Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:37,959 --> 00:01:39,958
The whole art
of clay-pigeon shooting
2
00:01:40,084 --> 00:01:41,333
lies in the timing.
3
00:01:41,709 --> 00:01:43,499
The trick is
when I say "pull" --
4
00:01:43,792 --> 00:01:44,916
No!
5
00:01:47,625 --> 00:01:48,541
Sorry.
6
00:01:48,667 --> 00:01:50,291
My fault.
Should have warned you there.
7
00:01:50,417 --> 00:01:51,374
Weren't you ready?
8
00:01:51,500 --> 00:01:52,749
Oh, no, it's all right.
9
00:01:52,875 --> 00:01:54,833
I say, they go out
jolly quickly, don't they?
10
00:01:54,959 --> 00:01:56,041
Do you want a go?
11
00:01:56,167 --> 00:01:58,041
No, I think I'll learn
the shooting bit first.
12
00:01:58,167 --> 00:01:59,874
Can you reload that, Pamela?
13
00:02:00,625 --> 00:02:01,874
Oh, I don't know.
14
00:02:02,209 --> 00:02:03,499
They go in here, don't they?
15
00:02:03,625 --> 00:02:04,541
Shall I, miss?
16
00:02:04,667 --> 00:02:07,208
I'm perfectly capable,
thank you very much.
17
00:02:09,834 --> 00:02:13,041
Well, we'll leave
the reloading for a minute.
18
00:02:13,959 --> 00:02:15,499
You see, when I say "pull" --
19
00:02:16,292 --> 00:02:18,416
Morning, Hastings!
Lovely day!
20
00:02:19,000 --> 00:02:20,124
Morning, General!
21
00:02:20,250 --> 00:02:21,541
Morning, ladies!
22
00:02:21,792 --> 00:02:23,291
-Morning!
-Morning!
23
00:02:23,417 --> 00:02:26,416
Well, now, Kitty,
why don't you have a try?
24
00:02:26,625 --> 00:02:29,541
If you don't practice, you won't
be ready for the championship.
25
00:02:29,667 --> 00:02:31,916
It's all set for the 14th.
26
00:02:39,167 --> 00:02:41,374
Ah, morning, Mr. Russell.
Racing, eh?
27
00:03:16,917 --> 00:03:18,583
Good morning, Mr. Poirot.
28
00:03:18,834 --> 00:03:20,708
Bonjour, Captain Fowler.
29
00:03:41,500 --> 00:03:43,291
Oh!
Good morning, M. Poirot.
30
00:03:44,167 --> 00:03:45,749
Bonjour, Mlle. Morgan.
31
00:03:46,500 --> 00:03:47,749
You're in good voice, eh?
32
00:03:47,875 --> 00:03:50,458
Thanks to your Captain Hastings,
Mr. Poirot.
33
00:03:51,042 --> 00:03:52,583
He's got us all organized.
34
00:03:52,917 --> 00:03:55,124
Captain Hastings
is very good at that.
35
00:03:55,667 --> 00:03:57,583
I thought the general
was awfully good last night,
36
00:03:57,709 --> 00:03:59,124
with his recitations
from Swinburne.
37
00:03:59,250 --> 00:04:02,791
Oh, yes, the general recites
poetry with true military vigor.
38
00:04:05,292 --> 00:04:08,374
Perhaps your niece can also be
persuaded to entertain us
39
00:04:08,500 --> 00:04:09,666
one evening.
40
00:04:09,792 --> 00:04:12,541
Perhaps she will,
Mr. Poirot, perhaps she will.
41
00:04:15,459 --> 00:04:17,416
Excuse me.
42
00:04:52,417 --> 00:05:01,291
John?
43
00:05:06,959 --> 00:05:10,124
Of course, the actual wound
I got was ludicrously minor.
44
00:05:10,250 --> 00:05:11,583
I felt a complete fraud.
45
00:05:11,709 --> 00:05:13,208
I'm sure it wasn't minor.
46
00:05:13,375 --> 00:05:14,624
Oh, I assure you it was.
47
00:05:15,209 --> 00:05:17,666
Mind you, I was convinced
I was going to die.
48
00:05:18,417 --> 00:05:20,416
But that's only
because I'm a coward.
49
00:05:20,542 --> 00:05:22,041
Oh, John.
50
00:05:22,375 --> 00:05:23,374
Oh, good morning, General.
51
00:05:23,500 --> 00:05:24,541
Morning, Reverend.
52
00:05:24,667 --> 00:05:26,208
Good morning, General Forbes.
53
00:05:26,334 --> 00:05:27,624
Morning, Miss Henderson.
54
00:05:27,750 --> 00:05:28,666
Fine day -- little breezy.
55
00:05:32,750 --> 00:05:34,958
John?
56
00:05:35,084 --> 00:05:36,791
Oh, good morning, M. Poirot.
57
00:05:37,459 --> 00:05:38,458
Mme. Clapperton.
58
00:05:38,584 --> 00:05:39,749
Have you seen John?
59
00:05:39,875 --> 00:05:42,083
Ah, yes, he is on the foredeck,
madame.
60
00:05:43,334 --> 00:05:44,583
Oh, shall I?
61
00:05:44,834 --> 00:05:46,124
Sit down, M. Poirot.
62
00:05:47,042 --> 00:05:49,166
I didn't see you at dinner
last night.
63
00:05:49,625 --> 00:05:50,541
No, no, no.
64
00:05:50,667 --> 00:05:52,791
It was just a shade choppy,
of course.
65
00:05:53,334 --> 00:05:54,416
Well, no, I was --
66
00:05:54,542 --> 00:05:56,791
Fortunately,
I am an excellent sailor.
67
00:05:57,042 --> 00:05:59,624
The one thing I must not do
is overtire myself.
68
00:06:00,000 --> 00:06:02,749
I live so intensely, if you know
what I mean, M. Poirot.
69
00:06:02,875 --> 00:06:03,791
Oh, yes.
70
00:06:03,917 --> 00:06:05,166
As a matter of fact,
71
00:06:05,667 --> 00:06:08,124
I nearly wore myself out
as a girl in the war.
72
00:06:09,417 --> 00:06:10,499
My hospital.
73
00:06:10,625 --> 00:06:12,541
You've heard about my hospital.
74
00:06:12,750 --> 00:06:15,999
Of course, I had nurses and
matrons and that sort of thing,
75
00:06:16,917 --> 00:06:18,208
but I actually ran it.
76
00:06:19,917 --> 00:06:22,249
Your vitality is formidable,
dear lady.
77
00:06:24,542 --> 00:06:26,999
"You're so alive, Adeline,"
they say to me,
78
00:06:27,750 --> 00:06:29,166
but really, M. Poirot,
79
00:06:29,375 --> 00:06:32,249
what would one be
if one wasn't alive?
80
00:06:35,250 --> 00:06:37,666
Dead, madame.
81
00:06:41,542 --> 00:06:44,958
I must find my husband.
82
00:06:54,334 --> 00:06:57,208
You won't find sharks
in the Mediterranean.
83
00:06:58,584 --> 00:06:59,874
Oh, there you are.
84
00:07:00,000 --> 00:07:01,999
Oh, hello, my dear.
I did find you a chair.
85
00:07:02,125 --> 00:07:03,958
Would you like it in
or out of the sun?
86
00:07:04,084 --> 00:07:05,333
Not in the sun, if possible.
87
00:07:05,459 --> 00:07:06,541
Ah, right, there you are.
88
00:07:06,667 --> 00:07:08,333
Are you -- Are you going to be
warm enough?
89
00:07:08,459 --> 00:07:09,374
I'm freezing.
90
00:07:09,500 --> 00:07:10,499
Oh, well, I'll find...
91
00:07:10,625 --> 00:07:13,458
I'd take a hatchet to that woman
if I were her husband.
92
00:07:13,584 --> 00:07:14,749
Bonjour, monsieur.
93
00:07:14,875 --> 00:07:16,291
Ah. How's that?
94
00:07:16,542 --> 00:07:18,958
I knew a woman like that once
in Hyderabad.
95
00:07:19,459 --> 00:07:21,208
Absolutely poisonous.
96
00:07:22,709 --> 00:07:23,958
In '87, that was.
97
00:07:25,375 --> 00:07:27,458
And did anyone take a hatchet
to her?
98
00:07:28,834 --> 00:07:30,083
No.
99
00:07:30,625 --> 00:07:32,833
Last time I saw her,
she was on her third husband.
100
00:07:32,959 --> 00:07:34,916
Oh.
101
00:07:37,959 --> 00:07:39,416
Position is everything.
102
00:07:39,542 --> 00:07:40,541
If you lose your balance,
103
00:07:40,667 --> 00:07:43,041
you could swing round and shoot
a hole in the mast -- or worse.
104
00:07:47,167 --> 00:07:48,999
Colonel Clapperton?
105
00:07:49,125 --> 00:07:50,041
Colonel?
106
00:07:50,167 --> 00:07:51,958
Such a soldierly looking man.
107
00:07:52,917 --> 00:07:54,083
Soldierly?
108
00:07:54,209 --> 00:07:56,624
He was in the Guards,
wasn't he, General Forbes?
109
00:07:56,750 --> 00:07:57,999
Guards?
110
00:07:59,209 --> 00:08:02,416
Before the war, that fellow was
on the music-hall stage.
111
00:08:03,375 --> 00:08:04,291
No.
112
00:08:04,417 --> 00:08:06,166
Fact -- music-hall stage.
113
00:08:07,959 --> 00:08:10,499
War comes along,
they start letting anyone in.
114
00:08:10,625 --> 00:08:12,958
Hun drops a stray bomb --
pure good luck --
115
00:08:13,709 --> 00:08:15,874
he goes home with a flesh wound
in the arm.
116
00:08:16,000 --> 00:08:17,791
How did he meet Mrs. Clapperton?
117
00:08:18,584 --> 00:08:19,791
Mrs. Clapperton?
118
00:08:19,917 --> 00:08:21,458
Lady Pardot, she was then.
119
00:08:21,917 --> 00:08:22,833
Really?
120
00:08:22,959 --> 00:08:24,874
He got into her hospital
somehow.
121
00:08:26,625 --> 00:08:29,583
Did it have anything to do with
him being wounded, do you think?
122
00:08:31,292 --> 00:08:32,874
Oh, yes, he had to be wounded.
123
00:08:35,334 --> 00:08:38,124
You should get a bit of
exercise, Miss Henderson.
124
00:08:38,250 --> 00:08:41,166
Does you no good sitting
around thinking, you know.
125
00:08:41,500 --> 00:08:42,749
No, I know.
126
00:08:43,584 --> 00:08:46,999
Unfortunately, my religion
forbids it at this time of year.
127
00:08:47,667 --> 00:08:51,666
Oh.
128
00:08:56,667 --> 00:08:57,833
Right.
129
00:08:57,959 --> 00:09:02,124
I mean, um -- Well.
130
00:09:16,417 --> 00:09:17,708
Adeline.
131
00:09:19,459 --> 00:09:20,749
Oh, hello, Dermot.
132
00:09:22,459 --> 00:09:23,833
I've been trying to talk to you
133
00:09:23,959 --> 00:09:25,541
ever since you both came
on board.
134
00:09:25,667 --> 00:09:28,583
I don't see that we've a lot
to say to each other, have we?
135
00:09:28,709 --> 00:09:30,416
Oh, surely, after all the...
136
00:09:34,417 --> 00:09:35,666
What do you want?
137
00:09:36,084 --> 00:09:37,333
I was just --
138
00:09:38,792 --> 00:09:40,083
Were you spying on us?
139
00:09:40,417 --> 00:09:42,499
I wanted to clear your trays,
ma'am.
140
00:09:44,209 --> 00:09:46,624
Well, get on and do it, then.
141
00:09:54,000 --> 00:09:59,416
I am a happily married woman,
General Forbes.
142
00:10:25,209 --> 00:10:27,083
It's her family
I feel sorry for.
143
00:10:51,375 --> 00:10:54,374
"No soldier songs," I said,
"no Indian love lyrics."
144
00:10:54,792 --> 00:10:55,958
What does she sing?
145
00:10:56,084 --> 00:10:59,541
"The Army of Today's All Right"
and the "Kashmiri Love Song."
146
00:11:01,084 --> 00:11:03,833
You can't expect no better
from civilians, sir.
147
00:11:04,834 --> 00:11:06,749
We're all civilians now, Bates.
148
00:11:12,209 --> 00:11:13,874
The trouble
with a cruise like this
149
00:11:14,000 --> 00:11:16,249
is you're forced to suffer
amateur entertainment
150
00:11:16,375 --> 00:11:17,541
night after night.
151
00:11:17,667 --> 00:11:20,458
Oh, well, we rather enjoyed it,
didn't we, Molly?
152
00:11:20,875 --> 00:11:23,208
What did you think,
Colonel Clapperton?
153
00:11:23,584 --> 00:11:24,916
John would have been quite happy
154
00:11:25,042 --> 00:11:27,333
to sit and listen to that
dreadful woman for hours.
155
00:11:27,459 --> 00:11:30,458
He has no taste at all as far
as anything artistic goes.
156
00:11:30,584 --> 00:11:31,833
It's true.
157
00:11:32,542 --> 00:11:34,249
Mrs. Tolliver's artistic.
158
00:11:34,375 --> 00:11:36,499
That must be a great solace
to you.
159
00:11:39,000 --> 00:11:40,749
We're really looking forward
160
00:11:40,875 --> 00:11:43,458
to seeing the museum
in Alexandria tomorrow.
161
00:11:43,917 --> 00:11:45,791
John and I won't be going
ashore.
162
00:11:46,375 --> 00:11:48,499
We never bother
with antiquities.
163
00:11:48,792 --> 00:11:52,541
One must live in the present,
don't you find?
164
00:11:55,417 --> 00:11:58,208
My house has nothing in it
older than three years.
165
00:11:58,542 --> 00:12:01,666
I'll have to be selling my car
next year, then, darling.
166
00:12:01,959 --> 00:12:05,499
My car... I think, John.
167
00:12:10,459 --> 00:12:13,499
Certainly, my dear.
Your car.
168
00:12:22,834 --> 00:12:25,166
Voil� ce qu'on appelle
la "pukka sahib."
169
00:12:27,459 --> 00:12:28,749
Twenty past 10:00.
170
00:12:29,042 --> 00:12:30,291
Ah, indeed.
171
00:12:32,125 --> 00:12:33,708
Well, what about bridge?
172
00:12:33,959 --> 00:12:37,958
Bridge?
173
00:12:38,584 --> 00:12:40,333
Yes, bridge.
174
00:12:40,917 --> 00:12:42,999
Come on.
We can use the dining table.
175
00:12:44,084 --> 00:12:45,333
Oh, may we join you?
176
00:12:45,625 --> 00:12:47,416
What about you, Clapperton?
177
00:12:47,584 --> 00:12:50,041
Oh, John won't play --
most tiresome of him.
178
00:12:50,875 --> 00:12:51,791
Sorry.
179
00:12:51,917 --> 00:12:53,374
You can join us if you like.
180
00:12:54,209 --> 00:12:55,708
What was your name again?
181
00:12:55,917 --> 00:12:57,416
Tolliver, Mrs. Tolliver.
182
00:12:57,542 --> 00:12:59,624
And I'm her husband --
Mr. Tolliver.
183
00:13:00,125 --> 00:13:03,416
What a clever arrangement.
184
00:13:07,334 --> 00:13:10,041
-A kidnapping! A kidnapping!
-Kidnapping!
185
00:13:10,250 --> 00:13:12,416
You're coming with us.
It's a kidnapping.
186
00:13:12,542 --> 00:13:14,874
A Clapperton-napping!
To the boat deck!
187
00:13:15,000 --> 00:13:16,416
Oh.
188
00:13:18,042 --> 00:13:19,749
Don't be foolish, John.
189
00:13:19,875 --> 00:13:21,249
You'll catch a chill.
190
00:13:21,500 --> 00:13:22,791
Not with us, he won't.
191
00:13:23,334 --> 00:13:24,583
We're hot stuff.
192
00:13:24,750 --> 00:13:26,791
Anyway, there's a moon.
193
00:13:32,334 --> 00:13:34,708
Bonsoir.
194
00:13:40,292 --> 00:13:41,916
Do you ever go down
on your knees
195
00:13:42,042 --> 00:13:44,083
and thank God you didn't have
any children?
196
00:13:44,209 --> 00:13:46,083
Well, as a matter of fact,
we did.
197
00:13:47,125 --> 00:13:50,333
Two --
a little boy and a little girl.
198
00:13:52,000 --> 00:13:55,458
Oh, for heaven's sake,
get on and deal.
199
00:14:15,000 --> 00:14:17,458
I know it's the most awful
romantic clich�,
200
00:14:17,875 --> 00:14:19,958
but the moon is beautiful,
isn't it?
201
00:14:20,334 --> 00:14:21,874
Certainement.
202
00:14:22,000 --> 00:14:23,916
It is like
a giant oeuf en cocotte.
203
00:14:24,417 --> 00:14:25,874
M. Poirot.
204
00:14:27,167 --> 00:14:29,708
Honestly, I thought
you said you were going to play.
205
00:14:29,834 --> 00:14:31,499
Mademoiselle,
I want to ask your advice
206
00:14:31,625 --> 00:14:33,708
on a matter
of the English language.
207
00:14:34,292 --> 00:14:35,874
I'm sure you don't need that.
208
00:14:36,375 --> 00:14:38,499
Ah, mademoiselle is too amiable,
eh?
209
00:14:39,750 --> 00:14:40,874
But, no, just now,
210
00:14:41,000 --> 00:14:43,874
Mme. Clapperton said
that John won't play bridge.
211
00:14:46,500 --> 00:14:48,499
Is not "can't play"
the usual term?
212
00:14:49,625 --> 00:14:51,499
She takes it
as a personal insult
213
00:14:52,459 --> 00:14:54,249
that he doesn't play, I suppose.
214
00:14:54,417 --> 00:14:56,374
The man was a fool
ever to have married her.
215
00:14:56,500 --> 00:14:59,291
Oh, many odious women
have devoted husbands, eh?
216
00:15:00,375 --> 00:15:02,499
It is an enigma of nature.
217
00:15:04,000 --> 00:15:06,749
Which is perhaps why
the estimable Captain Hastings
218
00:15:06,875 --> 00:15:09,374
has not yet taken the plunge
into matrimony.
219
00:15:09,500 --> 00:15:10,749
Matrimony?
220
00:15:11,834 --> 00:15:14,374
You're not entered for the
clay-pigeon championship yet,
221
00:15:14,500 --> 00:15:15,583
are you, Miss Henderson?
222
00:15:15,709 --> 00:15:17,916
Uh, no, I don't think
I really mean to --
223
00:15:18,792 --> 00:15:21,458
Hastings, can't you talk
of something else for once?
224
00:15:21,584 --> 00:15:22,499
No.
225
00:15:22,625 --> 00:15:26,083
No, no, I'd love to talk about
the clay-pigeon championship,
226
00:15:26,542 --> 00:15:27,833
but tomorrow, perhaps?
227
00:15:27,959 --> 00:15:29,541
I have some letters to finish
228
00:15:29,667 --> 00:15:31,583
that I want to post
in Alexandria.
229
00:15:31,834 --> 00:15:33,708
Good night, Mlle. Henderson.
230
00:15:34,042 --> 00:15:34,958
Good night.
231
00:15:35,084 --> 00:15:36,874
Good night, Miss Henderson.
232
00:15:37,125 --> 00:15:38,166
Good night.
233
00:15:39,459 --> 00:15:40,999
Oh, Hastings, Hastings.
234
00:15:41,125 --> 00:15:42,041
What?
235
00:15:42,167 --> 00:15:43,083
Whatever is the use
236
00:15:43,209 --> 00:15:44,791
of me introducing you
to nice young ladies
237
00:15:44,917 --> 00:15:47,916
if all you do is talk about the
shooting of the clay pigeons?
238
00:15:48,042 --> 00:15:48,958
But they like it.
239
00:15:49,084 --> 00:15:50,541
You heard
what Miss Henderson said --
240
00:15:50,667 --> 00:15:52,249
she'd love to talk about it
tomorrow.
241
00:15:52,375 --> 00:15:55,416
Oh, Hastings, Hastings,
Hastings.
242
00:16:05,917 --> 00:16:08,999
Now pick a card.
243
00:16:12,084 --> 00:16:13,333
No, don't show me.
244
00:16:13,917 --> 00:16:17,249
Now, remember what the card is
and put it back into the pack.
245
00:16:17,959 --> 00:16:19,124
That's good.
246
00:16:20,459 --> 00:16:22,874
Now, just a little shuffle.
247
00:16:27,750 --> 00:16:28,749
Your card.
248
00:16:28,875 --> 00:16:30,541
Geez!
Isn't that clever?
249
00:16:31,334 --> 00:16:33,249
I see you enjoy playing cards,
monsieur,
250
00:16:33,375 --> 00:16:35,124
even though
you do not play bridge.
251
00:16:35,250 --> 00:16:37,583
I have my reasons
for not playing bridge.
252
00:16:38,709 --> 00:16:39,916
I'll show you.
253
00:16:40,042 --> 00:16:41,791
Sit down.
We'll play one hand.
254
00:16:42,792 --> 00:16:46,249
You can shuffle the cards,
Mr. Poirot.
255
00:16:57,667 --> 00:16:59,749
Voil�.
256
00:17:10,042 --> 00:17:13,249
You see, any man who can deal
his partner and adversaries
257
00:17:13,709 --> 00:17:14,916
any hand he pleases
258
00:17:15,042 --> 00:17:17,291
had better stand aloof
from a friendly game of cards.
259
00:17:17,417 --> 00:17:18,833
But how did you do it?
260
00:17:18,959 --> 00:17:21,041
I mean, it all looked
perfectly ordinary.
261
00:17:21,167 --> 00:17:23,833
Ah, the quickness of the hand
deceives the eye.
262
00:17:25,875 --> 00:17:29,083
You could go on the stage
with that, Colonel Clapperton.
263
00:17:29,209 --> 00:17:30,458
Yes. Quite.
264
00:17:32,542 --> 00:17:36,083
Well, I hope I haven't bored you
with my little demonstration.
265
00:17:36,917 --> 00:17:41,291
Goodnight, ladies, gentlemen.
266
00:17:44,584 --> 00:17:46,666
Did I say something wrong?
267
00:17:49,000 --> 00:17:50,499
I don't know, Hastings.
268
00:17:52,084 --> 00:17:55,666
I really don't know.
269
00:18:15,709 --> 00:18:17,166
Oh, we ought to get off now.
270
00:18:17,292 --> 00:18:18,833
You'll come with us, won't you?
271
00:18:18,959 --> 00:18:21,291
You wouldn't let us go ashore
by ourselves?
272
00:18:22,500 --> 00:18:23,666
Hey, miss, miss, miss.
273
00:18:23,792 --> 00:18:24,749
Oh! Please go away.
274
00:18:24,875 --> 00:18:27,249
Genuine bits from the tombs
of the pharaohs.
275
00:18:27,375 --> 00:18:29,166
I don't want any pharaohs' bits.
276
00:18:30,667 --> 00:18:32,999
You see?
Awful things might happen to us.
277
00:18:33,209 --> 00:18:35,624
Well, I certainly don't think
you should go alone.
278
00:18:35,750 --> 00:18:36,791
Hooray!
279
00:18:36,917 --> 00:18:39,166
But I'm not sure
if my wife feels up to it.
280
00:18:39,459 --> 00:18:40,999
Hooray!
I mean, uh -- boo.
281
00:18:41,167 --> 00:18:42,833
She can have a nice, long rest.
282
00:18:42,959 --> 00:18:43,874
Yes.
283
00:18:44,000 --> 00:18:46,166
Well, I'll go and have a word
with Adeline.
284
00:18:46,292 --> 00:18:47,249
We'll come with you.
285
00:18:47,375 --> 00:18:48,874
Yes, perhaps we can persuade her
to come.
286
00:19:07,375 --> 00:19:08,791
Who's that?
287
00:19:08,917 --> 00:19:10,416
Adeline, my dear, it's John.
288
00:19:10,542 --> 00:19:12,416
The door's locked.
289
00:19:12,625 --> 00:19:15,166
I don't want to be disturbed
by the stewards.
290
00:19:15,750 --> 00:19:17,041
Bonjour, ladies.
291
00:19:17,792 --> 00:19:20,541
We're trying to get him
to ourselves for the day.
292
00:19:20,875 --> 00:19:22,166
Lure him into the suq.
293
00:19:22,292 --> 00:19:24,541
Cajole him into the casbah.
294
00:19:28,500 --> 00:19:30,041
What about coming ashore?
295
00:19:30,167 --> 00:19:33,041
Certainly not.
I've had a very bad night.
296
00:19:34,334 --> 00:19:37,166
I'll stay in bed
most of the day.
297
00:19:39,792 --> 00:19:41,708
Well, I think I might go,
Adeline.
298
00:19:42,834 --> 00:19:47,291
Oh, do as you like,
John, for heaven's sake.
299
00:19:48,959 --> 00:19:51,833
Uh, do you mind if I just
come in and get my Baedeker?
300
00:19:52,750 --> 00:19:55,624
Yes, I do mind.
I'm not getting out of bed.
301
00:19:56,375 --> 00:20:00,291
Do go away, John, and let me
have a little peace.
302
00:20:04,084 --> 00:20:05,333
We can go now.
303
00:20:05,750 --> 00:20:07,416
What about your passport?
304
00:20:08,792 --> 00:20:10,041
In my pocket.
305
00:20:10,334 --> 00:20:11,416
Glory be!
306
00:20:28,500 --> 00:20:29,749
Hey, miss, miss.
307
00:20:32,042 --> 00:20:34,583
No, no, no, please, please,
I really must go.
308
00:20:35,000 --> 00:20:36,333
Real amber bits, miss.
309
00:20:36,459 --> 00:20:37,749
Pharaoh's gold, miss.
310
00:20:37,875 --> 00:20:39,416
How much are those amber ones?
311
00:20:39,542 --> 00:20:40,499
300.
312
00:20:40,625 --> 00:20:42,041
No, that's far too much.
313
00:20:42,417 --> 00:20:43,416
Mine's 100, miss.
314
00:20:43,542 --> 00:20:44,833
100 -- give the missus.
315
00:20:44,959 --> 00:20:47,499
Oh, very well.
Look, I'll take the amber one.
316
00:20:47,750 --> 00:20:51,499
But after that I really must go.
317
00:21:10,167 --> 00:21:13,333
Here -- clear off, you.
318
00:21:14,625 --> 00:21:17,124
You're not allowed down here.
319
00:21:18,292 --> 00:21:21,041
Cheeky blighter.
320
00:21:27,750 --> 00:21:29,666
Ah, Hastings,
are you ready to go?
321
00:21:29,917 --> 00:21:32,166
All set.
322
00:21:33,834 --> 00:21:35,583
Going ashore, General Forbes?
323
00:21:35,709 --> 00:21:37,249
Well, yes, very probably.
324
00:21:37,375 --> 00:21:38,333
I'll see.
325
00:21:38,459 --> 00:21:39,708
See you later.
326
00:21:39,959 --> 00:21:42,624
I think we ought to avoid
the usual sort of tourist thing
327
00:21:42,750 --> 00:21:43,916
as much as we can, Poirot.
328
00:21:44,042 --> 00:21:46,666
Good, good. I am absolutely
in your hands, Hastings.
329
00:22:33,750 --> 00:22:38,458
Be looking fiercer, savage.
330
00:22:39,292 --> 00:22:41,166
No, no, no, no, no, no,
Hastings.
331
00:22:42,750 --> 00:22:44,208
Now you look merely constipated.
332
00:22:44,334 --> 00:22:45,583
It's all very well for you.
333
00:22:45,709 --> 00:22:48,083
This camel's jolly uncomfortable
for sitting on.
334
00:22:48,209 --> 00:22:49,458
It's sharp.
335
00:22:50,084 --> 00:22:51,666
Good morning, M. Poirot.
336
00:22:52,417 --> 00:22:53,458
Ah, bonjour, Mlle. Henderson.
337
00:22:53,584 --> 00:22:54,666
Good morning, Captain Hastings.
338
00:22:54,792 --> 00:22:55,999
Oh, good morning.
339
00:22:56,125 --> 00:22:57,374
Like that.
340
00:22:57,542 --> 00:22:58,791
Harder. Ready.
341
00:23:00,167 --> 00:23:02,458
Doesn't he look dashing?
342
00:23:02,750 --> 00:23:03,874
Oh, yes, indeed.
343
00:23:04,000 --> 00:23:06,999
You know, he looks as if
he is summoning up the courage
344
00:23:07,750 --> 00:23:09,333
to order the second tea cake.
345
00:23:11,834 --> 00:23:14,374
M. Poirot, have you
seen the Clappertons ashore
346
00:23:14,500 --> 00:23:15,416
this morning?
347
00:23:15,542 --> 00:23:18,249
I believe Mme. Clapperton was
spending the day in her cabin.
348
00:23:18,375 --> 00:23:20,624
Ah, and what about
Colonel Clapperton?
349
00:23:21,500 --> 00:23:22,749
Ah, let me think.
350
00:23:23,709 --> 00:23:26,708
He came ashore -- yes, no,
certainly, he came ashore.
351
00:23:27,125 --> 00:23:29,083
It's just that there was
some talk last night
352
00:23:29,209 --> 00:23:30,666
of us all coming ashore
together.
353
00:23:30,792 --> 00:23:31,833
Ah.
354
00:23:34,917 --> 00:23:35,999
M. Poirot?
355
00:23:36,125 --> 00:23:37,583
Yes, mademoiselle?
356
00:23:38,000 --> 00:23:40,749
Was Colonel Clapperton alone
when he came ashore?
357
00:23:40,875 --> 00:23:42,124
Was he alone?
358
00:23:42,959 --> 00:23:44,208
Let me think.
359
00:23:45,000 --> 00:23:46,666
Maybe someone was with him.
360
00:23:47,959 --> 00:23:49,999
Miss Mooney and Miss Cregan
perhaps?
361
00:23:50,125 --> 00:23:52,374
Ah, yes, yes,
the two little girls, yes.
362
00:23:53,250 --> 00:23:55,249
They're not children, M. Poirot.
363
00:23:55,709 --> 00:23:57,666
Oh, no.
364
00:23:59,792 --> 00:24:00,958
Nor am I.
365
00:24:01,084 --> 00:24:03,166
No.
366
00:24:11,334 --> 00:24:12,666
Ah.
367
00:24:14,750 --> 00:24:17,416
Very good...
368
00:24:32,000 --> 00:24:34,374
I say, Poirot --
look at these pomegranates.
369
00:24:35,667 --> 00:24:37,666
Sorry?
370
00:24:37,792 --> 00:24:40,208
I don't think they like you
to touch the fruit,
371
00:24:40,334 --> 00:24:41,249
Captain Hastings.
372
00:24:41,375 --> 00:24:43,083
Oh.
Sorry.
373
00:24:43,209 --> 00:24:45,958
M. and Mme. Tolliver,
what a pleasant surprise.
374
00:24:47,584 --> 00:24:48,499
Are you alone?
375
00:24:48,625 --> 00:24:49,708
Oh, quite alone, yes.
376
00:24:49,834 --> 00:24:52,666
Oh, that nice General Forbes
joined us for a while,
377
00:24:52,792 --> 00:24:54,041
but he had to rush back.
378
00:24:54,334 --> 00:24:56,333
He wasn't feeling at all
the thick.
379
00:24:56,709 --> 00:24:58,833
-Gyppy tummy, I dare say.
-Oliver.
380
00:24:59,000 --> 00:25:01,416
Now, we were just about
to take some lunch.
381
00:25:01,625 --> 00:25:03,041
Would you care to join us?
382
00:25:03,167 --> 00:25:04,333
Lunch?
383
00:25:04,459 --> 00:25:05,999
In a native place, you mean?
384
00:25:06,292 --> 00:25:07,499
I say.
385
00:25:07,625 --> 00:25:09,541
Why not, Molly?
Let's give it a go.
386
00:25:12,375 --> 00:25:13,291
Count me out, Poirot.
387
00:25:13,417 --> 00:25:15,499
I think I'd better be getting
back to the ship.
388
00:25:15,625 --> 00:25:17,124
Ah, must you desert us,
Hastings?
389
00:25:17,250 --> 00:25:19,791
Ah, one or two things
to catch up on, you know.
390
00:25:20,667 --> 00:25:21,583
Very well.
391
00:25:21,709 --> 00:25:24,833
M. and Mme. Tolliver and I
will see you back on board ship
392
00:25:25,334 --> 00:25:26,499
late afternoon.
393
00:25:27,625 --> 00:25:30,249
Please.
394
00:25:35,375 --> 00:25:37,791
We'll let the two girls go first
395
00:25:37,917 --> 00:25:40,124
because they're
the least experienced.
396
00:25:40,250 --> 00:25:41,999
Then it better be
General Forbes.
397
00:25:42,125 --> 00:25:44,499
He's an old hand
at this sort of competition.
398
00:25:44,625 --> 00:25:47,416
We can't do it in the middle
of Alexandria harbor, sir.
399
00:25:47,542 --> 00:25:48,833
Oh, I don't see why not, Bates.
400
00:25:48,959 --> 00:25:51,249
If we shoot in the general
direction of the open sea,
401
00:25:51,375 --> 00:25:53,166
there's nothing much parked
out there.
402
00:25:53,292 --> 00:25:54,458
Moored, sir.
403
00:25:54,584 --> 00:25:55,499
Moored?
404
00:25:55,625 --> 00:25:56,916
Well, I'm sure the harbor master
405
00:25:57,042 --> 00:25:58,874
will have something to say
about it, sir.
406
00:25:59,000 --> 00:26:00,458
Started in India, you know.
407
00:26:00,584 --> 00:26:01,833
Beg your pardon?
408
00:26:02,292 --> 00:26:04,624
Had its origins in India --
clay pigeons.
409
00:26:06,959 --> 00:26:08,208
Oh, really?
410
00:26:08,417 --> 00:26:10,291
In the 13th century.
411
00:26:11,542 --> 00:26:13,458
Gosh,
it was bows and arrows then.
412
00:26:15,334 --> 00:26:17,749
And they didn't have
that catapult thing.
413
00:26:18,459 --> 00:26:23,041
Just had these fellows
with tremendously strong arms.
414
00:26:42,667 --> 00:26:46,541
Oh, best to leave her to it,
I think.
415
00:26:48,167 --> 00:26:49,666
Yes, she probably will.
416
00:26:50,834 --> 00:26:51,999
Come along, Pamela!
417
00:26:52,125 --> 00:26:54,708
Ah, Mlle. Mooney
and the Colonel Clapperton,
418
00:26:55,042 --> 00:26:56,999
you had an enjoyable day ashore,
I trust?
419
00:26:57,125 --> 00:26:58,749
-Absolutely.
-Good.
420
00:26:59,334 --> 00:27:00,458
Come on, Pammy!
421
00:27:12,125 --> 00:27:13,916
I'll see you at dinner, perhaps.
422
00:27:14,375 --> 00:27:16,708
I hope so.
423
00:27:21,042 --> 00:27:22,291
Adeline?
424
00:27:24,334 --> 00:27:25,583
Adeline?
425
00:27:27,917 --> 00:27:30,458
Adeline, my dear?
426
00:27:33,792 --> 00:27:36,208
Adeline?
427
00:27:38,250 --> 00:27:39,458
Huh. It's locked.
428
00:27:39,584 --> 00:27:40,916
You do not have your key?
429
00:27:41,375 --> 00:27:42,624
No.
I'll find a steward.
430
00:27:42,750 --> 00:27:43,999
Ah.
431
00:27:44,209 --> 00:27:45,999
-Ah, Poirot.
-Uh, steward!
432
00:27:46,334 --> 00:27:47,624
We seem to be having
some trouble
433
00:27:47,750 --> 00:27:49,041
with the clay-pigeon
championship.
434
00:27:49,167 --> 00:27:50,083
Really?
435
00:27:50,209 --> 00:27:52,916
It was originally planned, you
see, to take place on the 14th,
436
00:27:53,042 --> 00:27:55,583
but it seems that we dock
at Haifa on the 13th.
437
00:27:56,375 --> 00:27:58,041
And that's one of those places
438
00:27:58,500 --> 00:28:00,958
where we more or less have to go
ashore and look at the ruins
439
00:28:01,084 --> 00:28:02,499
while they revictual the ship.
440
00:28:02,625 --> 00:28:05,416
Now, that leaves the 15th,
the 16th, and the 18th.
441
00:28:06,667 --> 00:28:07,624
The 17th is no good
442
00:28:07,750 --> 00:28:09,916
because that's the night
of the captain's party.
443
00:28:10,042 --> 00:28:10,958
Oh, my God!
444
00:28:11,084 --> 00:28:12,333
My God!
445
00:28:13,084 --> 00:28:16,874
She -- She's dead.
446
00:28:25,750 --> 00:28:27,416
Fetch the captain, mon ami.
447
00:28:43,209 --> 00:28:44,583
Look at this, Poirot.
448
00:28:45,792 --> 00:28:47,791
One of the souvenir sellers
must have dropped it.
449
00:28:47,917 --> 00:28:49,166
The devils.
450
00:28:55,917 --> 00:28:58,208
Colonel Clapperton,
what a tragedy.
451
00:28:59,209 --> 00:29:01,541
Can you help us with this,
Mr. Poirot?
452
00:29:02,875 --> 00:29:08,041
I want to avoid involving the
Egyptian police, if possible.
453
00:29:11,209 --> 00:29:14,458
Yes, Captain, perhaps I can.
454
00:29:27,709 --> 00:29:29,083
Is anything missing,
455
00:29:29,209 --> 00:29:31,666
as far as you can tell,
Colonel Clapperton?
456
00:29:32,334 --> 00:29:34,124
My wife always keeps -- kept --
457
00:29:36,167 --> 00:29:37,416
always kept some cash
458
00:29:37,542 --> 00:29:39,999
in the second drawer
of the dressing table.
459
00:29:40,209 --> 00:29:41,499
It seems to have gone.
460
00:29:42,542 --> 00:29:43,791
How much was that?
461
00:29:44,292 --> 00:29:46,166
Between �20 and �30.
462
00:29:48,709 --> 00:29:49,958
Anything else?
463
00:29:50,250 --> 00:29:51,166
Her jewels.
464
00:29:51,292 --> 00:29:52,874
There weren't very many.
465
00:29:53,209 --> 00:29:55,458
Most of them were in
the captain's safe.
466
00:29:56,417 --> 00:29:59,666
Well, perhaps you could let us
have a description of them?
467
00:29:59,917 --> 00:30:00,874
Well, I'll try.
468
00:30:01,000 --> 00:30:03,749
I don't know if I can remember
them very exactly.
469
00:30:04,000 --> 00:30:04,958
No, no, no, no.
470
00:30:05,084 --> 00:30:08,791
I know the headband thing she
was wearing last night has gone.
471
00:30:13,375 --> 00:30:15,124
What can you tell me about this?
472
00:30:16,750 --> 00:30:18,124
That's not my wife's.
473
00:30:18,750 --> 00:30:20,041
You're quite sure?
474
00:30:20,667 --> 00:30:23,083
Quite. She'd never wear
a thing like that.
475
00:30:23,375 --> 00:30:26,041
It was found on the floor,
between the two beds.
476
00:30:27,250 --> 00:30:30,499
Then someone
must have dropped it there.
477
00:30:34,250 --> 00:30:36,624
Would you say that your wife had
any enemies?
478
00:30:38,167 --> 00:30:41,291
Certainly not.
479
00:30:44,250 --> 00:30:47,041
Colonel Clapperton,
you have been most helpful.
480
00:30:47,167 --> 00:30:48,499
Thank you very much.
481
00:30:52,750 --> 00:30:54,999
May I offer you my condolences.
482
00:30:55,459 --> 00:30:57,749
If there's anything we can do,
Colonel...
483
00:30:57,875 --> 00:30:59,208
Thank you, Captain.
484
00:31:00,334 --> 00:31:01,624
There's nothing.
485
00:31:02,500 --> 00:31:06,083
Nothing can bring Adeline
back again.
486
00:31:12,167 --> 00:31:13,416
Good God.
487
00:31:13,584 --> 00:31:15,958
Murdered, General Forbes.
488
00:31:17,917 --> 00:31:20,791
Good God above.
489
00:31:28,292 --> 00:31:31,833
You were acquainted with Mme.
Clapperton before this voyage,
490
00:31:33,584 --> 00:31:35,458
I think?
491
00:31:37,334 --> 00:31:39,583
I knew Adeline
when she was Lady Pardot.
492
00:31:40,459 --> 00:31:43,374
I knew her before that,
when she was Adeline French.
493
00:31:44,584 --> 00:31:47,833
I was ADC to her father back in
'92, when she was 7 years old.
494
00:31:49,334 --> 00:31:53,333
Good God,
I can hardly believe it.
495
00:31:56,500 --> 00:31:58,291
I was in love with her
for years.
496
00:31:59,709 --> 00:32:02,749
She was not always
the silly woman she became.
497
00:32:04,417 --> 00:32:06,791
You must not incriminate
yourself, monsieur.
498
00:32:06,917 --> 00:32:08,958
Incriminate myself?
How could I?
499
00:32:09,917 --> 00:32:11,374
M. and Mme. Tolliver tell me
500
00:32:11,500 --> 00:32:13,958
that you came back to the ship
before lunch.
501
00:32:14,125 --> 00:32:15,374
What of it?
502
00:32:16,375 --> 00:32:18,374
Saying that you were ill?
503
00:32:27,542 --> 00:32:28,791
No.
504
00:32:29,709 --> 00:32:30,624
All right, no.
505
00:32:30,750 --> 00:32:32,583
I came back to talk to Adeline.
506
00:32:34,584 --> 00:32:36,249
I hadn't seen her for 17 years,
507
00:32:36,625 --> 00:32:40,791
not since the war,
just after Pardot died.
508
00:32:42,334 --> 00:32:44,791
I thought there might be
a chance for me yet.
509
00:32:46,084 --> 00:32:47,333
But I didn't, uh...
510
00:32:48,792 --> 00:32:50,333
I mean, she was in mourning.
511
00:32:51,167 --> 00:32:54,583
Of course, that didn't deter
a man like Clapperton.
512
00:32:56,084 --> 00:33:00,458
You came back to the ship
to talk to Mme. Clapperton?
513
00:33:01,792 --> 00:33:02,958
Yes.
514
00:33:04,084 --> 00:33:06,458
Tell me what happened
when you got back to the ship.
515
00:33:06,584 --> 00:33:08,291
Well, nothing happened.
516
00:33:09,209 --> 00:33:12,541
I went to her cabin and knocked,
but she didn't reply.
517
00:33:16,500 --> 00:33:17,833
So I went back to mine...
518
00:33:19,625 --> 00:33:24,374
and had a nap.
519
00:33:31,334 --> 00:33:35,666
Well, what do you say,
Mr. Poirot?
520
00:33:37,334 --> 00:33:40,124
One cannot hurry
the little gray cells, Captain.
521
00:33:42,459 --> 00:33:44,208
You rounded up
the souvenir wallas yet?
522
00:33:44,334 --> 00:33:45,333
Yes.
523
00:33:45,459 --> 00:33:47,708
Actually, one of them identified
Miss Henderson
524
00:33:47,834 --> 00:33:49,583
as having bought
an amber necklace.
525
00:33:49,709 --> 00:33:50,958
Really?
526
00:33:52,792 --> 00:33:53,833
Come in.
527
00:33:56,459 --> 00:33:57,708
Yes, Bates?
528
00:33:58,375 --> 00:34:01,166
I've carried out my examination
of the body, sir.
529
00:34:01,875 --> 00:34:03,124
And?
530
00:34:03,792 --> 00:34:05,249
Oh.
531
00:34:05,542 --> 00:34:08,666
The deceased died from a knife
wound to the upper thorax, sir.
532
00:34:08,792 --> 00:34:11,249
Good God, Bates, we can all see
that for ourselves.
533
00:34:11,375 --> 00:34:14,291
I'm sorry, sir, but I've
only got me first-aid book,
534
00:34:16,500 --> 00:34:17,624
haven't I?
535
00:34:17,750 --> 00:34:19,666
At what time did she die,
M. Bates?
536
00:34:20,709 --> 00:34:22,458
Oh, it's difficult to say, sir,
537
00:34:24,125 --> 00:34:26,458
what with the weather being
so warm and --
538
00:34:26,625 --> 00:34:27,833
Never mind about that, Bates.
539
00:34:27,959 --> 00:34:31,499
What we want to know is -- what
time was Mrs. Clapperton killed?
540
00:34:32,709 --> 00:34:34,583
About 10:00 this morning, sir.
541
00:34:35,459 --> 00:34:36,708
10:00, eh?
542
00:34:37,709 --> 00:34:39,499
Give or take an hour or two,
sir.
543
00:34:41,542 --> 00:34:42,791
Oh, dear God.
544
00:34:48,125 --> 00:34:49,541
It's all right, Kitty.
545
00:34:50,209 --> 00:34:51,958
You weren't to know, old thing.
546
00:34:54,292 --> 00:34:55,208
Who is it?
547
00:34:55,334 --> 00:34:57,208
It is I, Hercule Poirot.
548
00:34:57,959 --> 00:35:00,874
All right, Kitty.
549
00:35:03,167 --> 00:35:04,541
Oh, hello, M. Poirot.
550
00:35:05,667 --> 00:35:06,749
Bonsoir, Mlle. Cregan.
551
00:35:06,875 --> 00:35:08,708
May I come in for a minute,
please?
552
00:35:08,834 --> 00:35:09,916
Well...
553
00:35:10,042 --> 00:35:11,499
I-I only have one question.
554
00:35:13,000 --> 00:35:16,208
No, it's just that Kitty's
making such a blessed racket.
555
00:35:16,625 --> 00:35:17,749
Oh, dear, dear.
556
00:35:20,334 --> 00:35:22,041
She blames herself, you see.
557
00:35:23,959 --> 00:35:25,208
Well, and me.
558
00:35:27,584 --> 00:35:29,249
But how can she blame herself?
559
00:35:29,709 --> 00:35:32,833
Well, we did say some pretty
dreadful things about her.
560
00:35:34,834 --> 00:35:36,208
My dear Mlle. Cregan,
561
00:35:36,709 --> 00:35:37,666
if everyone on board
562
00:35:37,792 --> 00:35:40,416
who had said unpleasant things
about Mme. Clapperton
563
00:35:40,542 --> 00:35:42,708
were to make as much noise
as your friend,
564
00:35:42,834 --> 00:35:44,958
this vessel would become
a danger to shipping.
565
00:35:45,084 --> 00:35:46,041
There!
566
00:35:46,167 --> 00:35:47,583
You hear that, old girl?
567
00:35:53,167 --> 00:35:54,708
What was the one question?
568
00:35:55,292 --> 00:35:57,041
Oh, it is quite simple, really.
569
00:35:57,792 --> 00:36:00,208
You both left the ship
this morning at 9:30
570
00:36:01,417 --> 00:36:03,083
with the Colonel Clapperton,
yes?
571
00:36:03,209 --> 00:36:04,208
You know we did.
You saw us.
572
00:36:04,334 --> 00:36:05,249
Pr�cis�ment.
573
00:36:05,375 --> 00:36:06,291
So, please tell me --
574
00:36:06,417 --> 00:36:09,124
was Colonel Clapperton with you
for the whole day,
575
00:36:09,250 --> 00:36:12,249
until you got back to the ship
at 4:00 this afternoon?
576
00:36:12,750 --> 00:36:15,166
Yes, absolutely,
every minute of the day.
577
00:36:15,500 --> 00:36:16,791
He doesn't think --
578
00:36:17,917 --> 00:36:19,083
Oh, no!
579
00:36:19,209 --> 00:36:20,249
Ohh.
580
00:36:22,125 --> 00:36:23,999
Every minute of the day,
you say?
581
00:36:24,917 --> 00:36:26,166
Absolutely.
582
00:36:26,792 --> 00:36:28,041
Well...
583
00:36:28,792 --> 00:36:30,041
Yes?
584
00:36:30,250 --> 00:36:33,041
Well, we went to a caf�
for some tea at about 12:00.
585
00:36:35,125 --> 00:36:36,041
Uh-huh.
586
00:36:36,167 --> 00:36:37,999
And he --
Colonel Clapperton, that is --
587
00:36:38,125 --> 00:36:41,208
Well, he went to the, you know,
for a couple of minutes.
588
00:36:43,542 --> 00:36:44,791
Ah, I understand.
589
00:36:45,209 --> 00:36:47,541
But just for a couple
of minutes, you say.
590
00:36:49,000 --> 00:36:50,541
Well, one doesn't time it.
591
00:38:13,459 --> 00:38:14,708
Oh, no, you don't!
592
00:38:15,459 --> 00:38:18,249
You've got one or two questions
to answer, my lad,
593
00:38:18,417 --> 00:38:21,458
unless I'm very much mistaken.
594
00:38:40,417 --> 00:38:41,541
I didn't kill her.
595
00:38:41,667 --> 00:38:42,916
You had her jewelry.
596
00:38:43,042 --> 00:38:44,041
Jewelry?
597
00:38:44,167 --> 00:38:45,416
She was rich.
598
00:38:45,709 --> 00:38:47,124
What did it matter to her?
599
00:38:48,500 --> 00:38:49,749
Come, M. Skinner!
600
00:38:50,250 --> 00:38:51,833
Mme. Clapperton is dead!
601
00:38:52,667 --> 00:38:55,708
You are caught red-handed by
my colleague, Captain Hastings,
602
00:38:55,834 --> 00:38:58,208
trying to sell the jewelry
of Mme. Clapperton!
603
00:38:58,334 --> 00:38:59,791
You admit that you let yourself
into her cabin --
604
00:38:59,917 --> 00:39:01,291
She was dead already.
605
00:39:02,834 --> 00:39:05,749
I shouldn't have took it,
not when I saw she was dead.
606
00:39:08,584 --> 00:39:10,583
If I'd known
there'd be trouble...
607
00:39:24,084 --> 00:39:25,333
Do you believe him?
608
00:39:26,042 --> 00:39:27,291
Yes, I think I do.
609
00:39:27,917 --> 00:39:29,166
Me too.
610
00:39:30,667 --> 00:39:32,916
So, we're back
to the souvenir hawkers.
611
00:39:35,417 --> 00:39:38,583
Why do you not consider
one of the passengers, Hastings?
612
00:39:38,709 --> 00:39:39,624
The passengers?
613
00:39:39,750 --> 00:39:40,999
Well, who?
614
00:39:41,500 --> 00:39:43,041
Colonel Clapperton?
615
00:39:43,167 --> 00:39:44,666
Got a watertight alibi.
616
00:39:45,250 --> 00:39:46,499
General Forbes?
617
00:39:47,209 --> 00:39:48,999
What about Mlle. Henderson?
618
00:39:49,292 --> 00:39:50,541
Really?
No.
619
00:39:51,292 --> 00:39:53,833
Well, I think perhaps
she has the motive, no?
620
00:39:54,000 --> 00:39:55,124
She's a lady, Poirot.
621
00:39:55,250 --> 00:39:58,458
And you think, mon ami, that
ladies do not commit murder?
622
00:39:58,750 --> 00:40:00,416
Ladies don't get found out.
623
00:40:06,125 --> 00:40:09,041
Mme. Clapperton had been
dead for at least five hours
624
00:40:09,167 --> 00:40:10,166
when she was found.
625
00:40:10,292 --> 00:40:13,416
A small amount of money
and some jewelry had been taken.
626
00:40:13,792 --> 00:40:16,583
A string of beads was on
the floor, near to her bed.
627
00:40:16,834 --> 00:40:19,083
The door was locked
and the key missing.
628
00:40:19,625 --> 00:40:23,999
And the hatch which gives
onto the deck was open.
629
00:40:24,667 --> 00:40:26,458
What are you driving at, Poirot?
630
00:40:27,084 --> 00:40:30,083
Mme. Clapperton had locked
the door from the inside.
631
00:40:30,417 --> 00:40:32,541
We actually heard her say so
herself.
632
00:40:32,917 --> 00:40:35,166
If Mrs. Clapperton
could lock the door,
633
00:40:35,542 --> 00:40:37,624
she could unlock it, too,
I suppose.
634
00:40:37,875 --> 00:40:39,291
Pr�cis�ment, precisely,
635
00:40:39,417 --> 00:40:41,833
which leads us
to the inescapable conclusion
636
00:40:41,959 --> 00:40:44,124
that Mme. Clapperton unlocked
the door
637
00:40:44,250 --> 00:40:47,499
and let in the murderer.
638
00:40:53,792 --> 00:40:56,208
Miss Henderson,
I hope you don't mind me asking,
639
00:40:56,334 --> 00:40:59,124
but you bought an amber necklace
yesterday, didn't you?
640
00:40:59,250 --> 00:41:00,499
Yes, I did.
641
00:41:00,667 --> 00:41:01,958
How did you know that?
642
00:41:02,625 --> 00:41:04,291
The captain mentioned it.
643
00:41:04,667 --> 00:41:06,416
He just happened to mention it.
644
00:41:07,125 --> 00:41:09,041
Would you mind
if I had a look at it?
645
00:41:09,584 --> 00:41:10,999
I'm afraid I've lost it.
646
00:41:11,584 --> 00:41:14,166
I must have dropped it
somewhere, put it down.
647
00:41:15,375 --> 00:41:16,499
I don't know.
648
00:41:16,625 --> 00:41:17,874
Yes. Right.
649
00:41:19,042 --> 00:41:21,333
Of course.
650
00:41:22,834 --> 00:41:24,708
I thought Mrs. Clapperton
651
00:41:24,834 --> 00:41:25,999
a very unpleasant woman.
652
00:41:26,125 --> 00:41:29,541
In fact, I don't think anyone
on board ship really liked her,
653
00:41:30,042 --> 00:41:32,708
but, surely, who would have
reason to kill her?
654
00:41:33,125 --> 00:41:34,916
Mademoiselle, it is the opinion
655
00:41:35,042 --> 00:41:36,916
of every person on board
the ship
656
00:41:37,250 --> 00:41:39,416
that the Colonel Clapperton
would have been quite justified
657
00:41:39,542 --> 00:41:40,999
in taking a hatchet to her.
658
00:41:41,292 --> 00:41:44,416
Now, that was an expression
I actually heard used.
659
00:41:46,292 --> 00:41:47,541
But he had an alibi.
660
00:41:48,584 --> 00:41:50,916
He was onshore all day
with the two girls,
661
00:41:51,959 --> 00:41:55,291
and he did not return to the
ship until 4:00 that afternoon,
662
00:41:56,084 --> 00:41:59,416
by which time Mme. Clapperton
had been dead for many hours.
663
00:42:02,417 --> 00:42:04,624
Seems to me we're back
to General Forbes
664
00:42:04,750 --> 00:42:05,916
as our only suspect.
665
00:42:36,167 --> 00:42:37,916
Ah, bonsoir, Mlle. Morgan.
666
00:42:38,750 --> 00:42:41,208
I want, please, to ask a favor
of your niece.
667
00:42:43,250 --> 00:42:44,458
Our niece?
668
00:42:44,584 --> 00:42:45,833
Very well.
669
00:42:46,959 --> 00:42:48,916
Ismene?
670
00:42:50,542 --> 00:42:52,041
Good evening, Ismene.
671
00:42:52,542 --> 00:42:54,999
I want to borrow somebody
from you, if I may.
672
00:43:04,834 --> 00:43:06,916
Uh... ladies and gentlemen...
673
00:43:10,542 --> 00:43:12,541
tonight I shall offer you
a garland
674
00:43:13,500 --> 00:43:16,083
from our national poet,
Mr. Rudyard Kipling,
675
00:43:17,084 --> 00:43:18,874
starting with "The Ladies."
676
00:43:22,250 --> 00:43:24,458
"I've taken my fun
where I've found it,
677
00:43:24,834 --> 00:43:27,041
I've rogued an' I've ranged
in my time.
678
00:43:28,000 --> 00:43:29,458
I've 'ad my pickin'
o' sweet'earts.
679
00:43:29,584 --> 00:43:31,166
An' four o' the lot was prime.
680
00:43:32,584 --> 00:43:34,291
One was an 'arf-caste widow.
681
00:43:35,917 --> 00:43:37,374
One was a woman from Prome.
682
00:43:38,792 --> 00:43:40,583
One was the wife
of a jemadar-sais.
683
00:43:41,959 --> 00:43:43,499
An' one is a girl at 'ome.
684
00:43:43,625 --> 00:43:44,999
"Now --"
685
00:43:45,125 --> 00:43:46,374
Pardon me, Mr. Russell.
686
00:43:46,500 --> 00:43:47,499
Oh, that's all right.
687
00:43:47,625 --> 00:43:49,916
Uh -- "Now I aren't no 'and
with the ladies.
688
00:43:50,042 --> 00:43:51,208
-For, takin' 'em all --"
-I'm sorry.
689
00:43:51,334 --> 00:43:53,249
I-I have to make
an announcement.
690
00:43:53,375 --> 00:43:55,708
If you'll be good enough
to sit down, sir.
691
00:43:56,250 --> 00:43:58,666
You come and join us,
Mr. Russell.
692
00:43:59,459 --> 00:44:01,458
Ladies and gentlemen,
693
00:44:01,584 --> 00:44:04,666
you all know what a tragedy
occurred yesterday.
694
00:44:18,542 --> 00:44:20,958
And I am sure you will all
want to cooperate
695
00:44:21,084 --> 00:44:23,958
in bringing the perpetrator
of the foul crime to book.
696
00:44:24,084 --> 00:44:27,416
As you know, we are fortunate
enough to have on board with us
697
00:44:27,584 --> 00:44:28,791
Mr. Hercule Poirot,
698
00:44:28,917 --> 00:44:30,666
who is probably known to you all
699
00:44:31,000 --> 00:44:33,749
as a man who has wide experience
in such matters.
700
00:44:34,292 --> 00:44:37,208
I hope you'll listen carefully
to what he has to say.
701
00:44:37,750 --> 00:44:38,999
Mr. Poirot.
702
00:44:41,125 --> 00:44:44,249
Thank you, Captain Fowler.
703
00:44:53,459 --> 00:44:55,041
Mesdames et messieurs,
704
00:44:56,417 --> 00:44:58,999
what I am about to do
may surprise you a little.
705
00:45:00,000 --> 00:45:02,916
It may occur to you that
I am eccentric, perhaps mad.
706
00:45:04,709 --> 00:45:05,958
Ah, you may say,
707
00:45:07,167 --> 00:45:10,916
"The little Belgian detective is
taking leave of his rocker," eh?
708
00:45:13,959 --> 00:45:16,374
But I can assure you,
behind my madness is,
709
00:45:20,459 --> 00:45:21,833
as you English say...
710
00:45:24,167 --> 00:45:25,416
method.
711
00:45:28,292 --> 00:45:30,749
So...
712
00:45:33,167 --> 00:45:35,666
Voil�.
713
00:45:36,959 --> 00:45:39,833
A suitcase.
714
00:45:41,334 --> 00:45:42,791
How uninteresting.
715
00:45:45,042 --> 00:45:47,916
Nothing is less interesting
than a suitcase, yes?
716
00:45:49,209 --> 00:45:50,916
And you are right, except...
717
00:45:52,667 --> 00:45:57,458
suitcases have contents.
718
00:46:16,167 --> 00:46:17,749
It's a doll.
719
00:46:18,000 --> 00:46:19,249
Yes, a doll.
720
00:46:21,125 --> 00:46:22,458
Except this doll...
721
00:46:26,584 --> 00:46:28,333
is an important witness...
722
00:46:29,959 --> 00:46:31,541
to the truth of who killed...
723
00:46:35,667 --> 00:46:38,416
Mme. Clapperton.
724
00:46:42,459 --> 00:46:45,374
But how is it this doll
can tell us what it knows, huh?
725
00:46:46,209 --> 00:46:52,249
But this is a doll...
that can speak.
726
00:46:57,167 --> 00:46:58,874
You have not heard of dolls
that can speak?
727
00:46:59,000 --> 00:47:00,416
Yes, of course you have.
728
00:47:01,584 --> 00:47:04,666
All we have to do is put this
doll back in the suitcase --
729
00:47:07,542 --> 00:47:12,374
ah --
where we cannot see her.
730
00:47:17,250 --> 00:47:19,833
She does not like to be seen,
this little lady.
731
00:47:21,709 --> 00:47:22,958
Do you, ma petite?
732
00:47:24,459 --> 00:47:26,416
-No!
-Ah.
733
00:47:31,084 --> 00:47:32,666
Now, can you tell us anything
734
00:47:35,959 --> 00:47:38,041
about the death
of Mme. Clapperton?
735
00:47:41,417 --> 00:47:42,833
What is it, John?
736
00:47:44,167 --> 00:47:45,416
Door's locked.
737
00:47:45,792 --> 00:47:47,499
The door's locked.
738
00:47:48,542 --> 00:47:50,624
Don't want to be disturbed
by the stewards.
739
00:47:50,750 --> 00:47:54,833
I don't want to be
disturbed by the stewards.
740
00:48:06,292 --> 00:48:07,541
Y-You --
741
00:48:18,834 --> 00:48:21,416
Stop him, somebody.
742
00:48:25,875 --> 00:48:27,124
Yes.
743
00:48:28,125 --> 00:48:31,083
Take him to my quarters.
744
00:48:35,500 --> 00:48:38,374
Ladies and gentlemen,
if you would clear the room.
745
00:48:39,209 --> 00:48:41,541
Thank you, ladies and gentlemen.
746
00:48:46,500 --> 00:48:48,083
Did I do it right, Mr. Poirot?
747
00:48:50,875 --> 00:48:56,458
Oh, yes... ma petite.
748
00:49:01,292 --> 00:49:03,958
It was you, General,
who gave me a valuable hint
749
00:49:04,750 --> 00:49:07,208
with your mention
of the music-hall stage.
750
00:49:07,834 --> 00:49:09,083
I puzzle, eh?
751
00:49:10,500 --> 00:49:11,749
I think.
752
00:49:12,417 --> 00:49:14,666
And then,
the evening before the crime,
753
00:49:16,709 --> 00:49:19,708
Colonel Clapperton pretended to
give himself away.
754
00:49:21,834 --> 00:49:24,374
He wanted us to believe
that he was a conjurer
755
00:49:25,500 --> 00:49:27,708
because then it would
never occur to us
756
00:49:28,542 --> 00:49:30,749
that he was, in fact,
a ventriloquist.
757
00:49:31,500 --> 00:49:32,499
And that's what he did
758
00:49:32,625 --> 00:49:34,708
when you heard him talking
to Mrs. Clapperton
759
00:49:34,834 --> 00:49:35,833
through her cabin door.
760
00:49:35,959 --> 00:49:37,208
Pr�cis�ment.
761
00:49:38,375 --> 00:49:40,291
And by then,
she was already dead.
762
00:49:42,959 --> 00:49:45,458
Excuse me.
763
00:49:52,125 --> 00:49:54,249
What about the necklace
on the floor?
764
00:49:54,542 --> 00:49:56,124
Was it Miss Henderson's?
765
00:49:56,709 --> 00:49:58,708
No, it was put there
to make us think
766
00:49:59,417 --> 00:50:01,624
that some native thief
was the killer.
767
00:50:02,167 --> 00:50:05,624
But that it cast suspicion on
someone who really cared for him
768
00:50:06,459 --> 00:50:07,749
was the cruel irony.
769
00:50:09,667 --> 00:50:10,666
Pardon.
770
00:50:27,584 --> 00:50:29,249
I am sorry, mademoiselle.
771
00:50:31,709 --> 00:50:32,958
He didn't do it for me.
772
00:50:34,875 --> 00:50:36,416
It was those girls' youth.
773
00:50:37,542 --> 00:50:39,124
It made him feel his slavery.
774
00:50:41,500 --> 00:50:43,916
He wanted to be free
before it was too late.
775
00:50:44,917 --> 00:50:46,333
We all have such dreams.
776
00:50:48,834 --> 00:50:50,416
When did you guess it was him?
777
00:50:52,459 --> 00:50:54,583
His self-control
was too perfect.
778
00:50:56,292 --> 00:50:59,083
No matter how galling was
the conduct of his wife,
779
00:50:59,375 --> 00:51:00,958
it never seemed to touch him.
780
00:51:02,584 --> 00:51:04,916
That either meant
that he was so used to it
781
00:51:05,542 --> 00:51:06,958
that it no longer stung,
782
00:51:07,084 --> 00:51:12,791
or else he knew his bondage
would soon be over.
783
00:51:15,667 --> 00:51:20,583
It was a cruel, dirty trick
you played, M. Poirot.
784
00:51:23,542 --> 00:51:26,249
I do not approve of murder.
785
00:51:28,125 --> 00:51:30,583
Mademoiselle.
55161
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.