All language subtitles for 5rFF-mnturist-part3.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,574 --> 00:00:43,167 What were you thinking, Marin? 2 00:00:44,911 --> 00:00:47,846 A girl in Assendelft died trying to lose a baby with poison. 3 00:01:00,060 --> 00:01:02,028 How far gone are you? 4 00:01:02,095 --> 00:01:05,895 Six... 5 00:01:05,965 --> 00:01:07,091 Seven months. 6 00:01:07,167 --> 00:01:08,430 Perhaps more. 7 00:01:10,904 --> 00:01:13,032 How did you hide it? 8 00:01:13,106 --> 00:01:15,973 I let out my skirts 9 00:01:16,042 --> 00:01:18,511 and bound my breasts. 10 00:01:18,578 --> 00:01:22,845 Soaked my rags in animal blood so Cornelia wouldn't suspect. 11 00:01:29,756 --> 00:01:30,814 Tell me. 12 00:01:32,725 --> 00:01:33,783 Is it Frans's? 13 00:01:35,228 --> 00:01:37,253 He was just angry about the sugar, Marin. 14 00:01:37,330 --> 00:01:39,128 He loves you. 15 00:01:39,199 --> 00:01:41,065 Tell him about this. 16 00:01:41,134 --> 00:01:42,694 Once he knows, he will not harm Johannes 17 00:01:42,769 --> 00:01:45,295 because he knows it will endanger his child. 18 00:01:46,539 --> 00:01:48,473 You don't understand. 19 00:01:51,978 --> 00:01:56,108 If he survives, 20 00:01:56,182 --> 00:01:59,550 this child will be... 21 00:01:59,619 --> 00:02:06,685 stained with his mother's sin, with his father's sin. 22 00:02:10,763 --> 00:02:12,754 It's a baby. 23 00:02:12,832 --> 00:02:14,561 Not a devil. 24 00:02:16,736 --> 00:02:20,798 Animal blood on her rags to fool us. 25 00:02:20,874 --> 00:02:24,003 She always was clever. 26 00:02:27,413 --> 00:02:29,905 The crib... 27 00:02:29,983 --> 00:02:32,111 Did you know? 28 00:02:32,185 --> 00:02:35,280 No, of course not. 29 00:02:35,355 --> 00:02:37,289 Then why is the doll of Madame Marin 30 00:02:37,357 --> 00:02:38,620 carrying a child? 31 00:02:40,393 --> 00:02:44,261 What are you talking about? 32 00:02:44,330 --> 00:02:46,992 How could you betray us like this? 33 00:02:47,066 --> 00:02:48,192 You know how rumor spreads. 34 00:02:48,268 --> 00:02:49,633 I didn't order it. 35 00:02:49,702 --> 00:02:51,067 It just came. 36 00:02:51,137 --> 00:02:54,129 Then who is it that is spying on us? 37 00:02:54,207 --> 00:02:56,699 I don't think she's a spy. 38 00:02:56,776 --> 00:02:57,834 "She"? 39 00:03:01,214 --> 00:03:02,477 She sees our lives. 40 00:03:03,583 --> 00:03:05,210 I think she's trying to help us, 41 00:03:05,285 --> 00:03:06,514 trying to warn us... 42 00:03:06,586 --> 00:03:08,987 How has she helped us? 43 00:03:09,055 --> 00:03:10,181 The Seigneur is gone. 44 00:03:10,256 --> 00:03:11,467 Otto too, and now Marin carries 45 00:03:11,491 --> 00:03:12,617 the shame of the man 46 00:03:12,692 --> 00:03:14,023 who wishes to destroy us. 47 00:03:14,093 --> 00:03:15,561 Look. 48 00:03:15,628 --> 00:03:18,154 This was white when it arrived. 49 00:03:18,231 --> 00:03:20,325 This is witchcraft. 50 00:03:20,400 --> 00:03:22,892 She's not a witch. 51 00:03:22,969 --> 00:03:24,994 How dare she send you things like this? 52 00:03:25,071 --> 00:03:26,505 What else does she know? 53 00:03:33,947 --> 00:03:35,847 Open up! 54 00:03:35,915 --> 00:03:37,849 It's the militia. 55 00:03:37,917 --> 00:03:39,544 Marin? 56 00:03:39,619 --> 00:03:41,383 They cannot see you like this. 57 00:03:41,454 --> 00:03:43,286 Especially Frans. Cornelia? 58 00:03:45,091 --> 00:03:46,217 St. George's Militia! 59 00:03:46,292 --> 00:03:47,885 Open up! 60 00:03:56,936 --> 00:03:57,994 We're here 61 00:03:58,071 --> 00:03:59,751 under the jurisdiction of Schout Slabbaert. 62 00:03:59,806 --> 00:04:01,350 A young man has been attacked on the Eastern Islands 63 00:04:01,374 --> 00:04:03,103 and there are witnesses to back it up. 64 00:04:03,176 --> 00:04:04,336 Now go and fetch your master. 65 00:04:04,377 --> 00:04:06,675 I said good day. 66 00:04:06,746 --> 00:04:09,113 I told you, he's not here! Frans, all of you. 67 00:04:09,182 --> 00:04:10,343 You are better than this. 68 00:04:10,416 --> 00:04:12,077 Go and catch your thieves, your murderers. 69 00:04:12,151 --> 00:04:13,277 My husband has helped 70 00:04:13,353 --> 00:04:14,684 make this republic great. 71 00:04:14,754 --> 00:04:16,518 What he is is a sodomite. 72 00:04:16,589 --> 00:04:18,819 Now get out of my way. Search the house! 73 00:04:18,891 --> 00:04:21,189 - Frans. - Search every room! 74 00:04:21,261 --> 00:04:22,592 F vans. 75 00:04:23,630 --> 00:04:24,893 Frans, please! 76 00:04:26,599 --> 00:04:27,760 Listen to me! 77 00:04:27,834 --> 00:04:29,131 - Sir! Sir! - They found him! 78 00:04:29,202 --> 00:04:30,294 They found him! 79 00:04:30,370 --> 00:04:31,633 Where? 80 00:04:31,704 --> 00:04:34,469 On a ship by the docks, about to set sail. 81 00:04:34,540 --> 00:04:36,201 They're taking him to the Stadhuis now! 82 00:04:36,276 --> 00:04:37,539 To the Stadhuis. 83 00:04:43,716 --> 00:04:45,582 If you follow them, you'll be arrested as well. 84 00:04:45,652 --> 00:04:47,313 Where is your heart, Marin? 85 00:04:47,387 --> 00:04:49,219 I would never abandon my brother. 86 00:04:49,289 --> 00:04:52,725 To fight them in the open is to invite certain defeat. 87 00:04:55,395 --> 00:04:57,090 Then I will find another way. 88 00:06:25,852 --> 00:06:27,911 Bribing officials? 89 00:06:27,987 --> 00:06:30,319 We need all the friends we can get. 90 00:06:34,460 --> 00:06:36,690 Thank you. 91 00:06:36,763 --> 00:06:38,788 They seem to think food is an option here. 92 00:06:41,701 --> 00:06:42,964 What have they done to you? 93 00:06:45,338 --> 00:06:46,601 It's nothing. 94 00:06:59,152 --> 00:07:00,347 Tell me, 95 00:07:00,420 --> 00:07:03,048 was it love? 96 00:07:05,124 --> 00:07:07,684 I don't know. 97 00:07:12,432 --> 00:07:15,493 By telling me lies, he made me see the truth. 98 00:07:19,105 --> 00:07:21,199 The way sometimes a painting is more beautiful 99 00:07:21,274 --> 00:07:22,537 than the thing itself. 100 00:07:25,845 --> 00:07:27,540 It was a painting of love. 101 00:07:30,783 --> 00:07:32,251 But I couldn't tell the difference, 102 00:07:32,318 --> 00:07:34,980 nor did I care to. 103 00:07:36,522 --> 00:07:40,220 You can fight this, Johannes. 104 00:07:40,293 --> 00:07:42,625 You're powerful, rich. 105 00:07:42,695 --> 00:07:45,164 You make Frans Meermans change his mind. 106 00:07:46,232 --> 00:07:47,529 I have let his anger stew, 107 00:07:47,600 --> 00:07:49,178 and now he is determined to take his revenge. 108 00:07:49,202 --> 00:07:50,931 Jack, then! Nella... 109 00:07:51,003 --> 00:07:53,199 I'll pay him off. Nella! 110 00:07:55,641 --> 00:07:57,006 It won't make any difference. 111 00:08:06,452 --> 00:08:08,614 What if we had a child? 112 00:08:10,857 --> 00:08:12,188 To prove the lie. 113 00:08:12,258 --> 00:08:14,784 And where are we going to get one of those 114 00:08:14,861 --> 00:08:16,420 in a couple of weeks? 115 00:08:23,002 --> 00:08:25,596 I'm glad you came, Nella. 116 00:08:27,273 --> 00:08:29,935 I don't deserve you. 117 00:08:31,511 --> 00:08:33,878 I wish I'd been enough. 118 00:08:33,946 --> 00:08:36,608 You have been a miracle. 119 00:08:43,956 --> 00:08:45,856 Rezecki. 120 00:08:45,925 --> 00:08:47,222 I take her everywhere I go. 121 00:08:51,697 --> 00:08:54,428 The red's gone. 122 00:08:54,500 --> 00:08:55,763 From the wound. 123 00:08:57,270 --> 00:08:58,328 I don't understand. 124 00:09:01,607 --> 00:09:03,234 Must have worn it off. 125 00:09:09,682 --> 00:09:12,014 Marin. 126 00:09:12,084 --> 00:09:14,519 What were you thinking? 127 00:09:14,587 --> 00:09:16,487 If any of the neighbors saw this arrive, 128 00:09:16,556 --> 00:09:17,751 what would they think? 129 00:09:17,823 --> 00:09:19,086 The same as you. 130 00:09:24,263 --> 00:09:27,995 I know you want this child for yourself. 131 00:09:28,067 --> 00:09:29,831 Marin, that's not true. 132 00:09:29,902 --> 00:09:33,998 But it would be convenient, no? 133 00:09:34,073 --> 00:09:36,906 Well... 134 00:09:36,976 --> 00:09:40,537 so what if we did pretend the child was mine? 135 00:09:40,613 --> 00:09:42,206 Would that be so awful? 136 00:09:42,281 --> 00:09:45,649 It would prove that Johannes has the same desires as other men. 137 00:09:46,652 --> 00:09:48,211 Don't you want him to live? 138 00:09:48,287 --> 00:09:53,054 This child will be far from convenient. 139 00:09:53,125 --> 00:09:55,685 But no one will take it away from me. 140 00:09:55,761 --> 00:09:57,320 No one. 141 00:10:01,901 --> 00:10:03,164 It's kicking me. 142 00:10:05,805 --> 00:10:07,705 We'll need a midwife soon. 143 00:10:09,008 --> 00:10:11,443 Do you know the law? 144 00:10:11,510 --> 00:10:17,847 A midwife must write down the name of the father. 145 00:10:17,917 --> 00:10:20,147 If we don't tell her she'll report that too. 146 00:10:23,122 --> 00:10:24,886 Talk to Frans, Marin. 147 00:10:27,159 --> 00:10:28,957 Tell him about his child. 148 00:10:30,496 --> 00:10:32,396 You speak of things of which you know nothing. 149 00:10:35,534 --> 00:10:37,195 Do you want to know the truth? 150 00:10:40,172 --> 00:10:42,163 Johannes stopped my marriage. 151 00:10:42,241 --> 00:10:44,209 But it wasn't his decision. 152 00:10:45,845 --> 00:10:48,143 It was mine. 153 00:10:48,214 --> 00:10:50,205 I told him to. 154 00:10:50,282 --> 00:10:52,148 You? 155 00:10:52,218 --> 00:10:55,210 By the time I was a woman, I ran this household, 156 00:10:55,287 --> 00:10:57,949 and with Johannes away, I was head of it. 157 00:10:59,992 --> 00:11:03,690 Was I supposed to give up my freedom for a man? 158 00:11:05,431 --> 00:11:08,765 I thought it a kindness to let Frans believe I was forbidden 159 00:11:08,834 --> 00:11:12,395 than to know I didn't love him enough to sacrifice my liberty. 160 00:11:15,374 --> 00:11:18,036 I never meant it to twist this way. 161 00:11:30,790 --> 00:11:32,724 It is his child you're carrying, though. 162 00:11:36,862 --> 00:11:38,125 Isn't it? 163 00:11:44,103 --> 00:11:45,593 I have taken things from my brother 164 00:11:45,671 --> 00:11:47,730 I was not meant to take. 165 00:12:08,694 --> 00:12:11,391 "Don't let sweet weapons stray." 166 00:12:43,963 --> 00:12:45,226 Hanna! 167 00:12:47,800 --> 00:12:49,097 Hanna! 168 00:12:49,168 --> 00:12:50,795 Some of it is rotten. 169 00:12:50,870 --> 00:12:52,201 Very little... 170 00:12:52,271 --> 00:12:54,296 Madame. 171 00:12:54,373 --> 00:12:56,137 A few were refined in Surinam. 172 00:12:56,208 --> 00:12:58,336 But the rest were all refined here, 173 00:12:58,410 --> 00:13:03,041 in the city. 174 00:13:03,115 --> 00:13:05,948 How much for the Amsterdam stock? 175 00:13:07,720 --> 00:13:09,279 30,000 guilders. 176 00:13:09,355 --> 00:13:10,948 Impossible. 177 00:13:11,023 --> 00:13:13,549 We are bakers of cakes, not sellers of sugar. 178 00:13:13,626 --> 00:13:16,186 Its quality alone will guarantee it sells. 179 00:13:16,262 --> 00:13:19,823 The craving for sugar shows no sign of abating. 180 00:13:19,899 --> 00:13:22,197 The more the Burgomasters forbid it, 181 00:13:22,268 --> 00:13:24,566 the more people will yearn for it. 182 00:13:24,637 --> 00:13:26,662 The prices will rise. 183 00:13:26,739 --> 00:13:29,606 A hundred Amsterdam loaves for 900 guilders. 184 00:13:29,675 --> 00:13:33,475 If it makes a profit, we'll be back for more. 185 00:13:35,281 --> 00:13:36,339 3,500. 186 00:13:37,683 --> 00:13:39,947 1,100. 2,000. 187 00:13:42,354 --> 00:13:45,551 I have other buyers coming this afternoon. 188 00:13:47,526 --> 00:13:49,893 1,500. 189 00:13:49,962 --> 00:13:51,225 Done. 190 00:14:05,811 --> 00:14:06,744 Madame! 191 00:14:06,812 --> 00:14:08,871 Johannes is to appear today! 192 00:14:27,833 --> 00:14:30,029 Look. There's Agnes. 193 00:14:32,104 --> 00:14:33,435 What's she fiddling with? 194 00:14:39,912 --> 00:14:41,710 The sugar, Madame. 195 00:14:41,780 --> 00:14:44,511 We've already promised half the loaves we took this morning. 196 00:14:44,583 --> 00:14:46,244 Arnoud wants to send some to The Hague, 197 00:14:46,318 --> 00:14:47,877 where he has family. 198 00:14:47,953 --> 00:14:51,321 I'm sure it won't be long before we come to you for more. 199 00:14:55,628 --> 00:14:57,460 Seigneur... 200 00:14:57,529 --> 00:14:59,088 Seigneur! 201 00:15:01,567 --> 00:15:05,504 Good people of Amsterdam. 202 00:15:05,571 --> 00:15:10,441 We have made success for our city. 203 00:15:10,509 --> 00:15:13,672 But we have remained righteous. 204 00:15:13,746 --> 00:15:19,913 We have not wasted ourselves in the surfeit of our fortune. 205 00:15:19,985 --> 00:15:22,352 But here before you 206 00:15:22,421 --> 00:15:27,655 is a man who took another path. 207 00:15:27,726 --> 00:15:30,127 He considered that he was 208 00:15:30,195 --> 00:15:32,789 above the family... 209 00:15:32,865 --> 00:15:34,526 above the city, 210 00:15:34,600 --> 00:15:37,535 above the Church... 211 00:15:37,603 --> 00:15:39,799 above the State. 212 00:15:39,872 --> 00:15:42,569 Above God himself. 213 00:15:44,977 --> 00:15:47,446 You accuse me, sir. 214 00:15:49,315 --> 00:15:52,580 But the truth of the accusation is yet to be tested. 215 00:15:52,651 --> 00:15:55,245 You deny the charge? 216 00:15:56,588 --> 00:15:58,818 If I am to defend myself I'm entitled to know 217 00:15:58,891 --> 00:16:01,360 the specifics of the accusation. 218 00:16:03,429 --> 00:16:07,366 On Sunday the fourth of January, 219 00:16:07,433 --> 00:16:13,133 Jack Philips says that you attacked and sodomized him. 220 00:16:15,007 --> 00:16:20,241 And left him so badly beaten that he could barely walk. 221 00:16:20,312 --> 00:16:25,546 And then you tried to buy his silence. 222 00:16:25,617 --> 00:16:30,817 Is that specific enough for you? 223 00:16:30,889 --> 00:16:37,158 If any such thing happened, it was not me. 224 00:16:37,229 --> 00:16:39,823 My conscience is clear. 225 00:16:39,898 --> 00:16:41,366 Ha! 226 00:16:41,433 --> 00:16:43,492 We have witnesses that are ready to swear 227 00:16:43,569 --> 00:16:46,903 on the Holy Bible that they saw you. 228 00:16:46,972 --> 00:16:48,804 Then they are lying. 229 00:16:50,676 --> 00:16:53,771 You are married? 230 00:16:53,846 --> 00:16:55,211 Lam. 231 00:16:56,648 --> 00:16:58,980 And what sort of a husband are you? 232 00:16:59,051 --> 00:17:00,985 Well, I'm still in one piece. 233 00:17:02,521 --> 00:17:05,388 You have no children. 234 00:17:05,457 --> 00:17:06,925 Why not? 235 00:17:08,193 --> 00:17:10,992 I have been married but four months. 236 00:17:11,063 --> 00:17:13,122 How often do you lie with your wife? 237 00:17:13,198 --> 00:17:14,666 That is between me and her. 238 00:17:17,202 --> 00:17:20,103 You are late to marry. 239 00:17:22,374 --> 00:17:24,775 She was worth the wait. 240 00:17:26,512 --> 00:17:32,076 You have, over the years, employed many apprentices. 241 00:17:32,151 --> 00:17:35,121 A preponderance of young men... 242 00:17:35,187 --> 00:17:37,588 Are not all apprentices young men? 243 00:17:37,656 --> 00:17:41,092 More than any other senior member of the Company. 244 00:17:41,160 --> 00:17:43,686 I have the figures here. 245 00:17:43,762 --> 00:17:46,732 I have more money and more business than most of them. 246 00:17:46,799 --> 00:17:48,324 But isn't that why I'm really here? 247 00:17:50,102 --> 00:17:51,413 Who will take my business if I drown? 248 00:17:51,437 --> 00:17:53,735 Will it be you, Schout Slabbaert, 249 00:17:53,806 --> 00:17:54,864 dividing it up, 250 00:17:54,940 --> 00:17:56,384 or will you lock it in the Stadhuis coffers? 251 00:17:56,408 --> 00:17:57,534 Silence! 252 00:17:57,609 --> 00:18:02,342 You insult the city of Amsterdam! 253 00:18:02,414 --> 00:18:05,076 Bring in the plaintiff! 254 00:18:15,594 --> 00:18:18,154 Are you Jack Philips, 255 00:18:18,230 --> 00:18:22,224 by trade a delivery boy and a stower? 256 00:18:22,301 --> 00:18:23,860 Lam. 257 00:18:23,936 --> 00:18:25,495 But by trade an actor. 258 00:18:25,571 --> 00:18:26,970 The others by necessity. 259 00:18:27,039 --> 00:18:28,734 Hand him the Bible. 260 00:18:30,742 --> 00:18:34,576 Do you swear to tell the truth for us today? 261 00:18:36,715 --> 00:18:39,150 I swear. 262 00:18:39,218 --> 00:18:40,811 And do you recognize this man? 263 00:18:42,855 --> 00:18:45,415 Oh, look at him, boy! 264 00:18:49,428 --> 00:18:51,396 Do you recognize him? 265 00:18:53,298 --> 00:18:55,198 I do. 266 00:18:55,267 --> 00:18:58,726 And what charges do you bring against him? 267 00:19:01,406 --> 00:19:04,239 That he sodomized me against my will, 268 00:19:04,309 --> 00:19:05,777 stabbed me in the chest 269 00:19:05,844 --> 00:19:06,868 when I resisted, 270 00:19:06,945 --> 00:19:09,437 and offered me money for my silence afterwards. 271 00:19:09,515 --> 00:19:12,280 His attack produced the wound 272 00:19:12,351 --> 00:19:14,217 that you bear now? 273 00:19:14,286 --> 00:19:16,778 He only just missed my heart. 274 00:19:16,855 --> 00:19:23,227 And how did he behave before he... seized you? 275 00:19:23,295 --> 00:19:25,195 He was in a frenzy, sir. 276 00:19:25,264 --> 00:19:26,732 I pushed him away. 277 00:19:26,798 --> 00:19:28,197 I told him to leave me alone. 278 00:19:28,267 --> 00:19:30,258 But he took me by my coat sleeves 279 00:19:30,335 --> 00:19:33,635 and he pushed me up against the walls of his warehouse. 280 00:19:33,705 --> 00:19:35,036 And then? He... 281 00:19:35,107 --> 00:19:37,701 he... 282 00:19:40,212 --> 00:19:42,374 He used me. 283 00:19:42,447 --> 00:19:44,472 He sodomized you? 284 00:19:44,550 --> 00:19:45,676 Lies... 285 00:19:45,751 --> 00:19:47,879 Lies... this is all lies! 286 00:19:47,953 --> 00:19:49,130 You said he wouldn't speak to me! 287 00:19:49,154 --> 00:19:51,350 Silence, Brandt! 288 00:19:51,423 --> 00:19:53,357 You'll get your chance. 289 00:19:53,425 --> 00:19:55,325 Now, lad, 290 00:19:55,394 --> 00:19:57,328 you are entirely sure, 291 00:19:57,396 --> 00:20:00,798 and you swear before God, 292 00:20:00,866 --> 00:20:05,360 that the man who assaulted you was Johannes Brandt? 293 00:20:07,206 --> 00:20:09,641 Answer me, boy! 294 00:20:10,909 --> 00:20:13,970 Tell them the truth, Jack. 295 00:20:14,046 --> 00:20:16,515 Tell them. 296 00:20:24,289 --> 00:20:25,688 Enough! 297 00:20:25,757 --> 00:20:27,191 Take him away. 298 00:20:27,259 --> 00:20:28,886 Wait! Wait! 299 00:20:28,961 --> 00:20:30,929 - Show us �we wound. - What'? 300 00:20:30,996 --> 00:20:33,727 He says this attack happened on the fourth of January. 301 00:20:33,799 --> 00:20:35,358 What difference does it make? 302 00:20:35,434 --> 00:20:36,434 Six days ago. 303 00:20:36,468 --> 00:20:38,232 What is your point, Brandt? 304 00:20:38,303 --> 00:20:41,637 If he is telling the truth it will still be fresh. 305 00:20:41,707 --> 00:20:43,318 But if he received it in a different place, 306 00:20:43,342 --> 00:20:44,901 at a different time, 307 00:20:44,977 --> 00:20:48,607 a fortnight ago or more, say, it will have begun to heal. 308 00:20:48,680 --> 00:20:49,943 So, show us, Jack. 309 00:20:52,985 --> 00:20:54,851 Show us the wound. 310 00:20:59,057 --> 00:21:00,057 Show us! 311 00:21:02,995 --> 00:21:04,360 Enough! 312 00:21:04,429 --> 00:21:06,761 Guards, get him out, take him away! 313 00:21:06,832 --> 00:21:08,231 He cannot show us because he knows 314 00:21:08,300 --> 00:21:10,029 that it would prove he is lying. 315 00:21:10,102 --> 00:21:11,536 Silence, Brandt! 316 00:21:13,005 --> 00:21:15,167 You saw the boy. 317 00:21:15,240 --> 00:21:18,005 He's in no condition. 318 00:21:18,076 --> 00:21:19,942 Court is adjourned. 319 00:21:21,213 --> 00:21:25,150 Till tomorrow, 7:00. 320 00:21:32,858 --> 00:21:35,759 Go to Marin, make sure she's all right. 321 00:21:36,828 --> 00:21:38,694 I have to talk to the Meermans. 322 00:21:53,712 --> 00:21:55,976 So that's what you were playing with. 323 00:21:59,951 --> 00:22:01,077 Seigneur! 324 00:22:01,153 --> 00:22:02,882 Please wait. 325 00:22:02,954 --> 00:22:04,718 Johannes has sold your sugar. 326 00:22:04,790 --> 00:22:07,452 Not all of it, but a substantial amount. 327 00:22:09,227 --> 00:22:11,992 Where did you get that? Just put it away! 328 00:22:12,064 --> 00:22:13,463 It's me, isn't it? 329 00:22:13,532 --> 00:22:15,227 What else did the Miniaturist send you? 330 00:22:15,300 --> 00:22:17,928 Evil hints and vile mockery. 331 00:22:18,003 --> 00:22:19,493 "- It's the truth," Agnes kept saying. 332 00:22:19,571 --> 00:22:21,164 "- It's the truth." 333 00:22:21,239 --> 00:22:24,504 So, I had her cabinet burned, and I went to the Kalverstraat 334 00:22:24,576 --> 00:22:26,442 to have the Miniaturist arrested. 335 00:22:26,511 --> 00:22:28,980 The spying little villain had fled. 336 00:22:30,615 --> 00:22:31,878 A thousand guilders? 337 00:22:33,385 --> 00:22:35,820 You think you can buy my silence with a thousand guilders, 338 00:22:35,887 --> 00:22:39,721 when hundreds of thousands could have been made? 339 00:22:39,791 --> 00:22:41,350 Well, my future's been ruined 340 00:22:41,426 --> 00:22:42,637 because of your husband's neglect! 341 00:22:42,661 --> 00:22:45,289 If he is released, he can sell more. 342 00:22:45,364 --> 00:22:46,490 There are ready buyers. 343 00:22:46,565 --> 00:22:48,363 I need money. 344 00:22:48,433 --> 00:22:49,867 Not promises. 345 00:22:49,935 --> 00:22:52,597 Seigneur, it is time for this to end. 346 00:22:52,671 --> 00:22:54,264 We both know it's not about the money, 347 00:22:54,339 --> 00:22:55,534 or the English boy. 348 00:22:55,607 --> 00:22:58,406 You think Johannes ruined your life. 349 00:22:58,477 --> 00:23:00,138 I know about you and Marin. 350 00:23:00,212 --> 00:23:01,956 I understand your wife might be jealous but... 351 00:23:01,980 --> 00:23:03,725 Be quiet, woman! You keep your vicious imagination to yourself! 352 00:23:03,749 --> 00:23:05,342 It wasn't him. 353 00:23:05,417 --> 00:23:06,851 It wasn't his idea. 354 00:23:09,454 --> 00:23:11,889 What do you mean? 355 00:23:11,957 --> 00:23:14,688 It was not Johannes who refused you. 356 00:23:14,760 --> 00:23:16,023 It was Marin's decision. 357 00:23:17,729 --> 00:23:19,493 But she did not want to hurt you 358 00:23:19,564 --> 00:23:21,293 and so he agreed to take the blame. 359 00:23:23,468 --> 00:23:24,799 You lie. 360 00:23:24,870 --> 00:23:26,429 You lie to save his neck! 361 00:23:26,505 --> 00:23:28,667 If you don't believe me, ask her. 362 00:23:34,012 --> 00:23:35,207 Feel it. 363 00:23:35,280 --> 00:23:37,476 It's beating so fast. 364 00:23:37,549 --> 00:23:39,244 Her waters, it's starting. 365 00:23:39,317 --> 00:23:40,443 We have to fetch a midwife. 366 00:23:40,519 --> 00:23:41,782 No, no! 367 00:23:41,853 --> 00:23:43,412 Marin, we can buy her silence. 368 00:23:43,488 --> 00:23:46,549 We don't even have money for firewood. 369 00:23:46,625 --> 00:23:47,786 We have enough. 370 00:23:47,859 --> 00:23:51,955 I just need you and Cornelia. 371 00:23:52,030 --> 00:23:53,464 I saw my brother and sister born. 372 00:23:53,532 --> 00:23:55,193 I think I know what we need. 373 00:23:55,267 --> 00:23:57,292 Clean cloths, hot water, fresh sheets. 374 00:23:57,369 --> 00:23:59,303 And a knife, for the cord. 375 00:23:59,371 --> 00:24:01,203 Marin. 376 00:24:01,273 --> 00:24:03,935 Marin, when the pain was bad, my mother used to pace. 377 00:24:04,009 --> 00:24:06,273 Now please, I need you to stand. 378 00:24:09,648 --> 00:24:12,117 Marin? 379 00:24:12,184 --> 00:24:13,310 Cornelia! 380 00:24:15,620 --> 00:24:16,951 No! 381 00:24:17,022 --> 00:24:19,116 No... 382 00:24:21,092 --> 00:24:22,856 I can see it. 383 00:24:22,928 --> 00:24:25,056 Marin, it's time to push. 384 00:24:25,130 --> 00:24:27,690 I can't, I can't. 385 00:24:27,766 --> 00:24:30,133 Marin, please, one more try. 386 00:24:30,202 --> 00:24:31,328 You're almost there. 387 00:24:36,308 --> 00:24:38,436 Oh Marin. 388 00:24:40,745 --> 00:24:42,235 You did it! 389 00:24:42,314 --> 00:24:44,248 A little girl. 390 00:24:44,316 --> 00:24:46,683 It's a little girl! 391 00:24:46,751 --> 00:24:48,185 You did it. 392 00:24:48,253 --> 00:24:49,652 You did it, Marin. 393 00:25:01,666 --> 00:25:03,259 What's wrong with it? 394 00:25:04,769 --> 00:25:07,636 What's, what's wrong with... 395 00:25:31,129 --> 00:25:32,255 Thea. 396 00:25:32,330 --> 00:25:34,697 Her name is Thea. 397 00:25:53,418 --> 00:25:55,011 Eight. 398 00:25:55,086 --> 00:25:56,144 Eight bells. 399 00:25:58,189 --> 00:26:00,487 Johannes's trial started at 7:00, I have to go. 400 00:26:00,559 --> 00:26:01,924 You can't leave me, madame. 401 00:26:01,993 --> 00:26:04,325 I don't know what to do, and Marin... 402 00:26:06,531 --> 00:26:08,363 Find Smit's List. 403 00:26:08,433 --> 00:26:10,265 Bring a midwife, a wet-nurse, 404 00:26:10,335 --> 00:26:11,846 someone who understands what's happening here. 405 00:26:11,870 --> 00:26:14,339 But madame, the child... 406 00:26:14,406 --> 00:26:16,384 Give the woman whatever it takes to keep her quiet. 407 00:26:16,408 --> 00:26:18,342 If there isn't enough in Johannes's chest, 408 00:26:18,410 --> 00:26:19,673 sell the silver. 409 00:26:21,513 --> 00:26:24,244 Seigneur Meermans, 410 00:26:24,316 --> 00:26:28,275 your wife's reluctance to enter into details 411 00:26:28,353 --> 00:26:30,219 is understandable. 412 00:26:30,288 --> 00:26:32,586 But I must ask you 413 00:26:32,657 --> 00:26:35,149 to be more forthright. 414 00:26:35,226 --> 00:26:39,754 Now you have known Johannes Brandt for many years, 415 00:26:39,831 --> 00:26:41,595 is that correct? 416 00:26:41,666 --> 00:26:42,792 We worked together 417 00:26:42,867 --> 00:26:44,562 as young men. 418 00:26:44,636 --> 00:26:49,164 He was engaged in selling your stock of sugar. 419 00:26:49,240 --> 00:26:53,268 Were you satisfied with his conduct of the business? 420 00:26:56,448 --> 00:26:57,574 Yes, I was. 421 00:26:57,649 --> 00:26:59,242 Lies! 422 00:26:59,317 --> 00:27:01,115 So, there's no reason for you to bear 423 00:27:01,186 --> 00:27:04,178 any animosity towards him? 424 00:27:04,255 --> 00:27:05,255 None whatsoever. 425 00:27:05,323 --> 00:27:07,849 So, you would say that, up till now, 426 00:27:07,926 --> 00:27:12,830 he has been a good merchant and a good man. 427 00:27:15,433 --> 00:27:16,559 You are under oath. 428 00:27:16,635 --> 00:27:18,626 A good merchant, perhaps. 429 00:27:18,703 --> 00:27:20,330 But Johannes Brandt 430 00:27:20,405 --> 00:27:23,375 has always pursued his will with, or I'd say his desires, 431 00:27:23,441 --> 00:27:26,775 with unbending insistence. 432 00:27:26,845 --> 00:27:28,973 Now Seigneur Meermans... 433 00:27:31,049 --> 00:27:32,915 tell us what you witnessed 434 00:27:32,984 --> 00:27:36,511 when you came to check your sugar. 435 00:27:36,588 --> 00:27:40,286 As we walked towards the warehouse doors, 436 00:27:40,358 --> 00:27:41,519 we heard voices. 437 00:27:41,593 --> 00:27:44,392 When we went round to the back, 438 00:27:44,462 --> 00:27:47,056 Seigneur Brandt had pushed a young man 439 00:27:47,132 --> 00:27:48,861 against the side of the building. 440 00:27:50,835 --> 00:27:52,701 The boy's face 441 00:27:52,771 --> 00:27:54,239 was up against the brickwork. 442 00:27:54,305 --> 00:27:56,637 Both their breeches were round their ankles, 443 00:27:56,708 --> 00:27:58,472 their hats knocked off. 444 00:27:58,543 --> 00:28:00,739 Is that young man in court now? 445 00:28:05,984 --> 00:28:08,919 I could, um... 446 00:28:08,987 --> 00:28:13,549 I could see the lust in Brandt's eyes. 447 00:28:13,625 --> 00:28:16,094 He, um... 448 00:28:17,562 --> 00:28:18,961 He scooped up his breeches 449 00:28:19,030 --> 00:28:21,397 as we approached and... He beat him, didn't he? 450 00:28:23,268 --> 00:28:24,548 Frans, you don't have to do this. 451 00:28:24,602 --> 00:28:25,728 Rapidly. 452 00:28:25,804 --> 00:28:27,363 And ferociously. 453 00:28:27,439 --> 00:28:28,497 Frans... 454 00:28:28,573 --> 00:28:31,406 And he stabbed him, deep, close to the heart. 455 00:28:31,476 --> 00:28:34,309 Just as the victim testified. 456 00:28:34,379 --> 00:28:35,813 Didn't he? 457 00:28:35,880 --> 00:28:37,712 Didn't he? 458 00:28:41,953 --> 00:28:43,079 Yes. 459 00:28:51,329 --> 00:28:56,199 Witness has testified to the truth of the accusation. 460 00:28:56,267 --> 00:29:00,101 The Schepenbank will now consider its verdict. 461 00:29:00,171 --> 00:29:03,300 Surely, I have a right to speak in my own defense? 462 00:29:03,374 --> 00:29:05,103 Oh, come now, Brandt. 463 00:29:05,176 --> 00:29:07,042 What is there you could say? 464 00:29:20,925 --> 00:29:22,984 Very well, then. 465 00:29:26,397 --> 00:29:31,096 Am I the only sinner in this room? 466 00:29:31,870 --> 00:29:33,201 Am n 467 00:29:33,271 --> 00:29:37,265 I will not apologize for who or what I am. 468 00:29:39,144 --> 00:29:41,545 But the allegations against me are false. 469 00:29:41,613 --> 00:29:47,711 Lies concocted out of envy, jealousy... 470 00:29:47,786 --> 00:29:50,050 �bitterness. 471 00:29:55,527 --> 00:30:00,727 Citizens of Amsterdam, we are better than this. 472 00:30:00,799 --> 00:30:02,995 I have worked for this city 473 00:30:03,067 --> 00:30:06,002 from the moment I was old enough. 474 00:30:06,070 --> 00:30:08,562 I've sailed to lands I never knew existed, 475 00:30:08,640 --> 00:30:10,802 not even in my dreams. 476 00:30:10,875 --> 00:30:14,311 I've fought for, and seen men die 477 00:30:14,379 --> 00:30:17,974 for this republic on hot beaches and high seas, 478 00:30:18,049 --> 00:30:19,278 risking our lives 479 00:30:19,350 --> 00:30:21,444 for the glory of the land that gave us birth. 480 00:30:21,519 --> 00:30:24,113 I sponsored apprentice after apprentice, 481 00:30:24,189 --> 00:30:26,351 but exploited no man's need. 482 00:30:26,424 --> 00:30:29,291 I never perjured myself, or corrupted another with bribes. 483 00:30:29,360 --> 00:30:30,725 I took a wife, 484 00:30:30,795 --> 00:30:34,698 I tried to make her happy, 485 00:30:34,766 --> 00:30:36,359 as she made me. 486 00:30:38,136 --> 00:30:40,537 And my reward... 487 00:30:43,107 --> 00:30:45,804 is this. 488 00:30:45,877 --> 00:30:47,140 Well... 489 00:30:49,881 --> 00:30:51,212 enough. 490 00:30:52,517 --> 00:30:56,249 The purpose of a trial is to discover the truth, 491 00:30:56,321 --> 00:30:59,848 and you deserve no less. 492 00:30:59,924 --> 00:31:02,393 So I will give it to you, in full. 493 00:31:06,798 --> 00:31:09,267 Yes... 494 00:31:11,302 --> 00:31:13,293 l know Jack Philips. 495 00:31:13,371 --> 00:31:15,271 Perhaps I even loved him. 496 00:31:16,741 --> 00:31:18,004 But I never hurt him, 497 00:31:18,076 --> 00:31:21,205 nor offered any insult to his body. 498 00:31:21,279 --> 00:31:24,249 Frans Meermans I once considered a friend. 499 00:31:24,315 --> 00:31:27,979 But long ago I caused him great pain, 500 00:31:28,052 --> 00:31:32,114 and he, perhaps rightly, has never forgiven. 501 00:31:32,190 --> 00:31:36,093 If the story he has told here is his manner of revenge, 502 00:31:36,160 --> 00:31:37,457 it does not make it true. 503 00:31:37,528 --> 00:31:40,190 Nor does it prevent me from forgiving him. 504 00:31:53,011 --> 00:31:54,501 Now that you have heard me... 505 00:31:58,316 --> 00:32:00,045 you may do with me what you will. 506 00:32:15,967 --> 00:32:19,801 The court must retire to further consider its verdict. 507 00:32:23,875 --> 00:32:25,001 Cornelia! 508 00:32:25,076 --> 00:32:26,407 Marin! 509 00:32:26,477 --> 00:32:28,502 They couldn't agree a verdict. 510 00:32:28,579 --> 00:32:30,638 If we can persuade Frans to recant... 511 00:32:32,850 --> 00:32:34,215 What is it? 512 00:32:37,455 --> 00:32:38,513 Marin? 513 00:32:40,692 --> 00:32:41,750 No. 514 00:32:44,896 --> 00:32:46,022 No... 515 00:32:46,097 --> 00:32:47,360 It's not possible. 516 00:32:50,902 --> 00:32:52,165 There was nothing I could do. 517 00:32:53,137 --> 00:32:54,502 I'm Lysbeth Timmers. 518 00:32:54,572 --> 00:32:55,816 Your maid found me in Smit's list. 519 00:32:55,840 --> 00:32:57,103 You told me to, madame. 520 00:32:58,309 --> 00:33:00,676 She's a wet-nurse, not a midwife. 521 00:33:02,213 --> 00:33:04,341 I birthed four children of my own. 522 00:33:09,220 --> 00:33:11,188 She shouldn't be swaddled like this. 523 00:33:15,059 --> 00:33:17,790 Shh... 524 00:33:19,397 --> 00:33:23,027 Dear God... what is this? 525 00:33:23,101 --> 00:33:25,661 I didn't agree to this. 526 00:33:42,720 --> 00:33:45,951 You will be amply rewarded for your help. 527 00:33:46,024 --> 00:33:47,287 A guilder a day. 528 00:33:48,393 --> 00:33:50,589 Four. Two. 529 00:33:50,661 --> 00:33:52,595 Three. 530 00:33:52,663 --> 00:33:55,360 Given the circumstances, I'm sure you'll agree. 531 00:34:02,206 --> 00:34:04,573 We are going to keep Thea, aren't we? 532 00:34:08,079 --> 00:34:11,174 We're already bribing new people to keep our latest secret. 533 00:34:14,318 --> 00:34:16,787 Where will this ever stop? 534 00:34:18,523 --> 00:34:22,391 I'll die before I let anything happen to that child. 535 00:34:24,829 --> 00:34:26,126 Did you know? 536 00:34:26,197 --> 00:34:28,666 About Otto and Marin? 537 00:34:31,102 --> 00:34:33,002 I wanted it to be Meermans'. 538 00:34:33,071 --> 00:34:34,334 Why? 539 00:34:44,549 --> 00:34:47,450 She looks peaceful, doesn't she? 540 00:35:01,099 --> 00:35:02,362 A map- 541 00:35:05,736 --> 00:35:06,794 For her travels. 542 00:35:16,080 --> 00:35:19,175 I have come to report a death. 543 00:35:19,250 --> 00:35:21,981 We have yet to announce a verdict. 544 00:35:22,053 --> 00:35:24,112 Not Johannes, his sister, Marin. 545 00:35:24,188 --> 00:35:26,282 Yesterday afternoon. 546 00:35:28,226 --> 00:35:29,352 Oh. 547 00:35:29,427 --> 00:35:32,658 A godly woman, despite her brother. 548 00:35:34,499 --> 00:35:35,933 How did it happen? 549 00:35:36,000 --> 00:35:38,196 A fever. 550 00:35:38,269 --> 00:35:39,703 She'd been ill for some time. 551 00:35:41,172 --> 00:35:43,834 I wondered why I hadn't seen her the last few weeks. 552 00:35:46,511 --> 00:35:48,673 However, if you have come to bury her here, 553 00:35:48,746 --> 00:35:51,408 I'm afraid that is impossible. 554 00:35:52,150 --> 00:35:53,345 Why? 555 00:35:53,417 --> 00:35:56,011 A godly woman, you said so yourself. 556 00:35:56,087 --> 00:35:58,249 You know why. 557 00:35:58,322 --> 00:35:59,653 Johannes is innocent. 558 00:35:59,724 --> 00:36:01,715 But even if he were not... 559 00:36:01,792 --> 00:36:03,317 The men at St. Anthonis will help you. 560 00:36:03,394 --> 00:36:04,793 I have no room. 561 00:36:04,862 --> 00:36:08,321 I will not have her buried beyond the city walls! 562 00:36:08,399 --> 00:36:10,424 She was a woman of Amsterdam. 563 00:36:10,501 --> 00:36:12,230 She worshipped here. 564 00:36:14,105 --> 00:36:16,802 You have a duty to bury her. 565 00:36:38,296 --> 00:36:40,765 Not for myself, you understand. 566 00:36:43,201 --> 00:36:46,364 There is a small space in the east corner of the church. 567 00:36:49,040 --> 00:36:51,270 Room for a modest slab, no more. 568 00:36:51,342 --> 00:36:54,209 And the finest elm for the coffin. 569 00:36:54,278 --> 00:36:55,473 On the slab, 570 00:36:55,546 --> 00:36:57,708 do you wish for an epitaph? 571 00:37:02,386 --> 00:37:04,718 "Things can change." 572 00:37:07,258 --> 00:37:09,420 Johannes Brandt, 573 00:37:09,493 --> 00:37:13,521 you are charged on three counts. 574 00:37:13,598 --> 00:37:18,627 On the first, that of assault on the boy Jack Philips, 575 00:37:18,703 --> 00:37:24,039 I, Pieter Slabbaert, Schout of Amsterdam 576 00:37:24,108 --> 00:37:30,104 and these four members of the city Schepenbank, 577 00:37:30,181 --> 00:37:31,478 find you... 578 00:37:31,549 --> 00:37:33,950 not guilty. 579 00:37:35,286 --> 00:37:36,811 And on the second count, 580 00:37:36,887 --> 00:37:43,020 attempted bribery, we find you... 581 00:37:43,094 --> 00:37:44,220 not guilty. 582 00:37:45,696 --> 00:37:51,100 And finally, on the charge of sodomy, 583 00:37:51,168 --> 00:37:55,435 the court finds you... 584 00:37:55,506 --> 00:37:57,372 guilty as charged. 585 00:38:01,979 --> 00:38:07,782 Your punishment shall be to be weighted down at the neck 586 00:38:07,852 --> 00:38:12,983 and to be drowned in the sea, this Sunday. 587 00:38:13,057 --> 00:38:16,960 And may God have mercy on your sinning soul. 588 00:38:48,526 --> 00:38:49,687 I mean you no harm, 589 00:38:49,760 --> 00:38:52,161 I just need to know. 590 00:38:55,766 --> 00:38:57,666 I have had enough! 591 00:40:18,115 --> 00:40:20,311 "Please, I have come to see you several times 592 00:40:20,384 --> 00:40:22,512 but still you do not answer." 593 00:40:22,586 --> 00:40:23,712 "How did you know? 594 00:40:23,788 --> 00:40:25,119 I feel a madness creeping in..." 595 00:40:34,465 --> 00:40:37,366 Peebo! 596 00:40:41,772 --> 00:40:45,402 He... came in through the window. 597 00:40:45,476 --> 00:40:49,310 I thought you were a ghost. 598 00:40:49,380 --> 00:40:51,474 Or a sorceress. 599 00:40:52,650 --> 00:40:54,482 You were angry with me. 600 00:40:55,786 --> 00:40:57,117 I heard you downstairs. 601 00:40:57,188 --> 00:40:58,188 Please. 602 00:40:58,255 --> 00:41:00,189 You have the answers. I know you do. 603 00:41:02,359 --> 00:41:04,885 I have to save my husband. 604 00:41:06,497 --> 00:41:07,896 How? 605 00:41:09,033 --> 00:41:11,695 How do I save him from this? 606 00:41:13,337 --> 00:41:14,463 Oh, I'll pay you! 607 00:41:14,538 --> 00:41:17,940 Whatever it takes! This, this why I hide. 608 00:41:20,377 --> 00:41:21,503 I don't understand. 609 00:41:21,579 --> 00:41:23,138 Nobody does. 610 00:41:23,214 --> 00:41:28,482 Everyone thinks I am the one who can tell them what to do. 611 00:41:28,552 --> 00:41:32,853 Lam just a maker of small things. 612 00:41:32,923 --> 00:41:34,118 No. 613 00:41:34,191 --> 00:41:35,522 Marin's baby, you knew. 614 00:41:35,593 --> 00:41:38,494 I knew because I have eyes. 615 00:41:38,562 --> 00:41:40,792 The woman, I saw how she walked. 616 00:41:40,865 --> 00:41:42,993 How she bound her breasts. 617 00:41:43,067 --> 00:41:44,865 The sugar, in Agnes's hand. 618 00:41:44,935 --> 00:41:46,926 It went black, just like the Meermans'. 619 00:41:47,004 --> 00:41:48,494 Because it was real sugar. 620 00:41:48,572 --> 00:41:50,233 The cradle. 621 00:41:50,307 --> 00:41:53,072 There's no way you could have known what Marin would order. 622 00:41:53,143 --> 00:41:54,668 Neither did she. 623 00:41:54,745 --> 00:41:57,476 She saw what I had made, and she liked it enough 624 00:41:57,548 --> 00:41:59,141 that she ordered a copy. 625 00:41:59,216 --> 00:42:02,242 Rezecki, the dog. 626 00:42:02,319 --> 00:42:03,319 The wound. 627 00:42:03,387 --> 00:42:05,082 There's no way you could have known. 628 00:42:05,155 --> 00:42:07,021 There's no way anybody could have known! 629 00:42:12,363 --> 00:42:13,626 Sometimes... 630 00:42:16,500 --> 00:42:19,401 things come into my head. 631 00:42:19,470 --> 00:42:23,907 It's like a voice you hear carried on the wind 632 00:42:23,974 --> 00:42:27,706 that you can't make out. 633 00:42:27,778 --> 00:42:31,271 It's just a word, here or there. 634 00:42:32,983 --> 00:42:38,217 It's things... people... 635 00:42:38,289 --> 00:42:40,758 sometimes dogs. 636 00:42:44,962 --> 00:42:46,726 Everyone wants answers. 637 00:42:46,797 --> 00:42:49,129 But I have none. 638 00:42:50,501 --> 00:42:52,128 Sorry. 639 00:42:52,202 --> 00:42:55,695 I know it is not what you want to hear. 640 00:42:55,773 --> 00:42:57,138 You should take him back. 641 00:42:57,207 --> 00:42:59,505 He would not like the journey to Bruges. 642 00:42:59,577 --> 00:43:00,840 You're leaving? 643 00:43:00,911 --> 00:43:03,346 Tonight, with my father. 644 00:43:03,414 --> 00:43:05,382 But you wrote me notes. 645 00:43:06,684 --> 00:43:09,119 So many of them. 646 00:43:10,554 --> 00:43:11,817 Please. 647 00:43:13,958 --> 00:43:15,687 You have to help me. 648 00:43:18,395 --> 00:43:25,028 My father tried to teach me to make clocks. 649 00:43:25,102 --> 00:43:29,938 But the ones I made would never keep time. 650 00:43:30,007 --> 00:43:32,476 Eventually I said to him, 651 00:43:32,543 --> 00:43:37,674 "Teach me what you do to make the clocks keep time." 652 00:43:37,748 --> 00:43:44,154 He laughed and said, "I haven't done anything for months now. 653 00:43:44,221 --> 00:43:47,748 Your clocks keep better time than mine." 654 00:43:50,527 --> 00:43:52,894 You had learned how to do it without even knowing. 655 00:43:56,433 --> 00:44:01,269 Things can change, yes. 656 00:44:01,338 --> 00:44:04,239 But they already have changed, because of things you've done. 657 00:44:29,933 --> 00:44:31,367 Nella. 658 00:44:32,670 --> 00:44:33,967 It's so good to see you. 659 00:44:38,075 --> 00:44:40,271 Tell me, how are you? How's Marin? 660 00:44:41,979 --> 00:44:46,109 Oh, you know... 661 00:44:46,183 --> 00:44:48,982 Too many herring dinners? 662 00:44:50,988 --> 00:44:53,855 Tell her not to come. 663 00:44:53,924 --> 00:44:55,414 Don't think I could bear it. 664 00:44:58,762 --> 00:45:02,756 Come now. 665 00:45:02,833 --> 00:45:04,113 Don't drench me with your tears. 666 00:45:06,036 --> 00:45:08,300 Did you bring my best clothes? 667 00:45:29,793 --> 00:45:31,227 Nella. 668 00:45:35,632 --> 00:45:36,895 I mean it. 669 00:45:39,403 --> 00:45:40,461 Don't be sad. 670 00:45:43,140 --> 00:45:46,701 The secret in life, as in business, 671 00:45:46,777 --> 00:45:50,042 is not to care too much. 672 00:45:50,114 --> 00:45:52,310 Always be prepared to lose. 673 00:46:00,624 --> 00:46:02,991 How much did you give him this time? 674 00:46:03,060 --> 00:46:04,858 Five guilders. 675 00:46:08,732 --> 00:46:12,930 To stay until dawn. 676 00:46:43,867 --> 00:46:48,498 "The Lord is my shepherd; I shall not want... 677 00:46:48,572 --> 00:46:52,304 "He maketh me to lie down in green pastures: 678 00:46:52,376 --> 00:46:57,075 "he leadeth me beside the still waters. 679 00:46:57,147 --> 00:46:59,275 "He restoreth my soul: 680 00:46:59,349 --> 00:47:01,977 "he leadeth me in the paths of righteousness 681 00:47:02,052 --> 00:47:05,249 "for his name's sake. 682 00:47:05,322 --> 00:47:08,223 "Yea, though I walk through the valley of the shadow of death, 683 00:47:08,292 --> 00:47:10,488 "I will fear no evil: 684 00:47:10,561 --> 00:47:12,325 "for thou art with me; 685 00:47:12,396 --> 00:47:15,627 "thy rod and thy staff they comfort me. 686 00:47:15,699 --> 00:47:17,360 "Thou preparest a table in front of me 687 00:47:17,434 --> 00:47:19,596 "in the presence of mine enemies: 688 00:47:19,670 --> 00:47:21,570 "thou anointeth my head with oil; 689 00:47:21,638 --> 00:47:25,268 "my cup runneth over. 690 00:47:25,342 --> 00:47:27,208 "Surely goodness and mercy will follow me 691 00:47:27,277 --> 00:47:29,803 "all the days of my life: 692 00:47:29,880 --> 00:47:33,578 and I will dwell in the house of the Lord forever." 693 00:48:28,238 --> 00:48:30,866 He was one of our best merchants. 694 00:48:30,941 --> 00:48:32,739 We're fools. 695 00:48:32,809 --> 00:48:36,803 This will bring the Burgomasters no friends. 696 00:48:53,463 --> 00:48:55,397 Otto. 697 00:48:55,465 --> 00:48:57,729 He's gone... 698 00:49:00,237 --> 00:49:01,636 He's really gone. 699 00:49:30,600 --> 00:49:31,658 Let's go home. 700 00:49:45,716 --> 00:49:48,811 Cornelia, I... 701 00:49:48,885 --> 00:49:50,444 I was going to write a... 702 00:49:57,995 --> 00:49:59,258 Cornelia, bring her down. 703 00:50:33,930 --> 00:50:35,193 She's a girl. 704 00:50:39,669 --> 00:50:41,967 What's it called? 705 00:50:42,039 --> 00:50:44,906 Her name is Thea. 706 00:50:44,975 --> 00:50:47,307 Marin said it would be a boy. 707 00:50:52,382 --> 00:50:54,714 Where is she? 708 00:51:01,992 --> 00:51:03,517 Where is Marin? 709 00:51:08,799 --> 00:51:11,325 I'm sorry, Otto. 710 00:51:13,904 --> 00:51:15,497 Truly, I'm so sorry. 711 00:51:16,973 --> 00:51:20,238 She worsened so quickly, there was nothing we could do. 712 00:51:26,450 --> 00:51:29,112 But you saved the child. 713 00:51:32,422 --> 00:51:34,550 She gave her life for this one. 714 00:51:36,493 --> 00:51:39,554 That's why I had to come back, because I had to see what he... 715 00:51:42,065 --> 00:51:43,726 what she would be. 716 00:53:39,316 --> 00:53:42,342 You can do this. 47931

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.