dag.
1007
01:18:05,444 --> 01:18:06,962
Men inte idag.
1008
01:18:10,282 --> 01:18:11,675
Hej då, Bruce.
1009
01:18:29,218 --> 01:18:30,694
En dag.
1010
01:21:50,711 --> 01:21:52,813
Undertexter: Mattias Backström
66857
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.