Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,235 --> 00:00:07,147
NARRATOR: Op 26 augustus 1883,
2
00:00:07,235 --> 00:00:10,193
barste de vulkaan op het kleine vulkanische eiland Krakatau uit,
3
00:00:10,355 --> 00:00:13,950
dit veroorzaakte รยฉรยฉn van de verschrikkelijkste
natuurrampen in de geschreven geschiedenis.
4
00:00:15,475 --> 00:00:19,514
In minder dan 48 uur werden honderden steden
en dorpen verwoest.
5
00:00:19,595 --> 00:00:23,031
Meer dan 36.000 mensen verloren hun leven.
6
00:00:23,835 --> 00:00:24,824
(geschreeuw)
7
00:00:42,834 --> 00:00:44,347
Nee, dat moet je niet...
8
00:00:44,714 --> 00:00:46,147
(geschreeuw)
9
00:01:13,273 --> 00:01:18,791
Degenen die de eruptie overleefden lieten dagboeken,
oogetuigenverklarigen en intervieuws na.
10
00:01:23,233 --> 00:01:25,986
Ze werden verzameld door de
geoloog Rogier Verbeek,
11
00:01:26,073 --> 00:01:29,543
een van de weinige wetenschappers die
de uitbarsting meemaakte.
12
00:01:31,513 --> 00:01:34,664
Deze film is gebaseerd op hun verslagen.
13
00:01:52,433 --> 00:01:56,062
VERBEEK: (IN VOICEOVER)
Ik bleef leven. Tienduizenden anderen niet.
14
00:01:56,633 --> 00:01:58,509
Sommigen waren mijn vrienden.
15
00:02:02,392 --> 00:02:04,906
Ik heb de afgelopen twee jaar van mijn leven
16
00:02:04,992 --> 00:02:09,065
geprobeerd de verschrikkelijke gebeurtenissen van
Augustus 1883 bij elkaar te krijgen.
17
00:02:13,392 --> 00:02:16,589
Wij leefden in de meest vulkanische regio van
onze planeet,
18
00:02:17,912 --> 00:02:19,140
Indonesie.
19
00:02:23,272 --> 00:02:26,344
Er zijn hier meer dan honderd
actieve vulkanen.
20
00:02:28,352 --> 00:02:31,424
Krakatau is er 1 van.
21
00:02:33,472 --> 00:02:38,387
Het vulkanische eiland Krakatau
ligt in het midden van de Sunda Straat,
22
00:02:38,472 --> 00:02:40,463
45 kilometer van het vasteland.
23
00:02:42,552 --> 00:02:46,100
Eeuwenlang leefden de mensen hier in het
zicht van de vulkaan.
24
00:02:47,031 --> 00:02:49,340
We dachten niet dat dat gevaarlijk was.
25
00:02:50,711 --> 00:02:52,827
Ik had deze mensen kunnen redden.
26
00:02:52,911 --> 00:02:57,860
ZIj werden getuigen van de laatste dagen,
toen de wereld voor altijd veranderde.
27
00:02:59,391 --> 00:03:02,303
De contracten voor de peper zijn uitgegeven
28
00:03:02,391 --> 00:03:05,269
tegen de gebruikelijke 2.5 %
29
00:03:05,911 --> 00:03:10,223
dat zal ons meer opbrengst geven dan
Dhr. De Vries aanvankelijk...
30
00:03:10,471 --> 00:03:12,223
(beving)
31
00:03:12,311 --> 00:03:14,347
(hinnekend paard)
32
00:03:20,991 --> 00:03:24,381
Het gebeurt weer mama, de wereld beeft weer.
33
00:03:30,070 --> 00:03:31,389
(bevend glas)
34
00:03:37,190 --> 00:03:38,179
(huilende baby)
35
00:03:49,430 --> 00:03:50,988
Ik win! Ik win!
36
00:03:51,670 --> 00:03:54,389
WILHELMINA: jij speelt vals.
PIETER: Nee hoor.
37
00:03:54,550 --> 00:03:56,780
Hoeveel geld hebben we nog op de spaarrekening?
38
00:03:56,870 --> 00:03:59,703
Niets, tuan. en we zijn ook nog tenminste...
39
00:04:01,870 --> 00:04:04,020
75 gulden rente schuldig...
40
00:04:04,110 --> 00:04:07,068
-Willem?
-Als we die commissie niet krijgen van die coolies...
41
00:04:08,910 --> 00:04:10,662
De paarden zijn overstuur.
42
00:04:14,309 --> 00:04:15,662
Ik zal zo kijken.
43
00:04:17,149 --> 00:04:18,502
Maak je niet druk, ik regel het wel.
44
00:04:25,949 --> 00:04:29,544
Willem, heb je erover nagedacht?
45
00:04:29,629 --> 00:04:31,028
Waarover nagedacht?
46
00:04:31,149 --> 00:04:32,343
Alsjeblieft.
47
00:04:34,149 --> 00:04:38,540
Johanna, het spijt me maar ik kan niet uit Katimbang weg.
48
00:04:38,629 --> 00:04:41,780
De oogst moet geregeld,
de markt open zondag, het kan echt niet.
49
00:04:41,869 --> 00:04:44,463
-Misschien binnen een paar weken...
-Maar al die bevingen dan?
50
00:04:46,349 --> 00:04:48,943
-Ze worden erger.
-Dat verbeeld je je maar.
51
00:04:50,109 --> 00:04:51,781
Het beeft nu al maanden.
52
00:04:51,869 --> 00:04:54,224
Alsjeblieft, Johanna, je gaat nog ziek worden
van ongerustheid.
53
00:04:54,309 --> 00:04:57,540
Sorry maar ik kan het niet helpen.
54
00:04:58,069 --> 00:05:00,536
-Trouwens, waar zouden we heen moeten?
-Maakt niet uit.
55
00:05:00,988 --> 00:05:03,263
Naar Batavia of de boerderij of...
56
00:05:06,148 --> 00:05:07,900
Ik weet het niet, het spijt me.
57
00:05:13,868 --> 00:05:15,221
Ik ga even naar de paarden.
58
00:05:19,828 --> 00:05:21,500
VERBEEK: De Beijerincks.
59
00:05:21,588 --> 00:05:25,183
Willem was controleur van Katimbang,
een Nederlandse buitenpost.
60
00:05:25,268 --> 00:05:27,862
Hij kon nauwelijks leven van zijn magere salaris.
61
00:05:28,388 --> 00:05:31,983
Zijn vrouw Johanna was 26 jaar en ze hadden
drie kinderen.
62
00:05:32,068 --> 00:05:35,902
we ontmoetten elkaar verschillende keren
die zomer en waren het nooit met elkaar eens.
63
00:05:35,988 --> 00:05:38,104
Ik had naar haar moeten luisteren.
64
00:05:41,108 --> 00:05:45,066
In mei van 1883 bezocht ik de familie Schuit.
65
00:05:45,787 --> 00:05:48,585
Er waren geruchten over toegenomen vulkaan activiteit,
66
00:05:48,667 --> 00:05:51,261
Ik wilde dat voor mezelf constateren.
67
00:05:52,707 --> 00:05:57,701
De familie Schuit was een Nederlandse familie die leefden en
werkten bij de Fourth Point vuurtoren,
68
00:05:57,827 --> 00:06:01,297
De vuurtoren lag 1,5 kilometer ten oosten van Krakatau.
69
00:06:15,187 --> 00:06:19,146
Prachtig! Is ze niet geweldig?
70
00:06:19,267 --> 00:06:20,586
Is het gevaarlijk?
71
00:06:20,667 --> 00:06:23,386
ja natuurlijk is het gevaarlijk
als je er bovenop zou zitten,
72
00:06:23,467 --> 00:06:26,857
maar hier niet, er zit meer dan 45 kilometer
zee tussen ons.
73
00:06:26,947 --> 00:06:30,256
Jullie zitten op de eerste rij! Geniet van deze show!
74
00:06:35,066 --> 00:06:39,742
Dit is Krakatau met zijn 3 pieken.
75
00:06:39,826 --> 00:06:41,179
JOSEF: Waar ging je aan land?
76
00:06:41,266 --> 00:06:43,063
-Ongeveer hier
-Was je niet bang?
77
00:06:43,146 --> 00:06:45,057
Bang? Nee.
78
00:06:45,146 --> 00:06:49,742
Ik had het veel te druk met het verzamelen van
monsters en de gevaren van de jungle.
79
00:06:49,826 --> 00:06:52,738
Waarom explodeerde de vulkaan? De eruptie, bedoel ik.
80
00:06:52,826 --> 00:06:55,386
Heb je nog steeds dat stukje puim wat ik
je heb laten zien?
81
00:06:55,786 --> 00:06:57,060
Ja.
82
00:07:00,666 --> 00:07:02,065
Wij moeten hier wonen.
83
00:07:02,426 --> 00:07:04,701
Oh, het is Rogier maar, alsjeblieft.
84
00:07:04,786 --> 00:07:06,185
Nee, het gaat niet om hem, het is...
85
00:07:06,266 --> 00:07:07,938
VERBEEK: Het antwoord op je vraag zijn
de bubbels.
86
00:07:08,026 --> 00:07:09,459
-Ik maak me bezorgd.
-Kun je ze zien?
87
00:07:10,506 --> 00:07:13,145
Het lijkt wel bier, het stikt van de bubbels.
88
00:07:13,226 --> 00:07:16,297
Als je een fles bier schudt veroorzaakt dat druk in het flesje,
89
00:07:16,385 --> 00:07:21,095
De bubbels willen eruit, dat kunnen ze niet!
Tot... Whoa!
90
00:07:22,105 --> 00:07:25,336
Josef, het is al laat je moet naar bed.
Zeg maar welterusten tegen meneer Verbeek.
91
00:07:25,425 --> 00:07:28,337
Welterusten, Josef,
Ik vond het leuk met je te spreken.
92
00:07:28,425 --> 00:07:29,653
Dat mag je houden.
93
00:07:30,945 --> 00:07:34,540
Dank u. Twee wetenschappers die kennis delen.
94
00:07:35,545 --> 00:07:36,898
CATHARINA: Schiet op Josef.
95
00:07:38,425 --> 00:07:41,542
Wacht. Waar hebt u did gevonden?
96
00:07:41,625 --> 00:07:44,617
Op het strand, waarom?
97
00:07:47,865 --> 00:07:51,904
VERBEEK: het puim dat Josef mij heeft gegeven
bevat het geheim van Krakatau.
98
00:07:52,585 --> 00:07:56,897
Het was een teken dat er iets gaande was
diep binnenin de vulkaan.
99
00:07:57,905 --> 00:08:02,694
Maar ik had toen geen idee wat dat betekende.
100
00:08:06,144 --> 00:08:11,980
Op 20 mei begon Krakatau voor de eerste keer
met het uitspuwen van enorme hoeveelheden rook.
101
00:08:19,064 --> 00:08:21,703
Dat hadden we als waarschuwing moeten beschouwen,
102
00:08:21,784 --> 00:08:25,697
maar sommigen zagen er alleen een mogelijkheid tot
geld verdienen in.
103
00:08:26,704 --> 00:08:29,855
(LINDEMANN zingt)
104
00:08:31,464 --> 00:08:32,453
Kapitein?
105
00:08:38,544 --> 00:08:39,943
Kapitein?
106
00:08:46,263 --> 00:08:47,537
(plast)
107
00:08:49,943 --> 00:08:53,777
Groet je officier jij!
108
00:09:16,743 --> 00:09:21,134
VERBEEK: J H Lindemann,
Kapitein der Goeverneur Generaal Loudon.
109
00:09:21,463 --> 00:09:25,342
Sinds de dood van zijn vrouw en enige kind 2
jaar geleden,
110
00:09:25,423 --> 00:09:28,779
kon hij alleen nog maar veerbootpassagiers
in de lokale kustgebieden rondbrengen...
111
00:09:28,863 --> 00:09:29,978
Luister eens.
112
00:09:34,582 --> 00:09:36,812
"Ga mee op een geweldige excursie.
113
00:09:36,902 --> 00:09:40,417
"Ga mee naar het fornuis der Goden: Krakatau,
114
00:09:40,502 --> 00:09:45,451
"loop op een levende vulkaan,
een der grootste wonderen van de wereld."
115
00:09:48,102 --> 00:09:49,933
Mijn hotelgasten, jouw schip.
116
00:09:50,022 --> 00:09:52,377
The Loudon is geen pleziervaartuig.
117
00:09:53,542 --> 00:09:55,692
"Fornuis der Goden" is nonsens.
118
00:09:56,062 --> 00:09:59,737
Kom op, Lindemann. We verdienen goud geld.
Net als vroeger.
119
00:10:03,742 --> 00:10:05,858
Ok ik verdoe mijn tijd klaarblijkelijk.
120
00:10:07,102 --> 00:10:08,694
Geniet van de sigaar.
121
00:10:10,782 --> 00:10:14,934
Gerrit, vloed is morgenochtend om 6:00 uur.
122
00:10:16,901 --> 00:10:19,051
Zeg je gasten op tijd te zijn.
123
00:10:29,621 --> 00:10:31,259
-Papa!
-Papa!
124
00:10:32,741 --> 00:10:34,140
(spreekt Maleisisch dialekt)
125
00:10:47,901 --> 00:10:51,371
VERBEEK: Tokaya, Willem Beijerinck's klerk,
126
00:10:51,461 --> 00:10:55,932
was een van de duidenden Javanesen
geronseld door de Nederlanders om de kolonie te runnen.
127
00:10:56,541 --> 00:11:01,251
Zijn loyaliteit t.o.v. het Nederlandse Rijk
isoleerde hem.
128
00:11:01,781 --> 00:11:02,769
(Spreekt Maleisisch dialekt)
129
00:11:32,900 --> 00:11:34,970
(Spreekt Maleisisch dialekt)
130
00:12:02,979 --> 00:12:05,777
VERBEEK: Op 27 mei 1883,
131
00:12:05,859 --> 00:12:10,489
vertrok het stoomschip Loudon met 86 passengers
voor een dagje uit naar Krakatau.
132
00:12:17,219 --> 00:12:21,531
-Kijk dan naar dat stelletje gekken!
-Betalende gekken, Lindemann.
133
00:12:21,699 --> 00:12:25,533
25 gulden per persoon.
Proost, kapitein.
134
00:12:25,659 --> 00:12:27,297
Stuurboord Meneer Jansen.
135
00:12:27,379 --> 00:12:29,529
-Aye, aye, meneer.
-Die rook bevalt me niet.
136
00:12:29,619 --> 00:12:33,213
Rook? Lindemann, Ik rook,
dat maakt me niet gevaarlijk.
137
00:12:33,298 --> 00:12:36,893
Tel jij het geld maar, ik bestuur het schip.
138
00:12:37,378 --> 00:12:39,448
(Vulkaan barst uit)
139
00:12:39,538 --> 00:12:41,529
Lieve God!
140
00:12:42,018 --> 00:12:43,929
(Vulkaan rommelt)
141
00:12:44,098 --> 00:12:46,612
Whoa! Whoa, whoa, whoa.
142
00:12:52,978 --> 00:12:54,775
-Hoe ver nog naar Buitenzorg?
-1,5 kilometer meneer.
143
00:12:54,858 --> 00:12:57,247
-Zo snel mogelijk!
-Hey, hey, hey, hey!
144
00:12:59,538 --> 00:13:02,769
VERBEEK: Ik wist toen niet wat
de vulkaan me wilde vertellen.
145
00:13:03,058 --> 00:13:05,094
De uitbarstingen waren een teken.
146
00:13:06,218 --> 00:13:10,416
Diep onder de aarde maakte de magma
een pad naar de oppervlakte.
147
00:13:11,618 --> 00:13:14,530
Het was slechts een kwestie van tijd voordat die doorbrak.
148
00:13:23,297 --> 00:13:25,492
LINDEMANN: Blaas de scheepshoorn meneer Jansen.
We vertrekken.
149
00:13:25,577 --> 00:13:27,169
Wat moeten de gasten dan?
150
00:13:27,257 --> 00:13:30,932
Ze hebben toch vooruitbetaald hoop ik?
Hard stuurboord meneer Jansen.
151
00:13:31,017 --> 00:13:33,611
Maar...je kunt ze daar toch niet laten?
152
00:13:33,697 --> 00:13:36,734
Waarom niet? Ze hebben een half uur meer niet.
153
00:13:47,937 --> 00:13:49,848
Kijk uit met die zak.
154
00:13:50,857 --> 00:13:55,214
Schuurman? Schuurman! Schuurman!
155
00:13:59,257 --> 00:14:00,849
Schuurman.
156
00:14:01,537 --> 00:14:05,165
-Jemig Rogier wat is er?
-De enige kamer met uitzicht, sorry.
157
00:14:05,416 --> 00:14:08,613
-Uitzicht waar verdomme op?
-Daarop.
158
00:14:08,696 --> 00:14:11,608
Krakatau is ongeveel 140 kilometer,
159
00:14:11,696 --> 00:14:15,291
3.5 kilometer en...
160
00:14:18,816 --> 00:14:21,774
in tweeรยซn verdeeld, 75,000.
161
00:14:23,856 --> 00:14:25,892
Dan is hij bijna 3,5 kilometer hoog.
162
00:14:26,616 --> 00:14:28,925
-Hel.
-Precies.
163
00:14:33,896 --> 00:14:35,887
Ik weet dat het daar ergens is.
164
00:14:38,856 --> 00:14:40,494
-Ik heb hem.
-Wat is het?
165
00:14:40,576 --> 00:14:42,931
Een aanwijzing denk ik, zie je?
166
00:14:43,496 --> 00:14:46,010
Het puim ziet eruit als van Tambora.
167
00:14:46,696 --> 00:14:49,767
Maar Tambora was een katastrofale gebeurtenis, bijbels.
168
00:14:49,855 --> 00:14:52,767
De krater is 2 kilometer in doorsnee ik ben er zelf geweest.
169
00:14:52,855 --> 00:14:55,005
Krakatau stelt niets daarbij voor.
170
00:14:55,335 --> 00:14:57,690
Zeg je dat Krakatau hetzelfde gaat doen als Tambora?
171
00:14:57,775 --> 00:15:00,926
Ik weet niet wat het betekent. Ik weet het gewoon niet.
172
00:15:03,055 --> 00:15:04,886
NARRATOR: Heel mei tot in juni,
173
00:15:04,975 --> 00:15:08,888
gingen de drie kraters van Krakatau
door met het spuwen van stoom.
174
00:15:13,735 --> 00:15:17,887
Het gas zag er in de zon vreemd blauw
en groen uit.
175
00:15:21,175 --> 00:15:24,087
De inwoners dachten dat er niets aan de hand was,
176
00:15:24,175 --> 00:15:27,167
de vulkaan was per slot bijna 2 kilometer van de kust.
177
00:15:30,175 --> 00:15:32,643
Het normale leven ging door.
178
00:15:34,375 --> 00:15:36,126
Gravin.
179
00:15:47,214 --> 00:15:50,889
NARRATOR: Johanna Beijerinck werd later
ondervraagd door de Nederlandse autoriteiten.
180
00:15:52,054 --> 00:15:55,126
JOHANNA: Het leek alsof de bevingen per dag
erger werden,
181
00:15:55,814 --> 00:15:58,089
maar mijn man Willem wilde niet luisteren.
182
00:16:00,534 --> 00:16:04,607
Hij hield zich meer en meer bezig met zijn
zakelijke beslommeringen.
183
00:16:16,534 --> 00:16:19,765
(fluisterend in Maleisisch dialekt)
184
00:16:24,853 --> 00:16:26,332
(Sprekend in Maleisisch dialekt)
185
00:16:44,453 --> 00:16:46,171
Er is niets aan de hand.
186
00:16:47,133 --> 00:16:51,251
Het klopt niet. Het is in de war, niet in balans.
187
00:16:51,933 --> 00:16:54,606
De dieren weten het, zij vertrekken.
188
00:17:03,013 --> 00:17:04,731
NARRATOR: Als controleur van het district,
189
00:17:04,813 --> 00:17:09,283
was Willem Beijerinck verantwoordelijk voor het welzijn
en de veiligheid van alle mensen.
190
00:17:11,052 --> 00:17:15,523
Hij werd volledig op de hoogte gehouden over de
ontwikkelingen van Krakatau maar deed niets.
191
00:17:19,652 --> 00:17:23,088
Het leek erop alsof hij met heel andere dingen bezig was.
192
00:17:51,331 --> 00:17:54,721
Er is een probleem met mijn licentie, tuan.
Ik dacht dat de contracten...
193
00:17:54,811 --> 00:17:56,961
Er is niets mis met de contracten, tuan, maar...
194
00:17:58,571 --> 00:18:01,324
Mijn mannetje konde coolies niet krijgen voor
de peper oogst, dat is alles.
195
00:18:01,411 --> 00:18:03,800
-En het geld dan?
-Ik heb meer tijd nodig.
196
00:18:04,051 --> 00:18:07,088
Je hebt het me beloofd, jouw woord als Nederlander.
197
00:18:11,251 --> 00:18:14,846
Geef... Geef me 3 weken tot de oogst.
198
00:18:14,931 --> 00:18:19,527
Ik ben een zakenman, Mr Beijerinck.
Ik heb een licentie en verantwoordelijkheden.
199
00:18:19,691 --> 00:18:24,003
Misschien interesseert het uw collega in Batavia
hoeveel u mij verschuldigd bent?
200
00:18:24,691 --> 00:18:25,885
Hoe durft u!
201
00:18:25,971 --> 00:18:27,643
(geweerschot)
202
00:18:27,771 --> 00:18:30,490
(schreeuwende menigte)
203
00:18:30,571 --> 00:18:31,720
(geschreeuw in Maleisisch dialekt)
204
00:19:00,330 --> 00:19:03,959
Toen vroeg de kleine jongen,
205
00:19:04,050 --> 00:19:06,484
"Bent U er klaar voor?
206
00:19:07,490 --> 00:19:10,448
"Zal ik de geest van de berg doen ontwaken?"
207
00:19:11,970 --> 00:19:13,642
En de wind blies.
208
00:19:13,730 --> 00:19:15,561
(imiteert het geluid van de wind)
209
00:19:15,650 --> 00:19:17,686
En de zee kwam omhoog.
210
00:19:20,610 --> 00:19:23,203
En de geest verscheen.
211
00:19:25,169 --> 00:19:29,879
"Jarenlang heb ik liggen slapen
onder de berg.
212
00:19:33,249 --> 00:19:37,288
"Nu ben ik wakker en moeten zij leren,
213
00:19:37,369 --> 00:19:40,520
"hoe het is om de wraak te verdienen
214
00:19:40,609 --> 00:19:44,158
"van de geest van de berg."
215
00:19:46,689 --> 00:19:47,883
(ontploffing)
216
00:19:47,969 --> 00:19:49,527
(iedereen houdt zijn adem in)
217
00:19:49,609 --> 00:19:50,803
(lachend)
218
00:19:50,889 --> 00:19:53,403
Zal ze uitbarsten? Nee.
219
00:19:53,489 --> 00:19:55,719
Eerst begint ze een paar dagen
en gaat weer slapen.
220
00:19:55,809 --> 00:19:57,959
-Ik denk dat je het bij het verkeerde eind hebt.
-Waarom?
221
00:19:59,689 --> 00:20:02,283
-Heb je op de dieren gelet?
-Dieren?
222
00:20:02,369 --> 00:20:04,007
Ze gedragen zich vreemd.
223
00:20:04,089 --> 00:20:08,400
De apen en de vogels geven zich niet neer
in de bomen en de kippen leggen geen eieren.
224
00:20:08,488 --> 00:20:12,527
-Verandert dat je mening?
-Nee.
225
00:20:12,608 --> 00:20:16,396
Ik denk wel dat dat zou moeten. De plaatselijke bevolking heeft
altijd geloofd dat de berg gevaarlijk was.
226
00:20:16,488 --> 00:20:18,638
Ik denk niet dat stom bijgeloof....
227
00:20:18,728 --> 00:20:20,559
Misschien is het geen bijgeloof.
228
00:20:21,808 --> 00:20:24,481
Misschien begrijpen ze de berg beter dan jij.
229
00:20:26,568 --> 00:20:29,605
Sorry maar het lijkt alsof je me negeert...
230
00:20:31,088 --> 00:20:34,922
Schaam je, jij een wetenschapper.
231
00:20:53,847 --> 00:20:57,999
VERBEEK: I realised far too late
that I shoUld have listened to her.
232
00:21:10,487 --> 00:21:13,081
(EXPLOSIVE RUMBLING)
233
00:21:40,806 --> 00:21:42,558
(DOG BARKING)
234
00:21:46,686 --> 00:21:47,675
Mama.
235
00:22:04,646 --> 00:22:05,761
Beautiful.
236
00:22:07,646 --> 00:22:08,635
(WHISTLING)
237
00:22:11,566 --> 00:22:13,238
This is the last batch, sir.
238
00:22:13,326 --> 00:22:16,762
We'll get them stowed by nightfall,
we're leaving with the tide.
239
00:22:16,846 --> 00:22:18,199
Aye, aye, sir.
240
00:22:19,726 --> 00:22:22,081
VERBEEK: At 1 0: 00 a.m. that SUnday,
241
00:22:22,166 --> 00:22:26,716
Captain Lindemann docked at Anjer
to pick up a consignment of Chinese workers,
242
00:22:26,805 --> 00:22:29,080
or coolies, as we call them.
243
00:22:29,525 --> 00:22:32,756
Their destination was Telok Betong to the north.
244
00:22:33,285 --> 00:22:35,594
It was a joUrney they'd never complete.
245
00:22:37,725 --> 00:22:40,922
All right, move it up down here and don't stop.
Get yourselves down the ladder.
246
00:22:41,005 --> 00:22:42,757
(CHATTERING IN CHINESE)
247
00:22:42,885 --> 00:22:45,353
SAILOR: Two, three, four...
248
00:22:49,805 --> 00:22:51,955
Captain Lindemann, a word if you please.
249
00:22:53,245 --> 00:22:54,758
The bridge is yours, sir.
250
00:22:58,125 --> 00:23:00,798
What is the meaning of loading
the ship with coolies?
251
00:23:01,685 --> 00:23:03,676
They're for Controller Beijerinck.
252
00:23:03,765 --> 00:23:06,723
I don't care if they're for the King of Holland,
they stink.
253
00:23:08,125 --> 00:23:09,443
-Captain Lindemann.
-Hmm?
254
00:23:09,524 --> 00:23:10,559
The coolies.
255
00:23:10,644 --> 00:23:13,158
-They bother you?
-They stink.
256
00:23:13,284 --> 00:23:18,278
You ever thought what we smell like to them?
Hmm, maybe they're right.
257
00:23:18,364 --> 00:23:20,116
Right about what?
258
00:23:20,204 --> 00:23:23,958
Corpses. They think we smell like the dead.
259
00:23:24,964 --> 00:23:26,192
Good day, gentlemen.
260
00:23:27,364 --> 00:23:28,922
This is unacceptable.
261
00:23:35,284 --> 00:23:38,162
(RUMBLING)
262
00:23:59,123 --> 00:24:01,512
(DOG WHIMPERING)
263
00:24:08,643 --> 00:24:10,838
VERBEEK: The northerly course
that Lindemann steered
264
00:24:10,923 --> 00:24:14,518
would take them closer to the volcano
than anyone else that day.
265
00:24:19,883 --> 00:24:21,760
We have to change course, Mr Jansen.
266
00:24:21,843 --> 00:24:24,198
Aye, sir. Change course.
267
00:24:24,283 --> 00:24:26,353
Take a bearing from Pulo Soengjan,
268
00:24:26,443 --> 00:24:30,038
set a course for Lampong Bay, 191 degrees.
269
00:24:30,123 --> 00:24:34,196
Place Sebesi out on the port side,
and enter the bay from here. Jansen!
270
00:24:35,523 --> 00:24:38,435
Aye, sir, steering course 191 degrees.
271
00:25:03,082 --> 00:25:05,198
Steering course 191 degrees.
272
00:25:16,842 --> 00:25:18,036
What are you doing?
273
00:25:18,282 --> 00:25:22,560
I'm measuring the height of the ash cloud.
It's basic mathematics.
274
00:25:22,922 --> 00:25:24,798
But what is it that you do?
275
00:25:25,881 --> 00:25:29,191
I try to understand the world, how it works.
276
00:25:29,401 --> 00:25:31,437
Do you understand the volcano?
277
00:25:34,481 --> 00:25:37,359
It's a complex geological process.
278
00:25:38,521 --> 00:25:42,594
It was formed millions of years ago, before man.
279
00:25:43,841 --> 00:25:48,710
My people...we are not afraid of the volcano.
280
00:26:09,800 --> 00:26:12,519
JOHANNA: That morning,
I didn't want to go to the festival.
281
00:26:12,960 --> 00:26:15,520
Willem tried to calm me.
282
00:26:15,600 --> 00:26:18,034
The market opening woUld be a joyous occasion.
283
00:26:23,880 --> 00:26:27,316
I was convinced
that something dreadfUl was going to happen.
284
00:26:33,800 --> 00:26:36,268
-What' s the matter?
-I just...
285
00:26:36,800 --> 00:26:38,233
-What's wrong?
-Nothing.
286
00:26:47,760 --> 00:26:49,751
(EXPLOSION)
287
00:26:49,840 --> 00:26:52,479
(SCREAMING)
288
00:26:54,200 --> 00:26:56,235
-What's happening?
-I don't know.
289
00:26:57,119 --> 00:26:58,518
Willem!
290
00:27:05,879 --> 00:27:07,437
It hurts my ears.
291
00:27:14,079 --> 00:27:16,513
-Willem, we must leave.
-Wait here, wait here.
292
00:27:16,599 --> 00:27:18,430
-Sergeant! Sergeant!
-No, please! Please!
293
00:27:18,519 --> 00:27:20,191
I want you to take the attachment
and secure the warehouses.
294
00:27:20,279 --> 00:27:23,635
Maartens, the arsenal, and Fitzrinck,
the telegraph office. I want a line open to Batavia.
295
00:27:23,719 --> 00:27:24,913
-Is that clear?
-Yes, sir.
296
00:27:24,999 --> 00:27:27,308
I need a detachment in the town
and on the coast road. Now, go!
297
00:27:27,399 --> 00:27:28,991
-Willem, please!
-You have your orders. Go, go!
298
00:27:30,639 --> 00:27:31,788
Now...
299
00:27:31,879 --> 00:27:34,552
-I can have him ready in half an hour.
-Johanna, we are not leaving.
300
00:27:34,639 --> 00:27:35,788
What?
301
00:27:35,879 --> 00:27:38,951
It's my duty, I have to stay here.
If the natives see us leaving, they'll riot.
302
00:27:39,039 --> 00:27:41,393
-Now, take the children back to the house.
-The house is not safe!
303
00:27:41,478 --> 00:27:44,470
The volcano is 25 miles away!
Now, please, I know what I'm doing!
304
00:27:44,558 --> 00:27:45,911
Go home.
305
00:27:51,318 --> 00:27:52,467
Mama!
306
00:28:06,918 --> 00:28:10,467
NARRATOR: By now,
the volcano was in fUll eruption.
307
00:28:10,558 --> 00:28:14,597
Every second, almost a million cubic metres
of ash, rock and pumice
308
00:28:14,678 --> 00:28:19,069
were being forced oUt of the vent,
crashing down the moUntain side.
309
00:28:23,158 --> 00:28:27,116
This avalanche had
an extraordinary effect on the sea.
310
00:28:27,197 --> 00:28:31,270
It caused unpredictable swells
and rapid tidal movements.
311
00:28:31,357 --> 00:28:35,191
The volcano was aboUt to claim its first victims.
312
00:28:36,077 --> 00:28:38,307
(SPEAKING MALAY DIALECT)
313
00:28:41,717 --> 00:28:43,514
Mummy will be back in a minute.
314
00:28:47,837 --> 00:28:49,475
Nina?
315
00:28:51,557 --> 00:28:52,990
Addi?
316
00:28:53,917 --> 00:28:56,385
(RUMBLING)
317
00:29:04,677 --> 00:29:05,666
(SPEAKING IN MALAY DIALECT)
318
00:29:14,276 --> 00:29:15,709
(EXPLOSION)
319
00:29:39,756 --> 00:29:41,075
Karim.
320
00:32:01,673 --> 00:32:02,947
What the...?
321
00:32:22,192 --> 00:32:24,626
(SHOUTING IN MALAY DIALECT)
322
00:32:30,872 --> 00:32:34,069
(WAVES ROARING)
323
00:32:52,832 --> 00:32:55,392
Tuan, let's go. Tuan!
324
00:32:57,032 --> 00:32:58,862
(PEOPLE SCREAMING)
325
00:33:32,511 --> 00:33:34,183
(SPEAKING IN MALAY DIALECT)
326
00:34:29,109 --> 00:34:30,542
Put me in prison.
327
00:34:31,109 --> 00:34:32,303
Okay.
328
00:34:34,789 --> 00:34:37,019
-Now, let me go.
-What's the magic word?
329
00:34:37,109 --> 00:34:38,337
Please.
330
00:34:56,109 --> 00:34:58,543
Mina, Pieter, Pieter!
331
00:35:35,988 --> 00:35:37,899
Go upstairs. Quickly, now!
332
00:35:38,068 --> 00:35:40,218
(BABY CRYING)
333
00:35:42,788 --> 00:35:45,256
Go upstairs and find somewhere safe.
334
00:35:48,108 --> 00:35:49,826
Quickly, move!
335
00:35:51,388 --> 00:35:52,821
(SPEAKING MALAY DIALECT)
336
00:35:57,188 --> 00:35:58,826
Leave the door.
337
00:36:00,267 --> 00:36:02,417
Quickly, go into the bedroom.
338
00:36:02,787 --> 00:36:05,779
-What are we doing, Mama?
-Hide, hide, I said. Get in the cupboard, now.
339
00:36:05,867 --> 00:36:07,664
-Can I...?
-In the cupboard, now!
340
00:37:17,546 --> 00:37:19,343
(COUGHING)
341
00:37:39,025 --> 00:37:40,014
Iyati?
342
00:37:48,785 --> 00:37:50,377
(BABY CRYING)
343
00:38:09,785 --> 00:38:11,616
Oh, no. Johanna?
344
00:38:11,905 --> 00:38:14,021
Johanna! Johanna!
345
00:38:14,105 --> 00:38:16,299
-Johanna!
-Willem!
346
00:38:16,384 --> 00:38:17,817
Johanna!
347
00:38:18,024 --> 00:38:19,821
Pieter, Mina! Here!
348
00:38:20,024 --> 00:38:21,423
Please, God.
349
00:38:23,184 --> 00:38:24,333
Thank God.
350
00:38:25,064 --> 00:38:27,578
-Mama, Papa.
-Papa.
351
00:38:27,984 --> 00:38:30,179
Come here. Oh, thank God.
352
00:38:31,904 --> 00:38:35,374
Oh, thank God. Thank God.
353
00:38:37,824 --> 00:38:39,416
Thank God.
354
00:38:40,424 --> 00:38:42,062
VERBEEK: On the day of the erUption,
355
00:38:42,144 --> 00:38:46,137
the geography of the area would determine
who would live and die.
356
00:38:46,664 --> 00:38:48,416
At the centre of the Sunda Straits,
357
00:38:48,504 --> 00:38:52,383
Krakatoa was within 3,0 miles of land
in all directions.
358
00:38:54,024 --> 00:38:57,016
The first tsunami produced by the volcano
had headed north,
359
00:38:57,104 --> 00:39:00,733
where it destroyed Katimbang, killing thousands.
360
00:39:01,823 --> 00:39:06,055
The steamship Loud on and the Fourth Point
lighthoUse were untouched in the south.
361
00:39:06,383 --> 00:39:10,137
As was I in Buitenzorg, 60 miles inland.
362
00:39:11,063 --> 00:39:14,373
We were safe for the time being.
363
00:39:14,823 --> 00:39:18,702
Sumatra Geological Survey 1850,
volumes three and four.
364
00:39:18,783 --> 00:39:22,458
Lyell's Principles of Geology.
Werner's Classification.
365
00:39:22,543 --> 00:39:24,738
Scrope on Extinct Volcanoes.
366
00:39:24,823 --> 00:39:27,735
(SHOUTING) Coffee! We'll need some coffee.
367
00:39:27,823 --> 00:39:29,336
It's gonna be a long night.
368
00:39:35,023 --> 00:39:37,059
How could I have been so stupid?.
369
00:39:37,823 --> 00:39:40,212
The answer's right in front of us, look.
370
00:39:42,343 --> 00:39:45,221
Why didn't I see this at that time?.
Look at the profiles.
371
00:39:45,303 --> 00:39:49,136
Steep here and shallow down into the centre.
You see? What does that tell you?
372
00:39:49,222 --> 00:39:51,531
A single, common source of rock inside the...
373
00:39:51,622 --> 00:39:54,932
Inside the caldera, exactly. The caldera, singular.
374
00:39:55,022 --> 00:39:58,173
These aren't three different volcanoes, it's one.
375
00:39:58,942 --> 00:40:03,618
One volcano, all fed by one reservoir of magma.
376
00:40:06,382 --> 00:40:07,974
But that's immense.
377
00:40:10,742 --> 00:40:12,494
And I told them they were safe.
378
00:40:19,222 --> 00:40:20,416
Excuse me, tuan.
379
00:40:22,542 --> 00:40:23,531
Who's this?
380
00:40:24,382 --> 00:40:26,612
-A girl.
-I can see that, Shuurman.
381
00:40:27,142 --> 00:40:29,497
-We're busy, get rid of her.
-What do you want?.
382
00:40:29,862 --> 00:40:31,056
The mountain.
383
00:40:32,181 --> 00:40:33,296
What about it?
384
00:40:33,701 --> 00:40:35,293
It's done this before.
385
00:40:50,061 --> 00:40:54,339
NARRATOR: In less than an hour,
the column of ash was 3,0 miles high,
386
00:40:54,421 --> 00:40:56,730
fanning out in all directions.
387
00:40:57,061 --> 00:41:00,212
Soon it woUld engulf both land and sea.
388
00:41:00,301 --> 00:41:02,098
(SHIP BELL TOLLING)
389
00:41:05,661 --> 00:41:07,492
(VOLCANO RUMBLING)
390
00:41:34,580 --> 00:41:38,368
(JOHANNA SPEAKING IN MALAY DIALECT)
391
00:41:45,980 --> 00:41:48,255
How long will it take to get to the hill farm?.
392
00:41:49,500 --> 00:41:53,015
On foot, five hours, maybe more.
393
00:41:58,540 --> 00:42:02,419
Soon it will be impossible to breathe here,
we must get to higher ground.
394
00:42:04,739 --> 00:42:06,058
Come on, children.
395
00:42:07,299 --> 00:42:08,732
(SPEAKING IN MALAY DIALECT)
396
00:42:22,859 --> 00:42:25,612
Duchess. Duchess!
397
00:42:29,299 --> 00:42:32,928
Is he going to die, Papa? Is he going to die?
398
00:42:37,859 --> 00:42:39,338
He's still breathing.
399
00:42:39,419 --> 00:42:41,933
-Come with me. You have to come with me.
-I don't want him to die.
400
00:42:42,019 --> 00:42:44,010
We have to leave. I'm sorry.
401
00:42:46,179 --> 00:42:49,375
I don't want to go. I don't want to leave him.
402
00:42:56,418 --> 00:42:57,771
Come on.
403
00:43:17,658 --> 00:43:18,852
(GUNSHOT)
404
00:43:18,938 --> 00:43:20,371
-No, you can't.
-Come back.
405
00:43:20,458 --> 00:43:22,176
You can't...
406
00:43:22,258 --> 00:43:23,657
(SHUSHING)
407
00:44:00,097 --> 00:44:03,407
It's useless. Compass won't work in this.
408
00:44:13,577 --> 00:44:14,896
(SHIP BELL TOLLING)
409
00:44:27,056 --> 00:44:30,287
MAN: They think it's evil spirits, sir,
trying to sink the ship.
410
00:44:30,376 --> 00:44:32,844
This ash keeps falling, they'll succeed.
411
00:44:36,096 --> 00:44:38,849
What the hell are you doing?. Come on. Get up.
412
00:44:38,976 --> 00:44:43,572
I want these decks kept clear. Rotating teams
working bow to stern. You understand?
413
00:44:43,696 --> 00:44:45,254
-Yes, tuan.
-Over the side!
414
00:44:45,336 --> 00:44:46,485
(COUGHING)
415
00:44:53,256 --> 00:44:57,249
NARRATOR: Sailors that survived the eruption
reported a strange glowing.
416
00:44:57,936 --> 00:45:02,054
Gases and ash mixed
creating violent electrical discharge.
417
00:45:03,696 --> 00:45:05,526
The lightning is dangeroUs.
418
00:45:07,735 --> 00:45:10,488
BUt ash is a far worse threat.
419
00:45:11,175 --> 00:45:14,929
Just a foot of ash is heavy enoUgh
to destabilise a ship.
420
00:45:18,095 --> 00:45:22,566
At 5:00 p.m., the Beijerinck family
headed towards the hills to the northeast.
421
00:45:22,895 --> 00:45:24,772
Away from the spreading ash cloUd.
422
00:45:27,535 --> 00:45:29,844
Johanna recorded the following accoUnt.
423
00:45:30,615 --> 00:45:33,607
JOHANNA: The journey was one
I would hope never to go throUgh again.
424
00:45:34,935 --> 00:45:37,733
We were unable to take the road
and were forced to walk.
425
00:45:38,615 --> 00:45:42,085
First up a costal track and then
through a wood with no path.
426
00:45:44,735 --> 00:45:46,851
Pieter, I need to rest a bit.
427
00:45:47,255 --> 00:45:50,007
Behind us was a continuous, terrible roaring,
428
00:45:50,494 --> 00:45:52,610
as if the sea was still trying to catch Us.
429
00:45:53,574 --> 00:45:54,768
Where are we going?
430
00:45:54,974 --> 00:45:58,125
Pieter, I told you, to the hill farm.
431
00:45:58,534 --> 00:45:59,603
I don't remember.
432
00:45:59,734 --> 00:46:00,928
Pieter, I'm sorry.
433
00:46:01,494 --> 00:46:03,962
-Come and rest.
-I should go back and help with the evacuation.
434
00:46:04,054 --> 00:46:05,612
We'll muster relief from Telok Betong.
435
00:46:05,694 --> 00:46:08,925
There's a battalion of the 7th billeted there
to deal with the insurgents.
436
00:46:09,014 --> 00:46:10,811
-It'll take three days...
-Look around you.
437
00:46:12,334 --> 00:46:14,484
If Van Sandick's men stayed, they're already dead.
438
00:46:15,054 --> 00:46:17,010
And you will die, too, if you return.
439
00:46:19,134 --> 00:46:22,206
These people, they understand.
440
00:46:34,414 --> 00:46:35,562
Go on, Pieter.
441
00:46:36,573 --> 00:46:37,801
Jump.
442
00:46:38,333 --> 00:46:39,652
That's a good boy.
443
00:46:40,213 --> 00:46:41,282
Let's go.
444
00:46:43,653 --> 00:46:46,326
There are many stories about the mountain.
445
00:46:46,413 --> 00:46:49,610
About how the spirit of the mountain
broke the land into pieces.
446
00:46:49,693 --> 00:46:54,164
And sunk into the sea
and how it was reborn out of the sea.
447
00:46:54,253 --> 00:46:56,369
And some people say that it will come again.
448
00:46:56,453 --> 00:46:59,411
-To destroy us.
-I've got it. The Javanese Book of Kings.
449
00:47:00,813 --> 00:47:03,532
PUstaka Raja PUrwa, it is our history.
450
00:47:03,613 --> 00:47:05,490
It was ony published in Dutch a few years ago.
451
00:47:05,573 --> 00:47:08,326
This chap, Ranggawarsita,
collected all the folklore.
452
00:47:08,413 --> 00:47:10,643
I picked it up in Batavia,
but I thought it might be interesting.
453
00:47:11,653 --> 00:47:12,768
Listen to this.
454
00:47:14,333 --> 00:47:16,801
"The year 416,
455
00:47:16,893 --> 00:47:21,204
"at last with a tremendous roar,
the mountain burst into pieces
456
00:47:21,292 --> 00:47:22,964
"and sank into the depths of the earth."
457
00:47:26,052 --> 00:47:27,201
And the next verse?
458
00:47:27,852 --> 00:47:29,683
"The water of the sea rose
459
00:47:31,092 --> 00:47:32,411
"and flooded the land."
460
00:47:37,812 --> 00:47:39,211
Pass me the map.
461
00:47:44,652 --> 00:47:46,722
If I am right, and history is repeating itself,
462
00:47:46,812 --> 00:47:50,088
then an eruption of this magnitude
will generate a wave that...
463
00:47:52,892 --> 00:47:55,201
It will engulf this entire coastline.
464
00:48:00,252 --> 00:48:02,322
May God have mercy on their souls.
465
00:48:04,892 --> 00:48:08,406
VERBEEK: I had thought that 3,0 miles of ocean
would protect us from Krakatoa.
466
00:48:10,891 --> 00:48:14,247
But what we had seen so far
was just the beginning.
467
00:48:41,811 --> 00:48:44,962
LINDEMANN: Get up there and clear that lot off.
It's all gotta come down.
468
00:48:48,051 --> 00:48:49,530
The ship can't survive this.
469
00:49:16,210 --> 00:49:17,882
(PEOPLE CHATTERING)
470
00:49:18,450 --> 00:49:19,644
Quiet, please!
471
00:49:19,730 --> 00:49:20,765
Quiet!
472
00:49:26,090 --> 00:49:27,887
Now, I need everyone to go below.
473
00:49:27,970 --> 00:49:29,085
WOMAN: What? No.
474
00:49:29,170 --> 00:49:31,445
MAN: Why on earth should we do that, Captain?
475
00:49:31,530 --> 00:49:33,486
Because the ash is unbalancing the ship.
476
00:49:33,770 --> 00:49:36,045
-It's making her top heavy.
-So, what does this mean?
477
00:49:36,130 --> 00:49:37,482
I'll tell you what it means.
478
00:49:37,569 --> 00:49:41,482
It means that if I can't lower her centre of gravity,
she'll capsize.
479
00:49:41,569 --> 00:49:44,163
MAN 1 : We're going to be human ballast?
MAN 2: Along with the coolies.
480
00:49:44,249 --> 00:49:45,967
It's for the good of everyone on board!
481
00:49:46,049 --> 00:49:48,165
I won't do it.
I won't be packed in there with beasts...
482
00:49:48,249 --> 00:49:50,968
I can distribute the weight in one of two ways, sir.
483
00:49:51,049 --> 00:49:53,324
Below or overboard.
484
00:49:55,089 --> 00:49:56,078
It's your choice.
485
00:49:57,769 --> 00:49:59,521
Oh, for God's sake.
You're not going to do this, are you?
486
00:49:59,689 --> 00:50:01,202
(PEOPLE GRUMBLING)
487
00:50:01,729 --> 00:50:03,765
LINDEMANN: Come on, down the hole!
488
00:50:06,049 --> 00:50:07,164
(COUGHING)
489
00:50:08,009 --> 00:50:09,522
Watch your step down there!
490
00:50:25,528 --> 00:50:26,881
What are you doing here, miss?
491
00:50:27,448 --> 00:50:28,597
What can I do to help?
492
00:50:28,688 --> 00:50:30,167
You get below with all the others.
493
00:50:30,328 --> 00:50:32,683
I don't want to hide. I want to do something.
494
00:50:37,928 --> 00:50:39,156
What's your name, miss?.
495
00:50:41,288 --> 00:50:42,641
Elisabeth.
496
00:50:45,088 --> 00:50:46,407
Well, Elisabeth,
497
00:50:48,368 --> 00:50:50,165
you can help me by being strong.
498
00:50:52,008 --> 00:50:53,327
You understand?
499
00:50:54,048 --> 00:50:55,959
Because if you are, they will be.
500
00:52:06,926 --> 00:52:08,245
You saved my life.
501
00:52:11,646 --> 00:52:12,681
Thank you.
502
00:52:21,766 --> 00:52:23,119
Your famiy, your...
503
00:52:23,606 --> 00:52:25,403
Your wife and children, where are they?
504
00:52:26,646 --> 00:52:28,557
They went into the hills, tuan,
505
00:52:29,486 --> 00:52:30,680
with the others.
506
00:52:37,646 --> 00:52:38,998
You must miss them very much.
507
00:52:47,925 --> 00:52:50,837
Earlier at the... At the house, earlier.
508
00:52:56,605 --> 00:52:58,482
I thought I'd never see them again.
509
00:53:16,005 --> 00:53:17,643
NARRATOR: 8:30 p.m.
510
00:53:17,765 --> 00:53:20,802
The Loudon had now been at sea
for more than 12 hours.
511
00:53:22,365 --> 00:53:25,800
Around it the ash was sucking moistUre
from the air.
512
00:54:12,163 --> 00:54:13,562
(SHIP CREAKING)
513
00:54:53,763 --> 00:54:56,481
JOHANNA: We reached
our hill farm by the late afternoon.
514
00:54:57,002 --> 00:55:00,915
And in my heart, I thanked God
that we'd at last reached safety.
515
00:55:02,642 --> 00:55:04,394
BUt God cannot have been listening
516
00:55:05,082 --> 00:55:07,152
because the worst horror was yet to come.
517
00:55:26,762 --> 00:55:29,151
You all know me and know you can trust me.
518
00:55:29,242 --> 00:55:31,073
(WOMAN TRANSLATING IN MALAY DIALECT)
519
00:55:31,802 --> 00:55:33,235
You're under my protection.
520
00:55:34,962 --> 00:55:36,953
And by God, I shall do my duty by you.
521
00:55:39,721 --> 00:55:41,074
You're my children.
522
00:55:41,921 --> 00:55:43,195
There's no need to be frightened.
523
00:55:44,801 --> 00:55:45,995
You're safe here.
524
00:55:49,241 --> 00:55:50,356
My, erm...
525
00:55:51,681 --> 00:55:53,080
My family are here with me,
526
00:55:55,001 --> 00:55:57,231
and I shall stay with you as I shall stay with them.
527
00:55:59,161 --> 00:56:00,389
May God be with us all.
528
00:56:23,241 --> 00:56:26,198
NARRATOR: That morning,
there was no dawn on Krakatoa.
529
00:56:30,000 --> 00:56:32,560
ThroughoUt the night, the explosions increased.
530
00:56:37,080 --> 00:56:40,197
A series of booms could be heard
hundreds of miles away.
531
00:56:42,240 --> 00:56:44,879
The volcano was entering a new phase.
532
00:56:59,000 --> 00:57:00,319
JOSEF: Papa?
533
00:57:01,120 --> 00:57:03,190
Mama wants to know when you're coming down.
534
00:57:05,080 --> 00:57:06,433
I can't leave the light.
535
00:57:06,800 --> 00:57:08,472
It should have been dawn two hours ago.
536
00:57:08,600 --> 00:57:10,874
Go back downstairs. Look to your mother.
537
00:57:17,719 --> 00:57:19,277
(BABY CRYING)
538
00:57:23,719 --> 00:57:25,198
Why won't the baby stop crying?
539
00:57:27,039 --> 00:57:29,030
'Cause Mama doesn't have enough milk.
540
00:57:47,039 --> 00:57:48,392
(EXPLOSION)
541
00:57:52,559 --> 00:57:54,117
(EXPLOSION)
542
00:57:57,118 --> 00:57:58,551
(HIGH-PITCHED WHINE)
543
00:58:02,518 --> 00:58:05,396
(MUFFLED) Mama. Mama, I can't hear.
544
00:58:07,438 --> 00:58:08,951
(MUFFLED) Johanna.
545
00:58:09,158 --> 00:58:11,194
(MUFFLED) Johanna, can you hear me?
546
00:58:11,318 --> 00:58:12,717
(MUFFLED) Can you hear me?
547
00:58:34,318 --> 00:58:35,956
(HIGH-PITCHED WHINE FADES)
548
00:58:38,278 --> 00:58:39,267
(SOBBING)
549
00:58:40,877 --> 00:58:42,708
(RUMBLING)
550
00:58:53,917 --> 00:58:55,066
It's started.
551
00:58:56,797 --> 00:58:57,946
Bring a carriage round!
552
00:58:58,037 --> 00:59:00,312
This is madness. You'll be killed.
What will that achieve?
553
00:59:00,397 --> 00:59:02,467
Don't you understand?. This is all my fault.
554
00:59:02,557 --> 00:59:04,275
What's your fault? How can this be your fault?
555
00:59:04,357 --> 00:59:06,587
I should have known. I could have warned them!
556
00:59:06,877 --> 00:59:08,754
I can still warn them.
557
00:59:08,917 --> 00:59:11,067
The sea is coming!
558
00:59:18,277 --> 00:59:20,916
NARRATOR: After 20 hoUrs of constant eruption,
559
00:59:20,997 --> 00:59:23,989
the magma chamber of Krakatoa was empty.
560
00:59:25,437 --> 00:59:28,951
With nothing to support it,
the volcano began to collapse.
561
00:59:31,996 --> 00:59:37,628
The resulting blast was so great,
it was heard 3,000 miles away in Australia.
562
00:59:38,196 --> 00:59:40,630
The loudest noise in recorded history.
563
00:59:43,156 --> 00:59:47,274
Millions of tonnes of ash and pumice
poured into the ocean
564
00:59:49,796 --> 00:59:54,665
triggering a tsunami more destructive
than anything that had come before.
565
00:59:59,636 --> 01:00:02,309
(SEA ROARING)
566
01:00:16,955 --> 01:00:18,104
CATHARINA: Jacob.
567
01:00:18,395 --> 01:00:19,544
Jacob!
568
01:00:22,075 --> 01:00:23,713
You must come down.
569
01:00:26,115 --> 01:00:27,230
I can't.
570
01:00:30,835 --> 01:00:31,984
I'm sorry.
571
01:00:59,394 --> 01:01:02,227
-Sounding?
-Aye, aye, sir!
572
01:01:02,314 --> 01:01:03,667
Hold her steady, now.
573
01:01:03,954 --> 01:01:05,785
Keep her headed for the volcano.
574
01:01:05,914 --> 01:01:06,949
Yes, sir.
575
01:01:08,674 --> 01:01:10,824
That's the direction it'll come from.
576
01:01:11,074 --> 01:01:12,189
What?
577
01:01:13,954 --> 01:01:15,273
Where what will come from?
578
01:01:22,114 --> 01:01:23,388
The wave.
579
01:01:45,953 --> 01:01:47,944
You've turned the ship about!
580
01:01:48,273 --> 01:01:49,752
What are you doing?
581
01:01:49,833 --> 01:01:52,142
I'm doing everything in my power, believe me.
582
01:01:53,113 --> 01:01:55,422
We can't put in at Telok Betong.
583
01:01:55,953 --> 01:01:57,352
The harbour's been destroyed.
584
01:01:57,433 --> 01:01:58,582
(ALL GASPING)
585
01:01:58,673 --> 01:02:00,743
MAN 1 : How is it possible?
MAN 2: What exactly does that mean?
586
01:02:02,793 --> 01:02:05,705
Quiet! Listen to him.
587
01:02:12,753 --> 01:02:14,072
The closer to land,
588
01:02:14,633 --> 01:02:17,227
the higher the waves. The sea swept it away.
589
01:02:17,713 --> 01:02:19,704
-What?
-Then where are we going?
590
01:02:22,873 --> 01:02:24,352
I'm taking her out to sea.
591
01:02:24,673 --> 01:02:28,187
We're all in the greatest danger.
We have to face the truth.
592
01:02:30,392 --> 01:02:31,666
If it's God's will...
593
01:02:31,752 --> 01:02:33,231
WOMAN: What are you saying?
594
01:02:37,432 --> 01:02:40,310
I'm saying I'd glady give my life
to save any one of yours.
595
01:03:10,592 --> 01:03:13,788
(ELISABETH SINGS MELANCHOLY SONG IN DUTCH)
596
01:03:41,711 --> 01:03:44,066
-Sounding?
-SAILOR: 15 fathoms.
597
01:03:44,151 --> 01:03:46,904
-She's in 15 fathoms, sir.
-Very good.
598
01:03:46,991 --> 01:03:50,825
Now, I want a two-cable shackle
outside the hawsepipe.
599
01:03:51,191 --> 01:03:53,261
We're anchoring. Why?
600
01:03:53,511 --> 01:03:55,103
Because, Mr Jansen,
601
01:03:55,631 --> 01:03:58,827
if she isn't anchored, we'll be ripped inshore
and smashed to pieces.
602
01:03:58,910 --> 01:04:01,344
-SAILOR: 12 fathoms.
-Oh, my God!
603
01:04:01,430 --> 01:04:03,022
-It's fast! Drop the shackles, now!
-Aye, sir!
604
01:04:03,110 --> 01:04:05,305
Keep the screw turning. Ahead full speed.
605
01:04:05,390 --> 01:04:06,618
Get below, sir.
606
01:04:06,710 --> 01:04:07,825
13 fathoms.
607
01:04:09,270 --> 01:04:10,589
Tie me to the wheel.
608
01:04:24,670 --> 01:04:26,069
Now, you get below.
609
01:04:27,670 --> 01:04:30,138
No, sir. I'm staying here.
610
01:04:36,350 --> 01:04:39,183
Tie yourself down, Mr Jansen.
611
01:04:40,110 --> 01:04:41,338
Sir.
612
01:06:08,468 --> 01:06:10,459
(PEOPLE SCREAMING)
613
01:06:16,547 --> 01:06:17,582
(WAVES CRASHING)
614
01:07:37,226 --> 01:07:39,694
Jacob, we need coal.
615
01:07:41,186 --> 01:07:43,222
When are you coming down?
616
01:07:56,865 --> 01:07:58,264
(COUGHING)
617
01:08:03,065 --> 01:08:04,623
(DOG WHIMPERING)
618
01:08:22,225 --> 01:08:23,897
Can't carry on like this.
619
01:08:29,745 --> 01:08:31,496
-He's gone.
-What?
620
01:08:31,584 --> 01:08:33,415
Theo. Theo's gone.
621
01:08:35,464 --> 01:08:37,420
No! No, don't go out there!
622
01:08:38,544 --> 01:08:39,533
Josef!
623
01:08:40,144 --> 01:08:41,259
Josef!
624
01:08:41,664 --> 01:08:44,656
Josef! Josef, boy, what are you doing? Go inside!
625
01:08:44,984 --> 01:08:48,533
-But Theo!
-Oh, give me the lantern, I'll find Theo.
626
01:08:50,344 --> 01:08:51,982
Theo!
627
01:08:54,224 --> 01:08:55,577
Theo!
628
01:08:56,344 --> 01:08:57,333
Theo!
629
01:09:02,584 --> 01:09:04,097
Theo!
630
01:09:10,344 --> 01:09:11,413
Theo!
631
01:09:12,704 --> 01:09:13,693
Theo!
632
01:09:16,663 --> 01:09:17,891
Mama!
633
01:09:19,983 --> 01:09:21,336
Mama!
634
01:09:35,703 --> 01:09:37,580
Theo!
635
01:09:38,223 --> 01:09:39,258
(DOG BARKING)
636
01:09:39,343 --> 01:09:40,332
Mama!
637
01:09:41,943 --> 01:09:43,740
Theo! Theo!
638
01:09:49,343 --> 01:09:50,696
Theo!
639
01:10:18,782 --> 01:10:20,340
(JACOB SCREAMING)
640
01:10:57,461 --> 01:10:59,929
VERBEEK: The wave
was more than 40 metres high.
641
01:11:00,461 --> 01:11:02,656
It lifted the lighthoUse from its base.
642
01:11:03,221 --> 01:11:05,416
It destroyed the entire coastline.
643
01:11:06,821 --> 01:11:08,015
Towns.
644
01:11:08,621 --> 01:11:09,849
Villages.
645
01:11:10,941 --> 01:11:12,420
There was nothing they coUld do.
646
01:11:13,581 --> 01:11:14,616
Thousands died.
647
01:11:15,981 --> 01:11:17,778
What was unknown to me then,
648
01:11:18,301 --> 01:11:21,691
was that the volcano had one last terrible
secret to reveal.
649
01:11:23,981 --> 01:11:29,009
NARRATOR: The collapsing volcano had unleashed
a final avalanche of scalding ash and pumice.
650
01:11:32,101 --> 01:11:36,059
Where it made contact with the water,
it rode on a cushion of steam.
651
01:11:36,740 --> 01:11:40,972
Ash, gas and pumice heated
to more than 500 degrees centigrade
652
01:11:41,300 --> 01:11:45,213
ripped across the ocean
towards the highlands of southern Sumatra.
653
01:11:51,540 --> 01:11:52,939
Your turn.
654
01:12:47,899 --> 01:12:49,048
(EXCLAIMS)
655
01:12:49,139 --> 01:12:50,970
Now, I play you again.
656
01:12:55,259 --> 01:12:57,693
(SHOUTING IN MALAY DIALECT)
657
01:13:05,658 --> 01:13:07,011
Get inside.
658
01:13:07,098 --> 01:13:09,214
Get inside, now! Quick! Into the back.
659
01:13:09,298 --> 01:13:11,653
Quickly, quickly. Into the back room.
660
01:13:18,418 --> 01:13:20,295
-What is it, Mama?
-I don't know.
661
01:13:27,978 --> 01:13:29,297
Please, God, no.
662
01:13:33,058 --> 01:13:34,207
The baby!
663
01:13:34,298 --> 01:13:35,731
(CRASHING)
664
01:14:03,657 --> 01:14:04,692
(GASPING)
665
01:14:15,737 --> 01:14:16,965
(SOBBING)
666
01:14:23,737 --> 01:14:25,295
Are you there?
667
01:14:46,576 --> 01:14:48,806
JOHANNA: Without thinking, I walked forward.
668
01:14:51,056 --> 01:14:52,489
Had I been in my right mind,
669
01:14:52,576 --> 01:14:55,409
I think I would have understood
what a dangeroUs thing it was to do.
670
01:14:56,936 --> 01:15:00,372
To leave the vicinity of the farm house
and plunge into the darkness.
671
01:15:02,616 --> 01:15:05,813
I think hell is the only word
for what I saw and went throUgh.
672
01:15:57,815 --> 01:15:58,804
Come on.
673
01:15:59,455 --> 01:16:00,444
Come on.
674
01:16:01,335 --> 01:16:02,324
Where is it?
675
01:16:10,734 --> 01:16:11,883
No.
676
01:16:14,294 --> 01:16:15,613
No.
677
01:17:28,013 --> 01:17:30,402
VERBEEK: "We couldn't even bury our child.
678
01:17:31,333 --> 01:17:33,051
"My only thought was,
679
01:17:33,413 --> 01:17:36,165
"Thank God he is at least put out of his agony."
680
01:17:48,412 --> 01:17:51,404
VERBEEK: The Beijerincks
left their devastated farm hut.
681
01:17:52,612 --> 01:17:55,684
Of the 3,000 natives who fled to the highlands,
682
01:17:56,132 --> 01:17:58,009
more than 1,000 died.
683
01:17:58,932 --> 01:18:02,083
They suffered horrific burns from ash and pumice.
684
01:18:03,372 --> 01:18:06,330
Elsewhere, it was the tsunami that killed.
685
01:18:33,131 --> 01:18:34,120
Jacob?
686
01:18:36,331 --> 01:18:37,320
The boy?
687
01:18:40,691 --> 01:18:42,090
My husband's gone.
688
01:18:42,691 --> 01:18:44,044
My boy is gone.
689
01:18:46,011 --> 01:18:47,239
I can't find them.
690
01:18:50,291 --> 01:18:51,440
I'm so sorry.
691
01:19:02,931 --> 01:19:03,920
(SOBBING)
692
01:19:46,970 --> 01:19:50,804
NARRATOR: Captain Lindemann was awarded
the cross of gold by the Dutch authorities
693
01:19:50,890 --> 01:19:54,325
for his bravery in saving the lives
of those on board the Loudon.
694
01:19:55,409 --> 01:19:59,687
His logbook provided an invaluable insight
into the eruption of Krakatoa.
695
01:20:00,689 --> 01:20:05,319
He captained the Loudon until his death
just two years later.
696
01:20:21,889 --> 01:20:25,643
The eruption destroyed 165 coastal villages
697
01:20:25,889 --> 01:20:29,199
and had left more than 36,000 people dead.
698
01:20:32,969 --> 01:20:34,960
There were reports of bodies and pumice
699
01:20:35,049 --> 01:20:38,677
being washed up on the coast of Africa
a year later.
700
01:20:41,248 --> 01:20:45,400
The Dutch authorities ordered
250,000 gallons of gasoline
701
01:20:45,488 --> 01:20:47,604
to be used in the burning of the bodies.
702
01:21:05,248 --> 01:21:06,237
Mama?
703
01:22:04,967 --> 01:22:09,642
Willem Beijerinck continued working
for the Dutch government for the next 13 years,
704
01:22:10,206 --> 01:22:12,003
before he retired to Holland.
705
01:22:16,246 --> 01:22:19,921
Johanna Beijerinck's account of the eruption
was reported around the world.
706
01:22:20,686 --> 01:22:24,884
She remained with her husband Willem
and soon became pregnant again.
707
01:22:25,846 --> 01:22:27,677
She named her yoUngest child
708
01:22:28,126 --> 01:22:31,562
after the one she lost on the hillsides of Sumatra.
709
01:22:44,286 --> 01:22:45,275
Thank you.
710
01:23:11,485 --> 01:23:13,919
Je moet gaan, Tokaya.
711
01:23:19,325 --> 01:23:20,804
Je moet je familie vinden.
712
01:23:26,805 --> 01:23:28,124
Ja, Nyonya.
713
01:23:38,964 --> 01:23:42,752
NARRATOR: Het is niet bekend wat er met
Tokaya of zijn familie is gebeurd.
714
01:23:43,804 --> 01:23:45,032
Daarvan bestaat geen enkel verslag.
715
01:24:49,523 --> 01:24:52,037
Rogier Verbeek's boeken over Krakatau
716
01:24:52,363 --> 01:24:55,560
werden het fundament van de moderne
vulkanologie.
717
01:24:56,683 --> 01:25:00,232
Hij voorzag wetenschappers van een gedetailleerd
ooggetuigenverslag,
718
01:25:00,403 --> 01:25:04,794
van de gehele cyclus van een vulkaanuitbarsting voor het
eerst in de hele geschiedenis van de mensheid.
719
01:25:07,323 --> 01:25:10,359
De uitbarsting had verstrekkende gevolgen.
720
01:25:11,002 --> 01:25:14,472
Twentig miljoen ton zwavel werd de
atmosfeer in gelanceerd
721
01:25:15,122 --> 01:25:17,920
dit veroorzaakte uitzonderlijke zonsondergangen overal ter wereld
722
01:25:18,162 --> 01:25:22,155
en dempte de temperatuur over de hele aarde tot
ver in de twintigste eeuw.
723
01:25:26,602 --> 01:25:30,151
Van Krakatau zelf bleef bijna niets over.
724
01:25:31,162 --> 01:25:36,759
Twaalf vierkante kilometer vaste steen verdwenen
binnen 48 uur.
725
01:25:37,282 --> 01:25:41,321
De vulkaan had zichzelf kapot geblazen.
726
01:25:44,002 --> 01:25:45,720
In 1927,
727
01:25:45,922 --> 01:25:50,279
barste de vulkaan vanaf 300 meter onder de Sunda Straat,
opnieuw uit.
728
01:25:52,682 --> 01:25:57,311
Zoals Verbeek voorspelde in zijn geschriften
vormde er zich een nieuwe vulkaan,
729
01:25:57,761 --> 01:26:00,833
5 meter per jaar groeiend...
730
01:26:01,921 --> 01:26:06,437
De Indonesiers noemen deze vulkaan Anak Krakatoa.
731
01:26:07,121 --> 01:26:08,952
Zoon van Krakatau.
732
01:26:10,041 --> 01:26:13,954
Vandaag de dag leven millioenen mensen in het zicht van Anak Krakatau.
733
01:26:17,081 --> 01:26:18,753
en het eiland blijft groeien.
52978
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.