All language subtitles for Avenging Eagle Cro.x264.DVDrip(ShawBros.KungFu)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,871 --> 00:00:30,075 OSVETLJIVI ORAO Prevela Inge Ka�i� 2 00:03:12,081 --> 00:03:13,241 Polako pij. 3 00:03:21,090 --> 00:03:22,579 Tvoje ime? 4 00:03:29,399 --> 00:03:30,531 Ime? 5 00:03:32,101 --> 00:03:33,590 Lutalica. 6 00:03:35,271 --> 00:03:36,795 Zanimljivo ime. 7 00:03:39,342 --> 00:03:40,468 Tvoje? 8 00:03:42,579 --> 00:03:43,841 Besku�nik. 9 00:03:46,916 --> 00:03:50,245 Isti smo. -Gdje si po�ao? 10 00:03:50,353 --> 00:03:53,914 Gdje god me put odnese. 11 00:03:55,592 --> 00:03:59,585 Onda ti je ovo kraj puta. 12 00:03:59,696 --> 00:04:02,790 Naprijed je samo pustinja. 13 00:04:04,000 --> 00:04:08,801 Znam, ali kad ima volje ima i na�ina. 14 00:04:09,939 --> 00:04:10,999 Istina. 15 00:04:12,108 --> 00:04:16,875 Da sam ja ti, i da imam izbora, 16 00:04:16,980 --> 00:04:20,040 ne bih bio na ovome mjestu, Bogu iza nogu. 17 00:04:21,851 --> 00:04:23,546 Sude�i po tvome izgledu, 18 00:04:23,653 --> 00:04:26,486 ostao si bez hrane prije par dana. 19 00:04:27,357 --> 00:04:30,520 Barem prije 3 ili 4 dana. 20 00:04:31,060 --> 00:04:33,187 �ekaj, donijet �u ti da jede�. 21 00:05:36,392 --> 00:05:40,221 �ekaj. Voda je otrovana, ne pij. 22 00:05:44,801 --> 00:05:48,168 Vra�am hranu i vodu... 23 00:05:48,271 --> 00:05:49,363 ...netaknute. 24 00:05:52,809 --> 00:05:55,073 Do�ao si da me uhiti�? -Nisam. 25 00:05:57,280 --> 00:05:59,077 Sude�i po tvome izgledu, 26 00:05:59,182 --> 00:06:02,049 ne izgleda� kao poslovan �ovjek. 27 00:06:04,921 --> 00:06:06,912 Onda... prijatelju. 28 00:06:08,725 --> 00:06:11,888 Jesam li ti se zamjerio ikako u pro�losti? 29 00:06:14,864 --> 00:06:17,731 Ba� si neki, na ljubaznost odgovara� ljutnjom. 30 00:06:19,502 --> 00:06:23,027 Krade� mi konja. �eli� me ubiti? 31 00:06:23,139 --> 00:06:24,538 Ti si bitanga. 32 00:06:25,274 --> 00:06:28,971 Treba da mi zahvali�, jer da nije mene, 33 00:06:29,078 --> 00:06:30,670 do sada bi bio hrpa kostiju. 34 00:06:45,995 --> 00:06:48,289 Ugasi vatru. -Za�to? 35 00:06:48,398 --> 00:06:51,958 Ne podnosim svijetlo. -Onda mora� biti strpljiv. 36 00:06:52,201 --> 00:06:55,501 Re�i �u ti ne�to. Ro�en sam u kasnim ve�ernjim satima. 37 00:06:55,605 --> 00:06:59,200 Moja obitelj je upalila svije�e da me do�eka. 38 00:06:59,308 --> 00:07:02,038 Od tada volim svijetlo. 39 00:07:02,145 --> 00:07:05,581 Plakao bih po no�i ako nema svijetla. 40 00:07:05,681 --> 00:07:07,342 To je uznemirilo cijelu obitelj. 41 00:07:08,751 --> 00:07:09,883 Ugasi to. 42 00:08:28,965 --> 00:08:32,332 Sjajan kung fu! 43 00:08:32,435 --> 00:08:35,966 Laska� mi. To je sve �to znam. 44 00:08:36,072 --> 00:08:38,870 Ako se ovo nastavi, napravit �u budalu od sebe. 45 00:08:38,975 --> 00:08:42,572 Prijatelju, sudbina nas je spojila u ovoj vukojebini. 46 00:08:42,678 --> 00:08:45,804 Nas dvojica nemamo o �emu razgovarati. 47 00:08:45,915 --> 00:08:48,213 Penji se na konja i odlazi. 48 00:08:49,185 --> 00:08:52,185 Ba� si neki. Mra�no je. 49 00:08:52,288 --> 00:08:55,514 Ne mogu �ak ni na�i upute, kako tek da odem? -Tvoj problem. 50 00:08:55,625 --> 00:08:57,320 Za�to si takav? 51 00:08:59,662 --> 00:09:03,597 Progledaj mi kroz prste i pusti me da prespavam sa ovom vatrom, ok? 52 00:09:04,700 --> 00:09:06,731 Odlazim odmah ujutro, ok? 53 00:09:08,137 --> 00:09:10,970 Tko je on? Za�to ne ka�e ime? 54 00:09:44,674 --> 00:09:47,199 Sjajno, mora da je karavan deva. 55 00:09:48,945 --> 00:09:51,201 �ekaj. 56 00:09:52,548 --> 00:09:53,646 Ne. 57 00:10:00,189 --> 00:10:03,790 Prijatelju, ako ne �eli� da ti svje�a krv natopi odje�u, 58 00:10:03,893 --> 00:10:05,860 nije ti kasno da sada ode�. 59 00:10:05,861 --> 00:10:08,352 Krv? �ija krv? 60 00:10:08,464 --> 00:10:12,100 Chik Ming Sing, iza�i i povedi svog suu�esnika. 61 00:10:12,201 --> 00:10:13,429 Molim? 62 00:10:14,637 --> 00:10:17,669 Ako si ti stvarno Chik Ming Sing, onda bi suu�esnik trebao biti ja. 63 00:10:18,107 --> 00:10:19,802 Ja sam Chik Ming Sing. 64 00:10:21,410 --> 00:10:23,901 Bje�i� od neprijatelja. 65 00:10:24,013 --> 00:10:26,447 Ne brini se. Do�i �u ti na sprovod. 66 00:10:26,549 --> 00:10:29,017 Obe�avam da �u ti donijeti najljep�i sanduk. 67 00:10:29,318 --> 00:10:32,552 Reci mi adresu da ti ga mogu poslati. 68 00:11:05,755 --> 00:11:08,419 Ova tehnika se zove Kopiletova Salta. 69 00:11:17,933 --> 00:11:21,061 Brate, pusti me da �ivim, u redu? 70 00:11:21,170 --> 00:11:23,638 To bi bilo moje samoubojstvo. 71 00:11:44,660 --> 00:11:46,759 Ovako dr�i� �eki�? 72 00:11:48,798 --> 00:11:50,799 Kopile, za�to si me udario tu? 73 00:11:50,900 --> 00:11:54,301 To mi je najdra�e mjesto. 74 00:13:13,149 --> 00:13:17,077 Odustaje�? -Ne osim ako ne po�e� sa mnom da se ispri�a� kumu. 75 00:13:17,586 --> 00:13:22,014 Ne mogu to u�initi. Yau Kwoon Hung, bra�a smo godinama. 76 00:13:22,124 --> 00:13:25,720 Nemoj me siliti da te ubijem. -Sranje, ne mo�e� me ubiti. 77 00:13:25,828 --> 00:13:28,661 Kum je rekao da nije va�no jesi li �iv ili mrtav, 78 00:13:28,764 --> 00:13:30,298 samo da se vrati�. 79 00:13:30,299 --> 00:13:32,961 Bolje ti je da po�e� milom. 80 00:13:33,068 --> 00:13:35,999 U suprotonm ti nema pomo�i. 81 00:14:01,931 --> 00:14:04,999 Ti mora da si Wang Tao Sang, Uzvi�eni Orao. 82 00:14:08,571 --> 00:14:10,802 Prokletni�e! Za�to voli� udarati tu? 83 00:14:10,906 --> 00:14:14,467 To je potez �eli�no jaje koje udara mekano jaje. 84 00:14:14,577 --> 00:14:16,566 Malo je druk�ije. 85 00:15:17,306 --> 00:15:18,568 Za�to si ga ubio? 86 00:15:19,742 --> 00:15:22,336 Prvi je napao, bilo je u samoobrani. 87 00:15:23,379 --> 00:15:26,212 Problem je taj �to si ti sam. 88 00:15:26,315 --> 00:15:28,839 A ja te spa�avam. 89 00:15:33,555 --> 00:15:35,682 Izvoli ovu plo�u. 90 00:15:37,092 --> 00:15:38,491 Dosadan si. 91 00:15:39,895 --> 00:15:42,788 Te�ko je raditi pravu stvar. Ima� ubojit pogled. 92 00:15:42,898 --> 00:15:45,195 Sigurno si pobio mnogo ljudi. -Ne sje�am se. 93 00:15:45,301 --> 00:15:50,970 Ja se sje�am svojih �ena. Trojica koju si ubio su... -Dvojica, jednog si ti ubio. 94 00:15:51,373 --> 00:15:54,399 Reci mi iskreno. 95 00:15:54,510 --> 00:16:00,041 Za�to me prati�? -Misli� da sam jedan od lovaca na glave? 96 00:16:00,149 --> 00:16:03,248 Oprosti, nisam zainteresiran za tako nemoralnu profesiju. 97 00:16:05,454 --> 00:16:07,388 Za�to me slijedi� onda? 98 00:16:12,761 --> 00:16:13,785 �to �eli�? 99 00:16:14,129 --> 00:16:16,791 Ne sumnja� u moj identitet vi�e. 100 00:16:16,899 --> 00:16:20,328 Ja sam skitnica. Ako me �eli� za prijatelja, to je dobro. 101 00:16:20,436 --> 00:16:21,936 Ako ne, zaboravi. 102 00:16:21,937 --> 00:16:24,497 Ne�e ti �koditi, 103 00:16:24,606 --> 00:16:26,074 da ima� prijatelja. 104 00:16:26,075 --> 00:16:29,505 U redu, bit �e� mi prijatelj. Privremeno. -Kako �eli�. 105 00:16:29,878 --> 00:16:32,745 Misteriozan si. 106 00:16:35,651 --> 00:16:39,685 Postoje zagonetke koje treba rije�iti, je li tako? 107 00:16:40,856 --> 00:16:43,518 Da. Izvoli. 108 00:16:45,961 --> 00:16:48,327 Za�to te Banda �eli�nog Broda �eli ubiti? 109 00:16:48,697 --> 00:16:50,096 I ti �eli� znati? 110 00:16:50,199 --> 00:16:53,726 Nemam pametnijeg posla. Ako �eli� pri�ati, ja �u slu�ati. 111 00:16:58,140 --> 00:17:01,769 Oni su kriminalna banda. 112 00:17:01,877 --> 00:17:04,311 Bave se ilegalnim stvarima. 113 00:17:04,413 --> 00:17:06,444 Glavni je Yoh Xi Hung. 114 00:17:07,216 --> 00:17:09,980 On je tako�e kum Trinaest Orlova. 115 00:17:10,085 --> 00:17:13,919 Okrutan je, nemilosrdan i hladan. 116 00:17:14,023 --> 00:17:16,389 Pretvorio je Trinaest Orlova... 117 00:17:16,492 --> 00:17:19,086 ...u strojeve za ubijanje. 118 00:17:19,194 --> 00:17:21,992 Za rije� osje�aj, nema mjesta u njegovom rije�niku. 119 00:17:22,498 --> 00:17:25,262 Ako jedan �lan poka�e osje�aje za drugoga... 120 00:17:25,367 --> 00:17:27,699 ...biva �e pretu�en. 121 00:17:27,803 --> 00:17:30,271 Yoh Xi Hung misli i osje�a... 122 00:17:30,372 --> 00:17:34,033 ...onako kako i Trinaest Orlova misli i osje�a. Odani su mu poput pasa. 123 00:17:34,510 --> 00:17:36,740 Ja sam siro�e. 124 00:17:36,845 --> 00:17:39,746 Prodali su me bandi sa 7 godina. 125 00:17:39,848 --> 00:17:43,875 �inio sam najgroznije stvari. 126 00:17:43,986 --> 00:17:46,113 Postao sam nijem na okrutnost. 127 00:17:46,221 --> 00:17:50,591 Ne mogu se sjetiti... koliko je djece bilo na po�etku. 128 00:17:50,592 --> 00:17:53,993 Tokom 10 godina, kukavice, neposlu�ni... 129 00:17:53,994 --> 00:17:57,088 ...oni koji nisu napredovali u kung fuu, oni koji su bili dobri... 130 00:17:57,199 --> 00:17:59,827 ...su svi poubijani. 131 00:17:59,935 --> 00:18:03,732 Ostalo ih je samo trinaestero. -Trinaest Orlova? 132 00:18:04,473 --> 00:18:06,100 Trinaest Orlova. 133 00:18:06,208 --> 00:18:09,177 Sad ih je samo devetero. 134 00:18:10,546 --> 00:18:14,141 Da... finu si pri�u izmislio. 135 00:18:14,483 --> 00:18:18,747 Cijeli �ivot sam �inio lo�e stvari samo da bi me na kraju... 136 00:18:18,854 --> 00:18:22,423 ...progonio Yoh Xi Hung, ne misli� li da je to ironi�no? 137 00:18:22,791 --> 00:18:25,859 Mislim da se nisi imao razloga pobuniti protiv Yoh Xi Hunga. 138 00:18:26,028 --> 00:18:28,263 Umorio sam se od ubijanja. 139 00:18:29,598 --> 00:18:34,898 Rekao si da je Trinaest Orlova trenirano da postanu strojevi za ubijanje. 140 00:18:35,270 --> 00:18:38,501 Kao dodatak njegova ma�a. 141 00:18:38,607 --> 00:18:43,237 �udno. Da li oru�je za ubijanje misli? 142 00:18:43,345 --> 00:18:47,211 Tko ih podsti�e na pobunu? -Oru�je se ne buni. 143 00:18:47,316 --> 00:18:49,944 Zaboravio je ne�to. 144 00:18:50,052 --> 00:18:52,183 Ja sam jo� uvijek �ovjek. 145 00:18:55,958 --> 00:18:59,018 Izgleda� kao �ovjek, ali si u stvari bitanga. 146 00:18:59,528 --> 00:19:00,560 Ti... 147 00:19:01,396 --> 00:19:04,593 Naravno, ne vjeruje� mi. 148 00:19:05,100 --> 00:19:09,036 Imao sam jak razlog da se pobunim. 149 00:19:09,371 --> 00:19:15,376 Jednog dana nas je Xi Hung okupio u Jui Yi sali. Po�urili smo tamo. 150 00:19:26,889 --> 00:19:29,146 Djeco! -Da! 151 00:19:30,025 --> 00:19:32,721 Kume, �elimo ti... 152 00:19:32,828 --> 00:19:35,558 ...zdravlje i dobru sre�u. 153 00:19:39,835 --> 00:19:44,397 Dobro, upravo sam dobio informaciju... 154 00:19:44,398 --> 00:19:46,574 ...da �e 32 biroa sigurnosti u centralnom podru�ju... 155 00:19:46,575 --> 00:19:49,100 ...udru�eno �uvati teret kraljevskog blaga. 156 00:19:49,211 --> 00:19:52,374 �to uklju�uje i ginseng iz Crvenog Mora. 157 00:19:52,481 --> 00:19:56,611 Za par dana blago �e sti�i u napu�teni grad, Yu Fai. 158 00:19:57,953 --> 00:20:01,946 Da li sada znate za�to sam... 159 00:20:02,057 --> 00:20:03,858 ...sazvao ovaj sastanak? -Da! 160 00:20:03,859 --> 00:20:07,119 Kume, ni�ta nas ne�e sprije�iti da ti ostvarimo �elju. 161 00:20:07,429 --> 00:20:11,023 Tako je, ni nebo ni zemlja nam ne�e stati na put. 162 00:20:11,133 --> 00:20:12,657 To�no! 163 00:20:12,768 --> 00:20:17,432 Prije ili kasnije bit �emo veliki. 164 00:20:18,307 --> 00:20:20,707 Morat �emo pro�iriti teritorij. 165 00:20:20,809 --> 00:20:23,107 Ne smije nam nedostajati novca. 166 00:20:23,946 --> 00:20:28,048 Ono �to me brine je... da �e 32 biroa sigurnosti povesti mnogo ljudi. 167 00:20:28,150 --> 00:20:31,347 �uo sam da je vo�a Zlatno Koplje, Tao De Biu. 168 00:20:31,453 --> 00:20:33,785 Kume, imaj povjerenja u nas. 169 00:20:33,889 --> 00:20:35,686 Svi smo bili u mnogo borbi. 170 00:20:35,791 --> 00:20:38,021 Jesmo li te ikad iznevjerili? 171 00:20:38,560 --> 00:20:40,755 To sam �elio �uti. 172 00:20:40,862 --> 00:20:45,196 Dobro, momci, �ekajte moje naredbe. 173 00:21:40,555 --> 00:21:44,016 Plja�ka�i, ustajte! 174 00:22:38,113 --> 00:22:40,809 Brzo... 175 00:22:59,935 --> 00:23:01,999 Trinaest Orlova iz Bande �eli�nog Broda. 176 00:23:02,237 --> 00:23:04,569 �to li je stari lopov Yoh Xi Hung naumio? 177 00:23:04,673 --> 00:23:07,703 Nije na njegovom nivou da se bori protiv glupana poput vas. 178 00:23:08,710 --> 00:23:12,408 Ja �u se pobrinuti za njega, vi idite za plja�ka�ima. Pokret! -Da! 179 00:24:00,896 --> 00:24:01,988 Brzo! 180 00:24:12,774 --> 00:24:16,039 Brzo... idemo! 181 00:24:16,878 --> 00:24:19,335 Hajde, ne brinite za mene. Brzo! 182 00:25:22,577 --> 00:25:23,841 Za njima. 183 00:26:16,965 --> 00:26:19,833 �to je ovo? -Nebo. 184 00:26:20,435 --> 00:26:23,029 Napi�i opet. 185 00:26:24,506 --> 00:26:26,064 Koje je ovo slovo? 186 00:26:26,441 --> 00:26:30,707 Jiang, nije li to tvoje ime? 187 00:26:31,079 --> 00:26:34,181 Jeste, kao i tvoje. -Da. 188 00:26:52,834 --> 00:26:53,892 Tako je. 189 00:27:14,823 --> 00:27:17,018 Ne mo�e� iza�i, idi lezi. 190 00:27:18,126 --> 00:27:19,650 Idem po obitelj. 191 00:27:22,464 --> 00:27:25,763 Brate... budan je. 192 00:27:30,005 --> 00:27:32,829 Mama. -Do�i ovdje. 193 00:27:33,642 --> 00:27:35,666 Rekao sam ti ve�. 194 00:27:35,677 --> 00:27:38,237 Jak je, probudit �e se. 195 00:27:38,980 --> 00:27:41,175 Nemoj ustajati, lezi... 196 00:27:47,355 --> 00:27:49,516 Bio si bez svijesti 3 dana i no�i. 197 00:27:49,624 --> 00:27:52,491 Prona�ao sam te u �umi dok sam se vra�ao ku�i. 198 00:27:53,128 --> 00:27:57,758 Hvala vam �to ste me spasili. 199 00:27:57,866 --> 00:28:00,898 Ma ni�ta. Kako si ranjen? 200 00:28:03,304 --> 00:28:06,900 Napali su me neki ljudi. 201 00:28:07,008 --> 00:28:10,041 Na sre�u, brzo sam pobjegao, ina�e... -Kako se zove�? 202 00:28:10,445 --> 00:28:11,537 Cheung Gia Ran. 203 00:28:12,814 --> 00:28:16,481 A ti? -Jiang Shun Kwai. 204 00:28:18,086 --> 00:28:20,215 Ovo je moja majka. 205 00:28:20,321 --> 00:28:22,282 Moja �ena. 206 00:28:22,390 --> 00:28:25,090 Moja sestra Siu Fung. 207 00:28:28,596 --> 00:28:31,565 Brate osje�aj se kao kod ku�e. 208 00:28:31,666 --> 00:28:34,826 Najva�nije je da se oporavi�. 209 00:28:56,091 --> 00:28:58,423 Kasno je, o �emu razmi�lja�? 210 00:28:59,060 --> 00:29:01,153 Malo sam razmi�ljao. 211 00:29:01,730 --> 00:29:05,928 Bio sam prenagao. 212 00:29:06,034 --> 00:29:08,935 Moje pona�anje me uni�tavalo. 213 00:29:09,037 --> 00:29:11,999 Moja djela su zaprljana nekim zlim elementima. 214 00:29:12,407 --> 00:29:16,673 Ono �to sam vidio u ova dva mjeseca... 215 00:29:16,778 --> 00:29:19,110 ...su draga i prijateljska lica. 216 00:29:20,081 --> 00:29:23,141 Slu�ao sam kako �ivjeti u harmoniji. 217 00:29:24,219 --> 00:29:26,084 Dok sam odrastao... 218 00:29:26,187 --> 00:29:28,678 ...nisam u�ivao u svome �ivotu. 219 00:29:29,758 --> 00:29:33,387 Uvijek �u cijeniti ovo. 220 00:29:41,536 --> 00:29:44,571 G�ice Fung, vjerujete li da sam ubijao ljude? 221 00:29:44,572 --> 00:29:48,371 Da. -Stvarno? 222 00:29:48,476 --> 00:29:51,001 Da nisi ubijao druge... 223 00:29:51,112 --> 00:29:54,346 ...za�to bi oni htjeli ubiti tebe? -Ne smatra� me zastra�uju�im? 224 00:29:54,449 --> 00:29:59,785 Ne. Vjerujem da vi�e nikada ne�e� ubiti. 225 00:29:59,888 --> 00:30:04,725 G�ice Fung, �eli� li znati kakav sam bio? 226 00:30:04,826 --> 00:30:07,260 Va�no je da sada... 227 00:30:07,362 --> 00:30:10,820 ...zna� kako voditi dobar �ivot. 228 00:30:11,166 --> 00:30:12,793 Dobar �ivot? 229 00:30:14,636 --> 00:30:15,732 Da. 230 00:30:48,570 --> 00:30:51,869 Mora� upamtiti kako voditi dobar �ivot. 231 00:31:10,124 --> 00:31:12,817 Kume. -�to je? 232 00:31:12,927 --> 00:31:15,952 Tvoj dan osvete je stigao. -Yien Lin. 233 00:31:16,064 --> 00:31:18,692 Na�li ste ga? 234 00:31:18,800 --> 00:31:21,968 Prona�li smo gdje se krije. 235 00:31:22,070 --> 00:31:23,971 U Ju�nom selu blizu Tai Rana. 236 00:31:23,972 --> 00:31:27,066 Wang An. 237 00:31:27,175 --> 00:31:29,370 Mislio sam da te ne�u na�i. 238 00:31:30,511 --> 00:31:34,208 Dr�ao si me u neizvjesnosti 2 godine. 239 00:31:34,315 --> 00:31:38,342 Sad se imam priliku osvetiti. 240 00:31:38,553 --> 00:31:42,520 Kume, idemo odmah da ga dovedemo! 241 00:31:42,790 --> 00:31:43,848 Kre�emo. 242 00:31:43,958 --> 00:31:47,655 Dobro! Nije va�no, �iv ili mrtav. 243 00:31:47,762 --> 00:31:49,957 Kume... 244 00:31:52,567 --> 00:31:53,693 Chik Ming Sing se vratio. 245 00:31:55,036 --> 00:31:56,401 Chik... 246 00:31:59,607 --> 00:32:03,136 Kume. 247 00:32:05,313 --> 00:32:08,409 Kume vratio sam se. 248 00:32:08,616 --> 00:32:12,382 Dobro je da si do�ao. 249 00:32:12,487 --> 00:32:13,999 Sad se mogu opustiti. 250 00:32:14,722 --> 00:32:17,316 Yien Lin te nije mogao na�i. 251 00:32:17,425 --> 00:32:21,259 Mislio sam da su te vlasti zarobile. 252 00:32:21,362 --> 00:32:25,355 U�io si me da ne dovodim kolege u opasnost. 253 00:32:25,466 --> 00:32:27,696 Radije bih bio ubijen! 254 00:32:27,802 --> 00:32:29,667 Nego da me zarobe. 255 00:32:32,273 --> 00:32:36,972 Chik, zakleo sam se, da sve dok se ne vrati�... 256 00:32:37,078 --> 00:32:39,569 ...ne�u dirati plijen. 257 00:32:39,681 --> 00:32:43,339 Sve dijelimo. -Hvala ti. 258 00:32:50,558 --> 00:32:52,516 Izgubio si je? -Nisam. 259 00:32:52,627 --> 00:32:54,628 Za�to je onda nisi vratio? 260 00:32:55,930 --> 00:32:58,063 Kume. -Rekao sam... 261 00:32:58,166 --> 00:33:01,533 ...da je tih 13 srebrenih plo�ica napravljeno mojim rukama. 262 00:33:01,636 --> 00:33:04,638 One simboliziraju va�e �ivote. 263 00:33:04,639 --> 00:33:08,230 I cijelu Bandu �eli�nog Broda. -Kume. 264 00:33:09,477 --> 00:33:12,105 Tako�e i mene. 265 00:33:12,213 --> 00:33:15,675 A ti si je zaboravio. -Nisam. 266 00:33:18,486 --> 00:33:20,716 Namjerno me nisi poslu�ao. 267 00:33:22,090 --> 00:33:24,024 Kume... 268 00:33:28,162 --> 00:33:29,595 Znam da sam pogrije�io. 269 00:33:35,436 --> 00:33:36,460 Kume. 270 00:33:42,377 --> 00:33:43,744 Zaboravi. 271 00:33:45,046 --> 00:33:48,181 Chik. -Da. -Da te pitam. 272 00:33:48,282 --> 00:33:51,308 Od �etvorice Jiang Nan ljudi o kojima �esto pri�am... 273 00:33:51,419 --> 00:33:54,049 ...koliko ih je ubijeno? -Trojica. 274 00:33:54,055 --> 00:33:57,781 Tko je ostao? -Vra�ja neprilika, Wang An. 275 00:33:59,594 --> 00:34:03,587 Ovaj put �e� stvarno vidjeti vraga. 276 00:34:06,968 --> 00:34:10,534 Wang Anov kung fu nije lo�. Neuspjeh ne dolazi u obzir. 277 00:34:11,139 --> 00:34:14,006 Ubij ga i usre�i kuma. 278 00:34:15,443 --> 00:34:18,538 Veliki brate, kad se ovo zavr�i, �elim da posjetim prijatelja. 279 00:34:18,646 --> 00:34:22,946 Mogu li se vratiti par dana kasnije? -�ena je u pitanju? 280 00:34:33,461 --> 00:34:36,362 Veliki brate, Wang An se krije u ovoj dolini. 281 00:34:38,199 --> 00:34:41,433 Mora da smo krivo shvatili. U ovoj dolini �ivi samo jedna obitelj. 282 00:34:41,536 --> 00:34:44,500 A nema drugih puteva. �to radimo ovdje? 283 00:34:44,505 --> 00:34:47,564 Nismo pogrije�ili. Prolazio sam pro�li mjesec ovuda. 284 00:34:47,575 --> 00:34:49,843 Vidio sam kako Wang An izlazi iz te ku�e. 285 00:34:49,844 --> 00:34:52,608 Nisam prilazio jer sam bio sam. 286 00:34:53,314 --> 00:34:57,142 Stanite. Mora da ste pogrije�ili. 287 00:34:58,786 --> 00:35:02,313 Wang An, iza�i. 288 00:35:16,504 --> 00:35:17,868 Do�i, brzo. 289 00:35:20,041 --> 00:35:21,973 Idi unutra. 290 00:35:30,251 --> 00:35:31,713 �ekajte. 291 00:35:32,453 --> 00:35:35,886 Molim vas, nemojte ubiti krivu osobu. On nije Wang An, on me spasio. 292 00:35:35,990 --> 00:35:39,119 On je Jiang Shun Kwai. -Odakle ti zna�? Nisi ga vidio. 293 00:35:39,227 --> 00:35:41,528 Vidio sam ga, on je Wang An. 294 00:35:41,529 --> 00:35:43,997 Tako je. 295 00:35:47,034 --> 00:35:49,764 Stvarno �e� im pomo�i da mi ubiju brata? 296 00:35:52,807 --> 00:35:55,873 Zna�i ona je �ena u koju si se zaljubio? 297 00:35:56,177 --> 00:35:59,198 Chik Ming Sing, reci joj razlog svoga dolaska ovdje. 298 00:36:00,348 --> 00:36:04,277 Veliki brate, sili� ga. Kako da ka�e... 299 00:36:04,385 --> 00:36:07,854 ...pred svojom dragom? 300 00:36:07,855 --> 00:36:09,617 Stani! 301 00:36:15,763 --> 00:36:18,754 Brate, slu�aj me. 302 00:36:26,974 --> 00:36:28,498 Majko... 303 00:36:36,751 --> 00:36:39,850 Brate Jiang. -Bje�i! 304 00:36:42,857 --> 00:36:43,999 Brate. 305 00:36:47,395 --> 00:36:48,760 Chik, lud si. 306 00:36:57,905 --> 00:37:01,363 Brate, za�to ih moramo sve pobiti? 307 00:37:01,742 --> 00:37:04,972 Preklinjem te da je pusti�. 308 00:37:06,013 --> 00:37:08,029 Kum je rekao da ne ostavljamo nikoga �ivog. 309 00:37:08,082 --> 00:37:10,277 �uo si i ti. Usu�uje� se ne poslu�ati? 310 00:38:03,471 --> 00:38:04,699 G�ice Fung. 311 00:38:18,519 --> 00:38:21,454 Nisi li odsjekao Wang Anovu glavu? 312 00:38:22,356 --> 00:38:25,792 Nisam mogao. -To ti pri�a� o osje�ajima? 313 00:38:26,594 --> 00:38:29,726 Jesam li te tomu u�io? Da osje�a�? 314 00:38:29,830 --> 00:38:32,529 Kume, slu�aj. -Ne zaboravi... 315 00:38:33,067 --> 00:38:36,628 ...bla�a kazna je 36 udaraca, a stro�a 72. 316 00:38:36,737 --> 00:38:39,900 Nisi me jednom gledao kako ka�njavam druge. 317 00:38:40,007 --> 00:38:42,541 O�igledno je da si se namjerno pobunio. 318 00:38:42,543 --> 00:38:45,840 Ne usu�ujem se, oprosti mi. -Ja �u. 319 00:38:45,946 --> 00:38:49,780 Ali ti ih mora� srediti, jednog po jednog. 320 00:38:50,184 --> 00:38:54,314 U suprotnom, ti �e� biti ka�njen. 321 00:39:03,931 --> 00:39:05,162 Kume. -Napad! 322 00:39:12,073 --> 00:39:13,631 Bra�o... 323 00:39:51,011 --> 00:39:52,938 �ekaj. -Da. 324 00:39:56,784 --> 00:40:00,077 Pogrije�io sam. -Priznaje� da si pogrije�io? 325 00:40:00,254 --> 00:40:03,318 Mislim da ne misli� tako. 326 00:40:03,858 --> 00:40:08,159 Stvarno sam pogrije�io. -Dosta pri�e. Mu�ite ga. 327 00:40:08,896 --> 00:40:10,261 Vidim. 328 00:40:10,765 --> 00:40:14,056 Od tada si postao umoran od ubijanja, je li tako? 329 00:40:14,168 --> 00:40:17,871 Da. Od po�etka ovog incidenta... 330 00:40:17,972 --> 00:40:19,999 ...do kraja drugog. 331 00:40:20,808 --> 00:40:24,300 Odlu�io sam da napustim Yoh Xi Hunga. 332 00:40:24,678 --> 00:40:27,680 Ne mislim tako. Razlog iz kojeg ne �eli� ubijati... 333 00:40:27,782 --> 00:40:31,377 ...je taj jer si se zaljubio u g�icu Fang. Da je to bio netko drugi... 334 00:40:31,485 --> 00:40:34,946 ...tko nije emocionalno vezan za tebe... ishod bi bio druk�iji. 335 00:40:41,061 --> 00:40:45,157 To�no. Naprijed je pustinja. 336 00:40:46,734 --> 00:40:48,891 Za�to se ne okrene�? -Nema �urbe. 337 00:40:49,837 --> 00:40:52,829 Tvoji progonitelji �e te uskoro sti�i. 338 00:41:09,790 --> 00:41:10,854 Gledaj. 339 00:41:26,240 --> 00:41:30,707 Izgleda da su mrtvi nekoliko dana. -To je sigurno dijelo Ming Singa. -Idemo! 340 00:41:31,745 --> 00:41:35,112 Prijatelju, poslu�aj me i okreni se. 341 00:41:35,716 --> 00:41:37,779 Ne mo�e� bje�ati zauvijek. 342 00:41:49,797 --> 00:41:51,894 Eto ih! �to sam ti rekao!? 343 00:41:52,800 --> 00:41:55,228 Ho�emo li se podijeliti? 344 00:41:55,336 --> 00:41:57,999 Ne�u li ti jo� vi�e biti du�an? -Idemo. 345 00:42:54,695 --> 00:42:57,027 Chik Ming Sing, okrutan si. 346 00:42:57,131 --> 00:42:59,632 Ne pokazuje� milost �ak ni svojoj bra�i. 347 00:42:59,633 --> 00:43:01,728 Kad ste je vi pokazali meni? 348 00:43:19,987 --> 00:43:23,354 Potrudio sam se i prona�ao ovo zemlji�te... 349 00:43:23,457 --> 00:43:26,585 ...da vam bude poslijednje po�ivali�te! Zadovoljni? 350 00:44:09,570 --> 00:44:10,662 Dovuci ga u �umu. 351 00:44:50,277 --> 00:44:53,440 Chik Ming Sing, kum ka�e da si pametan. 352 00:44:53,547 --> 00:44:55,615 Ali, ovaj put si upao u na�u zamku. 353 00:44:55,616 --> 00:44:58,317 Tvoj trodjelni �tap je beskoristan u �umi. 354 00:44:58,318 --> 00:45:00,980 Ne brini, ne�u te ubiti sada. 355 00:45:01,088 --> 00:45:04,089 Vratit �u te �ivog da se suo�i� sa kumom. -Samo sanjaj. 356 00:46:21,335 --> 00:46:22,359 �ekajte! 357 00:46:23,804 --> 00:46:24,998 Pokazat �u vam ne�to. 358 00:46:43,123 --> 00:46:45,021 Dupli Ma� u Rukavu. 359 00:47:26,266 --> 00:47:28,530 Ova dvojica su bila te�ka za savladati. 360 00:47:35,175 --> 00:47:37,700 Kojim si ih oru�jem ubio? 361 00:47:39,112 --> 00:47:41,046 Sjekiricom. 362 00:47:42,115 --> 00:47:47,178 Sjekiricom? Previ�e pitam. 363 00:47:52,626 --> 00:47:56,864 Krije se iza Nebeske planine. Mjesec le�i iznad obla�nog mora. 364 00:47:56,899 --> 00:48:00,997 Vjetar koji je dopuhao iz daleka, kuca na �adna Vrata. 365 00:48:01,101 --> 00:48:05,371 Kina �alje svoje ljude na Baideng cestu, dok trupe Tartara prelaze preko plavog mora... 366 00:48:05,372 --> 00:48:09,766 Iako se ni iz jedne poznate bitke u povijesti svi ratnici nisu vratili natrag... 367 00:48:09,877 --> 00:48:14,172 Ratnici se okre�u i gledaju prema granici misle�i na svoje domove. 368 00:48:14,281 --> 00:48:19,619 Oni koji su ve�eras na drugom svijetu su uznemireni i uzdi�u, jer ne mogu po�ivati. 369 00:48:19,620 --> 00:48:23,750 Prijatelju, za�to ti je srce odjednom te�ko? 370 00:48:24,157 --> 00:48:25,999 Jesi li se promijenio? 371 00:48:27,828 --> 00:48:31,355 Ovo je pjesma Kwan Shan Yuea. 372 00:48:31,465 --> 00:48:34,332 Opisuje osje�aje nekih ljudi. 373 00:48:36,637 --> 00:48:39,367 Onih koji se ne mogu vratiti ku�i. 374 00:48:40,207 --> 00:48:42,732 Ja sam �ak i gori. 375 00:48:43,610 --> 00:48:45,641 Ja ni nemam doma. 376 00:48:46,113 --> 00:48:49,947 Znao sam da nisi obi�an �ovjek. 377 00:48:50,050 --> 00:48:54,042 Nosi� mnogo mr�nje, zar ne? -Tako je. 378 00:48:54,855 --> 00:48:57,221 Pun sam mr�nje. 379 00:48:57,324 --> 00:48:59,815 Tra�im zlo�inca. 380 00:49:00,527 --> 00:49:04,054 Koje li ironije, ja bje�im od neprijatelja, 381 00:49:04,164 --> 00:49:05,999 a ti svoga tra�i�. 382 00:49:07,567 --> 00:49:09,558 �ali� se sa mnom? 383 00:49:10,137 --> 00:49:14,597 Izgledam li tako? 384 00:49:21,982 --> 00:49:24,246 Mogu li pomo�i? -Ne mo�e�. 385 00:49:26,086 --> 00:49:29,146 Budu�nost ti djeluje prazno. 386 00:49:33,593 --> 00:49:39,828 Chik, ubije� li stvarno Yoh Xi Hung, ho�e� li... 387 00:49:40,000 --> 00:49:43,663 ...restruktuirati bandu i postati �ef? 388 00:49:44,471 --> 00:49:47,440 Ho�e� li regrutovati ubojice? 389 00:49:48,542 --> 00:49:50,375 To me uop�e ne zanima. 390 00:49:50,410 --> 00:49:53,675 Pretra�it �u sve zbog jednog �ovjeka. 391 00:49:58,585 --> 00:50:00,552 Zbog koga? 392 00:50:01,254 --> 00:50:05,520 Zakleo sam se, ako umrem... 393 00:50:05,625 --> 00:50:07,722 ...umrijet �u od njegovih ruku. 394 00:50:08,729 --> 00:50:11,722 Jer mu dugujem krvavi dug. -Tko je on? 395 00:50:11,999 --> 00:50:14,968 Se Ma Sunov zet. Cheuk Yi Fan. 396 00:50:16,370 --> 00:50:18,838 �uo si za njega? -Nisam. 397 00:50:18,839 --> 00:50:22,435 �to on radi? -On je �udo u svijetu kung fua. 398 00:50:22,542 --> 00:50:25,170 Suprotstavlja se svim zlikovcima. 399 00:50:25,278 --> 00:50:27,613 Jednom je osujetio Yoh Xi Hungove planove. 400 00:50:27,614 --> 00:50:31,610 Trebao je oplja�kati pla�e �inovnika na moru da izazove mr�nju me�u njima. 401 00:50:32,119 --> 00:50:35,985 Yoh Xi Hung se osvetio na najokrutniji mogu�i na�in. 402 00:50:39,092 --> 00:50:40,423 O�e. 403 00:50:41,728 --> 00:50:44,395 O�e! O�e! 404 00:51:00,180 --> 00:51:01,999 �to je? Omek�ao si? 405 00:51:02,015 --> 00:51:04,506 O�e! 406 00:51:05,118 --> 00:51:06,278 O�e! 407 00:51:07,454 --> 00:51:11,914 Majko... sestro. 408 00:51:40,520 --> 00:51:44,217 Yoh Xi Hung, nemoj misliti da si uspio. 409 00:51:44,324 --> 00:51:46,485 Proklinjem te. 410 00:51:46,593 --> 00:51:49,824 Umrijet �e� jo� gorom smr�u. 411 00:51:51,031 --> 00:51:53,699 Sve dok ne umrem od tvoje ruke, u redu je. 412 00:51:53,700 --> 00:51:57,866 Sa�uvaj malo snage za pakao. 413 00:51:59,906 --> 00:52:05,139 O�e. 414 00:52:11,685 --> 00:52:16,349 Se Ma Sunova k�er, Se Ma Yu Chin, 415 00:52:16,456 --> 00:52:19,924 je �ena Cheuk Yi Fan, Duplog Ma�a u Rukavu. 416 00:52:20,026 --> 00:52:23,990 Ova je za tebe. -O�e. 417 00:52:25,165 --> 00:52:27,133 Ne bje�im... 418 00:52:27,134 --> 00:52:30,262 ...samo me pusti da rodim, onda me ubij! 419 00:52:30,370 --> 00:52:34,066 Dobro. Po�to ne mo�emo ubiti Cheuk Yi Fana jer nije tu... 420 00:52:34,174 --> 00:52:36,469 ...jednako �e poslu�iti i smrt �ene i nero�enog dijeteta. 421 00:52:36,943 --> 00:52:38,877 Chik, izvoli. 422 00:52:40,614 --> 00:52:43,048 Ali, ona je trudna. 423 00:52:45,785 --> 00:52:47,582 Stvarno si se promijenio. 424 00:52:48,221 --> 00:52:52,351 Chik, nekada si prvi ubijao i plja�kao. 425 00:52:52,459 --> 00:52:55,553 A ve�eras se dvoumi� oko jedne osobe. 426 00:52:57,697 --> 00:53:01,358 Znam. Jo� uvijek me mrzi� jer sam ubio Wang Ana, zar ne? 427 00:53:01,468 --> 00:53:04,903 Ne. -Onda, izvoli. 428 00:53:08,008 --> 00:53:09,999 Ho�e� li je ubiti ili ne? 429 00:53:12,045 --> 00:53:16,345 Ho�u. 430 00:53:16,449 --> 00:53:18,940 Moj mu� �e me osvetiti. 431 00:53:21,087 --> 00:53:22,999 Ne mo�e� ubiti trudnu �enu. 432 00:53:23,757 --> 00:53:27,659 Gdine, molim te. 433 00:53:33,166 --> 00:53:34,999 Ne treba� obja�njenje. 434 00:53:36,002 --> 00:53:40,439 Saberi se. 435 00:53:40,540 --> 00:53:43,107 Uskoro �e biti gotovo. -Ubij je! 436 00:53:49,482 --> 00:53:50,616 Ubio si je? 437 00:53:50,617 --> 00:53:54,348 U tom trenutku sam donio odluku. 438 00:53:55,855 --> 00:53:57,456 Nisam smio umrijeti tada. 439 00:53:57,457 --> 00:54:00,654 Nitko iz a Sunove obitelji nije htio umrijeti. 440 00:54:02,329 --> 00:54:05,560 Morao sma nastaviti �ivjeti da ubijem Yoh Xi Hunga. 441 00:54:07,867 --> 00:54:10,995 Mo�e� li sam? 442 00:54:11,838 --> 00:54:15,672 Znam, skoro je nemogu�e. 443 00:54:15,775 --> 00:54:16,833 Ali, moram. 444 00:54:16,943 --> 00:54:20,310 Ne zaboravi da su Lin Gin Ming i Fan Lun... 445 00:54:20,413 --> 00:54:23,610 ...uvijek uz njega. 446 00:54:25,252 --> 00:54:26,651 Idemo dalje. 447 00:54:26,753 --> 00:54:31,190 Srest �emo se sa Le�inarom Yien Linom, Plavim Orlom, Wan Daom. 448 00:54:31,291 --> 00:54:33,291 Sovom, Kao Shingom. 449 00:54:35,328 --> 00:54:39,025 �uo sam da me�u Trinaest Orlova... 450 00:54:39,132 --> 00:54:42,590 ...Le�inar, Yien Lin ima najbolji kung fu. 451 00:54:43,770 --> 00:54:46,295 Drugi je Plavi Orao, Wan Da. 452 00:54:47,941 --> 00:54:53,937 Tre�i je Crni Orao, Chik Ming Sing. 453 00:54:56,416 --> 00:55:00,079 Dobro si obavje�ten o �lanovima bande. 454 00:55:00,487 --> 00:55:04,321 Bit �e ti te�ko samome u borbi, 455 00:55:04,424 --> 00:55:07,393 osim ako ne bude� imao mene za partnera, 456 00:55:07,394 --> 00:55:09,487 umrijet �e�. 457 00:55:09,596 --> 00:55:12,724 Prijatelju, nismo ni u kakvom srodstvu. 458 00:55:12,832 --> 00:55:14,925 Ve� si mi dva puta pomogao. 459 00:55:15,035 --> 00:55:18,266 Ne zbog slave ili novca. 460 00:55:18,371 --> 00:55:19,599 Za�to onda? 461 00:55:19,706 --> 00:55:23,142 Ni zbog �ega, nije va�no. 462 00:55:23,243 --> 00:55:26,940 Mo�e� li mi onda re�i svoje ime? 463 00:55:27,047 --> 00:55:30,278 Opet te rije�i, besku�nik sam. 464 00:55:31,017 --> 00:55:32,484 To je dovoljno. 465 00:55:36,022 --> 00:55:38,047 Dovraga, koja sre�a. 466 00:55:38,158 --> 00:55:40,285 Prva grupa je oti�la prije 15 dana. 467 00:55:40,393 --> 00:55:42,493 Druga je oti�la prije 10 dana. 468 00:55:43,830 --> 00:55:47,095 Za�to nema vijesti? -U pravu si. 469 00:55:48,735 --> 00:55:51,966 Chik nema hrabrosti da putuje morem. 470 00:55:52,072 --> 00:55:53,906 Ovdje mi vladamo. 471 00:55:53,907 --> 00:55:56,808 Imamo izvi�a�e u gradu. 472 00:55:56,910 --> 00:55:59,606 I tu su ti �inovnici. 473 00:55:59,713 --> 00:56:02,742 Koji umiru da ga uhvate. -Zato smo zaklju�ili... 474 00:56:02,849 --> 00:56:06,182 ...da je oti�ao u pustinju. 475 00:56:06,953 --> 00:56:07,986 Ali... 476 00:56:07,987 --> 00:56:11,286 Veliki brate, nema �anse da Chik sam... 477 00:56:11,391 --> 00:56:13,926 ...sredi nekoliko ljudi. 478 00:56:13,927 --> 00:56:16,020 Ne potcjenjuj ga. 479 00:56:16,129 --> 00:56:19,895 Kung fu mu je dobar, a on je pametan. 480 00:56:20,233 --> 00:56:23,168 Kum ga je zbog toga odabrao. 481 00:56:24,137 --> 00:56:26,697 Ali, krivo ga je procjenio. 482 00:56:26,806 --> 00:56:28,903 Nije shvatio da �e biti pobunjenik. 483 00:56:30,944 --> 00:56:32,502 Ne po�tujem Chika. 484 00:56:35,215 --> 00:56:37,240 Dosta... ne sva�ajte se. 485 00:56:39,252 --> 00:56:42,449 16 kilometara odavde je mali grad. 486 00:56:43,123 --> 00:56:46,553 Poslije toga je pustinja. 487 00:56:48,161 --> 00:56:50,356 Sutra �emo provjeriti. 488 00:57:20,593 --> 00:57:21,719 Gdine. 489 00:57:24,431 --> 00:57:27,559 �efe... imamo mu�terije. 490 00:57:27,667 --> 00:57:31,064 Napokon. Izvolite. 491 00:57:35,508 --> 00:57:38,610 Je li dovoljno da kupim va�e svrati�te? 492 00:57:38,611 --> 00:57:42,140 Ne mogu prodati, od toga �ivim. 493 00:57:42,248 --> 00:57:44,478 Jesi li br�i od zeca? 494 00:57:45,919 --> 00:57:49,218 Naravno da nisam, zec je br�i. 495 00:57:50,657 --> 00:57:52,435 Je li ti glava ja�a od stola? 496 00:57:53,092 --> 00:57:56,522 Gdine, �to to�no �elite? -�elim da odete odavde, odmah. 497 00:57:56,629 --> 00:57:58,653 Da. -Tr�ite, br�e od zeca. 498 00:57:58,765 --> 00:58:02,024 Da. -Ili �u vam polomiti glave. 499 00:58:03,403 --> 00:58:04,667 �ekajte. 500 00:58:05,772 --> 00:58:07,797 Ne zaboravi srebro sa stola. 501 00:58:07,907 --> 00:58:10,375 Od �ega �ete �ivjeti? 502 00:58:19,352 --> 00:58:22,386 Vratite se za mjesec dana. -Dobro. 503 00:58:22,722 --> 00:58:25,850 Do tada �e ovdje biti nekoliko le�eva. 504 00:58:26,259 --> 00:58:28,284 Nekoliko le�eva? 505 00:58:28,394 --> 00:58:32,229 Molim vas, sahranite ih. -Dobro. 506 00:58:34,901 --> 00:58:37,167 Idemo. -�ekajte. 507 00:58:39,038 --> 00:58:42,600 Ostavite odje�u. -Na�u odje�u? 508 00:58:42,709 --> 00:58:43,941 Da. 509 00:58:45,712 --> 00:58:49,007 �eli� se preobu�i u konobara? -Da. 510 00:58:50,283 --> 00:58:53,343 Ovo je poslijednje svrati�te prije pustinje. 511 00:58:53,453 --> 00:58:55,785 Ako te se prije ne do�epaju... 512 00:58:55,889 --> 00:58:58,050 ...moraju do�i ovdje. 513 00:58:58,424 --> 00:59:01,450 Ne�e ih biti lako prevariti. 514 00:59:01,561 --> 00:59:02,585 Vara� se. 515 00:59:02,695 --> 00:59:05,926 Pametnog te�ko, onog drugog lak�e. 516 00:59:06,032 --> 00:59:09,695 Jer misle da su pametni. 517 00:59:13,940 --> 00:59:16,908 Jo� ste tu? Odlazite. 518 00:59:22,348 --> 00:59:25,317 Moramo ih se rje�avati jednog po jednog. 519 00:59:27,086 --> 00:59:28,553 Sla�em se. 520 01:00:03,189 --> 01:00:05,952 Konobaru, pripremi hranu. 521 01:00:08,528 --> 01:00:12,965 Sjajno gospodo. Pri�ajmo o poslu. 522 01:00:13,700 --> 01:00:15,725 Gospodo, sjedite. 523 01:00:16,135 --> 01:00:18,501 Rijetko imamo goste. 524 01:00:20,740 --> 01:00:22,807 Ovo je za pra�inu. 525 01:00:23,977 --> 01:00:25,842 Ovo je protiv umora. 526 01:00:29,816 --> 01:00:33,378 Ovo da ubla�ite �e�. -Konobaru, pozovi �efa. 527 01:00:33,486 --> 01:00:36,513 Ja sam i vlasnik i konobar. 528 01:00:36,623 --> 01:00:39,086 Ja se brinem za sve. 529 01:00:39,192 --> 01:00:40,955 Recite �to trebate. 530 01:00:42,929 --> 01:00:45,826 Pripremi mjese�ne obroke za nas. 531 01:00:45,932 --> 01:00:47,660 Da. -Vrati se. 532 01:00:48,067 --> 01:00:50,900 Jesi li vidio jednog �ovjeka, 533 01:00:51,004 --> 01:00:54,332 da je pro�ao ovuda na putu ka pustinji? -Da vidim. 534 01:00:56,609 --> 01:00:59,774 Da, sjetio sam se. Bio je jedan jednooki gospodin, 535 01:00:59,879 --> 01:01:03,007 koji je bio jako dare�ljiv. 536 01:01:04,350 --> 01:01:07,843 Slomit �e� mi kost. -Opet �u te pitati. Jesi li vidio nekoga, 537 01:01:07,954 --> 01:01:10,489 star oko 27 godina, odjeven u crno, 538 01:01:10,490 --> 01:01:12,509 ima trodjelni �tap? 539 01:01:14,293 --> 01:01:18,923 Ne mogu pri�ati, molim te pusti me! 540 01:01:19,966 --> 01:01:21,625 Govori. -Da. 541 01:01:21,734 --> 01:01:25,170 I prije vas su me pitali o tom �ovjeku. 542 01:01:25,271 --> 01:01:27,535 Rekao sam im ali mi nisu vjerovali. 543 01:01:27,640 --> 01:01:30,574 Krenuli su ka pustinji da ga na�u. 544 01:01:33,312 --> 01:01:36,982 �to nisu vjerovali? -�injenicu da taj �ovjek u crnom... 545 01:01:37,083 --> 01:01:40,348 ...poma�e meni u kuhinji i ostalim poslovima, gore na spratu. 546 01:01:40,453 --> 01:01:41,818 Nisu mi vjerovali. 547 01:01:43,022 --> 01:01:46,986 Nemogu�e! Bi li Chik radio ovdje? -Nema �anse. 548 01:01:48,027 --> 01:01:49,392 Kako izgleda? 549 01:01:49,495 --> 01:01:52,521 Obi�ni �ovjek, ispod 30 godina. 550 01:01:52,632 --> 01:01:56,428 Odjeven u crno. Nemojte da vas njegova visina zavara. 551 01:01:56,536 --> 01:01:58,697 Lijen je i puno jede. 552 01:01:59,372 --> 01:02:01,506 Da, tako�e, �ini se da ima problem sa nogom. 553 01:02:01,507 --> 01:02:04,203 Da vidim... da, njegova lijeva noga. 554 01:02:04,310 --> 01:02:05,777 Hoda ovako. 555 01:02:05,878 --> 01:02:10,872 �epa dok hoda. 556 01:02:10,983 --> 01:02:13,314 �ini se da ima gadan problem sa nogom. 557 01:02:15,588 --> 01:02:18,315 �estico. -Da. -Idi za njim i provjeri. -Dobro. 558 01:02:19,659 --> 01:02:22,217 Mogu li i�i? -Idi. 559 01:02:22,328 --> 01:02:25,758 Idem spremiti hranu i vino, vra�am se odmah. 560 01:02:28,267 --> 01:02:29,399 Izvoli. 561 01:02:32,472 --> 01:02:33,604 Izvoli. 562 01:02:36,309 --> 01:02:37,441 Izvoli. 563 01:02:55,995 --> 01:02:59,090 Ustani! Ustani! 564 01:03:03,669 --> 01:03:06,033 Cao Gao Shing. -Ti si. 565 01:03:15,982 --> 01:03:18,999 Jedan je gotov. -Ne�e biti lako sa Yien Linom i Wan Daom. 566 01:03:19,018 --> 01:03:20,919 A zasjeda? -Riskantno je. 567 01:03:20,920 --> 01:03:23,813 Moramo ubiti jednim udarcom, ina�e... 568 01:03:26,192 --> 01:03:28,718 Ostani ovdje, ja idem dole. 569 01:03:28,828 --> 01:03:31,289 �uvaj se Yien Linovog Smrtonosnog Prstena. 570 01:03:31,397 --> 01:03:33,331 A i njegove glave. 571 01:03:36,936 --> 01:03:39,700 Izvolite hranu i vino. 572 01:03:50,183 --> 01:03:53,243 Gospodin je rekao da de�ko iz kuhinje... 573 01:03:53,352 --> 01:03:55,359 ...nije onaj kojeg tra�ite. 574 01:03:55,555 --> 01:03:57,999 Oti�ao je do toaleta, ka�e da ga mu�i stomak. 575 01:03:58,825 --> 01:04:01,350 Dobro, vi�e �e jesti. 576 01:04:06,098 --> 01:04:07,265 Imamo pravilo u ku�i. 577 01:04:07,266 --> 01:04:11,100 Prvi vr� vina je za putnike iz daleka. 578 01:04:11,704 --> 01:04:15,098 Besplatno je. �ivjeli. 579 01:04:30,523 --> 01:04:33,785 Gdje je toalet? -U uli�ici iza kuhinje. 580 01:04:34,360 --> 01:04:35,657 Dvico, idi pogledaj. 581 01:04:40,466 --> 01:04:42,364 Otraga u kuhinji. 582 01:05:49,201 --> 01:05:51,169 Nije lo�e, ha? 583 01:05:51,270 --> 01:05:53,704 Koliko je Chik Ming Sing platio da te unajmi? 584 01:05:54,106 --> 01:05:56,738 Ne mo�e me se kupiti. -Tko si onda? 585 01:05:58,277 --> 01:05:59,710 Kolja� svinja. 586 01:06:26,305 --> 01:06:27,603 Dvico. 587 01:06:29,008 --> 01:06:31,636 Ne trudi se, ne mo�e ti odgovoriti. 588 01:06:32,545 --> 01:06:34,206 A ni pomo�i. 589 01:06:34,313 --> 01:06:37,646 Chik, i da ti netko pomogne da me ubije�... 590 01:06:37,750 --> 01:06:39,815 ...ne�e� pobje�i kumu. 591 01:06:40,086 --> 01:06:43,146 Ne �elim vi�e bje�ati. Idem kod njega. 592 01:06:43,489 --> 01:06:46,024 Prijatelju, u takvim okolnostima, ne bi trebao pri�ati... 593 01:06:46,025 --> 01:06:48,994 ...ina�e �e� omek�ati i ne�e� mo�i ubiti. 594 01:07:20,659 --> 01:07:23,522 �eli� li znati tko sam ja? -Tko si... 595 01:07:23,629 --> 01:07:26,687 Slu�aj vrlo pa�ljivo, ovo �u re�i samo jednom. Ja sam Cheuk Yi Fan. 596 01:07:26,799 --> 01:07:27,866 Chik. 597 01:07:33,272 --> 01:07:36,972 Gomilo budala. Nemate nikakvih vijesti. 598 01:07:47,253 --> 01:07:49,346 Za par dana idemo u sjedi�te Bande. 599 01:07:50,022 --> 01:07:53,288 Svjestan si da ne�e biti lako protiv Yoh Xi Huna. 600 01:07:53,793 --> 01:07:57,524 Ima dva odana slijedbenika. Sivog i �utog Orla. 601 01:07:57,630 --> 01:08:00,793 Nismo jednaki, trebao bi... 602 01:08:00,900 --> 01:08:04,358 Trebao bih oti�i da izbjegnem smrt, je li? 603 01:08:04,470 --> 01:08:05,568 Da. 604 01:08:06,939 --> 01:08:08,573 Ne boji� li se smrti? 605 01:08:08,574 --> 01:08:11,702 Smrti? Svi je se boje. 606 01:08:12,478 --> 01:08:14,673 Pitanje je, za �to umirem? 607 01:08:16,382 --> 01:08:19,783 U�inio sam previ�e zlih dijela. 608 01:08:19,885 --> 01:08:22,752 Nadam se da �u se iskupiti svojim �ivotom. 609 01:08:23,489 --> 01:08:26,424 Ako pre�ivim, jo� bolje... 610 01:08:26,525 --> 01:08:28,959 ...ali ako umrem, umrijet �u u miru. 611 01:08:36,802 --> 01:08:38,793 Puno si mi pomogao. 612 01:08:38,904 --> 01:08:42,101 Spasio si mi �ivot. 613 01:08:42,675 --> 01:08:44,539 Ne bih te trebao uplesti u ovo. 614 01:08:44,944 --> 01:08:49,972 Chik Ming Sing, nisam ti uzalud pomogao. 615 01:08:50,082 --> 01:08:53,643 Mo�da sam neprijatelj. 616 01:08:53,752 --> 01:08:56,321 Kako misli�? -Nemoj me shvatiti pogre�no. 617 01:08:56,322 --> 01:08:59,391 Samo ka�em da na ovom svijetu ni�ta nije sigurno. 618 01:09:00,192 --> 01:09:03,787 Samo govorim univerzalnu izreku. 619 01:09:07,933 --> 01:09:12,233 Mo�da je tvoj neprijatelj i moj. 620 01:09:13,973 --> 01:09:16,737 U�inio si mi uslugu. 621 01:09:18,944 --> 01:09:23,881 Imamo kompliciran odnos. 622 01:09:24,483 --> 01:09:25,950 Ustvari je jako jednostavno. 623 01:09:26,051 --> 01:09:29,179 Postajemo prisniji. 624 01:09:29,288 --> 01:09:32,018 Trebamo jedan drugoga. 625 01:09:32,858 --> 01:09:35,999 Tvoj neprijatelj je Yoh Xi Hung, moj je Banda �eli�nog Broda. 626 01:09:36,428 --> 01:09:39,923 �to ima� protiv njih? -Svi �ele ubiti prijestupnike. 627 01:09:40,032 --> 01:09:41,999 Ne mora biti rije� o osveti. 628 01:09:42,601 --> 01:09:46,161 To ne uklju�uje tebe. 629 01:09:47,173 --> 01:09:50,006 Osim ako mi se ne pridru�i�. 630 01:09:50,109 --> 01:09:52,475 Nema boljeg na�ina. 631 01:10:03,155 --> 01:10:06,989 Chik Ming Sing se vratio. 632 01:10:28,814 --> 01:10:33,945 Dobro sam pretpostavio. Skroz si se promijenio. 633 01:10:34,053 --> 01:10:37,113 Ubio si Yien Lina. 634 01:10:37,523 --> 01:10:41,152 Za�to nisi pobjegao? 635 01:10:41,260 --> 01:10:43,490 Za�to si se vratio da umre�? 636 01:10:43,596 --> 01:10:46,656 Ne ubijem li te, ne�u imati mira. 637 01:10:54,106 --> 01:10:57,542 On te sigurno do�ao otpratiti u smrt. 638 01:10:57,643 --> 01:11:00,734 Pogre�no. Do�ao sam da iskopam tvoj grob. 639 01:11:01,113 --> 01:11:02,705 Vidjet �emo. 640 01:11:52,898 --> 01:11:57,062 Dvostruki Ma� u Rukavu, Cheuk Yi Fan. 641 01:11:57,970 --> 01:11:58,999 To�no. 642 01:12:02,741 --> 01:12:06,939 Chik, toliko o dobroj prosudbi. 643 01:12:07,046 --> 01:12:09,537 Prona�ao si neprijatelja da ti pomogne. 644 01:12:10,416 --> 01:12:12,646 Umrijet �e�. 645 01:12:16,555 --> 01:12:17,783 Stvarno si ti. 646 01:12:19,558 --> 01:12:23,161 Za�to me nisi ubio na putu da osveti� �enu? 647 01:12:24,697 --> 01:12:28,959 �elim saznati istinu o smrti Sa Ma Sun obitelji. 648 01:12:30,269 --> 01:12:32,362 Rekao sam i prije, 649 01:12:32,471 --> 01:12:34,996 ne bi trebala postojati ljutnja izme�u nas. 650 01:12:36,542 --> 01:12:39,410 Jer bismo se trebali udru�iti da ubijemo... 651 01:12:39,411 --> 01:12:42,265 ...zajedni�kog neprijatelja, Yoh Xi Hunga. 652 01:12:44,149 --> 01:12:45,980 Dobro. 653 01:12:48,887 --> 01:12:53,324 Yoh Xi Hung, uvijek si iskorjenjivao neprijatelje. 654 01:12:53,425 --> 01:12:56,326 Ali, mene si ostavio �ivog. 655 01:12:57,963 --> 01:13:01,023 To zna�i da ti je do�ao kraj. 656 01:19:11,636 --> 01:19:18,565 Iako ste se udru�ili... 657 01:19:18,677 --> 01:19:20,838 ...ne�ete me ubiti. 658 01:19:21,913 --> 01:19:25,781 Chik, mrtav ili �iv, pred tobom sam. 659 01:19:26,218 --> 01:19:27,913 Slu�aj me. 660 01:19:28,019 --> 01:19:32,353 Pomozi mi da se rije�im Cheuk Yi Fana. 661 01:19:32,457 --> 01:19:37,019 Zaboravit �u pro�lost. 662 01:19:42,667 --> 01:19:45,534 Cheuk Yi Fan, ti... 663 01:19:45,637 --> 01:19:50,267 �eli� ga iskoristiti da me se rije�i�. 664 01:19:50,375 --> 01:19:53,742 I ubiti ga poslije. 665 01:19:55,480 --> 01:19:58,779 Chik, prevaren si. 666 01:19:59,951 --> 01:20:04,820 Trebao si znati da me se nije lako rije�iti. 667 01:20:04,923 --> 01:20:07,221 Dao si sve od sebe. 668 01:20:07,325 --> 01:20:11,227 Ali �e� na kraju umrijeti. 669 01:20:11,730 --> 01:20:15,689 On se do�ao osvetiti. 670 01:20:16,468 --> 01:20:20,063 Chik, pomozi mi da ga se rije�im. 671 01:20:21,306 --> 01:20:23,774 Mislim da tvoj trodijelni �tap... 672 01:20:23,875 --> 01:20:26,935 ...nije ravan Duplom Ma�u u Rukavu. 673 01:20:28,847 --> 01:20:31,579 Udru�imo se. Nemoj da te prevari. 674 01:20:33,685 --> 01:20:37,280 Zaboravio si da sam ubio 12 Orlova? 675 01:20:37,689 --> 01:20:41,750 Svi su mrtvi, u �emu je problem? 676 01:20:42,594 --> 01:20:48,965 Ustvari, nisi ih ba� sam sve pobio. 677 01:20:49,067 --> 01:20:52,036 Nemam djece, svo blago Bande... 678 01:20:52,137 --> 01:20:56,335 ...�e jednog dana pripasti tebi. 679 01:20:59,411 --> 01:21:02,312 Chik Ming Sing, mora� razumijeti, 680 01:21:02,414 --> 01:21:04,999 ako se ja i ti borimo, on �e biti pobjednik. 681 01:21:06,785 --> 01:21:09,514 Ni�ta ne podupire tvoje obe�anje. 682 01:21:09,855 --> 01:21:13,754 Sa mnom si od malena, kad ja nisam ispunio ono �to sam obe�ao? 683 01:21:13,859 --> 01:21:15,924 Kad sam ti lagao? 684 01:21:16,962 --> 01:21:21,126 Kume, mora� stajati iza svojih rije�i. 685 01:21:23,368 --> 01:21:24,850 I stojim. 686 01:21:36,314 --> 01:21:40,717 Cheuk Yi Fan! On je ubio... 687 01:21:40,819 --> 01:21:43,117 ...tvoju trudnu �enu. 688 01:21:43,355 --> 01:21:45,550 Ako se �eli� osvetiti, izvoli. 689 01:21:47,192 --> 01:21:48,557 Psu. 690 01:21:50,662 --> 01:21:54,030 Tvoji voljeni su umrli zbog tebe. 691 01:21:54,132 --> 01:21:58,398 Prijatelju, ne mogu promjenuti svoje na�ine. 692 01:22:00,138 --> 01:22:02,902 Radije bih pre�ivio nego umro kao heroj. 693 01:23:58,923 --> 01:24:01,255 Chik, �to �eka�? 694 01:24:01,993 --> 01:24:04,962 Hajde, brzo! 695 01:24:57,949 --> 01:25:03,718 Yoh Xi Hung, tvojoj okrutnosti u ovih 20 godina je do�ao kraj. 696 01:25:04,022 --> 01:25:07,185 Lako je nekoga odgojiti, 697 01:25:07,292 --> 01:25:10,322 ali je te�ko kontrolirati njegovo srce. 698 01:25:11,096 --> 01:25:14,122 Ovo sam barem razumio. 699 01:25:14,232 --> 01:25:17,724 Sposoban sam razlikovati dobro od lo�eg. 700 01:25:26,111 --> 01:25:28,409 Cheuk Yi Fan, osveti se. 701 01:25:29,214 --> 01:25:32,342 Ubojica tvoje �ene je jo� �iv. 702 01:25:38,022 --> 01:25:39,999 Svi moji neprijatelji su mrtvi. 703 01:25:57,108 --> 01:26:01,135 Zakleo sam se da �u umrijeti od tvog ma�a. 704 01:26:01,246 --> 01:26:04,044 Ako me ne ubije�... 705 01:26:04,149 --> 01:26:08,984 ...tvoja �ena ne�e po�ivati u miru. 706 01:26:22,876 --> 01:26:27,876 Prevela Inge Ka�i� 707 01:26:30,876 --> 01:26:34,876 Preuzeto sa www.titlovi.com 51194

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.