All language subtitles for Batman The Animated Series (1992) - S03E05 - Time Out of Joint

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,714 --> 00:00:08,716 (THEME MUSIC PLAYING) 2 00:01:22,540 --> 00:01:27,461 Sold, ladies and gentlemen, to Ms. Veronica Vreeland for $200,000. 3 00:01:27,587 --> 00:01:28,713 (INDISTINCT CHATTER) 4 00:01:28,796 --> 00:01:31,424 BRUCE: Bored? We've only been here 10 minutes. 5 00:01:31,632 --> 00:01:34,385 DICK: Ten minutes for you, 10 hours for me. 6 00:01:34,969 --> 00:01:36,971 I know it's for a good cause, but... 7 00:01:37,888 --> 00:01:39,056 (YAWNS) 8 00:01:39,473 --> 00:01:42,184 And now, ladies and gentlemen, this magnificent timepiece 9 00:01:42,268 --> 00:01:43,853 from the reign of Louis XVI. 10 00:01:44,478 --> 00:01:46,689 Who will start the bidding at $400,000? 11 00:01:46,814 --> 00:01:50,735 You've gotta be kidding. I wouldn't use that for a doorstop. 12 00:02:08,502 --> 00:02:11,130 Right on time, as usual. 13 00:02:17,678 --> 00:02:20,765 I have a bid of $500,000. Do I hear $550,000? 14 00:02:21,849 --> 00:02:22,975 (GASPS) 15 00:02:24,685 --> 00:02:25,978 Good afternoon. 16 00:02:27,229 --> 00:02:29,231 Have they sold the Louis XVI yet? 17 00:02:29,815 --> 00:02:32,276 No, the bidding just started. 18 00:02:32,360 --> 00:02:33,361 How did you... 19 00:02:37,031 --> 00:02:38,449 I gotta see my optometrist. 20 00:02:41,827 --> 00:02:44,789 I have a bid of $585,000. Do I hear six? 21 00:02:45,247 --> 00:02:49,168 Come, come. This is a one-of-a-kind item ladies and gentlemen. Who'll give six? 22 00:02:50,670 --> 00:02:51,837 Six hundred thousand. 23 00:02:52,046 --> 00:02:53,631 Six hundred thousand? 24 00:02:53,964 --> 00:02:56,884 I've heard that time is money, but this is ridiculous. 25 00:02:57,259 --> 00:02:59,345 Like you said, it's for charity. 26 00:03:00,429 --> 00:03:04,642 I have $600,000 from Mr. Bruce Wayne. Do I hear $650,000? 27 00:03:05,267 --> 00:03:08,979 Need I remind you, this timepiece was once owned by Marie Antoinette. 28 00:03:14,694 --> 00:03:16,487 Relax, Dick. It's almost over. 29 00:03:16,862 --> 00:03:20,282 You're not gonna believe this, but I thought I just saw the Clock King. 30 00:03:23,703 --> 00:03:25,204 Well, he was there. 31 00:03:25,454 --> 00:03:29,125 I have $650,000. Going, going, gone. 32 00:03:32,002 --> 00:03:33,587 (GASPS) Blimey! 33 00:03:47,560 --> 00:03:50,771 A trial run, and it went like clockwork. 34 00:03:54,483 --> 00:03:56,152 Hmm. Got one. 35 00:04:06,579 --> 00:04:10,458 I have $650,000. Going, going, gone. 36 00:04:12,918 --> 00:04:14,628 (GASPS) Blimey! 37 00:04:15,004 --> 00:04:16,338 Back up. 38 00:04:20,676 --> 00:04:22,428 There. Freeze it. 39 00:04:27,892 --> 00:04:29,977 That must be the hand everyone talks about. 40 00:04:30,519 --> 00:04:32,354 The one that's quicker than the eye. 41 00:04:33,105 --> 00:04:36,108 So we don't have another invisible man running loose. 42 00:04:36,192 --> 00:04:37,276 Then who could it be? 43 00:04:38,027 --> 00:04:40,488 I think it's Temple Fugate, the Clock King. 44 00:04:41,197 --> 00:04:42,364 What makes you think that? 45 00:04:42,698 --> 00:04:44,241 Let's just call it a hunch. 46 00:04:44,617 --> 00:04:46,160 Better warn Mayor Hill, Jim. 47 00:04:46,494 --> 00:04:48,746 I doubt that time has healed Fugate's wound. 48 00:05:22,363 --> 00:05:24,990 6:15, sir. Time for breakfast. 49 00:05:25,908 --> 00:05:28,410 I've also brought you your medicine and the timer 50 00:05:28,494 --> 00:05:30,830 so you can take your pills on schedule. 51 00:05:30,913 --> 00:05:33,415 You think of everything, don't you, Harold? 52 00:05:33,499 --> 00:05:35,543 It is my job, sir. 53 00:05:35,960 --> 00:05:38,295 How goes your research, if I may ask? 54 00:05:38,379 --> 00:05:39,463 Well enough. 55 00:05:39,797 --> 00:05:42,383 The iron ball has dropped a mere tenth of a millimeter 56 00:05:42,466 --> 00:05:44,593 since the experiment began last week. 57 00:05:45,094 --> 00:05:47,388 An extreme temporal discontinuity. 58 00:05:47,471 --> 00:05:50,307 And the accelerated effect is just as dramatic. 59 00:05:50,391 --> 00:05:53,978 Five minutes ago, that plant was a seed. 60 00:05:54,603 --> 00:05:56,480 Amazing, Dr. Wakati. 61 00:05:56,772 --> 00:05:59,733 Why, the possible applications are mind-boggling. 62 00:05:59,817 --> 00:06:00,860 Indeed. 63 00:06:00,943 --> 00:06:04,446 We could get rid of radioactive waste in minutes instead of eons 64 00:06:04,822 --> 00:06:08,200 put terminally ill people in stasis until a cure is found. 65 00:06:08,826 --> 00:06:14,540 The question is, is mankind civilized enough to make the proper use of it? 66 00:06:15,165 --> 00:06:16,500 You're right, Doctor. 67 00:06:16,584 --> 00:06:20,838 It's very important that this device be kept in the right hands. 68 00:06:39,773 --> 00:06:42,693 I hope you're having a pleasant evening, Mr. Mayor, 69 00:06:42,776 --> 00:06:47,197 because it's time for you and me to renew our acquaintance. 70 00:07:05,382 --> 00:07:07,426 It's going to be a big ceremony, Jim. 71 00:07:09,970 --> 00:07:12,431 Fugate? No, I'm not worried. 72 00:07:12,514 --> 00:07:15,184 I've got a platoon of officers around the building. 73 00:07:15,559 --> 00:07:18,354 He can't get in the door without bumping into a blue coat. 74 00:07:19,146 --> 00:07:22,316 He's still on the phone. You really think our guy will show up? 75 00:07:23,567 --> 00:07:25,736 Sure as night follows day. 76 00:08:07,277 --> 00:08:09,113 (CHUCKLES) What am I thinking? 77 00:08:19,540 --> 00:08:21,875 Going to be a nasty fall, dearie. 78 00:08:34,680 --> 00:08:35,920 - What the... - (RAPID KNOCKING) 79 00:08:36,056 --> 00:08:37,182 Ah! 80 00:08:37,349 --> 00:08:38,726 I think that's our cue. 81 00:08:40,144 --> 00:08:42,187 You! How did you get past... 82 00:08:42,438 --> 00:08:43,731 Good evening, Mayor. 83 00:08:43,981 --> 00:08:46,150 Nice to see you again too. 84 00:08:47,526 --> 00:08:49,653 And whose life are you ruining now? 85 00:08:49,820 --> 00:08:51,071 A poor pensioner, 86 00:08:51,238 --> 00:08:53,198 a malnourished orphan perhaps? 87 00:08:57,119 --> 00:08:58,370 Naughty, naughty. 88 00:09:00,039 --> 00:09:01,040 What? 89 00:09:01,123 --> 00:09:02,750 Where did you... 90 00:09:08,839 --> 00:09:10,174 I don't think so. 91 00:09:10,424 --> 00:09:12,092 Even if you could climb the building, 92 00:09:12,301 --> 00:09:14,595 you won't be leaving this way, Mr. Mayor. 93 00:09:14,803 --> 00:09:17,890 I've waited a long time for this. 94 00:09:18,557 --> 00:09:20,350 Please, Fugate, don't hurt me. 95 00:09:20,559 --> 00:09:24,271 If it's any comfort, my revenge will encompass more than just you. 96 00:09:24,480 --> 00:09:29,943 I intend to pass a most timely sentence on the entire judicial system. 97 00:09:30,235 --> 00:09:31,737 Get ready. 98 00:09:33,697 --> 00:09:34,907 (SHRIEKS) 99 00:09:34,990 --> 00:09:36,283 My eyes! 100 00:09:38,869 --> 00:09:40,913 (GROANING) 101 00:09:47,377 --> 00:09:48,879 (SCREAMING) 102 00:10:02,726 --> 00:10:04,103 Robin. Grab the hypo. 103 00:10:07,648 --> 00:10:09,191 (GROANS) 104 00:10:13,237 --> 00:10:14,696 (GROANS) 105 00:10:37,678 --> 00:10:39,138 (GROANS) 106 00:10:44,977 --> 00:10:46,186 (COUGHS) 107 00:10:48,021 --> 00:10:49,523 Get off me. 108 00:10:50,149 --> 00:10:51,191 What? 109 00:10:56,155 --> 00:10:57,739 You clumsy... 110 00:10:57,906 --> 00:10:59,616 (GROANS) 111 00:10:59,950 --> 00:11:01,493 You... 112 00:11:07,708 --> 00:11:09,001 Hey, you. Stop! 113 00:11:14,590 --> 00:11:16,592 Look. Over there. That's him. Let's get him. 114 00:11:16,675 --> 00:11:18,218 - Come on. - Stop. 115 00:11:21,138 --> 00:11:23,390 - Hold it right there. - You're under arrest. 116 00:11:23,473 --> 00:11:24,558 (DEVICE BEEPING) 117 00:11:26,476 --> 00:11:27,936 - Don't move. - Freeze. 118 00:11:41,825 --> 00:11:43,243 The Batmobile. 119 00:11:44,786 --> 00:11:45,913 Ah! 120 00:11:46,538 --> 00:11:47,915 - Hey! - Where'd he go? 121 00:11:48,081 --> 00:11:49,416 - Look out. - Hey, watch it. 122 00:11:51,251 --> 00:11:53,086 (TIRES SCREECH) 123 00:11:55,047 --> 00:11:56,590 It was like a nightmare. 124 00:11:57,049 --> 00:11:59,384 First he was here, then there. 125 00:11:59,676 --> 00:12:01,929 My heavens. If you hadn't set that trap... 126 00:12:02,596 --> 00:12:05,682 Well, at least we've got the pieces from Fugate's broken thingamajig. 127 00:12:05,766 --> 00:12:07,309 Maybe we can find out how he made it. 128 00:12:08,769 --> 00:12:10,979 I don't think Fugate made that device. 129 00:12:12,522 --> 00:12:13,690 He's not a scientist. 130 00:12:13,774 --> 00:12:16,068 Well, we'll soon find out who did. 131 00:12:17,444 --> 00:12:19,988 All our patrol cars are equipped with tracking devices. 132 00:12:20,197 --> 00:12:22,449 We should be able to run Fugate down pretty quickly. 133 00:12:26,078 --> 00:12:27,371 Harold. 134 00:12:29,581 --> 00:12:30,666 Harold. 135 00:12:31,458 --> 00:12:32,918 What are you doing in my room? 136 00:12:33,001 --> 00:12:35,337 I called for you but got no answer. 137 00:12:35,420 --> 00:12:37,256 I thought something might be wrong. 138 00:12:37,589 --> 00:12:40,801 There is something wrong, old man. 139 00:12:42,052 --> 00:12:43,762 Why are you wearing that? 140 00:12:43,929 --> 00:12:47,182 I'm afraid I haven't been altogether candid with you. 141 00:12:48,100 --> 00:12:49,935 What... What are you going to do? 142 00:12:50,769 --> 00:12:54,648 You'll find out, my good doctor, all in good time. 143 00:13:00,237 --> 00:13:02,447 I want a dragnet over a five-mile radius. 144 00:13:04,533 --> 00:13:07,703 He couldn't have gotten far. With any luck, time is on our side. 145 00:13:15,919 --> 00:13:17,546 You think the police will find him? 146 00:13:18,630 --> 00:13:20,507 BATMAN: Doubtful, but I have an idea. 147 00:13:20,674 --> 00:13:22,426 With his knowledge of train schedules 148 00:13:22,509 --> 00:13:24,845 He would know when the next commuter run would pass. 149 00:13:25,262 --> 00:13:27,514 It's no accident that he ditched the car where he did. 150 00:13:28,056 --> 00:13:31,685 Only one train passed there in the last six hours, heading for the mountains. 151 00:13:32,185 --> 00:13:34,104 I don't get it. There's nothing out that way. 152 00:13:34,771 --> 00:13:37,566 Nothing except Cranston Estates. 153 00:13:44,072 --> 00:13:45,949 ROBIN: So you say this guy lives out there? 154 00:13:46,033 --> 00:13:48,285 What's his name, this Professor Wataki? 155 00:13:48,618 --> 00:13:52,205 Wakati. He's the father of quantum temporal theory, 156 00:13:52,289 --> 00:13:54,291 - the structure of time. - (DEVICE BEEPING) 157 00:14:02,507 --> 00:14:03,675 (BOTH GASP) 158 00:14:05,010 --> 00:14:06,178 ROBIN: What's going on? 159 00:14:06,261 --> 00:14:08,096 Fugate's booby-trapped the car. 160 00:14:08,472 --> 00:14:10,390 We're trapped in time. 161 00:14:22,486 --> 00:14:24,196 ROBIN: What's going on? 162 00:14:24,905 --> 00:14:26,990 We've been put in a bubble of slow time. 163 00:14:27,240 --> 00:14:29,618 The outside world is moving much faster than we are. 164 00:14:29,993 --> 00:14:31,161 Look. 165 00:14:31,661 --> 00:14:33,830 Hours are passing like minutes. 166 00:14:35,332 --> 00:14:37,501 Why didn't the car's sensors pick up the booby trap? 167 00:14:37,959 --> 00:14:41,463 He probably set it just a nanosecond or two out of phase with reality. 168 00:14:41,755 --> 00:14:43,340 But that's the least of our problems. 169 00:14:43,715 --> 00:14:46,843 E still equals MC squared, last I heard. 170 00:14:47,094 --> 00:14:48,929 Mass increases with speed. 171 00:14:49,262 --> 00:14:51,515 If a car hits us while we're frozen like this, 172 00:14:51,598 --> 00:14:53,642 we might trigger an atomic explosion. 173 00:14:59,648 --> 00:15:01,108 There it is. 174 00:15:02,818 --> 00:15:03,819 Hey! 175 00:15:13,286 --> 00:15:14,621 (TIRES SCREECHING) 176 00:15:27,300 --> 00:15:30,762 Nearly as I can figure, we've lost almost 48 hours. 177 00:15:31,304 --> 00:15:32,904 Then we'd better not waste any more time. 178 00:15:58,457 --> 00:16:00,292 I think we've found the professor. 179 00:16:06,173 --> 00:16:07,382 How do we get him out? 180 00:16:08,300 --> 00:16:10,135 Same way we got ourselves out. 181 00:16:17,767 --> 00:16:19,102 Don't, Harold. 182 00:16:19,478 --> 00:16:20,562 Batman? 183 00:16:28,737 --> 00:16:30,906 Just make sure nobody fiddles with the props. 184 00:16:32,741 --> 00:16:33,909 No problem. 185 00:16:57,265 --> 00:16:59,851 (HUMMING) 186 00:17:05,190 --> 00:17:07,734 DR. WAKATI: He was the one person in the world I trusted. 187 00:17:07,817 --> 00:17:11,029 Is it any wonder I prefer being a recluse? 188 00:17:11,905 --> 00:17:14,115 BATMAN: What else did he say, Dr. Wakati? 189 00:17:14,324 --> 00:17:15,825 He was babbling. 190 00:17:15,992 --> 00:17:18,495 Said something about the Mayor, 191 00:17:18,787 --> 00:17:21,706 about how he was finally going to get his day in court. 192 00:17:22,123 --> 00:17:23,333 Day in court? 193 00:17:24,167 --> 00:17:25,377 The new courthouse. 194 00:17:25,835 --> 00:17:28,129 The Mayor is dedicating it today at 10:00. 195 00:17:29,047 --> 00:17:31,633 That's two minutes from now. We'd better call the cops and... 196 00:17:31,800 --> 00:17:33,969 You can't. I have no phones. 197 00:17:35,220 --> 00:17:38,306 Your phone won't work, Batman. This area is a dead zone. 198 00:17:38,515 --> 00:17:42,852 I chose it so my experiments would be free of electromagnetic interference. 199 00:17:43,478 --> 00:17:46,314 It'll take at least a half hour for us to make it back on the bikes. 200 00:17:49,734 --> 00:17:52,404 You have 30 seconds to show us how to use these. 201 00:18:08,878 --> 00:18:11,590 Wow, faster than a speeding bullet. 202 00:18:14,384 --> 00:18:17,554 MAYOR HILL: And so, my friends, it is my privilege 203 00:18:17,762 --> 00:18:21,766 to officially bring Gotham City's new courthouse to order. 204 00:18:22,017 --> 00:18:26,938 By all means, Mr. Mayor, usher the new building in with a bang. 205 00:18:30,817 --> 00:18:32,110 (STRAINING) 206 00:18:34,070 --> 00:18:35,488 (LAUGHTER) 207 00:18:36,197 --> 00:18:39,159 This could be dangerous. Better stand back. 208 00:18:40,785 --> 00:18:44,914 Oh, to savor the moment as long as possible. 209 00:18:45,165 --> 00:18:46,166 (DEVICE BEEPING) 210 00:19:06,478 --> 00:19:07,896 No. It can't be. 211 00:19:16,905 --> 00:19:18,448 Too late. It's triggered. 212 00:19:24,245 --> 00:19:25,580 (RAPID BEEPING) 213 00:19:27,248 --> 00:19:28,875 Slow down. 214 00:19:47,268 --> 00:19:49,396 (GASPING) 215 00:19:50,522 --> 00:19:51,856 (PEOPLE GASPING) 216 00:20:00,949 --> 00:20:02,158 (SCREAMING) 217 00:20:08,998 --> 00:20:11,543 Looks like time just ran out. 218 00:20:13,962 --> 00:20:15,338 (GASPS) 219 00:20:22,679 --> 00:20:25,223 It's a shame that you've decided to keep this device a secret. 220 00:20:25,640 --> 00:20:28,768 It would seem that the world is not quite ready for it yet. 221 00:20:29,060 --> 00:20:30,812 Gee, that's too bad for Fugate. 222 00:20:31,354 --> 00:20:32,665 I'm sure he'll wish he had something 223 00:20:32,689 --> 00:20:34,733 to make the days pass quicker where he's going. 224 00:20:47,912 --> 00:20:49,914 (THEME MUSIC PLAYING) 16339

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.