Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,871 --> 00:00:30,075
OSVETLJIVI ORAO
Prevela Inge Ka�i�
2
00:03:12,081 --> 00:03:13,241
Polako pij.
3
00:03:21,090 --> 00:03:22,579
Tvoje ime?
4
00:03:29,399 --> 00:03:30,531
Ime?
5
00:03:32,101 --> 00:03:33,590
Lutalica.
6
00:03:35,271 --> 00:03:36,795
Zanimljivo ime.
7
00:03:39,342 --> 00:03:40,468
Tvoje?
8
00:03:42,579 --> 00:03:43,841
Besku�nik.
9
00:03:46,916 --> 00:03:50,245
Isti smo.
-Gdje si po�ao?
10
00:03:50,353 --> 00:03:53,914
Gdje god me put odnese.
11
00:03:55,592 --> 00:03:59,585
Onda ti je ovo kraj puta.
12
00:03:59,696 --> 00:04:02,790
Naprijed je samo pustinja.
13
00:04:04,000 --> 00:04:08,801
Znam, ali kad ima volje ima i na�ina.
14
00:04:09,939 --> 00:04:10,999
Istina.
15
00:04:12,108 --> 00:04:16,875
Da sam ja ti, i da imam izbora,
16
00:04:16,980 --> 00:04:20,040
ne bih bio na ovome mjestu,
Bogu iza nogu.
17
00:04:21,851 --> 00:04:23,546
Sude�i po tvome izgledu,
18
00:04:23,653 --> 00:04:26,486
ostao si bez hrane prije par dana.
19
00:04:27,357 --> 00:04:30,520
Barem prije 3 ili 4 dana.
20
00:04:31,060 --> 00:04:33,187
�ekaj, donijet �u ti da jede�.
21
00:05:36,392 --> 00:05:40,221
�ekaj. Voda je otrovana, ne pij.
22
00:05:44,801 --> 00:05:48,168
Vra�am hranu i vodu...
23
00:05:48,271 --> 00:05:49,363
...netaknute.
24
00:05:52,809 --> 00:05:55,073
Do�ao si da me uhiti�?
-Nisam.
25
00:05:57,280 --> 00:05:59,077
Sude�i po tvome izgledu,
26
00:05:59,182 --> 00:06:02,049
ne izgleda� kao poslovan �ovjek.
27
00:06:04,921 --> 00:06:06,912
Onda... prijatelju.
28
00:06:08,725 --> 00:06:11,888
Jesam li ti se
zamjerio ikako u pro�losti?
29
00:06:14,864 --> 00:06:17,731
Ba� si neki, na ljubaznost
odgovara� ljutnjom.
30
00:06:19,502 --> 00:06:23,027
Krade� mi konja. �eli� me ubiti?
31
00:06:23,139 --> 00:06:24,538
Ti si bitanga.
32
00:06:25,274 --> 00:06:28,971
Treba da mi zahvali�,
jer da nije mene,
33
00:06:29,078 --> 00:06:30,670
do sada bi bio hrpa kostiju.
34
00:06:45,995 --> 00:06:48,289
Ugasi vatru.
-Za�to?
35
00:06:48,398 --> 00:06:51,958
Ne podnosim svijetlo.
-Onda mora� biti strpljiv.
36
00:06:52,201 --> 00:06:55,501
Re�i �u ti ne�to. Ro�en sam
u kasnim ve�ernjim satima.
37
00:06:55,605 --> 00:06:59,200
Moja obitelj je
upalila svije�e da me do�eka.
38
00:06:59,308 --> 00:07:02,038
Od tada volim svijetlo.
39
00:07:02,145 --> 00:07:05,581
Plakao bih po no�i ako nema svijetla.
40
00:07:05,681 --> 00:07:07,342
To je uznemirilo cijelu obitelj.
41
00:07:08,751 --> 00:07:09,883
Ugasi to.
42
00:08:28,965 --> 00:08:32,332
Sjajan kung fu!
43
00:08:32,435 --> 00:08:35,966
Laska� mi. To je sve �to znam.
44
00:08:36,072 --> 00:08:38,870
Ako se ovo nastavi,
napravit �u budalu od sebe.
45
00:08:38,975 --> 00:08:42,572
Prijatelju, sudbina nas
je spojila u ovoj vukojebini.
46
00:08:42,678 --> 00:08:45,804
Nas dvojica nemamo o �emu razgovarati.
47
00:08:45,915 --> 00:08:48,213
Penji se na konja i odlazi.
48
00:08:49,185 --> 00:08:52,185
Ba� si neki. Mra�no je.
49
00:08:52,288 --> 00:08:55,514
Ne mogu �ak ni na�i upute,
kako tek da odem? -Tvoj problem.
50
00:08:55,625 --> 00:08:57,320
Za�to si takav?
51
00:08:59,662 --> 00:09:03,597
Progledaj mi kroz prste i pusti
me da prespavam sa ovom vatrom, ok?
52
00:09:04,700 --> 00:09:06,731
Odlazim odmah ujutro, ok?
53
00:09:08,137 --> 00:09:10,970
Tko je on? Za�to ne ka�e ime?
54
00:09:44,674 --> 00:09:47,199
Sjajno, mora da je karavan deva.
55
00:09:48,945 --> 00:09:51,201
�ekaj.
56
00:09:52,548 --> 00:09:53,646
Ne.
57
00:10:00,189 --> 00:10:03,790
Prijatelju, ako ne �eli� da ti
svje�a krv natopi odje�u,
58
00:10:03,893 --> 00:10:05,860
nije ti kasno da sada ode�.
59
00:10:05,861 --> 00:10:08,352
Krv? �ija krv?
60
00:10:08,464 --> 00:10:12,100
Chik Ming Sing,
iza�i i povedi svog suu�esnika.
61
00:10:12,201 --> 00:10:13,429
Molim?
62
00:10:14,637 --> 00:10:17,669
Ako si ti stvarno Chik Ming Sing,
onda bi suu�esnik trebao biti ja.
63
00:10:18,107 --> 00:10:19,802
Ja sam Chik Ming Sing.
64
00:10:21,410 --> 00:10:23,901
Bje�i� od neprijatelja.
65
00:10:24,013 --> 00:10:26,447
Ne brini se. Do�i �u ti na sprovod.
66
00:10:26,549 --> 00:10:29,017
Obe�avam da �u ti
donijeti najljep�i sanduk.
67
00:10:29,318 --> 00:10:32,552
Reci mi adresu da ti ga mogu poslati.
68
00:11:05,755 --> 00:11:08,419
Ova tehnika se zove Kopiletova Salta.
69
00:11:17,933 --> 00:11:21,061
Brate, pusti me da �ivim, u redu?
70
00:11:21,170 --> 00:11:23,638
To bi bilo moje samoubojstvo.
71
00:11:44,660 --> 00:11:46,759
Ovako dr�i� �eki�?
72
00:11:48,798 --> 00:11:50,799
Kopile, za�to si me udario tu?
73
00:11:50,900 --> 00:11:54,301
To mi je najdra�e mjesto.
74
00:13:13,149 --> 00:13:17,077
Odustaje�? -Ne osim ako ne
po�e� sa mnom da se ispri�a� kumu.
75
00:13:17,586 --> 00:13:22,014
Ne mogu to u�initi. Yau Kwoon Hung,
bra�a smo godinama.
76
00:13:22,124 --> 00:13:25,720
Nemoj me siliti da te ubijem.
-Sranje, ne mo�e� me ubiti.
77
00:13:25,828 --> 00:13:28,661
Kum je rekao da nije
va�no jesi li �iv ili mrtav,
78
00:13:28,764 --> 00:13:30,298
samo da se vrati�.
79
00:13:30,299 --> 00:13:32,961
Bolje ti je da po�e� milom.
80
00:13:33,068 --> 00:13:35,999
U suprotonm ti nema pomo�i.
81
00:14:01,931 --> 00:14:04,999
Ti mora da si Wang Tao Sang,
Uzvi�eni Orao.
82
00:14:08,571 --> 00:14:10,802
Prokletni�e! Za�to voli� udarati tu?
83
00:14:10,906 --> 00:14:14,467
To je potez �eli�no jaje
koje udara mekano jaje.
84
00:14:14,577 --> 00:14:16,566
Malo je druk�ije.
85
00:15:17,306 --> 00:15:18,568
Za�to si ga ubio?
86
00:15:19,742 --> 00:15:22,336
Prvi je napao, bilo je u samoobrani.
87
00:15:23,379 --> 00:15:26,212
Problem je taj �to si ti sam.
88
00:15:26,315 --> 00:15:28,839
A ja te spa�avam.
89
00:15:33,555 --> 00:15:35,682
Izvoli ovu plo�u.
90
00:15:37,092 --> 00:15:38,491
Dosadan si.
91
00:15:39,895 --> 00:15:42,788
Te�ko je raditi pravu stvar.
Ima� ubojit pogled.
92
00:15:42,898 --> 00:15:45,195
Sigurno si pobio mnogo ljudi.
-Ne sje�am se.
93
00:15:45,301 --> 00:15:50,970
Ja se sje�am svojih �ena. Trojica koju
si ubio su... -Dvojica, jednog si ti ubio.
94
00:15:51,373 --> 00:15:54,399
Reci mi iskreno.
95
00:15:54,510 --> 00:16:00,041
Za�to me prati�? -Misli� da
sam jedan od lovaca na glave?
96
00:16:00,149 --> 00:16:03,248
Oprosti, nisam zainteresiran
za tako nemoralnu profesiju.
97
00:16:05,454 --> 00:16:07,388
Za�to me slijedi� onda?
98
00:16:12,761 --> 00:16:13,785
�to �eli�?
99
00:16:14,129 --> 00:16:16,791
Ne sumnja� u moj identitet vi�e.
100
00:16:16,899 --> 00:16:20,328
Ja sam skitnica. Ako me �eli�
za prijatelja, to je dobro.
101
00:16:20,436 --> 00:16:21,936
Ako ne, zaboravi.
102
00:16:21,937 --> 00:16:24,497
Ne�e ti �koditi,
103
00:16:24,606 --> 00:16:26,074
da ima� prijatelja.
104
00:16:26,075 --> 00:16:29,505
U redu, bit �e� mi prijatelj.
Privremeno. -Kako �eli�.
105
00:16:29,878 --> 00:16:32,745
Misteriozan si.
106
00:16:35,651 --> 00:16:39,685
Postoje zagonetke koje
treba rije�iti, je li tako?
107
00:16:40,856 --> 00:16:43,518
Da. Izvoli.
108
00:16:45,961 --> 00:16:48,327
Za�to te Banda �eli�nog Broda �eli ubiti?
109
00:16:48,697 --> 00:16:50,096
I ti �eli� znati?
110
00:16:50,199 --> 00:16:53,726
Nemam pametnijeg posla.
Ako �eli� pri�ati, ja �u slu�ati.
111
00:16:58,140 --> 00:17:01,769
Oni su kriminalna banda.
112
00:17:01,877 --> 00:17:04,311
Bave se ilegalnim stvarima.
113
00:17:04,413 --> 00:17:06,444
Glavni je Yoh Xi Hung.
114
00:17:07,216 --> 00:17:09,980
On je tako�e kum Trinaest Orlova.
115
00:17:10,085 --> 00:17:13,919
Okrutan je, nemilosrdan i hladan.
116
00:17:14,023 --> 00:17:16,389
Pretvorio je Trinaest Orlova...
117
00:17:16,492 --> 00:17:19,086
...u strojeve za ubijanje.
118
00:17:19,194 --> 00:17:21,992
Za rije� osje�aj, nema
mjesta u njegovom rije�niku.
119
00:17:22,498 --> 00:17:25,262
Ako jedan �lan poka�e
osje�aje za drugoga...
120
00:17:25,367 --> 00:17:27,699
...biva �e pretu�en.
121
00:17:27,803 --> 00:17:30,271
Yoh Xi Hung misli i osje�a...
122
00:17:30,372 --> 00:17:34,033
...onako kako i Trinaest Orlova misli i
osje�a. Odani su mu poput pasa.
123
00:17:34,510 --> 00:17:36,740
Ja sam siro�e.
124
00:17:36,845 --> 00:17:39,746
Prodali su me bandi sa 7 godina.
125
00:17:39,848 --> 00:17:43,875
�inio sam najgroznije stvari.
126
00:17:43,986 --> 00:17:46,113
Postao sam nijem na okrutnost.
127
00:17:46,221 --> 00:17:50,591
Ne mogu se sjetiti...
koliko je djece bilo na po�etku.
128
00:17:50,592 --> 00:17:53,993
Tokom 10 godina, kukavice, neposlu�ni...
129
00:17:53,994 --> 00:17:57,088
...oni koji nisu napredovali u
kung fuu, oni koji su bili dobri...
130
00:17:57,199 --> 00:17:59,827
...su svi poubijani.
131
00:17:59,935 --> 00:18:03,732
Ostalo ih je samo trinaestero.
-Trinaest Orlova?
132
00:18:04,473 --> 00:18:06,100
Trinaest Orlova.
133
00:18:06,208 --> 00:18:09,177
Sad ih je samo devetero.
134
00:18:10,546 --> 00:18:14,141
Da... finu si pri�u izmislio.
135
00:18:14,483 --> 00:18:18,747
Cijeli �ivot sam �inio lo�e stvari
samo da bi me na kraju...
136
00:18:18,854 --> 00:18:22,423
...progonio Yoh Xi Hung,
ne misli� li da je to ironi�no?
137
00:18:22,791 --> 00:18:25,859
Mislim da se nisi imao razloga
pobuniti protiv Yoh Xi Hunga.
138
00:18:26,028 --> 00:18:28,263
Umorio sam se od ubijanja.
139
00:18:29,598 --> 00:18:34,898
Rekao si da je Trinaest Orlova trenirano
da postanu strojevi za ubijanje.
140
00:18:35,270 --> 00:18:38,501
Kao dodatak njegova ma�a.
141
00:18:38,607 --> 00:18:43,237
�udno. Da li oru�je za ubijanje misli?
142
00:18:43,345 --> 00:18:47,211
Tko ih podsti�e na pobunu?
-Oru�je se ne buni.
143
00:18:47,316 --> 00:18:49,944
Zaboravio je ne�to.
144
00:18:50,052 --> 00:18:52,183
Ja sam jo� uvijek �ovjek.
145
00:18:55,958 --> 00:18:59,018
Izgleda� kao �ovjek,
ali si u stvari bitanga.
146
00:18:59,528 --> 00:19:00,560
Ti...
147
00:19:01,396 --> 00:19:04,593
Naravno, ne vjeruje� mi.
148
00:19:05,100 --> 00:19:09,036
Imao sam jak razlog da se pobunim.
149
00:19:09,371 --> 00:19:15,376
Jednog dana nas je Xi Hung okupio
u Jui Yi sali. Po�urili smo tamo.
150
00:19:26,889 --> 00:19:29,146
Djeco!
-Da!
151
00:19:30,025 --> 00:19:32,721
Kume, �elimo ti...
152
00:19:32,828 --> 00:19:35,558
...zdravlje i dobru sre�u.
153
00:19:39,835 --> 00:19:44,397
Dobro, upravo sam dobio informaciju...
154
00:19:44,398 --> 00:19:46,574
...da �e 32 biroa sigurnosti
u centralnom podru�ju...
155
00:19:46,575 --> 00:19:49,100
...udru�eno �uvati
teret kraljevskog blaga.
156
00:19:49,211 --> 00:19:52,374
�to uklju�uje i ginseng iz Crvenog Mora.
157
00:19:52,481 --> 00:19:56,611
Za par dana blago �e
sti�i u napu�teni grad, Yu Fai.
158
00:19:57,953 --> 00:20:01,946
Da li sada znate za�to sam...
159
00:20:02,057 --> 00:20:03,858
...sazvao ovaj sastanak?
-Da!
160
00:20:03,859 --> 00:20:07,119
Kume, ni�ta nas ne�e
sprije�iti da ti ostvarimo �elju.
161
00:20:07,429 --> 00:20:11,023
Tako je, ni nebo ni zemlja
nam ne�e stati na put.
162
00:20:11,133 --> 00:20:12,657
To�no!
163
00:20:12,768 --> 00:20:17,432
Prije ili kasnije bit �emo veliki.
164
00:20:18,307 --> 00:20:20,707
Morat �emo pro�iriti teritorij.
165
00:20:20,809 --> 00:20:23,107
Ne smije nam nedostajati novca.
166
00:20:23,946 --> 00:20:28,048
Ono �to me brine je... da �e 32
biroa sigurnosti povesti mnogo ljudi.
167
00:20:28,150 --> 00:20:31,347
�uo sam da je vo�a
Zlatno Koplje, Tao De Biu.
168
00:20:31,453 --> 00:20:33,785
Kume, imaj povjerenja u nas.
169
00:20:33,889 --> 00:20:35,686
Svi smo bili u mnogo borbi.
170
00:20:35,791 --> 00:20:38,021
Jesmo li te ikad iznevjerili?
171
00:20:38,560 --> 00:20:40,755
To sam �elio �uti.
172
00:20:40,862 --> 00:20:45,196
Dobro, momci, �ekajte moje naredbe.
173
00:21:40,555 --> 00:21:44,016
Plja�ka�i, ustajte!
174
00:22:38,113 --> 00:22:40,809
Brzo...
175
00:22:59,935 --> 00:23:01,999
Trinaest Orlova iz Bande �eli�nog Broda.
176
00:23:02,237 --> 00:23:04,569
�to li je stari lopov Yoh Xi Hung naumio?
177
00:23:04,673 --> 00:23:07,703
Nije na njegovom nivou da se
bori protiv glupana poput vas.
178
00:23:08,710 --> 00:23:12,408
Ja �u se pobrinuti za njega, vi idite
za plja�ka�ima. Pokret! -Da!
179
00:24:00,896 --> 00:24:01,988
Brzo!
180
00:24:12,774 --> 00:24:16,039
Brzo... idemo!
181
00:24:16,878 --> 00:24:19,335
Hajde, ne brinite za mene. Brzo!
182
00:25:22,577 --> 00:25:23,841
Za njima.
183
00:26:16,965 --> 00:26:19,833
�to je ovo?
-Nebo.
184
00:26:20,435 --> 00:26:23,029
Napi�i opet.
185
00:26:24,506 --> 00:26:26,064
Koje je ovo slovo?
186
00:26:26,441 --> 00:26:30,707
Jiang, nije li to tvoje ime?
187
00:26:31,079 --> 00:26:34,181
Jeste, kao i tvoje.
-Da.
188
00:26:52,834 --> 00:26:53,892
Tako je.
189
00:27:14,823 --> 00:27:17,018
Ne mo�e� iza�i, idi lezi.
190
00:27:18,126 --> 00:27:19,650
Idem po obitelj.
191
00:27:22,464 --> 00:27:25,763
Brate... budan je.
192
00:27:30,005 --> 00:27:32,829
Mama.
-Do�i ovdje.
193
00:27:33,642 --> 00:27:35,666
Rekao sam ti ve�.
194
00:27:35,677 --> 00:27:38,237
Jak je, probudit �e se.
195
00:27:38,980 --> 00:27:41,175
Nemoj ustajati, lezi...
196
00:27:47,355 --> 00:27:49,516
Bio si bez svijesti 3 dana i no�i.
197
00:27:49,624 --> 00:27:52,491
Prona�ao sam te u �umi
dok sam se vra�ao ku�i.
198
00:27:53,128 --> 00:27:57,758
Hvala vam �to ste me spasili.
199
00:27:57,866 --> 00:28:00,898
Ma ni�ta. Kako si ranjen?
200
00:28:03,304 --> 00:28:06,900
Napali su me neki ljudi.
201
00:28:07,008 --> 00:28:10,041
Na sre�u, brzo sam pobjegao, ina�e...
-Kako se zove�?
202
00:28:10,445 --> 00:28:11,537
Cheung Gia Ran.
203
00:28:12,814 --> 00:28:16,481
A ti?
-Jiang Shun Kwai.
204
00:28:18,086 --> 00:28:20,215
Ovo je moja majka.
205
00:28:20,321 --> 00:28:22,282
Moja �ena.
206
00:28:22,390 --> 00:28:25,090
Moja sestra Siu Fung.
207
00:28:28,596 --> 00:28:31,565
Brate osje�aj se kao kod ku�e.
208
00:28:31,666 --> 00:28:34,826
Najva�nije je da se oporavi�.
209
00:28:56,091 --> 00:28:58,423
Kasno je, o �emu razmi�lja�?
210
00:28:59,060 --> 00:29:01,153
Malo sam razmi�ljao.
211
00:29:01,730 --> 00:29:05,928
Bio sam prenagao.
212
00:29:06,034 --> 00:29:08,935
Moje pona�anje me uni�tavalo.
213
00:29:09,037 --> 00:29:11,999
Moja djela su zaprljana
nekim zlim elementima.
214
00:29:12,407 --> 00:29:16,673
Ono �to sam vidio u ova dva mjeseca...
215
00:29:16,778 --> 00:29:19,110
...su draga i prijateljska lica.
216
00:29:20,081 --> 00:29:23,141
Slu�ao sam kako �ivjeti u harmoniji.
217
00:29:24,219 --> 00:29:26,084
Dok sam odrastao...
218
00:29:26,187 --> 00:29:28,678
...nisam u�ivao u svome �ivotu.
219
00:29:29,758 --> 00:29:33,387
Uvijek �u cijeniti ovo.
220
00:29:41,536 --> 00:29:44,571
G�ice Fung, vjerujete
li da sam ubijao ljude?
221
00:29:44,572 --> 00:29:48,371
Da.
-Stvarno?
222
00:29:48,476 --> 00:29:51,001
Da nisi ubijao druge...
223
00:29:51,112 --> 00:29:54,346
...za�to bi oni htjeli ubiti tebe?
-Ne smatra� me zastra�uju�im?
224
00:29:54,449 --> 00:29:59,785
Ne. Vjerujem da
vi�e nikada ne�e� ubiti.
225
00:29:59,888 --> 00:30:04,725
G�ice Fung,
�eli� li znati kakav sam bio?
226
00:30:04,826 --> 00:30:07,260
Va�no je da sada...
227
00:30:07,362 --> 00:30:10,820
...zna� kako voditi dobar �ivot.
228
00:30:11,166 --> 00:30:12,793
Dobar �ivot?
229
00:30:14,636 --> 00:30:15,732
Da.
230
00:30:48,570 --> 00:30:51,869
Mora� upamtiti
kako voditi dobar �ivot.
231
00:31:10,124 --> 00:31:12,817
Kume.
-�to je?
232
00:31:12,927 --> 00:31:15,952
Tvoj dan osvete je stigao.
-Yien Lin.
233
00:31:16,064 --> 00:31:18,692
Na�li ste ga?
234
00:31:18,800 --> 00:31:21,968
Prona�li smo gdje se krije.
235
00:31:22,070 --> 00:31:23,971
U Ju�nom selu blizu Tai Rana.
236
00:31:23,972 --> 00:31:27,066
Wang An.
237
00:31:27,175 --> 00:31:29,370
Mislio sam da te ne�u na�i.
238
00:31:30,511 --> 00:31:34,208
Dr�ao si me u neizvjesnosti 2 godine.
239
00:31:34,315 --> 00:31:38,342
Sad se imam priliku osvetiti.
240
00:31:38,553 --> 00:31:42,520
Kume, idemo odmah da ga dovedemo!
241
00:31:42,790 --> 00:31:43,848
Kre�emo.
242
00:31:43,958 --> 00:31:47,655
Dobro! Nije va�no, �iv ili mrtav.
243
00:31:47,762 --> 00:31:49,957
Kume...
244
00:31:52,567 --> 00:31:53,693
Chik Ming Sing se vratio.
245
00:31:55,036 --> 00:31:56,401
Chik...
246
00:31:59,607 --> 00:32:03,136
Kume.
247
00:32:05,313 --> 00:32:08,409
Kume vratio sam se.
248
00:32:08,616 --> 00:32:12,382
Dobro je da si do�ao.
249
00:32:12,487 --> 00:32:13,999
Sad se mogu opustiti.
250
00:32:14,722 --> 00:32:17,316
Yien Lin te nije mogao na�i.
251
00:32:17,425 --> 00:32:21,259
Mislio sam da su te vlasti zarobile.
252
00:32:21,362 --> 00:32:25,355
U�io si me da ne
dovodim kolege u opasnost.
253
00:32:25,466 --> 00:32:27,696
Radije bih bio ubijen!
254
00:32:27,802 --> 00:32:29,667
Nego da me zarobe.
255
00:32:32,273 --> 00:32:36,972
Chik, zakleo sam se,
da sve dok se ne vrati�...
256
00:32:37,078 --> 00:32:39,569
...ne�u dirati plijen.
257
00:32:39,681 --> 00:32:43,339
Sve dijelimo.
-Hvala ti.
258
00:32:50,558 --> 00:32:52,516
Izgubio si je?
-Nisam.
259
00:32:52,627 --> 00:32:54,628
Za�to je onda nisi vratio?
260
00:32:55,930 --> 00:32:58,063
Kume.
-Rekao sam...
261
00:32:58,166 --> 00:33:01,533
...da je tih 13 srebrenih plo�ica
napravljeno mojim rukama.
262
00:33:01,636 --> 00:33:04,638
One simboliziraju va�e �ivote.
263
00:33:04,639 --> 00:33:08,230
I cijelu Bandu �eli�nog Broda.
-Kume.
264
00:33:09,477 --> 00:33:12,105
Tako�e i mene.
265
00:33:12,213 --> 00:33:15,675
A ti si je zaboravio.
-Nisam.
266
00:33:18,486 --> 00:33:20,716
Namjerno me nisi poslu�ao.
267
00:33:22,090 --> 00:33:24,024
Kume...
268
00:33:28,162 --> 00:33:29,595
Znam da sam pogrije�io.
269
00:33:35,436 --> 00:33:36,460
Kume.
270
00:33:42,377 --> 00:33:43,744
Zaboravi.
271
00:33:45,046 --> 00:33:48,181
Chik.
-Da. -Da te pitam.
272
00:33:48,282 --> 00:33:51,308
Od �etvorice Jiang Nan
ljudi o kojima �esto pri�am...
273
00:33:51,419 --> 00:33:54,049
...koliko ih je ubijeno?
-Trojica.
274
00:33:54,055 --> 00:33:57,781
Tko je ostao?
-Vra�ja neprilika, Wang An.
275
00:33:59,594 --> 00:34:03,587
Ovaj put �e� stvarno vidjeti vraga.
276
00:34:06,968 --> 00:34:10,534
Wang Anov kung fu nije lo�.
Neuspjeh ne dolazi u obzir.
277
00:34:11,139 --> 00:34:14,006
Ubij ga i usre�i kuma.
278
00:34:15,443 --> 00:34:18,538
Veliki brate, kad se ovo zavr�i,
�elim da posjetim prijatelja.
279
00:34:18,646 --> 00:34:22,946
Mogu li se vratiti par dana kasnije?
-�ena je u pitanju?
280
00:34:33,461 --> 00:34:36,362
Veliki brate,
Wang An se krije u ovoj dolini.
281
00:34:38,199 --> 00:34:41,433
Mora da smo krivo shvatili.
U ovoj dolini �ivi samo jedna obitelj.
282
00:34:41,536 --> 00:34:44,500
A nema drugih puteva.
�to radimo ovdje?
283
00:34:44,505 --> 00:34:47,564
Nismo pogrije�ili.
Prolazio sam pro�li mjesec ovuda.
284
00:34:47,575 --> 00:34:49,843
Vidio sam kako
Wang An izlazi iz te ku�e.
285
00:34:49,844 --> 00:34:52,608
Nisam prilazio jer sam bio sam.
286
00:34:53,314 --> 00:34:57,142
Stanite. Mora da ste pogrije�ili.
287
00:34:58,786 --> 00:35:02,313
Wang An, iza�i.
288
00:35:16,504 --> 00:35:17,868
Do�i, brzo.
289
00:35:20,041 --> 00:35:21,973
Idi unutra.
290
00:35:30,251 --> 00:35:31,713
�ekajte.
291
00:35:32,453 --> 00:35:35,886
Molim vas, nemojte ubiti krivu osobu.
On nije Wang An, on me spasio.
292
00:35:35,990 --> 00:35:39,119
On je Jiang Shun Kwai.
-Odakle ti zna�? Nisi ga vidio.
293
00:35:39,227 --> 00:35:41,528
Vidio sam ga, on je Wang An.
294
00:35:41,529 --> 00:35:43,997
Tako je.
295
00:35:47,034 --> 00:35:49,764
Stvarno �e� im pomo�i da mi ubiju brata?
296
00:35:52,807 --> 00:35:55,873
Zna�i ona je �ena u koju si se zaljubio?
297
00:35:56,177 --> 00:35:59,198
Chik Ming Sing, reci joj
razlog svoga dolaska ovdje.
298
00:36:00,348 --> 00:36:04,277
Veliki brate, sili� ga. Kako da ka�e...
299
00:36:04,385 --> 00:36:07,854
...pred svojom dragom?
300
00:36:07,855 --> 00:36:09,617
Stani!
301
00:36:15,763 --> 00:36:18,754
Brate, slu�aj me.
302
00:36:26,974 --> 00:36:28,498
Majko...
303
00:36:36,751 --> 00:36:39,850
Brate Jiang.
-Bje�i!
304
00:36:42,857 --> 00:36:43,999
Brate.
305
00:36:47,395 --> 00:36:48,760
Chik, lud si.
306
00:36:57,905 --> 00:37:01,363
Brate, za�to ih moramo sve pobiti?
307
00:37:01,742 --> 00:37:04,972
Preklinjem te da je pusti�.
308
00:37:06,013 --> 00:37:08,029
Kum je rekao da ne
ostavljamo nikoga �ivog.
309
00:37:08,082 --> 00:37:10,277
�uo si i ti. Usu�uje� se ne poslu�ati?
310
00:38:03,471 --> 00:38:04,699
G�ice Fung.
311
00:38:18,519 --> 00:38:21,454
Nisi li odsjekao Wang Anovu glavu?
312
00:38:22,356 --> 00:38:25,792
Nisam mogao.
-To ti pri�a� o osje�ajima?
313
00:38:26,594 --> 00:38:29,726
Jesam li te tomu u�io? Da osje�a�?
314
00:38:29,830 --> 00:38:32,529
Kume, slu�aj.
-Ne zaboravi...
315
00:38:33,067 --> 00:38:36,628
...bla�a kazna je 36 udaraca,
a stro�a 72.
316
00:38:36,737 --> 00:38:39,900
Nisi me jednom
gledao kako ka�njavam druge.
317
00:38:40,007 --> 00:38:42,541
O�igledno je da si se namjerno pobunio.
318
00:38:42,543 --> 00:38:45,840
Ne usu�ujem se, oprosti mi.
-Ja �u.
319
00:38:45,946 --> 00:38:49,780
Ali ti ih mora� srediti,
jednog po jednog.
320
00:38:50,184 --> 00:38:54,314
U suprotnom, ti �e� biti ka�njen.
321
00:39:03,931 --> 00:39:05,162
Kume.
-Napad!
322
00:39:12,073 --> 00:39:13,631
Bra�o...
323
00:39:51,011 --> 00:39:52,938
�ekaj.
-Da.
324
00:39:56,784 --> 00:40:00,077
Pogrije�io sam.
-Priznaje� da si pogrije�io?
325
00:40:00,254 --> 00:40:03,318
Mislim da ne misli� tako.
326
00:40:03,858 --> 00:40:08,159
Stvarno sam pogrije�io.
-Dosta pri�e. Mu�ite ga.
327
00:40:08,896 --> 00:40:10,261
Vidim.
328
00:40:10,765 --> 00:40:14,056
Od tada si postao umoran
od ubijanja, je li tako?
329
00:40:14,168 --> 00:40:17,871
Da. Od po�etka ovog incidenta...
330
00:40:17,972 --> 00:40:19,999
...do kraja drugog.
331
00:40:20,808 --> 00:40:24,300
Odlu�io sam da napustim Yoh Xi Hunga.
332
00:40:24,678 --> 00:40:27,680
Ne mislim tako.
Razlog iz kojeg ne �eli� ubijati...
333
00:40:27,782 --> 00:40:31,377
...je taj jer si se zaljubio u g�icu Fang.
Da je to bio netko drugi...
334
00:40:31,485 --> 00:40:34,946
...tko nije emocionalno vezan
za tebe... ishod bi bio druk�iji.
335
00:40:41,061 --> 00:40:45,157
To�no. Naprijed je pustinja.
336
00:40:46,734 --> 00:40:48,891
Za�to se ne okrene�?
-Nema �urbe.
337
00:40:49,837 --> 00:40:52,829
Tvoji progonitelji �e te uskoro sti�i.
338
00:41:09,790 --> 00:41:10,854
Gledaj.
339
00:41:26,240 --> 00:41:30,707
Izgleda da su mrtvi nekoliko dana.
-To je sigurno dijelo Ming Singa. -Idemo!
340
00:41:31,745 --> 00:41:35,112
Prijatelju, poslu�aj me i okreni se.
341
00:41:35,716 --> 00:41:37,779
Ne mo�e� bje�ati zauvijek.
342
00:41:49,797 --> 00:41:51,894
Eto ih! �to sam ti rekao!?
343
00:41:52,800 --> 00:41:55,228
Ho�emo li se podijeliti?
344
00:41:55,336 --> 00:41:57,999
Ne�u li ti jo� vi�e biti du�an?
-Idemo.
345
00:42:54,695 --> 00:42:57,027
Chik Ming Sing, okrutan si.
346
00:42:57,131 --> 00:42:59,632
Ne pokazuje� milost �ak ni svojoj bra�i.
347
00:42:59,633 --> 00:43:01,728
Kad ste je vi pokazali meni?
348
00:43:19,987 --> 00:43:23,354
Potrudio sam se
i prona�ao ovo zemlji�te...
349
00:43:23,457 --> 00:43:26,585
...da vam bude poslijednje
po�ivali�te! Zadovoljni?
350
00:44:09,570 --> 00:44:10,662
Dovuci ga u �umu.
351
00:44:50,277 --> 00:44:53,440
Chik Ming Sing, kum ka�e da si pametan.
352
00:44:53,547 --> 00:44:55,615
Ali, ovaj put si upao u na�u zamku.
353
00:44:55,616 --> 00:44:58,317
Tvoj trodjelni �tap
je beskoristan u �umi.
354
00:44:58,318 --> 00:45:00,980
Ne brini, ne�u te ubiti sada.
355
00:45:01,088 --> 00:45:04,089
Vratit �u te �ivog da se
suo�i� sa kumom. -Samo sanjaj.
356
00:46:21,335 --> 00:46:22,359
�ekajte!
357
00:46:23,804 --> 00:46:24,998
Pokazat �u vam ne�to.
358
00:46:43,123 --> 00:46:45,021
Dupli Ma� u Rukavu.
359
00:47:26,266 --> 00:47:28,530
Ova dvojica su bila te�ka za savladati.
360
00:47:35,175 --> 00:47:37,700
Kojim si ih oru�jem ubio?
361
00:47:39,112 --> 00:47:41,046
Sjekiricom.
362
00:47:42,115 --> 00:47:47,178
Sjekiricom? Previ�e pitam.
363
00:47:52,626 --> 00:47:56,864
Krije se iza Nebeske planine.
Mjesec le�i iznad obla�nog mora.
364
00:47:56,899 --> 00:48:00,997
Vjetar koji je dopuhao iz daleka,
kuca na �adna Vrata.
365
00:48:01,101 --> 00:48:05,371
Kina �alje svoje ljude na Baideng cestu,
dok trupe Tartara prelaze preko plavog mora...
366
00:48:05,372 --> 00:48:09,766
Iako se ni iz jedne poznate bitke u
povijesti svi ratnici nisu vratili natrag...
367
00:48:09,877 --> 00:48:14,172
Ratnici se okre�u i gledaju
prema granici misle�i na svoje domove.
368
00:48:14,281 --> 00:48:19,619
Oni koji su ve�eras na drugom svijetu
su uznemireni i uzdi�u, jer ne mogu po�ivati.
369
00:48:19,620 --> 00:48:23,750
Prijatelju, za�to ti je
srce odjednom te�ko?
370
00:48:24,157 --> 00:48:25,999
Jesi li se promijenio?
371
00:48:27,828 --> 00:48:31,355
Ovo je pjesma Kwan Shan Yuea.
372
00:48:31,465 --> 00:48:34,332
Opisuje osje�aje nekih ljudi.
373
00:48:36,637 --> 00:48:39,367
Onih koji se ne mogu vratiti ku�i.
374
00:48:40,207 --> 00:48:42,732
Ja sam �ak i gori.
375
00:48:43,610 --> 00:48:45,641
Ja ni nemam doma.
376
00:48:46,113 --> 00:48:49,947
Znao sam da nisi obi�an �ovjek.
377
00:48:50,050 --> 00:48:54,042
Nosi� mnogo mr�nje, zar ne?
-Tako je.
378
00:48:54,855 --> 00:48:57,221
Pun sam mr�nje.
379
00:48:57,324 --> 00:48:59,815
Tra�im zlo�inca.
380
00:49:00,527 --> 00:49:04,054
Koje li ironije,
ja bje�im od neprijatelja,
381
00:49:04,164 --> 00:49:05,999
a ti svoga tra�i�.
382
00:49:07,567 --> 00:49:09,558
�ali� se sa mnom?
383
00:49:10,137 --> 00:49:14,597
Izgledam li tako?
384
00:49:21,982 --> 00:49:24,246
Mogu li pomo�i?
-Ne mo�e�.
385
00:49:26,086 --> 00:49:29,146
Budu�nost ti djeluje prazno.
386
00:49:33,593 --> 00:49:39,828
Chik, ubije� li stvarno
Yoh Xi Hung, ho�e� li...
387
00:49:40,000 --> 00:49:43,663
...restruktuirati bandu i postati �ef?
388
00:49:44,471 --> 00:49:47,440
Ho�e� li regrutovati ubojice?
389
00:49:48,542 --> 00:49:50,375
To me uop�e ne zanima.
390
00:49:50,410 --> 00:49:53,675
Pretra�it �u sve zbog jednog �ovjeka.
391
00:49:58,585 --> 00:50:00,552
Zbog koga?
392
00:50:01,254 --> 00:50:05,520
Zakleo sam se, ako umrem...
393
00:50:05,625 --> 00:50:07,722
...umrijet �u od njegovih ruku.
394
00:50:08,729 --> 00:50:11,722
Jer mu dugujem krvavi dug.
-Tko je on?
395
00:50:11,999 --> 00:50:14,968
Se Ma Sunov zet. Cheuk Yi Fan.
396
00:50:16,370 --> 00:50:18,838
�uo si za njega?
-Nisam.
397
00:50:18,839 --> 00:50:22,435
�to on radi?
-On je �udo u svijetu kung fua.
398
00:50:22,542 --> 00:50:25,170
Suprotstavlja se svim zlikovcima.
399
00:50:25,278 --> 00:50:27,613
Jednom je osujetio
Yoh Xi Hungove planove.
400
00:50:27,614 --> 00:50:31,610
Trebao je oplja�kati pla�e �inovnika
na moru da izazove mr�nju me�u njima.
401
00:50:32,119 --> 00:50:35,985
Yoh Xi Hung se osvetio
na najokrutniji mogu�i na�in.
402
00:50:39,092 --> 00:50:40,423
O�e.
403
00:50:41,728 --> 00:50:44,395
O�e! O�e!
404
00:51:00,180 --> 00:51:01,999
�to je? Omek�ao si?
405
00:51:02,015 --> 00:51:04,506
O�e!
406
00:51:05,118 --> 00:51:06,278
O�e!
407
00:51:07,454 --> 00:51:11,914
Majko... sestro.
408
00:51:40,520 --> 00:51:44,217
Yoh Xi Hung, nemoj misliti da si uspio.
409
00:51:44,324 --> 00:51:46,485
Proklinjem te.
410
00:51:46,593 --> 00:51:49,824
Umrijet �e� jo� gorom smr�u.
411
00:51:51,031 --> 00:51:53,699
Sve dok ne umrem od tvoje ruke,
u redu je.
412
00:51:53,700 --> 00:51:57,866
Sa�uvaj malo snage za pakao.
413
00:51:59,906 --> 00:52:05,139
O�e.
414
00:52:11,685 --> 00:52:16,349
Se Ma Sunova k�er, Se Ma Yu Chin,
415
00:52:16,456 --> 00:52:19,924
je �ena Cheuk Yi Fan,
Duplog Ma�a u Rukavu.
416
00:52:20,026 --> 00:52:23,990
Ova je za tebe.
-O�e.
417
00:52:25,165 --> 00:52:27,133
Ne bje�im...
418
00:52:27,134 --> 00:52:30,262
...samo me pusti da rodim, onda me ubij!
419
00:52:30,370 --> 00:52:34,066
Dobro. Po�to ne mo�emo ubiti
Cheuk Yi Fana jer nije tu...
420
00:52:34,174 --> 00:52:36,469
...jednako �e poslu�iti i smrt
�ene i nero�enog dijeteta.
421
00:52:36,943 --> 00:52:38,877
Chik, izvoli.
422
00:52:40,614 --> 00:52:43,048
Ali, ona je trudna.
423
00:52:45,785 --> 00:52:47,582
Stvarno si se promijenio.
424
00:52:48,221 --> 00:52:52,351
Chik, nekada si prvi ubijao i plja�kao.
425
00:52:52,459 --> 00:52:55,553
A ve�eras se dvoumi� oko jedne osobe.
426
00:52:57,697 --> 00:53:01,358
Znam. Jo� uvijek me mrzi� jer
sam ubio Wang Ana, zar ne?
427
00:53:01,468 --> 00:53:04,903
Ne.
-Onda, izvoli.
428
00:53:08,008 --> 00:53:09,999
Ho�e� li je ubiti ili ne?
429
00:53:12,045 --> 00:53:16,345
Ho�u.
430
00:53:16,449 --> 00:53:18,940
Moj mu� �e me osvetiti.
431
00:53:21,087 --> 00:53:22,999
Ne mo�e� ubiti trudnu �enu.
432
00:53:23,757 --> 00:53:27,659
Gdine, molim te.
433
00:53:33,166 --> 00:53:34,999
Ne treba� obja�njenje.
434
00:53:36,002 --> 00:53:40,439
Saberi se.
435
00:53:40,540 --> 00:53:43,107
Uskoro �e biti gotovo.
-Ubij je!
436
00:53:49,482 --> 00:53:50,616
Ubio si je?
437
00:53:50,617 --> 00:53:54,348
U tom trenutku sam donio odluku.
438
00:53:55,855 --> 00:53:57,456
Nisam smio umrijeti tada.
439
00:53:57,457 --> 00:54:00,654
Nitko iz a Sunove
obitelji nije htio umrijeti.
440
00:54:02,329 --> 00:54:05,560
Morao sma nastaviti �ivjeti
da ubijem Yoh Xi Hunga.
441
00:54:07,867 --> 00:54:10,995
Mo�e� li sam?
442
00:54:11,838 --> 00:54:15,672
Znam, skoro je nemogu�e.
443
00:54:15,775 --> 00:54:16,833
Ali, moram.
444
00:54:16,943 --> 00:54:20,310
Ne zaboravi da su
Lin Gin Ming i Fan Lun...
445
00:54:20,413 --> 00:54:23,610
...uvijek uz njega.
446
00:54:25,252 --> 00:54:26,651
Idemo dalje.
447
00:54:26,753 --> 00:54:31,190
Srest �emo se sa Le�inarom Yien Linom,
Plavim Orlom, Wan Daom.
448
00:54:31,291 --> 00:54:33,291
Sovom, Kao Shingom.
449
00:54:35,328 --> 00:54:39,025
�uo sam da me�u Trinaest Orlova...
450
00:54:39,132 --> 00:54:42,590
...Le�inar,
Yien Lin ima najbolji kung fu.
451
00:54:43,770 --> 00:54:46,295
Drugi je Plavi Orao, Wan Da.
452
00:54:47,941 --> 00:54:53,937
Tre�i je Crni Orao, Chik Ming Sing.
453
00:54:56,416 --> 00:55:00,079
Dobro si obavje�ten o �lanovima bande.
454
00:55:00,487 --> 00:55:04,321
Bit �e ti te�ko samome u borbi,
455
00:55:04,424 --> 00:55:07,393
osim ako ne bude�
imao mene za partnera,
456
00:55:07,394 --> 00:55:09,487
umrijet �e�.
457
00:55:09,596 --> 00:55:12,724
Prijatelju, nismo ni u kakvom srodstvu.
458
00:55:12,832 --> 00:55:14,925
Ve� si mi dva puta pomogao.
459
00:55:15,035 --> 00:55:18,266
Ne zbog slave ili novca.
460
00:55:18,371 --> 00:55:19,599
Za�to onda?
461
00:55:19,706 --> 00:55:23,142
Ni zbog �ega, nije va�no.
462
00:55:23,243 --> 00:55:26,940
Mo�e� li mi onda re�i svoje ime?
463
00:55:27,047 --> 00:55:30,278
Opet te rije�i, besku�nik sam.
464
00:55:31,017 --> 00:55:32,484
To je dovoljno.
465
00:55:36,022 --> 00:55:38,047
Dovraga, koja sre�a.
466
00:55:38,158 --> 00:55:40,285
Prva grupa je oti�la prije 15 dana.
467
00:55:40,393 --> 00:55:42,493
Druga je oti�la prije 10 dana.
468
00:55:43,830 --> 00:55:47,095
Za�to nema vijesti?
-U pravu si.
469
00:55:48,735 --> 00:55:51,966
Chik nema hrabrosti da putuje morem.
470
00:55:52,072 --> 00:55:53,906
Ovdje mi vladamo.
471
00:55:53,907 --> 00:55:56,808
Imamo izvi�a�e u gradu.
472
00:55:56,910 --> 00:55:59,606
I tu su ti �inovnici.
473
00:55:59,713 --> 00:56:02,742
Koji umiru da ga uhvate.
-Zato smo zaklju�ili...
474
00:56:02,849 --> 00:56:06,182
...da je oti�ao u pustinju.
475
00:56:06,953 --> 00:56:07,986
Ali...
476
00:56:07,987 --> 00:56:11,286
Veliki brate, nema �anse da Chik sam...
477
00:56:11,391 --> 00:56:13,926
...sredi nekoliko ljudi.
478
00:56:13,927 --> 00:56:16,020
Ne potcjenjuj ga.
479
00:56:16,129 --> 00:56:19,895
Kung fu mu je dobar, a on je pametan.
480
00:56:20,233 --> 00:56:23,168
Kum ga je zbog toga odabrao.
481
00:56:24,137 --> 00:56:26,697
Ali, krivo ga je procjenio.
482
00:56:26,806 --> 00:56:28,903
Nije shvatio da �e biti pobunjenik.
483
00:56:30,944 --> 00:56:32,502
Ne po�tujem Chika.
484
00:56:35,215 --> 00:56:37,240
Dosta... ne sva�ajte se.
485
00:56:39,252 --> 00:56:42,449
16 kilometara odavde je mali grad.
486
00:56:43,123 --> 00:56:46,553
Poslije toga je pustinja.
487
00:56:48,161 --> 00:56:50,356
Sutra �emo provjeriti.
488
00:57:20,593 --> 00:57:21,719
Gdine.
489
00:57:24,431 --> 00:57:27,559
�efe... imamo mu�terije.
490
00:57:27,667 --> 00:57:31,064
Napokon. Izvolite.
491
00:57:35,508 --> 00:57:38,610
Je li dovoljno da kupim va�e svrati�te?
492
00:57:38,611 --> 00:57:42,140
Ne mogu prodati, od toga �ivim.
493
00:57:42,248 --> 00:57:44,478
Jesi li br�i od zeca?
494
00:57:45,919 --> 00:57:49,218
Naravno da nisam, zec je br�i.
495
00:57:50,657 --> 00:57:52,435
Je li ti glava ja�a od stola?
496
00:57:53,092 --> 00:57:56,522
Gdine, �to to�no �elite?
-�elim da odete odavde, odmah.
497
00:57:56,629 --> 00:57:58,653
Da.
-Tr�ite, br�e od zeca.
498
00:57:58,765 --> 00:58:02,024
Da.
-Ili �u vam polomiti glave.
499
00:58:03,403 --> 00:58:04,667
�ekajte.
500
00:58:05,772 --> 00:58:07,797
Ne zaboravi srebro sa stola.
501
00:58:07,907 --> 00:58:10,375
Od �ega �ete �ivjeti?
502
00:58:19,352 --> 00:58:22,386
Vratite se za mjesec dana.
-Dobro.
503
00:58:22,722 --> 00:58:25,850
Do tada �e ovdje biti nekoliko le�eva.
504
00:58:26,259 --> 00:58:28,284
Nekoliko le�eva?
505
00:58:28,394 --> 00:58:32,229
Molim vas, sahranite ih.
-Dobro.
506
00:58:34,901 --> 00:58:37,167
Idemo.
-�ekajte.
507
00:58:39,038 --> 00:58:42,600
Ostavite odje�u.
-Na�u odje�u?
508
00:58:42,709 --> 00:58:43,941
Da.
509
00:58:45,712 --> 00:58:49,007
�eli� se preobu�i
u konobara? -Da.
510
00:58:50,283 --> 00:58:53,343
Ovo je poslijednje svrati�te
prije pustinje.
511
00:58:53,453 --> 00:58:55,785
Ako te se prije ne do�epaju...
512
00:58:55,889 --> 00:58:58,050
...moraju do�i ovdje.
513
00:58:58,424 --> 00:59:01,450
Ne�e ih biti lako prevariti.
514
00:59:01,561 --> 00:59:02,585
Vara� se.
515
00:59:02,695 --> 00:59:05,926
Pametnog te�ko, onog drugog lak�e.
516
00:59:06,032 --> 00:59:09,695
Jer misle da su pametni.
517
00:59:13,940 --> 00:59:16,908
Jo� ste tu? Odlazite.
518
00:59:22,348 --> 00:59:25,317
Moramo ih se rje�avati
jednog po jednog.
519
00:59:27,086 --> 00:59:28,553
Sla�em se.
520
01:00:03,189 --> 01:00:05,952
Konobaru, pripremi hranu.
521
01:00:08,528 --> 01:00:12,965
Sjajno gospodo. Pri�ajmo o poslu.
522
01:00:13,700 --> 01:00:15,725
Gospodo, sjedite.
523
01:00:16,135 --> 01:00:18,501
Rijetko imamo goste.
524
01:00:20,740 --> 01:00:22,807
Ovo je za pra�inu.
525
01:00:23,977 --> 01:00:25,842
Ovo je protiv umora.
526
01:00:29,816 --> 01:00:33,378
Ovo da ubla�ite �e�.
-Konobaru, pozovi �efa.
527
01:00:33,486 --> 01:00:36,513
Ja sam i vlasnik i konobar.
528
01:00:36,623 --> 01:00:39,086
Ja se brinem za sve.
529
01:00:39,192 --> 01:00:40,955
Recite �to trebate.
530
01:00:42,929 --> 01:00:45,826
Pripremi mjese�ne obroke za nas.
531
01:00:45,932 --> 01:00:47,660
Da.
-Vrati se.
532
01:00:48,067 --> 01:00:50,900
Jesi li vidio jednog �ovjeka,
533
01:00:51,004 --> 01:00:54,332
da je pro�ao ovuda na
putu ka pustinji? -Da vidim.
534
01:00:56,609 --> 01:00:59,774
Da, sjetio sam se.
Bio je jedan jednooki gospodin,
535
01:00:59,879 --> 01:01:03,007
koji je bio jako dare�ljiv.
536
01:01:04,350 --> 01:01:07,843
Slomit �e� mi kost. -Opet �u
te pitati. Jesi li vidio nekoga,
537
01:01:07,954 --> 01:01:10,489
star oko 27 godina, odjeven u crno,
538
01:01:10,490 --> 01:01:12,509
ima trodjelni �tap?
539
01:01:14,293 --> 01:01:18,923
Ne mogu pri�ati, molim te pusti me!
540
01:01:19,966 --> 01:01:21,625
Govori.
-Da.
541
01:01:21,734 --> 01:01:25,170
I prije vas su me pitali o tom �ovjeku.
542
01:01:25,271 --> 01:01:27,535
Rekao sam im ali mi nisu vjerovali.
543
01:01:27,640 --> 01:01:30,574
Krenuli su ka pustinji da ga na�u.
544
01:01:33,312 --> 01:01:36,982
�to nisu vjerovali?
-�injenicu da taj �ovjek u crnom...
545
01:01:37,083 --> 01:01:40,348
...poma�e meni u kuhinji i ostalim
poslovima, gore na spratu.
546
01:01:40,453 --> 01:01:41,818
Nisu mi vjerovali.
547
01:01:43,022 --> 01:01:46,986
Nemogu�e! Bi li Chik radio ovdje?
-Nema �anse.
548
01:01:48,027 --> 01:01:49,392
Kako izgleda?
549
01:01:49,495 --> 01:01:52,521
Obi�ni �ovjek, ispod 30 godina.
550
01:01:52,632 --> 01:01:56,428
Odjeven u crno. Nemojte da
vas njegova visina zavara.
551
01:01:56,536 --> 01:01:58,697
Lijen je i puno jede.
552
01:01:59,372 --> 01:02:01,506
Da, tako�e, �ini se da
ima problem sa nogom.
553
01:02:01,507 --> 01:02:04,203
Da vidim... da, njegova lijeva noga.
554
01:02:04,310 --> 01:02:05,777
Hoda ovako.
555
01:02:05,878 --> 01:02:10,872
�epa dok hoda.
556
01:02:10,983 --> 01:02:13,314
�ini se da ima gadan problem sa nogom.
557
01:02:15,588 --> 01:02:18,315
�estico. -Da.
-Idi za njim i provjeri. -Dobro.
558
01:02:19,659 --> 01:02:22,217
Mogu li i�i?
-Idi.
559
01:02:22,328 --> 01:02:25,758
Idem spremiti hranu i vino,
vra�am se odmah.
560
01:02:28,267 --> 01:02:29,399
Izvoli.
561
01:02:32,472 --> 01:02:33,604
Izvoli.
562
01:02:36,309 --> 01:02:37,441
Izvoli.
563
01:02:55,995 --> 01:02:59,090
Ustani! Ustani!
564
01:03:03,669 --> 01:03:06,033
Cao Gao Shing.
-Ti si.
565
01:03:15,982 --> 01:03:18,999
Jedan je gotov. -Ne�e biti lako
sa Yien Linom i Wan Daom.
566
01:03:19,018 --> 01:03:20,919
A zasjeda?
-Riskantno je.
567
01:03:20,920 --> 01:03:23,813
Moramo ubiti jednim udarcom, ina�e...
568
01:03:26,192 --> 01:03:28,718
Ostani ovdje, ja idem dole.
569
01:03:28,828 --> 01:03:31,289
�uvaj se Yien Linovog
Smrtonosnog Prstena.
570
01:03:31,397 --> 01:03:33,331
A i njegove glave.
571
01:03:36,936 --> 01:03:39,700
Izvolite hranu i vino.
572
01:03:50,183 --> 01:03:53,243
Gospodin je rekao da de�ko iz kuhinje...
573
01:03:53,352 --> 01:03:55,359
...nije onaj kojeg tra�ite.
574
01:03:55,555 --> 01:03:57,999
Oti�ao je do toaleta,
ka�e da ga mu�i stomak.
575
01:03:58,825 --> 01:04:01,350
Dobro, vi�e �e jesti.
576
01:04:06,098 --> 01:04:07,265
Imamo pravilo u ku�i.
577
01:04:07,266 --> 01:04:11,100
Prvi vr� vina je za putnike iz daleka.
578
01:04:11,704 --> 01:04:15,098
Besplatno je. �ivjeli.
579
01:04:30,523 --> 01:04:33,785
Gdje je toalet?
-U uli�ici iza kuhinje.
580
01:04:34,360 --> 01:04:35,657
Dvico, idi pogledaj.
581
01:04:40,466 --> 01:04:42,364
Otraga u kuhinji.
582
01:05:49,201 --> 01:05:51,169
Nije lo�e, ha?
583
01:05:51,270 --> 01:05:53,704
Koliko je Chik Ming Sing
platio da te unajmi?
584
01:05:54,106 --> 01:05:56,738
Ne mo�e me se kupiti.
-Tko si onda?
585
01:05:58,277 --> 01:05:59,710
Kolja� svinja.
586
01:06:26,305 --> 01:06:27,603
Dvico.
587
01:06:29,008 --> 01:06:31,636
Ne trudi se, ne mo�e ti odgovoriti.
588
01:06:32,545 --> 01:06:34,206
A ni pomo�i.
589
01:06:34,313 --> 01:06:37,646
Chik, i da ti netko
pomogne da me ubije�...
590
01:06:37,750 --> 01:06:39,815
...ne�e� pobje�i kumu.
591
01:06:40,086 --> 01:06:43,146
Ne �elim vi�e bje�ati. Idem kod njega.
592
01:06:43,489 --> 01:06:46,024
Prijatelju, u takvim okolnostima,
ne bi trebao pri�ati...
593
01:06:46,025 --> 01:06:48,994
...ina�e �e� omek�ati i ne�e� mo�i ubiti.
594
01:07:20,659 --> 01:07:23,522
�eli� li znati tko sam ja?
-Tko si...
595
01:07:23,629 --> 01:07:26,687
Slu�aj vrlo pa�ljivo, ovo �u re�i
samo jednom. Ja sam Cheuk Yi Fan.
596
01:07:26,799 --> 01:07:27,866
Chik.
597
01:07:33,272 --> 01:07:36,972
Gomilo budala. Nemate nikakvih vijesti.
598
01:07:47,253 --> 01:07:49,346
Za par dana idemo u sjedi�te Bande.
599
01:07:50,022 --> 01:07:53,288
Svjestan si da ne�e
biti lako protiv Yoh Xi Huna.
600
01:07:53,793 --> 01:07:57,524
Ima dva odana slijedbenika.
Sivog i �utog Orla.
601
01:07:57,630 --> 01:08:00,793
Nismo jednaki, trebao bi...
602
01:08:00,900 --> 01:08:04,358
Trebao bih oti�i da
izbjegnem smrt, je li?
603
01:08:04,470 --> 01:08:05,568
Da.
604
01:08:06,939 --> 01:08:08,573
Ne boji� li se smrti?
605
01:08:08,574 --> 01:08:11,702
Smrti? Svi je se boje.
606
01:08:12,478 --> 01:08:14,673
Pitanje je, za �to umirem?
607
01:08:16,382 --> 01:08:19,783
U�inio sam previ�e zlih dijela.
608
01:08:19,885 --> 01:08:22,752
Nadam se da �u se
iskupiti svojim �ivotom.
609
01:08:23,489 --> 01:08:26,424
Ako pre�ivim, jo� bolje...
610
01:08:26,525 --> 01:08:28,959
...ali ako umrem, umrijet �u u miru.
611
01:08:36,802 --> 01:08:38,793
Puno si mi pomogao.
612
01:08:38,904 --> 01:08:42,101
Spasio si mi �ivot.
613
01:08:42,675 --> 01:08:44,539
Ne bih te trebao uplesti u ovo.
614
01:08:44,944 --> 01:08:49,972
Chik Ming Sing,
nisam ti uzalud pomogao.
615
01:08:50,082 --> 01:08:53,643
Mo�da sam neprijatelj.
616
01:08:53,752 --> 01:08:56,321
Kako misli�?
-Nemoj me shvatiti pogre�no.
617
01:08:56,322 --> 01:08:59,391
Samo ka�em da na ovom
svijetu ni�ta nije sigurno.
618
01:09:00,192 --> 01:09:03,787
Samo govorim univerzalnu izreku.
619
01:09:07,933 --> 01:09:12,233
Mo�da je tvoj neprijatelj i moj.
620
01:09:13,973 --> 01:09:16,737
U�inio si mi uslugu.
621
01:09:18,944 --> 01:09:23,881
Imamo kompliciran odnos.
622
01:09:24,483 --> 01:09:25,950
Ustvari je jako jednostavno.
623
01:09:26,051 --> 01:09:29,179
Postajemo prisniji.
624
01:09:29,288 --> 01:09:32,018
Trebamo jedan drugoga.
625
01:09:32,858 --> 01:09:35,999
Tvoj neprijatelj je Yoh Xi Hung,
moj je Banda �eli�nog Broda.
626
01:09:36,428 --> 01:09:39,923
�to ima� protiv njih?
-Svi �ele ubiti prijestupnike.
627
01:09:40,032 --> 01:09:41,999
Ne mora biti rije� o osveti.
628
01:09:42,601 --> 01:09:46,161
To ne uklju�uje tebe.
629
01:09:47,173 --> 01:09:50,006
Osim ako mi se ne pridru�i�.
630
01:09:50,109 --> 01:09:52,475
Nema boljeg na�ina.
631
01:10:03,155 --> 01:10:06,989
Chik Ming Sing se vratio.
632
01:10:28,814 --> 01:10:33,945
Dobro sam pretpostavio.
Skroz si se promijenio.
633
01:10:34,053 --> 01:10:37,113
Ubio si Yien Lina.
634
01:10:37,523 --> 01:10:41,152
Za�to nisi pobjegao?
635
01:10:41,260 --> 01:10:43,490
Za�to si se vratio da umre�?
636
01:10:43,596 --> 01:10:46,656
Ne ubijem li te, ne�u imati mira.
637
01:10:54,106 --> 01:10:57,542
On te sigurno do�ao otpratiti u smrt.
638
01:10:57,643 --> 01:11:00,734
Pogre�no.
Do�ao sam da iskopam tvoj grob.
639
01:11:01,113 --> 01:11:02,705
Vidjet �emo.
640
01:11:52,898 --> 01:11:57,062
Dvostruki Ma� u Rukavu, Cheuk Yi Fan.
641
01:11:57,970 --> 01:11:58,999
To�no.
642
01:12:02,741 --> 01:12:06,939
Chik, toliko o dobroj prosudbi.
643
01:12:07,046 --> 01:12:09,537
Prona�ao si neprijatelja da ti pomogne.
644
01:12:10,416 --> 01:12:12,646
Umrijet �e�.
645
01:12:16,555 --> 01:12:17,783
Stvarno si ti.
646
01:12:19,558 --> 01:12:23,161
Za�to me nisi ubio na
putu da osveti� �enu?
647
01:12:24,697 --> 01:12:28,959
�elim saznati istinu o
smrti Sa Ma Sun obitelji.
648
01:12:30,269 --> 01:12:32,362
Rekao sam i prije,
649
01:12:32,471 --> 01:12:34,996
ne bi trebala postojati
ljutnja izme�u nas.
650
01:12:36,542 --> 01:12:39,410
Jer bismo se trebali
udru�iti da ubijemo...
651
01:12:39,411 --> 01:12:42,265
...zajedni�kog neprijatelja,
Yoh Xi Hunga.
652
01:12:44,149 --> 01:12:45,980
Dobro.
653
01:12:48,887 --> 01:12:53,324
Yoh Xi Hung, uvijek si
iskorjenjivao neprijatelje.
654
01:12:53,425 --> 01:12:56,326
Ali, mene si ostavio �ivog.
655
01:12:57,963 --> 01:13:01,023
To zna�i da ti je do�ao kraj.
656
01:19:11,636 --> 01:19:18,565
Iako ste se udru�ili...
657
01:19:18,677 --> 01:19:20,838
...ne�ete me ubiti.
658
01:19:21,913 --> 01:19:25,781
Chik, mrtav ili �iv, pred tobom sam.
659
01:19:26,218 --> 01:19:27,913
Slu�aj me.
660
01:19:28,019 --> 01:19:32,353
Pomozi mi da se rije�im Cheuk Yi Fana.
661
01:19:32,457 --> 01:19:37,019
Zaboravit �u pro�lost.
662
01:19:42,667 --> 01:19:45,534
Cheuk Yi Fan, ti...
663
01:19:45,637 --> 01:19:50,267
�eli� ga iskoristiti da me se rije�i�.
664
01:19:50,375 --> 01:19:53,742
I ubiti ga poslije.
665
01:19:55,480 --> 01:19:58,779
Chik, prevaren si.
666
01:19:59,951 --> 01:20:04,820
Trebao si znati da
me se nije lako rije�iti.
667
01:20:04,923 --> 01:20:07,221
Dao si sve od sebe.
668
01:20:07,325 --> 01:20:11,227
Ali �e� na kraju umrijeti.
669
01:20:11,730 --> 01:20:15,689
On se do�ao osvetiti.
670
01:20:16,468 --> 01:20:20,063
Chik, pomozi mi da ga se rije�im.
671
01:20:21,306 --> 01:20:23,774
Mislim da tvoj trodijelni �tap...
672
01:20:23,875 --> 01:20:26,935
...nije ravan Duplom Ma�u u Rukavu.
673
01:20:28,847 --> 01:20:31,579
Udru�imo se. Nemoj da te prevari.
674
01:20:33,685 --> 01:20:37,280
Zaboravio si da sam ubio 12 Orlova?
675
01:20:37,689 --> 01:20:41,750
Svi su mrtvi, u �emu je problem?
676
01:20:42,594 --> 01:20:48,965
Ustvari, nisi ih ba� sam sve pobio.
677
01:20:49,067 --> 01:20:52,036
Nemam djece, svo blago Bande...
678
01:20:52,137 --> 01:20:56,335
...�e jednog dana pripasti tebi.
679
01:20:59,411 --> 01:21:02,312
Chik Ming Sing, mora� razumijeti,
680
01:21:02,414 --> 01:21:04,999
ako se ja i ti borimo,
on �e biti pobjednik.
681
01:21:06,785 --> 01:21:09,514
Ni�ta ne podupire tvoje obe�anje.
682
01:21:09,855 --> 01:21:13,754
Sa mnom si od malena, kad ja
nisam ispunio ono �to sam obe�ao?
683
01:21:13,859 --> 01:21:15,924
Kad sam ti lagao?
684
01:21:16,962 --> 01:21:21,126
Kume, mora� stajati iza svojih rije�i.
685
01:21:23,368 --> 01:21:24,850
I stojim.
686
01:21:36,314 --> 01:21:40,717
Cheuk Yi Fan! On je ubio...
687
01:21:40,819 --> 01:21:43,117
...tvoju trudnu �enu.
688
01:21:43,355 --> 01:21:45,550
Ako se �eli� osvetiti, izvoli.
689
01:21:47,192 --> 01:21:48,557
Psu.
690
01:21:50,662 --> 01:21:54,030
Tvoji voljeni su umrli zbog tebe.
691
01:21:54,132 --> 01:21:58,398
Prijatelju, ne mogu
promjenuti svoje na�ine.
692
01:22:00,138 --> 01:22:02,902
Radije bih pre�ivio
nego umro kao heroj.
693
01:23:58,923 --> 01:24:01,255
Chik, �to �eka�?
694
01:24:01,993 --> 01:24:04,962
Hajde, brzo!
695
01:24:57,949 --> 01:25:03,718
Yoh Xi Hung, tvojoj okrutnosti
u ovih 20 godina je do�ao kraj.
696
01:25:04,022 --> 01:25:07,185
Lako je nekoga odgojiti,
697
01:25:07,292 --> 01:25:10,322
ali je te�ko kontrolirati njegovo srce.
698
01:25:11,096 --> 01:25:14,122
Ovo sam barem razumio.
699
01:25:14,232 --> 01:25:17,724
Sposoban sam razlikovati dobro od lo�eg.
700
01:25:26,111 --> 01:25:28,409
Cheuk Yi Fan, osveti se.
701
01:25:29,214 --> 01:25:32,342
Ubojica tvoje �ene je jo� �iv.
702
01:25:38,022 --> 01:25:39,999
Svi moji neprijatelji su mrtvi.
703
01:25:57,108 --> 01:26:01,135
Zakleo sam se da �u
umrijeti od tvog ma�a.
704
01:26:01,246 --> 01:26:04,044
Ako me ne ubije�...
705
01:26:04,149 --> 01:26:08,984
...tvoja �ena ne�e po�ivati u miru.
706
01:26:22,876 --> 01:26:27,876
Prevela Inge Ka�i�
707
01:26:30,876 --> 01:26:34,876
Preuzeto sa www.titlovi.com
51194
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.