All language subtitles for Agatha.Christies.Poirot.S01E04.720p.BluRay.x265.hevc-sharpysword

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic Download
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:49,959 --> 00:01:52,791 There's very little I can do for him now, Mrs. Hill. 2 00:01:52,917 --> 00:01:53,874 He's very weak. 3 00:01:54,000 --> 00:01:55,249 Oh, dear. 4 00:01:56,167 --> 00:01:57,208 Is there no hope? 5 00:01:57,334 --> 00:01:58,916 I'm afraid not. 6 00:01:59,042 --> 00:02:01,791 It's more a matter of hours rather than days now. 7 00:02:02,125 --> 00:02:04,458 Doesn't Mr. Anthony have any relatives? 8 00:02:04,875 --> 00:02:08,333 Just a brother -- Henry -- but they haven't spoken in 20 years. 9 00:02:09,834 --> 00:02:10,999 No one else? 10 00:02:11,125 --> 00:02:14,124 Well, yes, there's Mr. George, his nephew in London. 11 00:02:15,792 --> 00:02:17,249 I expect he'd want to know. 12 00:02:20,792 --> 00:02:22,708 First reaching for his hatchet, 13 00:02:23,084 --> 00:02:24,999 which he's got near him, close by, 14 00:02:25,792 --> 00:02:27,624 the noble fireman goes to fight -- 15 00:02:27,750 --> 00:02:29,541 No, no, hold on. Maestro, please. 16 00:02:29,667 --> 00:02:31,249 Have you ever been a fireman? 17 00:02:31,917 --> 00:02:33,458 No, but I've sat next to one. 18 00:02:34,834 --> 00:02:38,083 And what's this "Jolly Laughing Cobbler Song" all about? 19 00:02:38,625 --> 00:02:41,166 It's all about this cobbler who's always... 20 00:02:42,125 --> 00:02:44,374 Sorry to drag you away, George, but there's a call for you. 21 00:02:44,500 --> 00:02:45,999 Can't you take a message? 22 00:02:46,500 --> 00:02:47,999 It's your uncle, old son. 23 00:02:48,542 --> 00:02:50,083 I'm afraid he's in a bad way. 24 00:02:51,209 --> 00:02:52,458 I see. 25 00:02:53,209 --> 00:02:54,958 Thanks, Harry. I'll come right away. 26 00:03:00,625 --> 00:03:03,958 You see, sir, when I'm singing this song, I'll be cobbling, 27 00:03:04,667 --> 00:03:05,916 and I'll have a boot. 28 00:03:06,250 --> 00:03:08,374 Oh, you'll get a boot, all right. 29 00:03:09,125 --> 00:03:11,666 It was the doctor himself said I should call. 30 00:03:12,667 --> 00:03:14,374 He's very bad, Mr. Lorrimer. 31 00:03:15,042 --> 00:03:16,499 And I'm very grateful, Mrs. Hill. 32 00:03:16,625 --> 00:03:18,083 This is very distressing. 33 00:03:18,209 --> 00:03:21,749 But I can't travel to Brighton before Sunday, at the earliest. 34 00:03:22,334 --> 00:03:24,874 He's at his last breath, Mr. Lorrimer. 35 00:03:25,334 --> 00:03:26,833 Sunday might be too late. 36 00:03:27,084 --> 00:03:28,249 Oh, Lord, I'm sorry. 37 00:03:28,375 --> 00:03:30,249 There really is nothing I can do. 38 00:03:30,625 --> 00:03:33,083 Well, what about Mr. Henry Gascoigne, sir? 39 00:03:35,209 --> 00:03:36,541 Do you think I should try to reach him? 40 00:03:36,667 --> 00:03:37,583 Uncle Henry? 41 00:03:37,709 --> 00:03:39,791 Good God, no. He'd welcome the news. 42 00:03:40,500 --> 00:03:43,416 No, when the time comes, I'll break it to him myself. 43 00:03:44,292 --> 00:03:46,083 As you say, Mr. Lorrimer. 44 00:03:46,750 --> 00:03:48,041 Till Sunday, then. 45 00:03:49,584 --> 00:03:50,833 Goodbye. 46 00:03:51,625 --> 00:03:53,666 Goodbye, Mrs. Hill. 47 00:03:55,209 --> 00:03:57,916 Oh, dear. 48 00:04:05,917 --> 00:04:07,833 And following Hendren's defeat 49 00:04:07,959 --> 00:04:09,874 in the first Test at Trent Bridge, 50 00:04:10,542 --> 00:04:12,458 the selectors made two changes. 51 00:04:12,750 --> 00:04:15,166 R.E.S. Wyatt returned to captain's side, 52 00:04:15,459 --> 00:04:18,749 and Bill Bowes was preferred to Mitchell. 53 00:04:19,334 --> 00:04:24,833 Cricket -- the English enigma. 54 00:04:25,667 --> 00:04:27,124 I know not of any other game 55 00:04:27,959 --> 00:04:30,624 where even the players are unsure of the rules. 56 00:04:31,917 --> 00:04:33,333 Thank you, Miss Lemon. 57 00:04:33,542 --> 00:04:35,041 Aussies are one up already. 58 00:04:35,167 --> 00:04:38,249 You can bet "The Don" will be looking for three figures 59 00:04:38,417 --> 00:04:39,416 at the hallowed ground. 60 00:04:39,542 --> 00:04:41,624 Hastings, I have no time for this Don 61 00:04:41,750 --> 00:04:43,958 and his crusade at the hallowed ground. 62 00:04:44,084 --> 00:04:46,458 I have a dinner engagement with my dentist. 63 00:04:46,584 --> 00:04:47,833 Your dentist? 64 00:04:47,959 --> 00:04:49,416 Positively morbid. 65 00:04:49,667 --> 00:04:51,458 But you're always trying to avoid him. 66 00:04:51,584 --> 00:04:52,624 Not at all. 67 00:04:52,750 --> 00:04:54,624 Off duty, he's quite charming. 68 00:04:56,792 --> 00:04:59,541 Besides, he likes to see the end product at work. 69 00:05:01,709 --> 00:05:02,833 For England, Bowes and Farnes 70 00:05:02,959 --> 00:05:06,083 will return to excellent figures, with 5 for 102... 71 00:05:14,042 --> 00:05:16,833 You won't get any of your fancy French kickshaws here, 72 00:05:16,959 --> 00:05:17,958 I'm afraid, Poirot, 73 00:05:18,084 --> 00:05:20,458 just good, well-cooked English fare. 74 00:05:21,375 --> 00:05:24,583 And I could ask for nothing more, Bonnington, my friend. 75 00:05:25,292 --> 00:05:28,416 That's why I place myself in your hands, unreservedly. 76 00:05:29,209 --> 00:05:30,958 -Yes? -Absolutement. 77 00:05:32,542 --> 00:05:34,541 Yes, well -- Now, where's Molly? 78 00:05:47,750 --> 00:05:48,958 Good evening, sir. 79 00:05:49,084 --> 00:05:50,333 Ah, Molly. 80 00:05:50,459 --> 00:05:53,166 Now, what speciality have you for us this evening? 81 00:05:53,292 --> 00:05:55,291 You're in luck today, Mr. Bonnington. 82 00:05:55,417 --> 00:05:56,583 There's your favorite -- 83 00:05:56,709 --> 00:05:58,624 roast turkey with chestnut stuffing 84 00:05:58,750 --> 00:06:00,291 and fillet of sole to start. 85 00:06:01,084 --> 00:06:02,791 Oh, excellent. 86 00:06:02,917 --> 00:06:03,833 For both of us. 87 00:06:03,959 --> 00:06:06,916 Now, here is a girl who knows exactly what I like, Poirot. 88 00:06:07,042 --> 00:06:09,374 Well, I ought to know by now, sir, I'm sure. 89 00:06:09,500 --> 00:06:11,624 Do people always have the same thing? 90 00:06:12,542 --> 00:06:15,083 Mostly, sir, though I'll you something odd. 91 00:06:15,959 --> 00:06:19,083 You see old Mr. Gascoigne sitting on his own over there? 92 00:06:20,209 --> 00:06:22,624 I'd say he's been eating here 93 00:06:23,042 --> 00:06:24,541 since the old queen died. 94 00:06:24,750 --> 00:06:27,624 Henry Gascoigne -- painter of some sort, I'm told. 95 00:06:28,209 --> 00:06:31,791 Well, he's at that table every Wednesday and Saturday evening, 96 00:06:32,375 --> 00:06:35,458 never misses, except last week, he arrived on Monday. 97 00:06:36,500 --> 00:06:37,749 Give me quite a turn. 98 00:06:38,209 --> 00:06:40,749 Interesting deviation from habit. 99 00:06:40,875 --> 00:06:42,166 I wonder what the reason was. 100 00:06:42,292 --> 00:06:44,958 Well, I reckon he must have forgotten himself. 101 00:06:45,500 --> 00:06:48,624 You know, he can't bear suet puddings or blackberries, 102 00:06:49,209 --> 00:06:51,541 and I've never known him take thick soup. 103 00:06:52,125 --> 00:06:54,499 Yet last Monday, do you know what he ordered? 104 00:06:54,625 --> 00:06:57,208 Thick tomato soup, steak and kidney pudding, 105 00:06:57,542 --> 00:06:59,291 and washed it all down with a blackberry crumble. 106 00:06:59,417 --> 00:07:00,666 Ah, mon Dieu. 107 00:07:00,959 --> 00:07:03,499 And he was back again on Wednesday, as usual, 108 00:07:04,417 --> 00:07:05,666 his old self again. 109 00:07:06,000 --> 00:07:08,416 Anyway, I mustn't stand here, gossiping. 110 00:07:09,042 --> 00:07:10,458 She's a good girl, that. 111 00:07:10,709 --> 00:07:12,916 And she knows a thing or two about food. 112 00:07:13,542 --> 00:07:15,833 You know, I find that extraordinarily interesting. 113 00:07:15,959 --> 00:07:17,124 What? 114 00:07:17,250 --> 00:07:19,833 That old man's deviation from habit. 115 00:07:19,959 --> 00:07:21,833 Oh, the change in diet, you mean. 116 00:07:22,500 --> 00:07:24,416 Well, doctor's orders, I'd say. 117 00:07:24,625 --> 00:07:25,958 It's common enough. 118 00:07:26,084 --> 00:07:26,999 I think not, 119 00:07:27,125 --> 00:07:28,916 unless, of course, he thinks the old man 120 00:07:29,042 --> 00:07:30,333 would benefit from indigestion. 121 00:07:33,000 --> 00:07:34,999 To my good friend, Hercule Poirot, 122 00:07:35,875 --> 00:07:37,666 for whom life without mystery 123 00:07:38,167 --> 00:07:40,749 would be like roast beef without the mustard. 124 00:07:42,000 --> 00:07:44,874 C'est la v�rit�, mon ami. 125 00:07:47,875 --> 00:07:48,791 Ah. 126 00:07:48,917 --> 00:07:51,624 I see that bicuspid is still sensitive, Poirot. 127 00:07:51,750 --> 00:07:53,083 We must take a look at that. 128 00:07:53,209 --> 00:07:55,083 -Ah, no, no -- -It must be the heat. 129 00:07:55,209 --> 00:07:56,166 What's that, Molly? 130 00:07:56,292 --> 00:07:58,458 Old Mr. Gascoigne -- he's at it again -- 131 00:07:58,584 --> 00:08:01,124 steak-and-kidney pudding and blackberry crumble. 132 00:08:54,834 --> 00:08:57,166 Hello! 133 00:09:03,792 --> 00:09:05,041 Hello? 134 00:09:06,375 --> 00:09:07,749 What's all the noise? 135 00:09:08,375 --> 00:09:09,624 It's this milk. 136 00:09:09,834 --> 00:09:11,749 It's been out here for three days. 137 00:09:12,000 --> 00:09:13,249 Dirty old devil. 138 00:09:13,459 --> 00:09:16,249 Hasn't had a bath since last Pancake Day, either. 139 00:09:16,750 --> 00:09:18,166 Not a sound from inside. 140 00:09:19,750 --> 00:09:23,166 He might have taken ill. 141 00:09:30,542 --> 00:09:31,791 Oh, cold as ice. 142 00:09:33,042 --> 00:09:34,291 Oh, poor love. 143 00:09:35,334 --> 00:09:36,666 Must have taken a fall. 144 00:09:44,209 --> 00:09:45,999 Here's a funny thing, Poirot. 145 00:09:46,709 --> 00:09:49,749 Remember that old fellow we saw at Bishop's the other night, 146 00:09:49,875 --> 00:09:53,166 the one that Molly remarked on, about how he'd changed his diet? 147 00:09:54,459 --> 00:09:55,708 Ah, ah, try not to talk. 148 00:09:56,584 --> 00:09:59,833 Well, I'm afraid he's eaten his last blackberry crumble. 149 00:10:02,084 --> 00:10:04,291 The poor old chap's kicked the bucket. 150 00:10:04,917 --> 00:10:06,999 It seems when he got home that night, 151 00:10:07,459 --> 00:10:09,708 he fell down the stairs of his lodgings. 152 00:10:14,834 --> 00:10:17,833 Yes, he's lived here as long as anybody can remember. 153 00:10:18,375 --> 00:10:19,916 Kept himself to himself. 154 00:10:20,042 --> 00:10:21,124 You never spoke? 155 00:10:21,250 --> 00:10:24,458 Well, we'd pass in the street of an evening and say hello. 156 00:10:25,417 --> 00:10:27,874 Except last week, I might have been a ghost. 157 00:10:29,459 --> 00:10:32,374 He walked right past me and never said a word, he did. 158 00:10:32,959 --> 00:10:34,166 Excuse me, madame. 159 00:10:34,292 --> 00:10:36,416 Do you remember which day last week? 160 00:10:38,125 --> 00:10:40,916 Who are you, anyway, asking all these questions? 161 00:10:41,375 --> 00:10:42,291 Who's he? 162 00:10:42,417 --> 00:10:44,999 He's not English, is he? Begging your pardon. 163 00:10:45,667 --> 00:10:47,416 He's Hercule Poirot, private detective. 164 00:10:47,542 --> 00:10:48,541 Madame. 165 00:10:48,667 --> 00:10:51,249 Oh, yeah, well, they all say that, don't they? 166 00:10:51,709 --> 00:10:53,583 You tell him it was last Saturday 167 00:10:54,709 --> 00:10:57,291 that old Gascoigne passed me by in the street. 168 00:10:57,792 --> 00:10:59,916 That was the last time I saw him alive. 169 00:11:00,459 --> 00:11:01,791 Saturday! 170 00:11:01,917 --> 00:11:02,999 Ah. 171 00:11:07,709 --> 00:11:10,916 He was lying just here in his dressing gown and slippers. 172 00:11:11,500 --> 00:11:12,999 Shabby old thing, it was. 173 00:11:13,250 --> 00:11:14,499 Wouldn't surprise me 174 00:11:14,625 --> 00:11:17,499 if he didn't trip over the cord or something. 175 00:11:19,125 --> 00:11:21,124 Tripped over the cord. 176 00:11:22,125 --> 00:11:23,624 Yes, thank you, madame. 177 00:11:24,625 --> 00:11:26,333 And then you called the police? 178 00:11:26,459 --> 00:11:27,708 Yes. 179 00:11:28,375 --> 00:11:31,791 They just wrapped his body up in a blanket and carried it out. 180 00:11:31,959 --> 00:11:34,499 Didn't pay much attention to anything else. 181 00:11:34,709 --> 00:11:35,624 Poor old devil. 182 00:11:35,750 --> 00:11:38,541 Did M. Gascoigne receive many visitors, madame? 183 00:11:38,917 --> 00:11:40,166 Only his model. 184 00:11:40,459 --> 00:11:41,874 He was an artist, you see. 185 00:11:42,875 --> 00:11:43,999 Ah. 186 00:11:44,125 --> 00:11:46,749 She's up there now. 187 00:11:47,584 --> 00:11:49,874 Thank you, Mme. Mullen. 188 00:12:06,375 --> 00:12:07,833 Excusez-moi, mademoiselle? 189 00:12:07,959 --> 00:12:08,874 Who are you? 190 00:12:09,000 --> 00:12:11,583 I am Hercule Poirot, a private investigator, 191 00:12:13,000 --> 00:12:15,124 and my associate, Captain Hastings. 192 00:12:15,250 --> 00:12:16,499 Morning. 193 00:12:16,625 --> 00:12:19,874 Is there something here that requires an investigation? 194 00:12:20,167 --> 00:12:21,541 Oh, no, no, no, no, no, no. 195 00:12:21,667 --> 00:12:24,083 It's more a matter of professional curiosity. 196 00:12:24,209 --> 00:12:25,458 That is all. 197 00:12:26,084 --> 00:12:27,333 A small idea. 198 00:12:28,084 --> 00:12:30,333 Perhaps you can help us, mademoiselle. 199 00:12:30,625 --> 00:12:32,958 Is there any reason why I should? 200 00:12:34,000 --> 00:12:35,708 Is there any reason why you should not? 201 00:12:35,834 --> 00:12:37,166 My name is Dulcie Lang. 202 00:12:38,792 --> 00:12:40,458 I was Henry Gascoigne's model. 203 00:12:40,584 --> 00:12:42,166 What else do you want from me? 204 00:12:42,375 --> 00:12:44,583 I don't know, but that is most helpful. 205 00:12:44,834 --> 00:12:47,958 The bond between the artist and his model is legendary. 206 00:12:48,792 --> 00:12:50,124 -Really? -Oh, yes. 207 00:12:50,500 --> 00:12:52,041 But you would have noticed 208 00:12:52,250 --> 00:12:54,708 if his behavior had been in any way unusual. 209 00:12:55,209 --> 00:12:56,124 I doubt it. 210 00:12:56,250 --> 00:12:58,583 A painter's behavior is always unusual. 211 00:12:58,792 --> 00:13:00,666 They can never make up their mind 212 00:13:00,875 --> 00:13:03,083 whether to commit suicide or give a party. 213 00:13:04,250 --> 00:13:06,249 So, nothing out of the way about him. 214 00:13:06,375 --> 00:13:08,374 No, no worse than any of them. 215 00:13:09,209 --> 00:13:12,333 He had some odd arrangement with his agent, I believe -- 216 00:13:13,334 --> 00:13:14,499 Peter Makinson. 217 00:13:14,625 --> 00:13:16,499 But you'd have to ask him about that. 218 00:13:16,625 --> 00:13:18,249 An agent? So he was successful? 219 00:13:18,375 --> 00:13:20,333 Oh, don't be misled by all this. 220 00:13:20,459 --> 00:13:22,458 Henry wasn't a poor man, just mean. 221 00:13:24,334 --> 00:13:25,541 Did he have a family? 222 00:13:25,667 --> 00:13:29,083 Well, there was a nephew that he mentioned from time to time, 223 00:13:29,292 --> 00:13:30,333 a music-hall man. 224 00:13:30,459 --> 00:13:33,041 There was a brother, too, somewhere or other. 225 00:13:34,584 --> 00:13:36,291 Anthony -- yes, Anthony. 226 00:13:37,959 --> 00:13:39,958 But there'd been a falling-out between them. 227 00:13:40,084 --> 00:13:42,416 He certainly never spoke of the man like a brother. 228 00:13:42,542 --> 00:13:43,791 Here. 229 00:13:44,709 --> 00:13:46,041 Remarkable likeness. 230 00:13:46,167 --> 00:13:47,833 They could have been twins. 231 00:13:48,584 --> 00:13:49,833 Yes, two pins in a pot. 232 00:13:51,834 --> 00:13:53,374 This small idea of yours -- 233 00:13:57,334 --> 00:13:58,583 what is it? 234 00:13:59,000 --> 00:14:00,916 Oh, it's simply a notion. 235 00:14:03,334 --> 00:14:05,916 I saw M. Gascoigne on the evening of his death. 236 00:14:06,875 --> 00:14:09,541 I was told that his behavior had recently been, 237 00:14:10,834 --> 00:14:13,249 uh -- How do you say? -- uncharacteristic. 238 00:14:14,417 --> 00:14:15,666 But more than that, 239 00:14:16,500 --> 00:14:18,083 the mantle of life should fit 240 00:14:18,584 --> 00:14:21,624 like a well-tailored suit of clothes, hmm? 241 00:14:23,459 --> 00:14:26,791 But it did not hang so well on that old man in the restaurant. 242 00:14:28,125 --> 00:14:29,708 You see, mademoiselle, 243 00:14:30,167 --> 00:14:35,499 I cannot accept that the fall of M. Gascoigne was accidental. 244 00:14:40,834 --> 00:14:44,374 Hardly the kind of woman to push an old man to his death, Poirot. 245 00:14:45,000 --> 00:14:47,999 Ah, the auburn hair, mon ami, always the auburn hair. 246 00:14:48,500 --> 00:14:51,499 No, I just find it really hard to believe. That's all. 247 00:14:51,625 --> 00:14:53,874 Well, she did not seem to be unduly upset 248 00:14:54,084 --> 00:14:56,083 by M. Gascoigne's untimely demise. 249 00:14:56,209 --> 00:14:57,583 Well, why should she? 250 00:14:58,250 --> 00:15:00,499 What about that brother -- Anthony? 251 00:15:01,042 --> 00:15:02,916 Yes, we need to find the brother, 252 00:15:03,667 --> 00:15:06,249 but also the artist's agent, Peter Makinson. 253 00:15:10,667 --> 00:15:12,874 Thank you, driver. 254 00:15:21,084 --> 00:15:22,833 This is where the future 255 00:15:23,292 --> 00:15:25,541 of criminal investigation lies -- 256 00:15:25,667 --> 00:15:28,999 our new forensic division, the most advanced in the world. 257 00:15:29,459 --> 00:15:30,708 It won't be long 258 00:15:31,125 --> 00:15:33,999 before the likes of you and me will be gone forever, 259 00:15:34,209 --> 00:15:40,999 cast onto the scrap heap of life like so much... scrap. 260 00:15:41,917 --> 00:15:44,249 And you think there is nothing to save us? 261 00:15:44,792 --> 00:15:47,166 Not even all those little gray cells of yours. 262 00:15:47,292 --> 00:15:48,541 Gascoigne, H. 263 00:15:48,834 --> 00:15:53,833 We'll all be extinct, Poirot, dinosaurs. 264 00:15:55,250 --> 00:15:58,458 Henry Gascoigne, 68 years of age, artist by profession. 265 00:15:58,792 --> 00:16:00,999 What's your interest in this, Poirot? 266 00:16:01,292 --> 00:16:03,833 Well, he was an acquaintance of a friend of mine, 267 00:16:03,959 --> 00:16:06,208 and I merely wish to put his mind at rest. 268 00:16:06,792 --> 00:16:09,999 Mm. Died from broken neck caused by fall down the stairs. 269 00:16:10,459 --> 00:16:13,374 Apparently, he was a recluse, a bit of an eccentric. 270 00:16:14,417 --> 00:16:17,208 None of the neighbors can remember seeing any visitors 271 00:16:17,334 --> 00:16:19,583 that evening or the following morning. 272 00:16:19,834 --> 00:16:20,749 That evening? 273 00:16:20,875 --> 00:16:22,291 The estimated time of death 274 00:16:22,417 --> 00:16:25,416 was at or around 9:30 p.m. on Saturday, June the 16th. 275 00:16:26,584 --> 00:16:27,499 Remarkable. 276 00:16:27,625 --> 00:16:30,166 Your forensic division is very precise, no? 277 00:16:30,959 --> 00:16:32,208 Uh, well, no. 278 00:16:32,459 --> 00:16:35,708 There was a letter in the old boy's dressing-gown pocket. 279 00:16:35,875 --> 00:16:37,874 It was posted that morning in West 1 280 00:16:38,125 --> 00:16:40,708 and arrived by the 9:30 delivery that evening. 281 00:16:40,834 --> 00:16:42,749 He must have gone down to collect it 282 00:16:42,875 --> 00:16:44,708 and fallen on his way back upstairs. 283 00:16:44,834 --> 00:16:45,749 I see. 284 00:16:47,834 --> 00:16:49,124 May I see this letter? 285 00:16:49,917 --> 00:16:53,458 The pathologists still got it, with all Gascoigne's clothes. 286 00:16:53,625 --> 00:16:56,166 Perhaps you remember who might have sent it. 287 00:16:56,292 --> 00:16:58,374 No, I don't. It was harmless enough. 288 00:16:58,584 --> 00:17:00,499 Of course. 289 00:17:01,875 --> 00:17:03,874 Who was the pathologist, did you say? 290 00:17:04,000 --> 00:17:05,916 I didn't. 291 00:17:07,250 --> 00:17:10,041 You take it from me, Poirot -- this case is closed. 292 00:17:11,084 --> 00:17:13,416 Yes, well, let us hope, Chief Inspector, 293 00:17:15,625 --> 00:17:18,624 that the forensic sciences of which you are so proud, 294 00:17:19,250 --> 00:17:22,374 will not replace every aspect of the detective's work. 295 00:17:22,959 --> 00:17:24,666 Let us hope that camaraderie 296 00:17:24,917 --> 00:17:27,249 will still play a significant role, hmm? 297 00:17:29,750 --> 00:17:30,999 His name is Cutter. 298 00:17:31,292 --> 00:17:32,541 Hmm. 299 00:17:32,917 --> 00:17:36,374 I'd better telephone him to make sure he knows what to expect. 300 00:17:37,334 --> 00:17:38,916 You see, Chief Inspector, 301 00:17:39,042 --> 00:17:42,041 we are still very far from being the species extinct. 302 00:17:43,834 --> 00:17:45,083 Au revoir, mon ami. 303 00:17:50,917 --> 00:17:53,833 Strong-looking fellow, had years in him, I'd say -- 304 00:17:54,625 --> 00:17:56,041 still got his own teeth. 305 00:17:56,417 --> 00:17:57,666 Gascoigne? 306 00:17:58,875 --> 00:18:01,124 And the cause of death was a broken neck? 307 00:18:01,875 --> 00:18:02,874 Yes. 308 00:18:03,000 --> 00:18:05,458 Second and third vertebrae, here and here. 309 00:18:07,750 --> 00:18:10,083 You will also notice extensive bruising 310 00:18:10,459 --> 00:18:12,666 to the rib cage and to the arms and legs, 311 00:18:13,292 --> 00:18:15,624 consistent with a steep, tumbling fall. 312 00:18:16,542 --> 00:18:18,333 Down the stairs, yes. 313 00:18:19,875 --> 00:18:21,666 Is it possible that M. Gascoigne 314 00:18:21,792 --> 00:18:24,208 might have suffered a seizure of the heart 315 00:18:24,417 --> 00:18:25,999 or perhaps that of the brain? 316 00:18:26,167 --> 00:18:27,916 No, he simply slipped and fell. 317 00:18:29,250 --> 00:18:30,166 I see. 318 00:18:30,292 --> 00:18:32,374 I believe you were able to determine 319 00:18:33,292 --> 00:18:35,416 the time of death with some accuracy. 320 00:18:35,875 --> 00:18:36,791 Mm. 321 00:18:36,917 --> 00:18:38,166 It is never an easy task 322 00:18:39,000 --> 00:18:41,249 to ascertain the precise time of death. 323 00:18:42,375 --> 00:18:43,999 Ah. 324 00:18:45,709 --> 00:18:48,666 But this letter confirmed your medical evidence, huh? 325 00:18:48,792 --> 00:18:49,708 Yes. 326 00:18:49,834 --> 00:18:52,083 Gascoigne had been seen in a restaurant 327 00:18:52,584 --> 00:18:54,249 at about 7:30 that evening. 328 00:18:54,417 --> 00:18:56,291 Yes, I was there myself. 329 00:18:56,750 --> 00:18:59,666 And this letter arrived with the 9:30 evening post? 330 00:19:00,334 --> 00:19:01,374 Yes. 331 00:19:01,500 --> 00:19:05,166 An examination of the contents of Gascoigne's stomach revealed 332 00:19:06,292 --> 00:19:08,041 that he had eaten a light supper 333 00:19:09,042 --> 00:19:10,958 two to three hours before his death. 334 00:19:11,084 --> 00:19:13,499 So it all fits together nicely, no? 335 00:19:18,375 --> 00:19:21,499 May I please borrow this letter, monsieur? 336 00:19:24,000 --> 00:19:25,624 Well, I'm sure you can be entrusted 337 00:19:25,750 --> 00:19:27,458 with its safekeeping, Mr. Poirot. 338 00:19:29,125 --> 00:19:31,083 Of course. 339 00:19:35,042 --> 00:19:36,999 Are you sitting down, Hastings? 340 00:19:37,125 --> 00:19:38,666 Yes. Yes, I am. 341 00:19:38,917 --> 00:19:40,624 Very good. 342 00:19:42,167 --> 00:19:43,416 I'm coming. 343 00:19:43,959 --> 00:19:47,041 Oh, fine, fine. 344 00:19:48,334 --> 00:19:49,583 Now... 345 00:19:51,167 --> 00:19:53,499 Hastings, this is a recipe of my mother -- 346 00:19:54,584 --> 00:19:55,833 rabbit... 347 00:19:57,459 --> 00:19:59,041 cooked in the style of Li�ge. 348 00:20:01,834 --> 00:20:03,166 Well, I bet it's better 349 00:20:03,334 --> 00:20:05,874 than rabbit cooked in the style of Hastings. 350 00:20:06,084 --> 00:20:08,166 Yes, that is quite funny, Hastings. 351 00:20:09,209 --> 00:20:10,958 However, when you are grown up, 352 00:20:12,334 --> 00:20:13,666 you will find that food 353 00:20:14,209 --> 00:20:18,166 is not really the subject suitable for the humor. 354 00:20:19,667 --> 00:20:20,583 There. 355 00:20:20,709 --> 00:20:21,999 Smells delicious. 356 00:20:22,125 --> 00:20:23,208 Bon. 357 00:20:23,334 --> 00:20:27,624 The aroma is the most important ingredient in any dish. 358 00:20:29,459 --> 00:20:30,833 No, no, no, Hastings. 359 00:20:31,417 --> 00:20:32,666 Use your spoon. 360 00:20:32,917 --> 00:20:34,208 That is the Li�ge way. 361 00:20:34,917 --> 00:20:37,166 To use the knife is an insult to the cook. 362 00:20:37,459 --> 00:20:38,999 It implies the meat is tough. 363 00:20:39,125 --> 00:20:40,374 Ah. 364 00:20:41,167 --> 00:20:42,083 You're not eating? 365 00:20:42,209 --> 00:20:43,458 Oh, unfortunately, no. 366 00:20:43,584 --> 00:20:44,499 My left bicuspid 367 00:20:44,625 --> 00:20:47,374 is still causing me the considerable discomfort. 368 00:20:47,500 --> 00:20:49,166 Ah. 369 00:20:54,084 --> 00:20:55,458 Is it good, Hastings? 370 00:20:56,084 --> 00:20:58,541 Please do not be stinting with your praise. 371 00:20:59,417 --> 00:21:00,749 Oh, it's wonderful. 372 00:21:01,625 --> 00:21:03,374 Mm. 373 00:21:07,709 --> 00:21:08,999 It tastes more, um -- 374 00:21:10,709 --> 00:21:13,458 well, rabbity than any rabbit I've ever tasted. 375 00:21:16,292 --> 00:21:17,583 That is the juniper berries. 376 00:21:19,000 --> 00:21:20,874 Shall I give you some more sauce? 377 00:21:21,084 --> 00:21:22,749 No, no, no. Not yet. 378 00:21:25,250 --> 00:21:28,083 What was in that envelope they found in old Gascoigne's pocket? 379 00:21:28,209 --> 00:21:30,458 Ah. 380 00:21:35,000 --> 00:21:38,749 "You are invited to a preview of contemporary European paintings 381 00:21:39,167 --> 00:21:41,916 recently acquired by the Farringdon Gallery." 382 00:21:42,209 --> 00:21:45,124 Well, this may be both informative and pleasurable, 383 00:21:45,250 --> 00:21:46,458 Hastings. 384 00:21:46,584 --> 00:21:47,833 And it's tomorrow. 385 00:21:47,959 --> 00:21:50,374 Hmm. 386 00:22:03,375 --> 00:22:05,249 "Man Throwing a Stone at a Bird." 387 00:22:06,500 --> 00:22:07,416 Really? 388 00:22:07,542 --> 00:22:08,791 Which is which? 389 00:22:10,459 --> 00:22:13,874 Joan Mir�, Hastings, an exponent of the surrealist vision. 390 00:22:15,875 --> 00:22:17,749 A work inspired by the dream, no? 391 00:22:19,209 --> 00:22:23,666 Yes, a man with a most individual imagination. 392 00:22:24,625 --> 00:22:26,916 Is there some way I can help you gentlemen? 393 00:22:27,042 --> 00:22:28,083 My name is Makinson. 394 00:22:28,209 --> 00:22:29,458 Peter Makinson? 395 00:22:30,417 --> 00:22:32,208 The agent of Henry Gascoigne? 396 00:22:32,334 --> 00:22:33,833 Yes. What a tragic loss. 397 00:22:35,209 --> 00:22:36,458 Ah. 398 00:22:36,709 --> 00:22:38,874 I understand that your contractual agreement 399 00:22:39,000 --> 00:22:39,916 with Henry Gascoigne 400 00:22:40,042 --> 00:22:41,374 was an unusual one, monsieur. 401 00:22:41,500 --> 00:22:43,124 Unusual? 402 00:22:43,250 --> 00:22:46,916 Have you ever heard of an artist who wouldn't sell his paintings? 403 00:22:47,209 --> 00:22:49,208 Wouldn't sell? You mean not at all? 404 00:22:49,584 --> 00:22:51,999 Well, that must have made your work impossible. 405 00:22:52,125 --> 00:22:54,124 Oh, I could sell the smaller pieces -- 406 00:22:54,250 --> 00:22:55,666 the sketches and watercolors. 407 00:22:55,792 --> 00:22:57,458 But the oils were never to fall 408 00:22:57,875 --> 00:22:59,958 into the hands of the Philistines -- 409 00:23:00,375 --> 00:23:02,708 his name for all collectors and dealers. 410 00:23:03,209 --> 00:23:05,791 So no one actually owns a Gascoigne painting? 411 00:23:06,334 --> 00:23:09,083 He made gifts of some -- gestures of friendship. 412 00:23:10,250 --> 00:23:11,791 I have a small collection, 413 00:23:12,542 --> 00:23:15,208 and Dulcie Lane, his model, has several works. 414 00:23:17,667 --> 00:23:19,333 But he was a man of few friends. 415 00:23:19,584 --> 00:23:21,666 And now, of course, after his death, 416 00:23:21,875 --> 00:23:23,624 his paintings can be sold, hmm? 417 00:23:24,834 --> 00:23:26,291 I imagine that would be so. 418 00:23:26,834 --> 00:23:28,166 And you, monsieur -- 419 00:23:28,375 --> 00:23:30,958 you are free to sell your own collection, yes? 420 00:23:31,750 --> 00:23:33,333 Look, what is all this about? 421 00:23:34,875 --> 00:23:35,999 You're not a collector, are you? 422 00:23:36,125 --> 00:23:37,374 No, monsieur. 423 00:23:38,584 --> 00:23:40,999 I am Hercule Poirot, a private detective. 424 00:23:43,375 --> 00:23:44,791 And I am investigating 425 00:23:45,084 --> 00:23:48,624 the circumstances surrounding the death of Henry Gascoigne. 426 00:23:48,834 --> 00:23:53,999 I see. 427 00:23:56,167 --> 00:24:00,916 Perhaps we'd better talk about this in my office. 428 00:24:05,250 --> 00:24:06,499 Gentlemen? 429 00:24:07,000 --> 00:24:08,749 Thank you. 430 00:24:14,000 --> 00:24:16,666 Ah, that is a picture by M. Gascoigne, is it not? 431 00:24:18,750 --> 00:24:20,166 But not his usual model. 432 00:24:21,500 --> 00:24:24,499 No, that was painted years before he met Dulcie Lang. 433 00:24:25,042 --> 00:24:27,499 She is Charlotte Gascoigne, a rare beauty. 434 00:24:29,417 --> 00:24:30,333 Ah. 435 00:24:30,459 --> 00:24:31,708 His wife? 436 00:24:32,042 --> 00:24:35,583 No, Charlotte was married to Anthony Gascoigne, his brother. 437 00:24:36,084 --> 00:24:38,374 Ah. 438 00:24:39,709 --> 00:24:42,916 There was, I understand, some ill feeling between them. 439 00:24:43,959 --> 00:24:45,208 Yes. 440 00:24:46,250 --> 00:24:48,708 Henry arrived here one day with this painting 441 00:24:48,834 --> 00:24:51,166 and asked me to take it into safekeeping. 442 00:24:51,292 --> 00:24:52,333 For what reason? 443 00:24:52,459 --> 00:24:54,249 I don't think brother Anthony 444 00:24:54,417 --> 00:24:56,874 was keen on the idea of his wife's naked body 445 00:24:57,500 --> 00:25:00,083 being displayed in public. 446 00:25:05,042 --> 00:25:07,124 You know, the way I see it, Poirot, 447 00:25:07,250 --> 00:25:09,666 everyone stands to benefit from the old boy's death. 448 00:25:09,792 --> 00:25:11,458 Indeed, mon ami. 449 00:25:12,000 --> 00:25:14,416 His work was in demand, but unobtainable. 450 00:25:15,042 --> 00:25:17,874 His death will create much attention. 451 00:25:18,792 --> 00:25:20,916 Probably push the prices through the roof. 452 00:25:21,042 --> 00:25:22,291 Yes. 453 00:25:23,000 --> 00:25:26,249 Whoever is fortunate enough to own an original Gascoigne 454 00:25:26,417 --> 00:25:28,333 can expect to feather their nest, 455 00:25:28,875 --> 00:25:31,333 including Makinson and Mlle. Dulcie Lang. 456 00:25:31,834 --> 00:25:33,583 Unbelievable. 457 00:25:33,709 --> 00:25:34,624 No, no, no, mon ami. 458 00:25:34,750 --> 00:25:36,833 Even the closest acquaintances could be tempted. 459 00:25:36,959 --> 00:25:38,541 Well, they could have played for lunch. 460 00:25:38,667 --> 00:25:39,583 Lunch? 461 00:25:39,709 --> 00:25:41,541 England won the toss, went in to bat. 462 00:25:41,667 --> 00:25:44,541 Sutcliffe and Hammond were back in the pavilion before lunch -- 463 00:25:44,667 --> 00:25:46,999 78 for 2 at the end of the opening session. 464 00:25:47,250 --> 00:25:48,916 Chipperfield trapped them both. 465 00:25:49,042 --> 00:25:50,666 Lunch! 466 00:25:50,792 --> 00:25:52,666 Of course, Hastings. Lunch! 467 00:25:53,875 --> 00:25:55,124 Don't you see? 468 00:25:55,500 --> 00:25:57,458 See what, old man? 469 00:26:03,209 --> 00:26:05,416 4 and 20 blackbirds baked in a crumble. 470 00:26:08,500 --> 00:26:10,416 I think you mean "pie," don't you? 471 00:26:13,000 --> 00:26:15,249 "But that's what they have done in all these cases. 472 00:26:15,375 --> 00:26:16,958 An upstairs door found screwed up, 473 00:26:17,084 --> 00:26:18,749 when things were at their height..." 474 00:26:18,875 --> 00:26:20,458 -Miss Lemon? -Mr. Poirot. 475 00:26:20,584 --> 00:26:23,708 "...and jewels with him before alarm could be raised." 476 00:26:23,834 --> 00:26:25,624 -Raffles, Mr. Poirot. -Ah. 477 00:26:27,167 --> 00:26:28,666 "Not so old as it looks," said Raffles... 478 00:26:28,792 --> 00:26:30,208 Such a dashing figure. 479 00:26:30,500 --> 00:26:33,041 ...choosing the cigars and handing me mine. 480 00:26:34,000 --> 00:26:35,249 Miss Lemon? 481 00:26:36,375 --> 00:26:40,124 How did you get on with the music halls? 482 00:26:41,125 --> 00:26:44,249 George Lorrimer is the manager of the Carlton Theater, 483 00:26:45,334 --> 00:26:46,458 Bethnal Green. 484 00:26:46,584 --> 00:26:48,374 Excellent work, Miss Lemon. 485 00:26:49,834 --> 00:26:53,791 Miss Lemon, back to M. Raffles. 486 00:26:55,292 --> 00:26:57,166 But Raffles only shook his head. 487 00:26:57,292 --> 00:26:59,666 "I don't believe in that rope-ladder, Bunny, 488 00:26:59,792 --> 00:27:01,041 except as a blind." 489 00:27:02,000 --> 00:27:04,583 Hastings, tonight we must visit the theater. 490 00:27:06,125 --> 00:27:08,583 What's all this about blackbirds, Poirot? 491 00:27:09,959 --> 00:27:11,374 That Saturday evening, 492 00:27:11,500 --> 00:27:14,499 Henry Gascoigne finished his meal with a blackbird, 493 00:27:15,042 --> 00:27:17,333 or, rather, the blackberry crumble. 494 00:27:18,459 --> 00:27:21,458 Now, the juice of the blackberry leaves a dark stain, 495 00:27:21,709 --> 00:27:23,791 and yet the teeth of Henry Gascoigne 496 00:27:25,584 --> 00:27:26,958 were not discolored. 497 00:27:27,084 --> 00:27:28,874 I looked most particularly. 498 00:27:29,000 --> 00:27:31,666 Oh, then, the waitress must have been mistake. 499 00:27:32,250 --> 00:27:33,916 It's easily done, you know. 500 00:27:34,167 --> 00:27:36,124 According to the pathologist, 501 00:27:36,792 --> 00:27:40,041 Henry Gascoigne died two hours after eating a light meal. 502 00:27:40,584 --> 00:27:42,124 Now, I do not consider soup, 503 00:27:43,959 --> 00:27:47,041 followed by the steak and kidney pudding, to be the light meal. 504 00:27:47,167 --> 00:27:49,916 But suppose that meal was not dinner, but lunch. 505 00:27:52,750 --> 00:27:55,541 But the old boy was seen at the restaurant at 7:30. 506 00:27:56,750 --> 00:27:57,791 You saw him. 507 00:27:57,917 --> 00:27:59,166 Yes. 508 00:28:00,459 --> 00:28:03,541 But that was not Henry Gascoigne. 509 00:28:12,667 --> 00:28:16,249 That Saturday night, mon ami, I dined not with Henry Gascoigne, 510 00:28:16,417 --> 00:28:17,708 but with his murderer. 511 00:28:17,834 --> 00:28:20,083 Henry Gascoigne was already lying dead 512 00:28:20,292 --> 00:28:21,416 at the foot of the stairs. 513 00:28:21,542 --> 00:28:23,416 And the killer, disguised as the old man, 514 00:28:23,542 --> 00:28:25,333 was able to leave the scene of the crime 515 00:28:25,459 --> 00:28:26,624 without arousing suspicion. 516 00:28:26,750 --> 00:28:28,499 Not quite. 517 00:28:32,542 --> 00:28:34,958 He walked past the neighbor, Mrs. Mullen, 518 00:28:35,375 --> 00:28:37,124 without so much as a "good day." 519 00:28:37,459 --> 00:28:40,124 But why take the old boy's place at the restaurant? 520 00:28:40,250 --> 00:28:42,874 To make it appear that Gascoigne was still alive. 521 00:28:43,000 --> 00:28:46,333 So, the question is, "Who could imitate Henry Gascoigne?" 522 00:28:46,875 --> 00:28:47,916 Mm-hmm. 523 00:28:48,042 --> 00:28:49,374 I vote for the brother. 524 00:28:50,750 --> 00:28:53,083 Well, Hastings, it would certainly take 525 00:28:54,459 --> 00:28:56,041 a long stretch of the imagination 526 00:28:56,167 --> 00:28:59,374 to see Miss Dulcie Lang in the white wig and the whiskers. 527 00:29:00,250 --> 00:29:01,541 Steady on, Poirot. 528 00:29:02,334 --> 00:29:04,458 Thank you, ladies and gentlemen. 529 00:29:05,917 --> 00:29:07,833 Next class, same time tomorrow. 530 00:29:09,084 --> 00:29:12,749 Oh, Mr. Robinson, could I have a word with you, please? 531 00:29:22,709 --> 00:29:24,958 Ah, the detectives with the small idea. 532 00:29:26,792 --> 00:29:29,791 Please, mademoiselle, forgive this intrusion. 533 00:29:31,375 --> 00:29:34,124 Oh, not at all, gentlemen. 534 00:29:36,709 --> 00:29:39,041 As you have already seen for yourselves, 535 00:29:39,292 --> 00:29:40,624 I have nothing to hide. 536 00:29:40,792 --> 00:29:43,291 No, no, we were up in the gallery. 537 00:29:45,042 --> 00:29:47,374 Miss Lang, I am now completely convinced 538 00:29:49,417 --> 00:29:51,333 that the death of Henry Gascoigne 539 00:29:51,709 --> 00:29:53,208 was deliberately arranged 540 00:29:53,334 --> 00:29:54,874 and by someone he knew well. 541 00:29:55,917 --> 00:29:57,166 Am I a suspect? 542 00:29:57,500 --> 00:30:00,958 I understand Henry Gascoigne gave you a number of paintings. 543 00:30:01,167 --> 00:30:02,416 Yes, four life studies. 544 00:30:02,542 --> 00:30:04,958 So you are aware, no doubt, of their value? 545 00:30:05,167 --> 00:30:07,583 Yes, I've had a number of generous offers. 546 00:30:07,709 --> 00:30:10,458 Well, you could be a wealthy woman, Miss Lang. 547 00:30:13,250 --> 00:30:17,124 You think I'd part with them at any price? 548 00:30:25,250 --> 00:30:27,124 Miss Lang, one final question. 549 00:30:28,917 --> 00:30:31,624 Henry Gascoigne's twin brother, Anthony -- 550 00:30:31,750 --> 00:30:33,749 do you know where he might be found? 551 00:30:34,250 --> 00:30:35,499 No, I don't. 552 00:30:36,584 --> 00:30:37,999 Perhaps you should ask the nephew. 553 00:30:45,000 --> 00:30:48,541 Ah, thank you, Miss Lang. 554 00:31:02,709 --> 00:31:04,583 And now, ladies and gentlemen, 555 00:31:04,750 --> 00:31:07,999 it gives me great pleasure to introduce Mr. Tommy Pinner! 556 00:31:16,625 --> 00:31:19,166 Well, who better to masquerade as the old man 557 00:31:21,084 --> 00:31:22,499 than his twin brother? 558 00:31:23,042 --> 00:31:25,624 Yes, the idea seems most attractive, mon ami. 559 00:31:26,917 --> 00:31:29,166 I'll give you just one more chance. 560 00:31:30,542 --> 00:31:31,791 What else can you do? 561 00:31:32,500 --> 00:31:33,916 Oh, I'll sing you songs! 562 00:31:35,875 --> 00:31:38,291 It's called "Dinah Come and Hold My Hand." 563 00:31:39,250 --> 00:31:40,999 Dinah, come and hold your hand? 564 00:31:41,500 --> 00:31:43,499 -Yes, sir. -It sounds pathetic. 565 00:31:44,000 --> 00:31:45,249 And when it's over, 566 00:31:45,417 --> 00:31:47,333 Dinah comes out and holds my hand! 567 00:31:48,709 --> 00:31:51,041 -Does she? -Yes, sir, and that's the end. 568 00:31:51,500 --> 00:31:52,541 It certainly is. 569 00:31:52,667 --> 00:31:54,249 It's awful, atrocious. 570 00:31:54,375 --> 00:31:56,083 -Atrocious, sir? -Yes. 571 00:31:56,292 --> 00:31:57,749 Ohh. 572 00:31:58,209 --> 00:31:59,583 And the fireman, sir? 573 00:32:00,125 --> 00:32:01,624 Oh, that -- worse still. 574 00:32:02,292 --> 00:32:03,541 Ohh, but, sir -- 575 00:32:03,667 --> 00:32:04,916 Well, what now? 576 00:32:05,084 --> 00:32:06,749 Do you want a sword swallower? 577 00:32:07,042 --> 00:32:08,333 Ohh! 578 00:32:30,375 --> 00:32:32,374 Good house, bad house, good house. 579 00:32:32,959 --> 00:32:34,749 On the house. 580 00:32:35,292 --> 00:32:36,458 They love you. 581 00:32:36,584 --> 00:32:38,416 Yeah, we got time for a quick one. 582 00:32:38,542 --> 00:32:39,499 Yeah. 583 00:32:52,417 --> 00:32:54,166 Come in. 584 00:32:56,542 --> 00:32:57,874 M. George Lorrimer? 585 00:32:58,584 --> 00:33:01,666 No, actually, I'm Harry Clarke, George's assistant. 586 00:33:02,209 --> 00:33:03,624 He's not here tonight. 587 00:33:04,584 --> 00:33:05,499 Ah. 588 00:33:05,625 --> 00:33:08,999 Can you tell me where I might find him this evening, monsieur? 589 00:33:09,125 --> 00:33:10,499 Well, I'm afraid not. 590 00:33:10,667 --> 00:33:12,333 He's out of town, in Brighton, 591 00:33:12,792 --> 00:33:14,624 attending to his uncle's funeral arrangements. 592 00:33:14,750 --> 00:33:15,916 In Brighton? 593 00:33:16,042 --> 00:33:18,291 Yes, is there something wrong? 594 00:33:19,542 --> 00:33:20,708 No, no. 595 00:33:20,834 --> 00:33:22,208 C'est difficile, monsieur. 596 00:33:22,334 --> 00:33:23,999 You see, we were led to believe 597 00:33:24,625 --> 00:33:27,541 that Henry Gascoigne would not be buried until next week 598 00:33:27,667 --> 00:33:28,958 and, then, here in London. 599 00:33:29,084 --> 00:33:30,166 Henry? 600 00:33:30,292 --> 00:33:31,791 You've got the wrong chappie. 601 00:33:31,917 --> 00:33:34,916 George was talking about his Uncle Anthony -- died last week. 602 00:33:35,042 --> 00:33:36,124 Anthony? 603 00:33:36,250 --> 00:33:38,208 Yes. The funeral's tomorrow. 604 00:33:44,625 --> 00:33:47,083 We therefore commit his body to the ground, 605 00:33:48,375 --> 00:33:50,124 earth to earth, ashes to ashes, 606 00:33:51,750 --> 00:33:52,999 dust to dust. 607 00:33:57,375 --> 00:33:59,458 A quiet affair, is it not, Hastings? 608 00:33:59,584 --> 00:34:01,374 With both the brothers dead, 609 00:34:01,500 --> 00:34:04,166 there aren't many Gascoignes left to pay their respects. 610 00:34:05,584 --> 00:34:08,916 Not too many suspects left, either, hein? 611 00:34:34,584 --> 00:34:37,249 I'm Lorrimer, George Lorrimer, Anthony's nephew. 612 00:34:37,375 --> 00:34:38,791 Captain Hastings. 613 00:34:39,875 --> 00:34:41,708 Hercule Poirot, monsieur. 614 00:34:42,500 --> 00:34:44,374 Poirot? The name is familiar. 615 00:34:44,875 --> 00:34:46,124 Should I know you? 616 00:34:46,750 --> 00:34:48,541 Oh, perhaps Henry Gascoigne 617 00:34:48,709 --> 00:34:50,791 might have mentioned me in passing. 618 00:34:51,375 --> 00:34:52,874 Ah, you knew Uncle Henry. 619 00:34:53,209 --> 00:34:55,624 I was an acquaintance, but many years ago. 620 00:34:57,750 --> 00:35:00,499 I only heard of the double tragedy last evening, 621 00:35:01,084 --> 00:35:04,624 and I felt the need to express my condolences to Mrs. Gascoigne 622 00:35:05,250 --> 00:35:07,374 and to yourself in person, monsieur. 623 00:35:07,875 --> 00:35:09,249 I'm sorry? Mrs. Gascoigne? 624 00:35:09,375 --> 00:35:11,291 Yes, the wife of Anthony. 625 00:35:12,459 --> 00:35:14,791 Oh, you mean Mrs. Hill, the housekeeper. 626 00:35:15,042 --> 00:35:16,791 She looked after him for years. 627 00:35:16,959 --> 00:35:18,541 Then Mme. Gascoigne... 628 00:35:19,000 --> 00:35:20,249 Dead, yes. 629 00:35:20,459 --> 00:35:21,708 10 years now. 630 00:35:22,167 --> 00:35:23,958 Marked the beginning of the end for old Anthony. 631 00:35:24,084 --> 00:35:25,791 He became a virtual recluse. 632 00:35:27,917 --> 00:35:29,958 But listen -- I'm being terribly impolite. 633 00:35:30,084 --> 00:35:32,208 Why don't you both come back to the house? 634 00:35:32,334 --> 00:35:34,666 Oh, oh, there's no wake, you understand. 635 00:35:34,917 --> 00:35:36,208 But I'm sure Mrs. Hill 636 00:35:36,334 --> 00:35:38,583 will provide us with some refreshment. 637 00:35:38,834 --> 00:35:41,249 An offer that is most generous, monsieur. 638 00:35:42,209 --> 00:35:43,124 We accept. 639 00:35:43,250 --> 00:35:44,999 The least I can do. 640 00:35:45,459 --> 00:35:46,708 Thank you. 641 00:35:47,334 --> 00:35:50,666 Anyway, I'd like to hear about you and Henry. 642 00:35:55,084 --> 00:35:56,708 Henry's passion for painting 643 00:35:56,834 --> 00:35:59,499 once lit the small fires of my own imagination, 644 00:35:59,750 --> 00:36:01,624 but, alas, my talent as a painter 645 00:36:04,417 --> 00:36:05,749 was not as great as my ambition. 646 00:36:05,875 --> 00:36:07,624 May I be of some assistance, Mrs. Hill? 647 00:36:07,750 --> 00:36:11,999 I can manage very well, thank you, sir. 648 00:36:12,875 --> 00:36:13,916 Have a seat. 649 00:36:14,042 --> 00:36:14,958 Thank you. 650 00:36:15,084 --> 00:36:17,374 Mr. Hastings. 651 00:36:24,625 --> 00:36:26,458 Merci. 652 00:36:28,209 --> 00:36:29,583 And the two brothers? 653 00:36:31,459 --> 00:36:32,708 They were twins? 654 00:36:33,000 --> 00:36:35,499 Yes, not identical, but they bore a great resemblance. 655 00:36:35,625 --> 00:36:36,541 Ah. 656 00:36:36,667 --> 00:36:39,458 And also they had together the great rapport, no? 657 00:36:39,625 --> 00:36:41,124 Rapport? No, not at all. 658 00:36:41,459 --> 00:36:43,208 They hadn't spoken in 20 years. 659 00:36:43,500 --> 00:36:44,749 Sacr�. 660 00:36:45,125 --> 00:36:47,249 Well, what could have caused such disharmony? 661 00:36:47,375 --> 00:36:50,041 Well, years ago, Charlotte was Henry's model. 662 00:36:50,375 --> 00:36:51,916 But that's too light a word. 663 00:36:52,167 --> 00:36:53,916 She was more his inspiration. 664 00:36:54,042 --> 00:36:55,291 Ah -- the muse. 665 00:36:57,709 --> 00:37:00,791 And then along came Anthony and stole the girl's heart. 666 00:37:00,917 --> 00:37:03,541 He whisked her away, leaving his brother a broken man. 667 00:37:03,667 --> 00:37:04,916 Ah. 668 00:37:05,542 --> 00:37:07,958 And the wounds from such a battle run deep. 669 00:37:09,709 --> 00:37:12,833 Well, their differences are well and truly buried now. 670 00:37:13,375 --> 00:37:14,958 They both had a good innings. 671 00:37:15,375 --> 00:37:16,624 Mm. 672 00:37:17,084 --> 00:37:20,291 Up stumps and back to the pavilion. 673 00:37:21,542 --> 00:37:23,166 If you'll excuse the expression. 674 00:37:23,292 --> 00:37:24,708 Oh, yes. 675 00:37:34,834 --> 00:37:37,166 A most distressing time for you, madame. 676 00:37:38,125 --> 00:37:40,041 Nursemaid and companion, I was, 677 00:37:40,875 --> 00:37:42,791 cook and cleaner all those years. 678 00:37:44,167 --> 00:37:45,916 And then he goes just like that, 679 00:37:47,000 --> 00:37:48,999 not a thank-you for all my trouble, 680 00:37:49,750 --> 00:37:51,666 not a penny by way of remembrance. 681 00:37:52,917 --> 00:37:55,916 Not even a small legacy in the will for your services? 682 00:37:57,417 --> 00:37:58,666 There was no will. 683 00:37:59,042 --> 00:38:00,333 Paper? Paper, sir? 684 00:38:09,125 --> 00:38:10,416 Get your flags here. 685 00:38:12,584 --> 00:38:15,333 I expect it all goes to him, the next of kin. 686 00:38:16,667 --> 00:38:19,916 His right, I suppose, though he doesn't deserve any of it. 687 00:38:20,959 --> 00:38:24,374 Wouldn't come to see his uncle when he was at his last breath. 688 00:38:25,125 --> 00:38:26,374 Thank you so much. 689 00:38:27,125 --> 00:38:28,833 Flags! Get your flags here! 690 00:38:44,500 --> 00:38:46,624 Mrs. Hill, could you please tell me -- 691 00:38:48,042 --> 00:38:51,958 exactly when did M. Anthony Gascoigne pass away? 692 00:38:53,250 --> 00:38:58,666 1:00 in the afternoon, last Friday. 693 00:39:00,125 --> 00:39:05,083 There was just me and him at the end. 694 00:39:05,625 --> 00:39:07,666 I told Mr. George -- 695 00:39:07,792 --> 00:39:10,791 Mr. Lorrimer, that is -- that there wasn't much time. 696 00:39:11,334 --> 00:39:15,541 But it was the Sunday before he arrived. 697 00:39:21,292 --> 00:39:24,374 By tea on the second day, the Aussies are 63, without loss, 698 00:39:24,500 --> 00:39:27,249 chasing England's first inning's total of 440. 699 00:39:27,875 --> 00:39:29,541 Leyland made 109 and Ames 120. 700 00:39:31,084 --> 00:39:32,833 You know, that's the first time a keeper's made a century 701 00:39:32,959 --> 00:39:34,041 in a Test. 702 00:39:36,042 --> 00:39:37,458 I wonder if the weather will hold there. 703 00:39:38,750 --> 00:39:40,666 Hastings. The crickets. 704 00:39:43,209 --> 00:39:48,291 It occupies too many of your little gray cells. 705 00:39:49,375 --> 00:39:52,458 Mrs. Hill, thank you so much for giving us of your time. 706 00:39:53,667 --> 00:39:56,416 Would you like us now to walk you back to the house? 707 00:39:56,542 --> 00:39:57,583 No, thank you, sir. 708 00:39:57,709 --> 00:40:01,874 I just want to sit and listen to the band for a bit. 709 00:40:17,417 --> 00:40:20,166 Well, that was quite a yarn you were spinning back there, 710 00:40:20,292 --> 00:40:22,333 old man -- the fires of artistic endeavor? 711 00:40:22,459 --> 00:40:23,374 I nearly blushed. 712 00:40:23,500 --> 00:40:26,374 Ah, Hastings, you do not understand the finer feelings. 713 00:40:26,500 --> 00:40:27,541 But you were lying. 714 00:40:27,667 --> 00:40:28,791 No, no, no, Hastings. 715 00:40:28,917 --> 00:40:31,541 I did not want to cause M. Lorrimer further grief 716 00:40:31,667 --> 00:40:34,833 with the revelation that one of his uncles had been murdered. 717 00:40:34,959 --> 00:40:37,958 And by posing as an acquaintance of Henry Gascoigne, 718 00:40:39,750 --> 00:40:42,958 my inquiries appeared no more than innocent curiosity. 719 00:40:43,250 --> 00:40:46,124 Well, it certainly puts paid to my theory, anyway. 720 00:40:46,542 --> 00:40:49,791 Ah, yes, you expected more from this brotherly intrigue. 721 00:40:50,084 --> 00:40:51,624 Le crime passionnel, hein? 722 00:40:51,750 --> 00:40:52,999 No, no, no, mon ami. 723 00:40:53,417 --> 00:40:56,624 We have been running up the wrong tree. 724 00:41:09,834 --> 00:41:11,083 Twice every week, 725 00:41:11,292 --> 00:41:13,749 Henry Gascoigne walked from his house here 726 00:41:14,709 --> 00:41:16,458 to the Bishop's Chophouse. 727 00:41:16,792 --> 00:41:18,208 So he was a man of routine. 728 00:41:19,167 --> 00:41:20,874 There would be no variation. 729 00:41:21,584 --> 00:41:23,374 Now, that Saturday evening, 730 00:41:23,834 --> 00:41:27,249 after the imposter had pushed Henry Gascoigne to his death, 731 00:41:28,250 --> 00:41:30,166 he would have followed this route 732 00:41:31,209 --> 00:41:32,499 as a matter of course. 733 00:41:34,834 --> 00:41:36,624 Hastings, where of an evening 734 00:41:36,959 --> 00:41:39,708 can a man be seen to enter a place as one character 735 00:41:40,625 --> 00:41:43,833 and emerge as another completely different character? 736 00:41:44,750 --> 00:41:47,333 Well, he could use a boarding house or a hotel. 737 00:41:48,459 --> 00:41:51,166 Without arousing the slightest suspicion? 738 00:41:51,459 --> 00:41:53,666 After the masquerade at the restaurant, 739 00:41:53,792 --> 00:41:55,749 he'd need to abandon his disguise. 740 00:41:55,875 --> 00:41:59,083 He would want to change back into his own clothes in a hurry 741 00:41:59,209 --> 00:42:00,624 and secure his alibi, hmm? 742 00:42:00,750 --> 00:42:04,583 Discretion would be the problem. 743 00:42:07,500 --> 00:42:11,041 I think I have seen the answer, mon ami. 744 00:42:33,084 --> 00:42:35,124 Well, if you're expecting a show or something, governor, 745 00:42:35,250 --> 00:42:36,249 you've come to the wrong shop. 746 00:42:36,375 --> 00:42:39,458 I can assure you, monsieur, that I am in the right shop. 747 00:42:39,875 --> 00:42:42,083 Oh, don't you come the old acid with me, squire. 748 00:42:42,209 --> 00:42:43,874 I'm sorry -- "the old...?" 749 00:42:44,000 --> 00:42:45,291 Or I'll make sure... 750 00:42:45,500 --> 00:42:47,499 No, no, no, no, no, I do not think so. 751 00:42:48,709 --> 00:42:51,374 And if I mistake not, that beret you are wearing 752 00:42:52,959 --> 00:42:55,624 would suit better a man of an artistic calling. 753 00:42:55,875 --> 00:42:56,999 What's going here? 754 00:42:57,125 --> 00:42:59,749 You are aware, are you not, that the withholding of evidence 755 00:42:59,875 --> 00:43:02,208 that might lead to the conviction of a known criminal 756 00:43:02,334 --> 00:43:03,874 is a most serious offense? 757 00:43:04,417 --> 00:43:05,583 What evidence? 758 00:43:05,709 --> 00:43:09,124 The yellow neckerchief worn by a man wanted for questioning 759 00:43:09,584 --> 00:43:12,458 in connection with the murder of Henry Gascoigne. 760 00:43:12,875 --> 00:43:16,124 There will also be the corduroy jacket with the trousers, 761 00:43:17,417 --> 00:43:19,124 a waistcoat with the berets, 762 00:43:21,250 --> 00:43:22,583 and a cane in a dark wood. 763 00:43:24,834 --> 00:43:26,583 All that was just lying there, wasn't it? 764 00:43:26,709 --> 00:43:27,791 I was gonna throw them out, 765 00:43:27,917 --> 00:43:29,916 thought I'd make a few bob with it down the line. 766 00:43:30,042 --> 00:43:32,291 You have been diligent and honest, sir. 767 00:43:35,125 --> 00:43:37,041 I trust that this will compensate 768 00:43:38,042 --> 00:43:41,124 for the few bob you might have made. 769 00:44:24,084 --> 00:44:26,666 Well, Dulcie Lang was sitting for a life class 770 00:44:26,834 --> 00:44:29,291 from 1:00 until 5:00 on Saturday afternoon, 771 00:44:29,417 --> 00:44:30,833 so we can eliminate her. 772 00:44:31,334 --> 00:44:33,583 Oh, yes, Miss Lang is innocent. 773 00:44:33,959 --> 00:44:35,249 He is running in now -- 774 00:44:35,542 --> 00:44:38,083 one, two, three, four, and his arm goes over. 775 00:44:40,459 --> 00:44:43,083 Oh, Darling staggers back with his right foot. 776 00:44:43,209 --> 00:44:44,583 Makinson, too, I'm afraid. 777 00:44:44,709 --> 00:44:45,624 He was in Paris. 778 00:44:45,750 --> 00:44:47,666 That brings us back to square one. 779 00:44:48,625 --> 00:44:50,166 No, no, mon ami, far from it. 780 00:44:50,875 --> 00:44:52,874 We are about to make our final move. 781 00:44:54,167 --> 00:44:56,624 Kindly ask Miss Lemon to get me the Chief Inspector Japp 782 00:44:56,750 --> 00:44:57,666 on the telephone. 783 00:44:57,792 --> 00:44:59,333 He's hit the ball this time. 784 00:44:59,709 --> 00:45:01,291 Oh, Darling -- it's good. 785 00:45:01,459 --> 00:45:04,208 The ball's in the air, and Sutcliffe's taken it. 786 00:45:04,750 --> 00:45:07,291 Simple catch, and Darling is out for naught. 787 00:45:09,000 --> 00:45:11,583 That's Verity's third wicket of the morning. 788 00:45:11,709 --> 00:45:15,791 Australia now 204 for 4. 789 00:45:23,417 --> 00:45:24,999 Afternoon, Freddie. 790 00:45:25,334 --> 00:45:26,624 Hello, sir. 791 00:45:43,209 --> 00:45:44,791 Ah, M. Lorrimer, I'm so glad. 792 00:45:45,917 --> 00:45:48,166 Please to come up here. 793 00:45:49,292 --> 00:45:50,874 Poirot? What's going on? 794 00:45:52,334 --> 00:45:53,708 Who are your friends? 795 00:45:54,625 --> 00:45:56,749 Captain Hastings of course you know. 796 00:45:56,917 --> 00:45:59,416 And this is Chief Inspector Japp from Scotland Yard. 797 00:45:59,542 --> 00:46:01,541 We have reason to believe, Mr. Lorrimer, 798 00:46:01,667 --> 00:46:03,791 that your uncle's death was not an accident. 799 00:46:03,917 --> 00:46:05,166 Not an accident? 800 00:46:05,292 --> 00:46:07,124 Please. 801 00:46:09,542 --> 00:46:12,458 This clothing was part of the assassin's disguise. 802 00:46:14,250 --> 00:46:16,958 It was discarded close to the Bishop's Chophouse 803 00:46:17,084 --> 00:46:20,374 after he had masqueraded as your uncle following the murder. 804 00:46:20,500 --> 00:46:23,291 These strands of white hair are from the wig, sir. 805 00:46:23,459 --> 00:46:25,791 The darker hairs would be the guilty party's. 806 00:46:25,917 --> 00:46:27,333 They should be an easy match. 807 00:46:27,459 --> 00:46:28,374 Wigs? 808 00:46:28,500 --> 00:46:29,749 Masquerade? 809 00:46:30,125 --> 00:46:33,333 Yes, a devious finale to a most sinister plot, monsieur. 810 00:46:34,084 --> 00:46:35,958 You see, that Saturday evening, 811 00:46:36,084 --> 00:46:38,874 after he had pushed Henry Gascoigne to his death, 812 00:46:39,292 --> 00:46:42,874 the assassin searched through the correspondence on his desk. 813 00:46:43,709 --> 00:46:45,499 He retrieved this envelope, 814 00:46:46,917 --> 00:46:48,791 which he had sent the day before. 815 00:46:48,959 --> 00:46:50,624 Now, what could be more innocent 816 00:46:50,750 --> 00:46:53,041 than an invitation to an art gallery, eh? 817 00:46:53,167 --> 00:46:56,041 However, he had one last artistic task to perform. 818 00:46:58,250 --> 00:47:01,999 But he was not a skilled craftsman. 819 00:47:03,625 --> 00:47:06,208 Regarde. 820 00:47:07,459 --> 00:47:12,416 He changed the postmark from the 15th to the 16th... 821 00:47:15,584 --> 00:47:17,749 ...and smudged the mark on the blotter 822 00:47:17,875 --> 00:47:19,624 to further conceal the forgery. 823 00:47:21,500 --> 00:47:24,291 He placed the envelope in your uncle's dressing-gown pocket, 824 00:47:24,417 --> 00:47:26,124 and then, disguised as the old man, 825 00:47:26,250 --> 00:47:28,791 he took his place at the Bishop's Chophouse. 826 00:47:29,375 --> 00:47:31,624 And so it appeared that Henry Gascoigne 827 00:47:32,167 --> 00:47:35,166 had fallen to his death that Saturday evening -- oh, yes -- 828 00:47:35,292 --> 00:47:37,541 but after the 9:30 post had been delivered. 829 00:47:37,667 --> 00:47:38,624 Whoever could do such a thing? 830 00:47:38,750 --> 00:47:41,416 Oh, well, at first I suspected his colleagues, 831 00:47:42,209 --> 00:47:44,124 but they all had the solid alibis. 832 00:47:44,917 --> 00:47:47,333 And then naturally I turned my attention towards his family. 833 00:47:47,459 --> 00:47:48,791 But Anthony was dead. 834 00:47:48,917 --> 00:47:51,833 It appeared that you were the only living relative, 835 00:47:52,292 --> 00:47:53,624 and of course you were. 836 00:47:53,834 --> 00:47:58,583 And where were you when your uncle was murdered, monsieur? 837 00:48:00,000 --> 00:48:01,249 Where was I? 838 00:48:02,584 --> 00:48:04,916 Well, I-I'd have been here at the theater 839 00:48:05,209 --> 00:48:06,458 for the second performance. 840 00:48:06,584 --> 00:48:07,499 Of course. 841 00:48:07,625 --> 00:48:08,916 Ah, yes, but that would have been a Saturday evening, 842 00:48:09,042 --> 00:48:09,958 Mr. Lorrimer. 843 00:48:10,084 --> 00:48:11,958 Neither the staff nor the artists here 844 00:48:12,084 --> 00:48:14,458 can remember seeing you on that Saturday afternoon. 845 00:48:14,584 --> 00:48:15,499 At which time, I would say, 846 00:48:15,625 --> 00:48:16,583 you were attending to some business, yes? 847 00:48:16,709 --> 00:48:18,124 Yes. 848 00:48:19,042 --> 00:48:21,083 The murder of your uncle. 849 00:48:23,750 --> 00:48:25,249 You think I killed Henry? 850 00:48:26,959 --> 00:48:28,374 Well, this is madness. 851 00:48:29,000 --> 00:48:30,416 I had no quarrel with him. 852 00:48:31,334 --> 00:48:32,249 After Anthony's death, 853 00:48:32,375 --> 00:48:34,499 Henry was the only living relative to stand between you 854 00:48:34,625 --> 00:48:35,666 and the Gascoigne estate. 855 00:48:37,542 --> 00:48:39,083 This is a lie! A damned lie! 856 00:48:40,167 --> 00:48:41,374 Ah. 857 00:48:43,917 --> 00:48:46,041 We have acquired a sample of typeface 858 00:48:47,834 --> 00:48:50,541 from the typewriter in your office, monsieur. 859 00:48:52,625 --> 00:48:55,166 I am certain that it will be the perfect match 860 00:48:56,834 --> 00:48:58,833 with the address on the envelope -- 861 00:49:00,250 --> 00:49:02,708 the signature of the murderer. 862 00:49:26,500 --> 00:49:29,499 So, it was the musical act that made you suspect Lorrimer. 863 00:49:29,625 --> 00:49:32,291 Well, it was a very good impression of an old man, 864 00:49:32,417 --> 00:49:34,166 and Lorrimer must have seen it many times. 865 00:49:34,292 --> 00:49:35,249 Indeed. 866 00:49:35,375 --> 00:49:37,666 And Lorrimer had been ready for many weeks. 867 00:49:37,792 --> 00:49:39,708 When Mrs. Hill, the housekeeper, 868 00:49:39,834 --> 00:49:42,624 telephoned with word of Anthony's imminent death, 869 00:49:42,750 --> 00:49:45,124 Lorrimer knew that all of Anthony's money 870 00:49:45,250 --> 00:49:48,249 will go to Henry Gascoigne because there was no will. 871 00:49:49,292 --> 00:49:52,666 But why on earth would Lorrimer masquerade as old Gascoigne 872 00:49:52,792 --> 00:49:54,416 on the previous Monday night? 873 00:49:54,542 --> 00:49:55,458 Dress rehearsal -- 874 00:49:55,584 --> 00:49:57,624 had to be sure of the disguise on the night. 875 00:49:57,750 --> 00:49:58,999 He nearly got away with it. 876 00:49:59,125 --> 00:50:00,791 Yes, but you cannot play Othello 877 00:50:00,917 --> 00:50:02,541 simply by blacking your face, eh? 878 00:50:02,667 --> 00:50:04,999 You have to think like a Moorish general. 879 00:50:06,209 --> 00:50:10,708 Lorrimer's performance was fatally flawed. 880 00:50:12,542 --> 00:50:14,708 Hastings, suddenly you look very pale. 881 00:50:14,834 --> 00:50:17,249 Are you feeling unwell? 882 00:50:18,834 --> 00:50:21,083 The Test, Poirot. Extraordinary! 883 00:50:21,750 --> 00:50:24,333 Listen -- "Verity takes 14 wickets for 70 runs 884 00:50:25,959 --> 00:50:28,583 on a day when England bowled out Australia twice 885 00:50:28,709 --> 00:50:30,124 to win the second Test." 886 00:50:30,542 --> 00:50:32,583 Six wickets in the last hour. 887 00:50:34,584 --> 00:50:37,791 And after the weekend rains, you are surprised, mon ami? 888 00:50:38,792 --> 00:50:40,958 Australians are used to hard pitches. 889 00:50:41,084 --> 00:50:43,374 The Lord's wickets would have been decidedly sticky, no? 890 00:50:43,500 --> 00:50:45,583 So it's not a day for the stroke play. 891 00:50:46,500 --> 00:50:48,833 No, it's a day for the art of spin bowling. 892 00:50:49,875 --> 00:50:52,499 And Hedley Verity is the greatest exponent alive, 893 00:50:52,625 --> 00:50:55,124 bowling left arm, the leg breakers to the right-handers. 894 00:50:55,250 --> 00:50:56,374 He would have them marching 895 00:50:56,500 --> 00:50:58,249 through the long room in no time, eh? 896 00:50:58,375 --> 00:51:00,624 He has flight variation, the chinaman, 897 00:51:01,709 --> 00:51:04,333 and the most deadly quick of all that dips into a Yorker. 898 00:51:04,459 --> 00:51:05,499 Oh, yes. 899 00:51:05,625 --> 00:51:07,874 On such a day, M. Verity would consider, 900 00:51:09,417 --> 00:51:10,958 what, 14 for 70, a fair hole. 66163

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.