All language subtitles for Any Gun Can Play (1967)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:30,416 --> 00:02:31,405 Espere. 2 00:02:32,452 --> 00:02:33,714 Pare! 3 00:02:37,457 --> 00:02:39,152 Quem s�o eles? 4 00:02:42,595 --> 00:02:45,198 Estou esperando. Quem s�o? 5 00:02:45,198 --> 00:02:47,267 Eles eram. 6 00:02:47,267 --> 00:02:52,038 Paco Diaz, Jose Huerta, Jesus Sanchez. 7 00:02:52,038 --> 00:02:54,404 Mas est� dizendo os nossos nomes. 8 00:03:26,573 --> 00:03:28,063 Paco Diaz. 9 00:03:35,114 --> 00:03:36,604 Jose Huerta. 10 00:03:40,520 --> 00:03:42,385 E Jesus Sanchez. 11 00:03:51,965 --> 00:03:55,230 E agora � a sua vez, Monetero. 12 00:03:57,203 --> 00:03:58,864 Monetero? 13 00:04:00,139 --> 00:04:03,199 Acha que � r�pido o bastante para peg�-lo? 14 00:04:04,711 --> 00:04:09,045 Pode apostar seu �ltimo vint�m nisso. 15 00:04:13,119 --> 00:04:18,079 VOU, MATO E VOLTO 16 00:04:37,080 --> 00:04:47,930 tetrao - C S T 17 00:06:47,907 --> 00:06:51,377 Como � dormir sobre US$ 300 mil? 18 00:06:51,377 --> 00:06:53,538 � uma cama bem dura. 19 00:06:56,149 --> 00:06:59,118 US$ 300 mil � muito dinheiro, capit�o. 20 00:06:59,118 --> 00:07:01,882 Espero que entenda a minha responsabilidade. 21 00:07:05,324 --> 00:07:09,762 Por que n�o relaxa? Est� muito tenso. 22 00:07:09,762 --> 00:07:11,964 N�o tem nada a temer. 23 00:07:11,964 --> 00:07:15,568 Os diretores do banco confiaram o dinheiro a mim. 24 00:07:15,568 --> 00:07:18,471 N�o quero que nada aconte�a. 25 00:07:18,471 --> 00:07:23,109 Foi confiado a mim e aos homens que o guardam. 26 00:07:23,109 --> 00:07:26,579 -O que teme, Clayton? -Tudo e qualquer coisa. 27 00:07:26,579 --> 00:07:29,782 Tenho uma �tima reputa��o no banco. 28 00:07:29,782 --> 00:07:32,752 E estou para receber uma importante promo��o. 29 00:07:32,752 --> 00:07:36,289 Foram espertos em mandar um homem calmo. 30 00:07:36,289 --> 00:07:39,459 Coloque-se no meu lugar. Minha carreira est� em risco. 31 00:07:39,459 --> 00:07:39,725 N�o est�. 32 00:07:39,725 --> 00:07:44,662 O ouro chegar� ao seu destino. S� um tolo nos atacaria. 33 00:07:46,466 --> 00:07:49,936 Espero que saiba o que faz. � melhor estarmos preparados. 34 00:07:49,936 --> 00:07:52,738 Monetero � um louco. 35 00:07:52,738 --> 00:07:55,441 Atacaria um trem com guardas armadas a bordo? 36 00:07:55,441 --> 00:07:57,777 Ora, nem Monetero teria coragem. 37 00:07:57,777 --> 00:08:00,109 Espero que esteja certo. 38 00:08:21,300 --> 00:08:22,460 Pajondo! 39 00:08:32,044 --> 00:08:33,238 Pajondo! 40 00:08:35,014 --> 00:08:38,211 Sabe onde encontrar-me. Vamos. 41 00:08:49,262 --> 00:08:51,992 Eu o encontro em Hangman Rock. 42 00:08:53,099 --> 00:08:56,091 O trem n�o vai nos esperar. 43 00:09:24,163 --> 00:09:26,566 Se o ouro sumir v�o querer a minha cabe�a. 44 00:09:26,566 --> 00:09:32,038 V� bandidos? N�o. Seu ouro n�o vai sumir. 45 00:09:32,038 --> 00:09:34,598 Tente relaxar, Clayton. 46 00:09:38,177 --> 00:09:39,405 Olhe! 47 00:09:40,846 --> 00:09:43,416 Parem! Os trilhos! 48 00:09:43,416 --> 00:09:45,077 Pare o trem! 49 00:09:53,726 --> 00:09:56,217 Diga ao capit�o que h� um poste no trilho. 50 00:09:57,396 --> 00:09:58,385 Vamos! 51 00:09:59,599 --> 00:10:01,901 Primeiro esquadr�o, na frente do trem! 52 00:10:01,901 --> 00:10:02,959 Agora mesmo. 53 00:10:04,003 --> 00:10:05,438 Andem logo. 54 00:10:05,438 --> 00:10:09,738 Anderson! Pegue uma p�. Os demais, fiquem atentos. 55 00:10:12,311 --> 00:10:14,211 Vamos! Tirem do trilho. 56 00:10:20,519 --> 00:10:22,989 -Vou cuidar do ouro. -Est� bem. 57 00:10:22,989 --> 00:10:26,325 R�pido. Cuidado com o fio. 58 00:10:26,325 --> 00:10:28,657 Cuidado. Onde est� a p�? 59 00:10:29,829 --> 00:10:31,831 Soldado. 60 00:10:31,831 --> 00:10:34,400 -Est� tudo bem a�? -Sim, senhor. 61 00:10:34,400 --> 00:10:35,628 Muito bem. 62 00:10:36,836 --> 00:10:38,303 Agora, segurem firme. 63 00:10:40,373 --> 00:10:42,534 Segurem firme. 64 00:10:43,809 --> 00:10:45,511 Devagar... 65 00:10:45,511 --> 00:10:46,773 lsso. 66 00:10:49,682 --> 00:10:53,152 Muito bem, homens, de volta ao trem. 67 00:10:53,152 --> 00:10:54,619 Vamos, r�pido! 68 00:11:19,645 --> 00:11:21,681 Pagariam o seguro e eu perderia o emprego. 69 00:11:21,681 --> 00:11:23,449 Tem medo de perder seu emprego. 70 00:11:23,449 --> 00:11:25,384 N�o quero que nada aconte�a. 71 00:11:25,384 --> 00:11:29,355 Est� obcecado por bandidos. Esse Monetero nem deve existir. 72 00:11:29,355 --> 00:11:31,380 Deve ser inven��o. 73 00:11:37,196 --> 00:11:40,132 Ningu�m nos atacar� com isto aqui. 74 00:11:40,132 --> 00:11:41,656 A arma certa. 75 00:11:47,740 --> 00:11:49,173 Aumente o fogo, Joe. 76 00:12:01,887 --> 00:12:05,057 A engrenagem quebrou. 77 00:12:05,057 --> 00:12:08,561 Pare! Pare! 78 00:12:08,561 --> 00:12:12,588 Os vag�es se separaram. Pare! 79 00:12:14,166 --> 00:12:16,102 � o vag�o do ouro. 80 00:12:16,102 --> 00:12:18,471 Meu Deus, � mesmo! 81 00:12:18,471 --> 00:12:19,699 Sargento! 82 00:12:39,458 --> 00:12:41,187 Estamos com a linha livre. 83 00:12:42,728 --> 00:12:47,222 -Aonde v�o? -Voltem aqui. 84 00:12:48,934 --> 00:12:50,526 Aonde v�o? 85 00:12:53,305 --> 00:12:55,466 Estamos nos distanciando. 86 00:13:02,214 --> 00:13:05,274 O que foi agora? Por que estamos parando? 87 00:13:08,921 --> 00:13:11,219 � uma emboscada! V� para l�. 88 00:13:22,868 --> 00:13:24,859 Capit�o, ataque ao trem. 89 00:13:36,515 --> 00:13:37,777 Cuide do ouro! 90 00:13:43,289 --> 00:13:44,517 Abram fogo! 91 00:13:48,260 --> 00:13:49,750 Abram fogo! 92 00:14:37,243 --> 00:14:40,371 Vamos, vamos. 93 00:14:48,153 --> 00:14:49,955 Muito bem, Wapa. 94 00:14:49,955 --> 00:14:51,445 Bem mesmo! 95 00:15:17,883 --> 00:15:19,752 Cuidado! 96 00:15:19,752 --> 00:15:23,848 Relaxe, amigo. Vai acabar atirando em algu�m. 97 00:15:24,890 --> 00:15:26,892 -Aonde vai? -Sair. 98 00:15:26,892 --> 00:15:29,486 N�o h� porque esperar. 99 00:15:48,981 --> 00:15:50,505 Pajondo... 100 00:15:52,518 --> 00:15:53,985 Muito bem, Wapa. 101 00:15:56,355 --> 00:15:58,590 Vamos, rapazes. 102 00:15:58,590 --> 00:16:00,387 Todos a bordo. 103 00:16:11,136 --> 00:16:16,369 Eu serei o maquinista. Agora vamos com US$ 300 mil. 104 00:17:21,240 --> 00:17:25,404 US$ 300 mil! Vamos, homens! 105 00:17:32,484 --> 00:17:37,756 Depois de um roubo desses, a recompensa vai subir. 106 00:17:37,756 --> 00:17:39,747 US$ 15 mil. 107 00:17:40,292 --> 00:17:44,991 lsso d� 5% do total. N�o � nada mal. 108 00:17:47,599 --> 00:17:51,330 Collins! V� ao forte e pe�a para mandarem refor�o. 109 00:17:55,307 --> 00:17:57,076 Capit�o! 110 00:17:57,076 --> 00:18:00,012 Que bela prote��o nos deu! 111 00:18:00,012 --> 00:18:03,282 Vai deixar Monetero fugir com US$ 300 mil? 112 00:18:03,282 --> 00:18:06,185 Eu pegarei os bandidos. 113 00:18:06,185 --> 00:18:08,754 Aposto que poucos sobreviver�o. 114 00:18:08,754 --> 00:18:10,551 Quanto menos, melhor. 115 00:18:38,684 --> 00:18:42,176 Pobre Polito. Morto pelas costas. 116 00:18:43,222 --> 00:18:46,825 Pajondo. Eu vou peg�-lo. 117 00:18:46,825 --> 00:18:50,162 Vou pegar o traidor. 118 00:18:50,162 --> 00:18:51,797 Depois de tudo o que fiz por ele. 119 00:18:51,797 --> 00:18:56,401 E por toda sua fam�lia. E agora ele me trai. 120 00:18:56,401 --> 00:19:00,372 Paco, Wapa. Vamos nos separar. 121 00:19:00,372 --> 00:19:03,909 -Quero Pajondo vivo. -Sim, Monetero. 122 00:19:03,909 --> 00:19:05,577 Vivo, entendido? 123 00:19:05,577 --> 00:19:09,604 Muito bem. Voc�s, comigo! 124 00:19:16,755 --> 00:19:18,347 Nos encontramos no rio. 125 00:19:37,009 --> 00:19:39,645 � um deles com certeza. 126 00:19:39,645 --> 00:19:44,378 Parece que os US$ 300 mil os est�o separando. 127 00:19:51,023 --> 00:19:56,586 Ou�a a m�sica! � a m�sica que faz bem ao meu cora��o. 128 00:19:59,097 --> 00:20:02,498 lsto � apenas troco, Charro. 129 00:20:03,535 --> 00:20:06,205 Mas pense naquela montanha de ouro. 130 00:20:06,205 --> 00:20:08,707 Um monte, s� para ser dividido entre n�s dois. 131 00:20:08,707 --> 00:20:12,110 Sim, mas s� na hora certa. 132 00:20:12,110 --> 00:20:15,581 Agora � hora de nos escondermos no M�xico. 133 00:20:15,581 --> 00:20:18,709 Os gringos idiotas nunca nos pegar�o. 134 00:20:20,552 --> 00:20:22,144 lsto passar�. 135 00:20:23,222 --> 00:20:29,923 E quando acabar, s� n�s saberemos onde o ouro est�. 136 00:20:44,076 --> 00:20:47,170 Agora n�o, Charro! 137 00:20:53,585 --> 00:20:55,520 S� eu e o medalh�o... 138 00:20:55,520 --> 00:20:57,189 o c�o de duas cabe�as... 139 00:20:57,189 --> 00:21:00,317 e o drag�o alado cuidaremos do ouro. 140 00:21:02,494 --> 00:21:06,590 Charro Ruiz. Recompensa de US$ 200. 141 00:21:07,633 --> 00:21:09,863 Nem vale a pena carreg�-lo. 142 00:21:10,902 --> 00:21:12,369 Pobre Charro! 143 00:21:13,605 --> 00:21:17,242 Mesmo vivo n�o valeria nada. 144 00:21:17,242 --> 00:21:21,906 Ao menos me mostrou o caminho para os US$ 300 mil. 145 00:21:23,248 --> 00:21:25,045 Obrigado, amigo. 146 00:21:59,217 --> 00:22:01,086 Chegamos. 147 00:22:01,086 --> 00:22:06,217 Atravessando o rio estaremos no M�xico. Vamos! 148 00:22:42,260 --> 00:22:44,363 Mas n�s voltaremos. 149 00:22:44,363 --> 00:22:48,900 Voltarei e serei mais rico que um banqueiro. 150 00:22:48,900 --> 00:22:50,769 E voc� ser� rico tamb�m. 151 00:22:50,769 --> 00:22:54,603 Ter� um arreio de prata e um har�m de �guas. 152 00:23:00,912 --> 00:23:02,547 Vamos ser fortes. 153 00:23:02,547 --> 00:23:04,783 Vamos ser ricos! 154 00:23:04,783 --> 00:23:07,877 300 mil d�lares! 155 00:23:55,167 --> 00:23:57,836 N�o, Monetero! N�o! 156 00:23:57,836 --> 00:23:59,237 N�o me mate! 157 00:23:59,237 --> 00:24:01,034 Eu escondi o dinheiro para voc�. 158 00:24:02,073 --> 00:24:04,843 Este medalh�o mostra onde � o esconderijo. 159 00:24:04,843 --> 00:24:07,446 � para voc�, s� voc�. 160 00:24:07,446 --> 00:24:10,348 Todo o dinheiro est� l�. Voc� ver�. Espere. 161 00:24:10,348 --> 00:24:14,119 N�o me olhe desse jeito. 162 00:24:14,119 --> 00:24:17,145 O que eu fiz foi para o seu bem, juro! 163 00:24:19,925 --> 00:24:22,223 lsto mostra onde est� o dinheiro. 164 00:24:31,937 --> 00:24:35,065 Vamos, os gringos. 165 00:24:37,342 --> 00:24:40,209 Vamos, homens, r�pido. 166 00:25:48,947 --> 00:25:52,751 N�o estou interessado em bandidos, capit�o. 167 00:25:52,751 --> 00:25:55,086 Estou preocupado com o ouro. 168 00:25:55,086 --> 00:25:57,389 Mas Monetero est� aqui. 169 00:25:57,389 --> 00:25:59,118 E com ele, acharemos o ouro. 170 00:26:00,158 --> 00:26:04,788 Se quer minha opini�o, interrog�-lo � perda de tempo. 171 00:26:05,830 --> 00:26:11,427 Monetero pode ser mais esperto do que pensa. 172 00:26:12,704 --> 00:26:15,172 Foi muito f�cil captur�-lo. 173 00:26:22,948 --> 00:26:28,409 Vou dar um jeito de faz�-lo falar. 174 00:26:36,928 --> 00:26:39,522 S� h� uma coisa que posso lhe dizer, general. 175 00:26:40,732 --> 00:26:42,033 O que �? 176 00:26:42,033 --> 00:26:44,092 Este lugar est� cheio de insetos. 177 00:26:45,236 --> 00:26:48,073 E eles s�o mais espertos que seu sargento. 178 00:26:48,073 --> 00:26:51,236 Ele matou o �nico que sabia onde estava o ouro. 179 00:26:53,011 --> 00:26:55,775 lnvente outra hist�ria. 180 00:26:58,516 --> 00:27:01,383 H� um trem com um carregamento de ouro. 181 00:27:03,121 --> 00:27:07,785 O grande Monetero rouba o trem diante dos meus olhos. 182 00:27:10,362 --> 00:27:15,700 Mas o �nico homem que poderia recuperar o ouro... 183 00:27:15,700 --> 00:27:17,292 � muito idiota! 184 00:27:20,672 --> 00:27:22,230 Ele � morto. 185 00:27:26,277 --> 00:27:30,043 Talvez esteja certo. 186 00:27:31,916 --> 00:27:33,747 Mas de qualquer forma... 187 00:27:35,854 --> 00:27:40,392 se n�o me disser onde est� o ouro, vai morrer tamb�m. 188 00:27:40,392 --> 00:27:44,726 lsso, me mate. Eu n�o me importo. 189 00:27:45,764 --> 00:27:48,631 Mas ningu�m encontrar� aquele ouro. 190 00:27:50,602 --> 00:27:53,505 Mat�-lo? 191 00:27:53,505 --> 00:27:57,776 Estou ouvindo bem? Quer matar Monetero? 192 00:27:57,776 --> 00:27:59,844 lsso mesmo. 193 00:27:59,844 --> 00:28:04,549 Capit�o, ele � nossa �nica pista viva. 194 00:28:04,549 --> 00:28:08,486 � o �nico que sabe onde est� o ouro e vai mat�-lo? 195 00:28:08,486 --> 00:28:10,818 lsto mesmo, Sr. Clayton. 196 00:28:11,923 --> 00:28:14,125 N�o conhece esses homens. 197 00:28:14,125 --> 00:28:16,855 Ele falar� quando estiver bem assustado. 198 00:28:17,996 --> 00:28:23,593 N�o se iluda, s� dir� na frente do pelot�o de fuzilamento. 199 00:28:25,437 --> 00:28:29,999 E se ele n�o se assustar, vai mat�-lo? 200 00:28:33,678 --> 00:28:37,079 Haver� um bandido a menos. 201 00:28:38,216 --> 00:28:40,946 Para mandarmos para o inferno. 202 00:28:45,457 --> 00:28:47,925 Por aqui, padre. 203 00:28:58,369 --> 00:29:02,741 -Ele est� aqui. -Deixe-nos agora. 204 00:29:02,741 --> 00:29:07,045 Tenha cuidado. Ele � mau como um lobo faminto. 205 00:29:07,045 --> 00:29:09,536 Ele � nosso irm�o. 206 00:29:13,818 --> 00:29:15,786 Ajoelhe-se, meu filho. 207 00:29:31,970 --> 00:29:34,272 Forasteiro? 208 00:29:34,272 --> 00:29:36,975 O que fez, farejou um cad�ver? 209 00:29:36,975 --> 00:29:39,603 Seu urubu imundo! 210 00:29:43,681 --> 00:29:45,517 Maricas. 211 00:29:45,517 --> 00:29:49,420 -Algo errado, padre? -N�o, nada. 212 00:29:49,420 --> 00:29:53,458 Ele est� lutando contra a sua consci�ncia, filho. 213 00:29:53,458 --> 00:29:55,627 Seja forte, pecador. 214 00:29:55,627 --> 00:29:59,130 Est� atr�s de mim h� um ano pela recompensa. 215 00:29:59,130 --> 00:30:00,765 Agora pode ir para o inferno com ela. 216 00:30:00,765 --> 00:30:04,132 Onde est� o ouro? 217 00:30:05,236 --> 00:30:10,037 Para que o quer? Para a lgreja? Caridade? 218 00:30:13,812 --> 00:30:17,873 N�o tenho tempo a perder. Vamos fazer um plano. 219 00:30:24,255 --> 00:30:26,191 Pode me tirar daqui? 220 00:30:26,191 --> 00:30:30,195 Posso fazer isso, US$ 300 mil � um bom motivo. 221 00:30:30,195 --> 00:30:32,129 Mas quero a metade. 222 00:30:33,164 --> 00:30:37,191 N�o sei onde est� o ouro, mas tenho uma pista. 223 00:30:38,703 --> 00:30:40,466 Tem uma faca? 224 00:30:48,680 --> 00:30:50,409 V� para l�. 225 00:30:52,050 --> 00:30:53,711 Vamos. 226 00:31:29,187 --> 00:31:31,917 Meu seguro de vida, Forasteiro. 227 00:31:47,505 --> 00:31:50,875 Monetero ainda est� a�? Trouxe sua �ltima refei��o. 228 00:31:50,875 --> 00:31:52,810 � claro que est�. 229 00:31:52,810 --> 00:31:54,505 Eles o est�o tratando bem. 230 00:31:55,546 --> 00:31:56,740 Padre... 231 00:31:57,782 --> 00:32:00,046 esqueceu-se de me aben�oar. 232 00:32:02,420 --> 00:32:07,025 -Padre... -Entre, meu filho. 233 00:32:07,025 --> 00:32:10,461 Ele est� puro como um cordeiro. 234 00:32:17,802 --> 00:32:19,167 Espere! 235 00:32:21,205 --> 00:32:24,709 Ele disse onde est� o ouro? 236 00:32:24,709 --> 00:32:28,145 A confiss�o � um segredo. 237 00:32:45,296 --> 00:32:46,698 O que houve? 238 00:32:46,698 --> 00:32:50,268 Monetero foi capturado. Est� na pris�o. 239 00:32:50,268 --> 00:32:53,328 Malditos! Vamos! 240 00:32:54,372 --> 00:32:57,241 Devo avis�-lo novamente. 241 00:32:57,241 --> 00:33:01,446 Se isto prejudicar o banco, meu chefe ficar� chateado. 242 00:33:01,446 --> 00:33:05,041 � meu dever... Sr. Clayton. 243 00:33:26,504 --> 00:33:27,801 Vamos andando! 244 00:33:28,840 --> 00:33:30,865 Eu disse, vamos andando! 245 00:33:36,147 --> 00:33:37,614 Espere! 246 00:33:54,065 --> 00:33:56,465 Prossiga, sargento. O que est� esperando? 247 00:33:58,036 --> 00:33:59,469 Vamos! 248 00:34:00,571 --> 00:34:02,869 Em frente. Marchem! 249 00:34:07,345 --> 00:34:10,872 Eu desapontaria a sociedade se o poupasse. 250 00:34:12,884 --> 00:34:15,444 Eu diria que � uma m�sera medalha da sorte. 251 00:34:36,307 --> 00:34:37,535 Alto! 252 00:35:17,248 --> 00:35:19,808 Bem, Monetero, o que tem a dizer? 253 00:35:22,220 --> 00:35:23,653 Vamos ouvir. 254 00:35:27,325 --> 00:35:31,796 Conseguiu se lembrar desde ontem? 255 00:35:31,796 --> 00:35:34,697 Voc� fala demais. 256 00:35:36,067 --> 00:35:39,867 Se vai matar um homem, v� em frente. 257 00:35:43,975 --> 00:35:45,670 Pelot�o! 258 00:35:53,417 --> 00:35:55,044 Preparar! 259 00:35:57,388 --> 00:36:00,983 Fogo, fogo, tirem os cavalos daqui. 260 00:36:04,529 --> 00:36:08,226 -Tragam �gua. -Peguem cobertores. 261 00:36:09,634 --> 00:36:11,829 Mais �gua! 262 00:36:14,138 --> 00:36:16,231 Voltem aos seus lugares. 263 00:36:20,211 --> 00:36:22,713 Mulligan, tire os cavalos daqui. 264 00:36:22,713 --> 00:36:25,739 Molhe o feno antes que o fogo se espalhe. 265 00:36:26,951 --> 00:36:28,942 Tragam �gua mais r�pido. 266 00:36:31,455 --> 00:36:32,786 Sargento. 267 00:36:34,792 --> 00:36:36,727 N�o atirem! 268 00:36:36,727 --> 00:36:38,829 N�o atirem! 269 00:36:38,829 --> 00:36:40,421 Abaixem os rifles. 270 00:36:45,369 --> 00:36:47,462 Eu disse para abaixar! 271 00:37:02,954 --> 00:37:04,216 Esperem! 272 00:37:13,598 --> 00:37:15,122 O senhor est� ferido? 273 00:37:51,702 --> 00:37:53,638 Se n�o tivesse me ajudado... 274 00:37:53,638 --> 00:37:57,308 eu estaria morto. Quero lhe agradecer. 275 00:37:57,308 --> 00:38:01,479 N�o precisa agradecer, s�o apenas neg�cios. 276 00:38:01,479 --> 00:38:03,947 Voc� o pegou, e eu o matei. 277 00:38:07,385 --> 00:38:09,114 Que coincid�ncia. 278 00:38:11,022 --> 00:38:15,293 N�o foi coincid�ncia, amigo. 279 00:38:15,293 --> 00:38:17,328 Se eu tivesse deixado... 280 00:38:17,328 --> 00:38:20,729 voc� atiraria nele e eu perderia uma boa soma. 281 00:38:25,036 --> 00:38:27,038 Espere a�. 282 00:38:27,038 --> 00:38:29,407 Quem � voc�? 283 00:38:29,407 --> 00:38:31,500 Me chamam de Forasteiro. 284 00:38:58,936 --> 00:39:04,203 Acabou a gra�a. Agora mostre a outra parte do medalh�o. 285 00:39:05,376 --> 00:39:07,071 N�o estou com ela. 286 00:39:14,318 --> 00:39:16,620 Seu idiota! 287 00:39:16,620 --> 00:39:18,588 Se � assim que quer... 288 00:39:19,623 --> 00:39:22,460 -cale-se e tire a roupa. -N�o est� comigo. 289 00:39:22,460 --> 00:39:24,762 Eu mesmo checarei isso. 290 00:39:24,762 --> 00:39:28,432 Sabe com quem est�? Com o gringo do banco. 291 00:39:28,432 --> 00:39:30,768 O senhor coincid�ncia? 292 00:39:30,768 --> 00:39:34,363 -Vamos, tire a roupa! -Fico com vergonha. 293 00:39:36,841 --> 00:39:38,536 Fico com vergonha. 294 00:39:40,878 --> 00:39:45,713 -S� vou tir�-la quando... -Tirar� de qualquer jeito. 295 00:39:50,554 --> 00:39:54,320 � por isso que gosto de voc�. Ol�, Paco. 296 00:39:55,459 --> 00:39:57,154 Surpreso? 297 00:40:03,934 --> 00:40:07,961 Muito bem, des�a. 298 00:40:20,918 --> 00:40:22,510 O medalh�o. 299 00:40:48,679 --> 00:40:50,981 N�o vale a pena fazer favores. 300 00:40:50,981 --> 00:40:54,752 Tenho um lema. Quando tem que matar algu�m, mate-o. 301 00:40:54,752 --> 00:40:57,655 N�o segui as regras com voc�. 302 00:40:57,655 --> 00:41:00,090 Voc� � muito engra�ado. 303 00:41:00,090 --> 00:41:04,595 Ouviu isso, Wapa? Ele � muito engra�ado. 304 00:41:04,595 --> 00:41:07,598 Se quer minha opini�o... 305 00:41:07,598 --> 00:41:10,501 nem todos os homens s�o engra�ados como ele. 306 00:41:10,501 --> 00:41:13,370 N�o o salvaria pelo favor que lhe fez. 307 00:41:13,370 --> 00:41:19,343 Mas ele � muito simp�tico. Que pena que errou. 308 00:41:19,343 --> 00:41:22,676 Sim, que pena. 309 00:41:23,714 --> 00:41:25,341 Posso fumar? 310 00:42:13,964 --> 00:42:15,625 Agora estamos quites. 311 00:43:03,080 --> 00:43:05,844 Vamos aumentar para US$ 25 mil. 312 00:43:08,852 --> 00:43:11,755 N�o h� ningu�m como voc�, Monetero. 313 00:43:11,755 --> 00:43:15,555 � um bom investimento. N�o poderia mat�-lo agora. 314 00:43:36,447 --> 00:43:40,184 -J� encontrou? -N�o neste. 315 00:43:40,184 --> 00:43:45,623 Como pensei. Esse registro � de 1830. 316 00:43:45,623 --> 00:43:49,493 Disse que come�asse a procurar em 1701. 317 00:43:49,493 --> 00:43:51,328 � isso que quero. Posso ver? 318 00:43:51,328 --> 00:43:53,797 Espere. Firmino. Firmino! 319 00:43:53,797 --> 00:43:57,234 Estou indo. O que deseja? 320 00:43:57,234 --> 00:43:59,536 Achou o registro do s�culo 18? 321 00:43:59,536 --> 00:44:01,939 Tenha paci�ncia. 322 00:44:01,939 --> 00:44:05,609 Os arquivos est�o desorganizados. 323 00:44:05,609 --> 00:44:08,312 Nunca alcan�ar� o sucesso, Firmino! 324 00:44:08,312 --> 00:44:10,881 lsto � muito importante. 325 00:44:10,881 --> 00:44:13,117 Ele aprender� com o tempo. 326 00:44:13,117 --> 00:44:15,381 Pode voltar amanh�? 327 00:45:45,976 --> 00:45:50,547 O banco tem seguro total. 328 00:45:50,547 --> 00:45:52,683 Deixe-me fazer uma pergunta. 329 00:45:52,683 --> 00:45:53,684 Quem � voc�? 330 00:45:53,684 --> 00:45:57,621 Lawrence Barkman. Companhia de seguros. 331 00:45:57,621 --> 00:46:00,991 O banco receber� quase 1/3 de um milh�o de d�lares. 332 00:46:00,991 --> 00:46:03,427 lsto � que � azar. 333 00:46:03,427 --> 00:46:06,530 Aparentemente o roubo foi trabalho de Monetero. 334 00:46:06,530 --> 00:46:13,337 O homem que matou. Parece que o ouro n�o ser� achado. 335 00:46:13,337 --> 00:46:17,040 -Estranho. -Eu n�o saberia dizer. 336 00:46:17,040 --> 00:46:20,511 Meu neg�cio n�o � procurar dinheiro. 337 00:46:20,511 --> 00:46:26,347 Suponha que Monetero reapare�a. 338 00:46:33,023 --> 00:46:34,525 Not�vel! 339 00:46:34,525 --> 00:46:39,897 -Espero que n�o se ofenda. -N�o h� ningu�m ouvindo. 340 00:46:39,897 --> 00:46:41,698 �timo. 341 00:46:41,698 --> 00:46:43,700 Vamos come�ar somando... 342 00:46:43,700 --> 00:46:47,137 US$ 300 mil viajavam sob a vigil�ncia... 343 00:46:47,137 --> 00:46:49,573 de um dos funcion�rios de maior confian�a do banco. 344 00:46:49,573 --> 00:46:52,235 Um certo Sr. Clayton. 345 00:47:01,084 --> 00:47:03,987 -Obrigado. Como se chama? -Sans�o. 346 00:47:03,987 --> 00:47:08,549 N�o perturbe os fregueses, venha me ajudar. 347 00:48:18,595 --> 00:48:20,756 A sopa est� gostosa. Experimente. 348 00:48:24,201 --> 00:48:27,170 Estamos aqui para pegar uma coisa. 349 00:48:27,170 --> 00:48:29,070 Algo que est� com voc�. 350 00:48:32,676 --> 00:48:36,669 Significa muito para Monetero. 351 00:48:41,551 --> 00:48:43,678 Monetero est� morto. 352 00:48:50,961 --> 00:48:54,658 Ent�o digamos que seja para os seus herdeiros. 353 00:49:03,373 --> 00:49:05,705 Sabe do que estamos falando. 354 00:49:06,877 --> 00:49:10,711 Claro que sabe. Da outra parte do medalh�o. 355 00:49:12,516 --> 00:49:14,780 Quer acabar de comer? 356 00:49:18,555 --> 00:49:20,290 Antes que o matemos? 357 00:49:20,290 --> 00:49:23,384 E o Senhor disse: 'N�o matar�s'. 358 00:49:50,253 --> 00:49:51,880 M�os para cima! 359 00:49:53,156 --> 00:49:55,692 -N�o, senhor, n�o. -O que fez? 360 00:49:55,692 --> 00:49:58,328 O que ele fez? Boa tarde, senhor. 361 00:49:58,328 --> 00:50:01,465 Ele sempre fica �ntimo demais dos fregueses. 362 00:50:01,465 --> 00:50:05,068 Desculpe pela confus�o. Este lugar � bem tranquilo. 363 00:50:05,068 --> 00:50:07,337 -Qual � o seu nome? -Conchita. 364 00:50:07,337 --> 00:50:09,673 Traga-nos vinho. 365 00:50:09,673 --> 00:50:12,609 Quantas vezes tenho que dizer para n�o atirar? 366 00:50:12,609 --> 00:50:16,443 Tem certeza de que estes quatro est�o mortos? 367 00:50:19,850 --> 00:50:21,918 E Monetero? 368 00:50:21,918 --> 00:50:24,910 Seria um sacril�gio pegar aquela recompensa. 369 00:50:27,090 --> 00:50:31,049 Cada dia que espero, a recompensa sobe mais. 370 00:50:34,131 --> 00:50:36,099 Gra�as a sua ajuda. 371 00:50:38,568 --> 00:50:42,766 Cada um tem que se virar, certo? 372 00:50:44,908 --> 00:50:49,072 Trouxe o melhor vinho que temos. 373 00:50:52,082 --> 00:50:56,075 Sans�o, tire este lixo do ch�o. 374 00:51:08,365 --> 00:51:09,855 A voc�. 375 00:51:21,978 --> 00:51:25,215 Algo me diz que temos um problema em comum. 376 00:51:25,215 --> 00:51:27,376 Vamos conversar. 377 00:51:31,054 --> 00:51:33,386 Mas antes vamos dividir a garrafa. 378 00:52:06,957 --> 00:52:09,425 Ter� que arrumar uma cama para ele. 379 00:52:13,330 --> 00:52:17,630 Trouxe um garrafa para tomarmos juntos. 380 00:52:21,671 --> 00:52:24,162 N�o � m� id�ia. 381 00:53:17,661 --> 00:53:20,597 -Aonde ele foi? -Saiu h� mais de uma hora. 382 00:53:20,597 --> 00:53:24,590 -Em que dire��o? -Para o rio. 383 00:53:25,635 --> 00:53:28,229 Mate todos! 384 00:53:31,741 --> 00:53:33,140 Vamos. 385 00:54:01,838 --> 00:54:03,601 J� est� aqui? 386 00:54:04,808 --> 00:54:07,834 Deve ter acordado bem cedo. 387 00:54:10,614 --> 00:54:11,911 Levante-se! 388 00:54:15,252 --> 00:54:16,685 Levante-se! 389 00:54:28,798 --> 00:54:32,234 Voc� ainda est� b�bado! O que � isso? 390 00:54:40,043 --> 00:54:41,772 Voc� � um ladr�o. 391 00:54:44,481 --> 00:54:47,973 Falando assim parece um elogio. 392 00:54:57,861 --> 00:55:00,630 E � um mentiroso. 393 00:55:00,630 --> 00:55:01,858 Vamos l�! 394 00:55:48,611 --> 00:55:49,908 Vamos l�! 395 00:57:02,519 --> 00:57:04,714 Agora j� chega. J� apanhou bastante. 396 00:57:07,257 --> 00:57:09,192 Eu? 397 00:57:09,192 --> 00:57:11,394 Eu diria que ambos apanhamos. 398 00:57:11,394 --> 00:57:13,363 Est� bem. 399 00:57:13,363 --> 00:57:17,267 -Passe-me a metade. -Para qu�? 400 00:57:17,267 --> 00:57:19,758 Quero encontrar o dinheiro. 401 00:57:20,870 --> 00:57:25,642 Para o banco, n�o? Conte outra. 402 00:57:25,642 --> 00:57:28,311 Diga a verdade. 403 00:57:28,311 --> 00:57:31,080 Tenho que achar o dinheiro. 404 00:57:31,080 --> 00:57:33,850 Suponha que fique com tudo. 405 00:57:33,850 --> 00:57:38,344 Ser� dif�cil carreg�-lo sozinho. 406 00:57:47,597 --> 00:57:51,260 Nossas partes est�o a salvo l�. 407 00:57:52,836 --> 00:57:54,497 Tem certeza? 408 00:57:55,972 --> 00:57:57,940 N�o confia em ningu�m? 409 00:57:59,809 --> 00:58:05,114 No seu caso terei que abrir uma exce��o. 410 00:58:05,114 --> 00:58:07,582 Ent�o vamos, parceiro. 411 00:59:25,995 --> 00:59:27,587 Temos companhia. 412 00:59:28,698 --> 00:59:31,234 � melhor continuar andando. 413 00:59:31,234 --> 00:59:34,897 -Eu dou cobertura. -Eu agrade�o. 414 01:00:00,897 --> 01:00:04,667 -Sr. Clayton. -Sim. 415 01:00:04,667 --> 01:00:09,297 -Venha conosco. -Claro. 416 01:00:10,406 --> 01:00:12,203 Bonito chap�u. 417 01:00:17,480 --> 01:00:19,549 Aonde vai? 418 01:00:19,549 --> 01:00:21,608 N�o cause problemas. 419 01:02:00,750 --> 01:02:03,720 Chega de truques! 420 01:02:03,720 --> 01:02:04,982 Vamos. 421 01:03:36,479 --> 01:03:39,380 Pablito, v� avisar Monetero. 422 01:03:54,030 --> 01:03:55,395 N�o me mate. 423 01:03:56,499 --> 01:03:59,402 N�o atire! Sou eu, Pablo. 424 01:03:59,402 --> 01:04:03,472 N�o tem educa��o. Deveria bater primeiro. 425 01:04:03,472 --> 01:04:05,541 A pr�xima vez que fizer isso... 426 01:04:05,541 --> 01:04:07,476 estouro seus miolos. 427 01:04:07,476 --> 01:04:09,412 Paco est� com o gringo. 428 01:04:09,412 --> 01:04:13,041 -�timo. Saia! -Est� bem. 429 01:04:18,988 --> 01:04:23,326 Como est�, meu cora��o? Tudo bem? 430 01:04:23,326 --> 01:04:25,089 Acordaram voc�. 431 01:04:26,329 --> 01:04:28,024 Que coisa linda. 432 01:04:32,568 --> 01:04:34,763 Enfim nos encontramos novamente. 433 01:04:35,972 --> 01:04:38,099 Onde est� a outra metade do medalh�o? 434 01:04:41,911 --> 01:04:43,776 N�o est� comigo. 435 01:04:45,348 --> 01:04:47,283 Calem-se! 436 01:04:47,283 --> 01:04:49,513 Saiam daqui! 437 01:05:05,968 --> 01:05:13,276 Eu armei tudo, soltei o vag�o, e voc�, o grande Monetero... 438 01:05:13,276 --> 01:05:16,012 deixa que algu�m pegue o dinheiro. 439 01:05:16,012 --> 01:05:17,809 Que parceiro arranjei. 440 01:05:18,915 --> 01:05:21,417 Pajondo me enganou. 441 01:05:21,417 --> 01:05:24,682 Deus aben�oe sua alma. Que se dane... 442 01:05:25,788 --> 01:05:27,556 Onde est� a outra metade? 443 01:05:27,556 --> 01:05:31,227 N�o est� comigo. Est� com o forasteiro. 444 01:05:31,227 --> 01:05:33,829 Deveria ter mandado seus homens peg�-lo, n�o a mim. 445 01:05:33,829 --> 01:05:37,560 O forasteiro, n�o? Aquele grande medroso. 446 01:05:39,535 --> 01:05:43,739 Se eu n�o mat�-lo, acabarei ficando nervoso. 447 01:05:43,739 --> 01:05:46,776 Deveria estar nervoso agora. 448 01:05:46,776 --> 01:05:50,712 Pois, assim como voc�, ele pode encontrar os US$ 300 mil. 449 01:05:51,948 --> 01:05:55,117 Mas se eu tivesse a outra metade do medalh�o... 450 01:05:55,117 --> 01:05:56,953 ele teria que negociar comigo. 451 01:05:56,953 --> 01:06:00,056 Lembre-se, sou o �nico que pode decifr�-lo. 452 01:06:00,056 --> 01:06:03,859 Voc� � um daqueles que foi � escola... 453 01:06:03,859 --> 01:06:05,928 e leu um monte de livros. 454 01:06:05,928 --> 01:06:08,197 Tive uma id�ia. 455 01:06:08,197 --> 01:06:11,462 Direi a ele que os US$ 300 mil est�o escondidos num po�o. 456 01:06:13,169 --> 01:06:14,898 No po�o da miss�o Cuenca. 457 01:06:20,643 --> 01:06:22,406 Na miss�o Cuenca? 458 01:06:24,947 --> 01:06:27,149 Eu estarei l�. 459 01:06:27,149 --> 01:06:30,219 E enquanto estamos � caminho, fa�a uma cova. 460 01:06:30,219 --> 01:06:32,187 Depois n�s procuraremos o dinheiro. 461 01:06:34,890 --> 01:06:37,085 Tenho que elogi�-lo. 462 01:06:39,128 --> 01:06:42,097 � um homem muito esperto. 463 01:06:44,333 --> 01:06:49,168 Quando vir isto, acreditar� em tudo que eu disser. 464 01:06:55,678 --> 01:06:57,747 Acompanhe-o. 465 01:06:57,747 --> 01:07:00,272 D� o cavalo ao gringo. 466 01:07:05,454 --> 01:07:09,392 Paco! Pegue os homens e siga-o! 467 01:07:09,392 --> 01:07:10,757 Certo. 468 01:07:17,433 --> 01:07:19,196 O que deu em voc�? 469 01:07:24,106 --> 01:07:27,643 O Sr. Claytom � um homem muito simp�tico. 470 01:07:27,643 --> 01:07:30,079 Muito simp�tico. 471 01:07:30,079 --> 01:07:33,674 E voc� acredita nele? 472 01:07:35,451 --> 01:07:39,522 Sabe quanto vale duas partes de um medalh�o? 473 01:07:39,522 --> 01:07:40,921 N�o. 474 01:07:42,191 --> 01:07:47,754 Dois homens mortos e US$ 300 mil. 475 01:07:58,908 --> 01:08:00,773 Vamos, Wapa. 476 01:08:11,854 --> 01:08:13,481 Meu querido. 477 01:08:27,937 --> 01:08:32,101 Deixe-o. N�o v� que est� sonhando com o ouro? 478 01:08:57,633 --> 01:09:01,160 � o rapaz engra�ado. 479 01:09:02,972 --> 01:09:07,109 -Est�vamos falando de voc�. -lmagino que sim. 480 01:09:07,109 --> 01:09:09,612 Faz neg�cios como um velho chacal. 481 01:09:09,612 --> 01:09:12,781 Monetero nunca negocia com gringos. 482 01:09:12,781 --> 01:09:16,945 Comigo, sim. Concordamos em dividir o ouro. 483 01:09:19,088 --> 01:09:21,457 Tudo. 484 01:09:21,457 --> 01:09:23,492 Meio a meio. 485 01:09:23,492 --> 01:09:27,630 E como um cavalheiro, mantenho a minha palavra. 486 01:09:27,630 --> 01:09:31,667 Mesmo que perca os US$ 30 mil pela sua cabe�a. 487 01:09:31,667 --> 01:09:35,204 Se soubessem o quanto � f�cil peg�-lo... 488 01:09:35,204 --> 01:09:37,439 -valeria apenas US$ 30. -O que quer dizer? 489 01:09:37,439 --> 01:09:41,577 Clayton o enganou como enganou a mim esta manh�. 490 01:09:41,577 --> 01:09:44,847 -� mesmo? -Ele tem a outra parte. 491 01:09:44,847 --> 01:09:47,782 Que safado! 492 01:09:49,485 --> 01:09:51,487 Se pego aquele gringo... 493 01:09:51,487 --> 01:09:53,589 corto o pesco�o dele... 494 01:09:53,589 --> 01:09:55,691 tiro-lhe as tripas... 495 01:09:55,691 --> 01:09:59,354 e vou fazer lingui�a. 496 01:10:01,997 --> 01:10:04,522 Agora ele vai procurar o ouro sozinho. 497 01:10:06,535 --> 01:10:08,637 Mas ele n�o vai conseguir. 498 01:10:08,637 --> 01:10:11,740 H� uma coisa que ele precisa para achar o ouro. 499 01:10:11,740 --> 01:10:14,038 E ele n�o encontrar�. 500 01:10:16,312 --> 01:10:17,913 Tem certeza de que estava aqui? 501 01:10:17,913 --> 01:10:21,917 Estava pela manh�. Mas n�o consigo encontrar. 502 01:10:21,917 --> 01:10:26,081 Aposto que aquele idiota pegou. 503 01:10:27,489 --> 01:10:31,227 -O que h�? -Cad� o registro do s�c. 18? 504 01:10:31,227 --> 01:10:37,800 Eu o emprestei ao seu amigo esta manh�. 505 01:10:37,800 --> 01:10:39,535 Est� falando do forasteiro? 506 01:10:39,535 --> 01:10:43,706 Ele disse que veio ao seu pedido. E tinha mais. 507 01:10:43,706 --> 01:10:46,308 Ele queria saber mais alguma coisa. O que era? 508 01:10:46,308 --> 01:10:49,311 -N�o tenho id�ia. -Tem que se lembrar. 509 01:10:49,311 --> 01:10:53,882 Tamb�m estava aqui, n�o? Tente se lembrar. 510 01:10:53,882 --> 01:10:58,148 Ele perguntou aonde era o banho p�blico. 511 01:10:59,989 --> 01:11:06,952 Acha que deveria deix�-lo ler numa casa de banho? 512 01:11:08,297 --> 01:11:10,288 N�o s�o permitidas armas aqui. 513 01:11:11,767 --> 01:11:15,137 � a primeira coisa que tira. 514 01:11:15,137 --> 01:11:17,935 Disse que n�o � permitido armas aqui. 515 01:11:20,776 --> 01:11:22,539 Espere sua vez. 516 01:11:26,882 --> 01:11:30,352 Traga mais �gua. 517 01:11:30,352 --> 01:11:32,721 Mais uma toalha aqui. 518 01:11:32,721 --> 01:11:34,484 O pr�ximo. 519 01:11:39,228 --> 01:11:40,752 Venha aqui. 520 01:11:41,797 --> 01:11:44,163 Cuide para mim. 521 01:11:58,247 --> 01:11:59,976 Mais sal. 522 01:12:03,886 --> 01:12:05,621 Entre! 523 01:12:05,621 --> 01:12:08,457 Bem, bem... 524 01:12:08,457 --> 01:12:11,694 Achei que estivesse me seguindo... 525 01:12:11,694 --> 01:12:14,229 agora vejo que est� consumindo um pouco de cultura. 526 01:12:14,229 --> 01:12:17,687 Meu espanhol n�o � t�o bom quanto deveria ser. 527 01:12:18,801 --> 01:12:20,735 Peguei para voc�. 528 01:12:35,017 --> 01:12:38,454 N�o tente me dizer que o ouro est� escondido... 529 01:12:38,454 --> 01:12:41,390 em algum lugar da miss�o de Cuenca. 530 01:12:41,390 --> 01:12:43,085 Onde est� o medalh�o? 531 01:12:50,599 --> 01:12:52,499 Bonito, n�o? 532 01:13:15,724 --> 01:13:17,919 N�o s�o permitidas armas aqui. 533 01:13:19,094 --> 01:13:20,863 Eu disse para tirar o rev�lver. 534 01:13:20,863 --> 01:13:22,524 Cale-se! 535 01:13:38,414 --> 01:13:41,784 � isto. Drag�o alado, c�o de duas cabe�as. 536 01:13:41,784 --> 01:13:44,014 O bras�o de Montigo. 537 01:13:45,487 --> 01:13:51,960 Conquistadores fixados na Sierra GuaranY em 1597. 538 01:13:51,960 --> 01:13:55,497 Combateram os �ndios e pegaram suas terras. 539 01:13:55,497 --> 01:14:02,171 Em 1709 sua fazenda foi destru�da por tropas... 540 01:14:02,171 --> 01:14:03,772 do General Ribera. 541 01:14:03,772 --> 01:14:05,908 A Sierra GuaranY. 542 01:14:05,908 --> 01:14:09,311 Voc� parou o trem ali perto. 543 01:14:09,311 --> 01:14:12,803 Em meio dia teria encontrado seus amigos l�. 544 01:14:16,018 --> 01:14:21,615 H� uma casa em ru�nas l�, num dos lados da Sierra. 545 01:14:22,691 --> 01:14:25,060 De que lado? 546 01:14:25,060 --> 01:14:29,932 N�o importa. Na hora certa voc� ver�, parceiro. 547 01:14:29,932 --> 01:14:32,162 Somos parceiros agora, n�o? 548 01:14:34,436 --> 01:14:38,998 Ser�o US$ 150 mil para cada um. 549 01:15:46,675 --> 01:15:48,609 Precisa de uma toalha? 550 01:16:47,536 --> 01:16:49,299 Aqui! 551 01:17:07,823 --> 01:17:09,313 Vamos, vamos. 552 01:17:14,997 --> 01:17:16,726 Aqui, vamos. 553 01:17:32,914 --> 01:17:34,074 A barra! 554 01:18:53,628 --> 01:18:54,993 Forasteiro! 555 01:18:59,434 --> 01:19:01,095 Onde voc� est�? 556 01:19:17,652 --> 01:19:19,950 Aonde voc� acha que vai? 557 01:19:20,989 --> 01:19:22,718 Voc� me ouviu. 558 01:19:24,159 --> 01:19:26,389 O forasteiro fugiu. 559 01:19:28,563 --> 01:19:30,224 � mesmo? 560 01:19:31,366 --> 01:19:36,235 Voc� � um mentiroso. E eu vou mat�-lo. 561 01:19:40,842 --> 01:19:42,778 N�o acredito... 562 01:19:42,778 --> 01:19:45,280 pois sei onde est�o os US$ 300 mil. 563 01:19:45,280 --> 01:19:48,784 Tem certeza? 564 01:19:48,784 --> 01:19:51,386 N�o me fa�a de bobo. 565 01:19:51,386 --> 01:19:54,048 -Estou avisando. -Acredite em mim. 566 01:19:55,223 --> 01:19:56,747 Muito bem. 567 01:19:57,993 --> 01:19:59,620 Eu confio em voc�. 568 01:20:02,397 --> 01:20:04,592 Vamos, eu lhe mostro. 569 01:20:23,919 --> 01:20:26,945 Bem... por que n�o? 570 01:21:24,246 --> 01:21:26,481 Esta porta est� estranha. 571 01:21:26,481 --> 01:21:28,972 Sim, muito f�cil. 572 01:22:14,863 --> 01:22:16,765 Bem, amigos... 573 01:22:16,765 --> 01:22:18,460 est�o atrasados. 574 01:22:56,471 --> 01:23:00,498 Achamos que precisasse de ajuda para contar a grana. 575 01:23:10,051 --> 01:23:14,886 S�o dois contra um. N�o estou a fim de morrer. 576 01:23:15,991 --> 01:23:20,328 Pode-se dizer que estou pronto para um acordo. 577 01:23:20,328 --> 01:23:22,796 Dividiremos em tr�s. 578 01:23:26,001 --> 01:23:29,994 Claro, tudo em partes iguais. 579 01:23:33,341 --> 01:23:35,677 Claro, por que n�o? 580 01:23:35,677 --> 01:23:38,805 Por que n�o disse isso antes? 581 01:23:43,518 --> 01:23:46,154 Porque sou obrigado, amigo. 582 01:23:46,154 --> 01:23:50,648 Sou obrigado a atirar em quem atira, como o fez. 583 01:24:03,705 --> 01:24:06,173 Era isso que andava procurando. 584 01:24:07,342 --> 01:24:09,778 lsso � o que eu quero. 585 01:24:09,778 --> 01:24:12,247 Que m�sica bonita. 586 01:24:12,247 --> 01:24:15,478 Coloque isso de volta. 587 01:24:17,719 --> 01:24:19,152 Voc� ouviu. 588 01:24:21,256 --> 01:24:26,261 Muito bem, forasteiro. Bom trabalho! 589 01:24:26,261 --> 01:24:28,491 Seu traidor! 590 01:24:32,300 --> 01:24:35,737 Se olhar no ba� achar� o resto. 591 01:24:35,737 --> 01:24:38,740 -Quer checar? -Agora n�o. 592 01:24:38,740 --> 01:24:43,378 Sua reputa��o me assegura que tudo est� a�. 593 01:24:43,378 --> 01:24:49,374 Aconselho que veja se est� tudo como diz o contrato. 594 01:24:55,623 --> 01:24:57,090 Olhe! 595 01:25:14,075 --> 01:25:17,011 Um saco! Como eu prometi, no fim do trabalho. 596 01:25:17,011 --> 01:25:20,715 De acordo com nosso trato, os dois s�o meus. 597 01:25:20,715 --> 01:25:23,616 � hora de receber por Monetero. 598 01:25:25,787 --> 01:25:30,622 O banco dever� pagar bem pela cabe�a de Clayton. 599 01:25:33,628 --> 01:25:37,332 Hora de partir, estou ansioso para chegar a Boston. 600 01:25:37,332 --> 01:25:40,068 Desta vez ficarei muito bem. 601 01:25:40,068 --> 01:25:42,837 Espero que me procure quando for at� l�. 602 01:25:42,837 --> 01:25:45,773 Eu duvido. Nunca houve recompensas em Boston. 603 01:25:45,773 --> 01:25:48,743 -Querido? -J� vou, querida. 604 01:25:48,743 --> 01:25:51,439 N�o podemos perder o trem. 605 01:25:52,480 --> 01:25:54,107 � verdade. 606 01:25:56,684 --> 01:25:59,721 Vou embora tamb�m. 607 01:25:59,721 --> 01:26:04,392 Se n�o fosse, perderia uma grande oportunidade. 608 01:26:04,392 --> 01:26:07,428 N�o h� mais nada aqui para mim. 609 01:26:07,428 --> 01:26:09,030 Tudo bem. Que diferen�a faz? 610 01:26:09,030 --> 01:26:13,763 Parece que aqui ningu�m � sincero mesmo. 611 01:26:15,837 --> 01:26:18,863 -Foi um prazer conhec�-lo. -O prazer foi meu. 612 01:26:22,210 --> 01:26:28,240 Coloque na carro�a. Cubra. Eu j� estou indo. 613 01:26:34,255 --> 01:26:37,691 Verei voc� em Boston, n�o? 614 01:26:39,894 --> 01:26:42,530 -Por favor, senhor. -Est� bem. 615 01:26:42,530 --> 01:26:44,430 R�pido, querida. 616 01:26:56,844 --> 01:26:58,436 M�os ao alto! 617 01:27:00,515 --> 01:27:02,005 Vamos! 618 01:27:03,484 --> 01:27:04,883 Vamos! 619 01:27:18,299 --> 01:27:20,368 Seu idiota! 620 01:27:20,368 --> 01:27:22,637 Vai deix�-lo ir com o dinheiro? 621 01:27:22,637 --> 01:27:25,037 Nunca confiei em homens de seguros. 622 01:27:26,341 --> 01:27:28,443 Escute, forasteiro, por que n�o... 623 01:27:28,443 --> 01:27:31,546 Arriscamos nossas cabe�as por sacos de pedras? 624 01:27:31,546 --> 01:27:33,707 Sacos do qu�? 625 01:27:35,583 --> 01:27:36,618 De pedras? 626 01:27:36,618 --> 01:27:40,384 N�o acham que havia ouro naquele ba�, acham? 627 01:27:43,725 --> 01:27:46,427 Pobre Sr. Barkman. 628 01:27:46,427 --> 01:27:49,330 Ele achou que fosse esperto, assim como voc�s. 629 01:27:49,330 --> 01:27:53,167 E se ele tivesse checado? 630 01:27:53,167 --> 01:27:56,967 Estaria satisfeito com a recompensa por voc�s. 631 01:27:59,274 --> 01:28:01,943 Eu n�o riria ainda. 632 01:28:01,943 --> 01:28:04,776 N�o se esque�a da recompensa por voc�. 633 01:28:20,962 --> 01:28:23,294 O ouro! 634 01:28:24,999 --> 01:28:26,626 Estamos ricos! 635 01:28:28,836 --> 01:28:30,772 Esperem. 636 01:28:30,772 --> 01:28:32,674 Disse que ia dividir em tr�s. 637 01:28:32,674 --> 01:28:34,309 lsso mesmo. 638 01:28:34,309 --> 01:28:37,445 Ter� que me pagar os US$ 30 mil de recompensa... 639 01:28:37,445 --> 01:28:41,438 -para que eu n�o o prenda. -Que bandido desgra�ado! 640 01:28:42,684 --> 01:28:46,587 E sua parte ser� um saco mais leve, Clayton. 641 01:28:46,587 --> 01:28:50,683 Pagarei a diferen�a quando forem anistiados. 642 01:28:52,427 --> 01:28:56,864 N�o � justo dividir sem a gente. 643 01:28:59,667 --> 01:29:01,134 Paco! 644 01:29:12,313 --> 01:29:14,449 O que h� com voc�? 645 01:29:14,449 --> 01:29:18,753 Ficou louco? Perdeu a cabe�a? 646 01:29:18,753 --> 01:29:20,414 N�o confia em mim? 647 01:29:21,589 --> 01:29:23,791 N�o confia em Monetero? 648 01:29:23,791 --> 01:29:27,693 N�o, o ouro nos pertence. 649 01:29:38,439 --> 01:29:40,066 Bem, cavalheiros... 650 01:29:44,178 --> 01:29:45,770 Matem-nos! 651 01:32:05,386 --> 01:32:10,153 Pobre Paco. Tentou roubar Monetero. 652 01:33:02,643 --> 01:33:05,874 Tr�s parceiros enfim sozinhos! 653 01:35:42,103 --> 01:35:43,661 Estamos ricos! 654 01:35:49,662 --> 01:36:00,512 tetrao - C S T 45547

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.