Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,574 --> 00:00:43,167
What were you thinking, Marin?
2
00:00:44,911 --> 00:00:47,846
A girl in Assendelft died trying
to lose a baby with poison.
3
00:01:00,060 --> 00:01:02,028
How far gone are you?
4
00:01:02,095 --> 00:01:05,895
Six...
5
00:01:05,965 --> 00:01:07,091
Seven months.
6
00:01:07,167 --> 00:01:08,430
Perhaps more.
7
00:01:10,904 --> 00:01:13,032
How did you hide it?
8
00:01:13,106 --> 00:01:15,973
I let out my skirts
9
00:01:16,042 --> 00:01:18,511
and bound my breasts.
10
00:01:18,578 --> 00:01:22,845
Soaked my rags in animal blood
so Cornelia wouldn't suspect.
11
00:01:29,756 --> 00:01:30,814
Tell me.
12
00:01:32,725 --> 00:01:33,783
Is it Frans's?
13
00:01:35,228 --> 00:01:37,253
He was just angry
about the sugar, Marin.
14
00:01:37,330 --> 00:01:39,128
He loves you.
15
00:01:39,199 --> 00:01:41,065
Tell him about this.
16
00:01:41,134 --> 00:01:42,694
Once he knows,
he will not harm Johannes
17
00:01:42,769 --> 00:01:45,295
because he knows it will
endanger his child.
18
00:01:46,539 --> 00:01:48,473
You don't understand.
19
00:01:51,978 --> 00:01:56,108
If he survives,
20
00:01:56,182 --> 00:01:59,550
this child will be...
21
00:01:59,619 --> 00:02:06,685
stained with his mother's sin,
with his father's sin.
22
00:02:10,763 --> 00:02:12,754
It's a baby.
23
00:02:12,832 --> 00:02:14,561
Not a devil.
24
00:02:16,736 --> 00:02:20,798
Animal blood on her rags
to fool us.
25
00:02:20,874 --> 00:02:24,003
She always was clever.
26
00:02:27,413 --> 00:02:29,905
The crib...
27
00:02:29,983 --> 00:02:32,111
Did you know?
28
00:02:32,185 --> 00:02:35,280
No, of course not.
29
00:02:35,355 --> 00:02:37,289
Then why is the doll
of Madame Marin
30
00:02:37,357 --> 00:02:38,620
carrying a child?
31
00:02:40,393 --> 00:02:44,261
What are you talking about?
32
00:02:44,330 --> 00:02:46,992
How could you betray us
like this?
33
00:02:47,066 --> 00:02:48,192
You know how rumor spreads.
34
00:02:48,268 --> 00:02:49,633
I didn't order it.
35
00:02:49,702 --> 00:02:51,067
It just came.
36
00:02:51,137 --> 00:02:54,129
Then who is it
that is spying on us?
37
00:02:54,207 --> 00:02:56,699
I don't think she's a spy.
38
00:02:56,776 --> 00:02:57,834
"She"?
39
00:03:01,214 --> 00:03:02,477
She sees our lives.
40
00:03:03,583 --> 00:03:05,210
I think she's trying to help us,
41
00:03:05,285 --> 00:03:06,514
trying to warn us...
42
00:03:06,586 --> 00:03:08,987
How has she helped us?
43
00:03:09,055 --> 00:03:10,181
The Seigneur is gone.
44
00:03:10,256 --> 00:03:11,467
Otto too, and now Marin carries
45
00:03:11,491 --> 00:03:12,617
the shame of the man
46
00:03:12,692 --> 00:03:14,023
who wishes to destroy us.
47
00:03:14,093 --> 00:03:15,561
Look.
48
00:03:15,628 --> 00:03:18,154
This was white when it arrived.
49
00:03:18,231 --> 00:03:20,325
This is witchcraft.
50
00:03:20,400 --> 00:03:22,892
She's not a witch.
51
00:03:22,969 --> 00:03:24,994
How dare she send you
things like this?
52
00:03:25,071 --> 00:03:26,505
What else does she know?
53
00:03:33,947 --> 00:03:35,847
Open up!
54
00:03:35,915 --> 00:03:37,849
It's the militia.
55
00:03:37,917 --> 00:03:39,544
Marin?
56
00:03:39,619 --> 00:03:41,383
They cannot see you like this.
57
00:03:41,454 --> 00:03:43,286
Especially Frans.
Cornelia?
58
00:03:45,091 --> 00:03:46,217
St. George's Militia!
59
00:03:46,292 --> 00:03:47,885
Open up!
60
00:03:56,936 --> 00:03:57,994
We're here
61
00:03:58,071 --> 00:03:59,751
under the jurisdiction
of Schout Slabbaert.
62
00:03:59,806 --> 00:04:01,350
A young man has been attacked
on the Eastern Islands
63
00:04:01,374 --> 00:04:03,103
and there are witnesses
to back it up.
64
00:04:03,176 --> 00:04:04,336
Now go and fetch your master.
65
00:04:04,377 --> 00:04:06,675
I said good day.
66
00:04:06,746 --> 00:04:09,113
I told you, he's not here!
Frans, all of you.
67
00:04:09,182 --> 00:04:10,343
You are better than this.
68
00:04:10,416 --> 00:04:12,077
Go and catch your thieves,
your murderers.
69
00:04:12,151 --> 00:04:13,277
My husband has helped
70
00:04:13,353 --> 00:04:14,684
make this republic great.
71
00:04:14,754 --> 00:04:16,518
What he is is a sodomite.
72
00:04:16,589 --> 00:04:18,819
Now get out of my way.
Search the house!
73
00:04:18,891 --> 00:04:21,189
- Frans.
- Search every room!
74
00:04:21,261 --> 00:04:22,592
F vans.
75
00:04:23,630 --> 00:04:24,893
Frans, please!
76
00:04:26,599 --> 00:04:27,760
Listen to me!
77
00:04:27,834 --> 00:04:29,131
- Sir! Sir!
- They found him!
78
00:04:29,202 --> 00:04:30,294
They found him!
79
00:04:30,370 --> 00:04:31,633
Where?
80
00:04:31,704 --> 00:04:34,469
On a ship by the docks,
about to set sail.
81
00:04:34,540 --> 00:04:36,201
They're taking him
to the Stadhuis now!
82
00:04:36,276 --> 00:04:37,539
To the Stadhuis.
83
00:04:43,716 --> 00:04:45,582
If you follow them,
you'll be arrested as well.
84
00:04:45,652 --> 00:04:47,313
Where is your heart, Marin?
85
00:04:47,387 --> 00:04:49,219
I would never abandon
my brother.
86
00:04:49,289 --> 00:04:52,725
To fight them in the open
is to invite certain defeat.
87
00:04:55,395 --> 00:04:57,090
Then I will find another way.
88
00:06:25,852 --> 00:06:27,911
Bribing officials?
89
00:06:27,987 --> 00:06:30,319
We need all the friends
we can get.
90
00:06:34,460 --> 00:06:36,690
Thank you.
91
00:06:36,763 --> 00:06:38,788
They seem to think food
is an option here.
92
00:06:41,701 --> 00:06:42,964
What have they done to you?
93
00:06:45,338 --> 00:06:46,601
It's nothing.
94
00:06:59,152 --> 00:07:00,347
Tell me,
95
00:07:00,420 --> 00:07:03,048
was it love?
96
00:07:05,124 --> 00:07:07,684
I don't know.
97
00:07:12,432 --> 00:07:15,493
By telling me lies,
he made me see the truth.
98
00:07:19,105 --> 00:07:21,199
The way sometimes a painting
is more beautiful
99
00:07:21,274 --> 00:07:22,537
than the thing itself.
100
00:07:25,845 --> 00:07:27,540
It was a painting of love.
101
00:07:30,783 --> 00:07:32,251
But I couldn't
tell the difference,
102
00:07:32,318 --> 00:07:34,980
nor did I care to.
103
00:07:36,522 --> 00:07:40,220
You can fight this, Johannes.
104
00:07:40,293 --> 00:07:42,625
You're powerful, rich.
105
00:07:42,695 --> 00:07:45,164
You make Frans Meermans
change his mind.
106
00:07:46,232 --> 00:07:47,529
I have let his anger stew,
107
00:07:47,600 --> 00:07:49,178
and now he is determined
to take his revenge.
108
00:07:49,202 --> 00:07:50,931
Jack, then!
Nella...
109
00:07:51,003 --> 00:07:53,199
I'll pay him off.
Nella!
110
00:07:55,641 --> 00:07:57,006
It won't make any difference.
111
00:08:06,452 --> 00:08:08,614
What if we had a child?
112
00:08:10,857 --> 00:08:12,188
To prove the lie.
113
00:08:12,258 --> 00:08:14,784
And where are we going
to get one of those
114
00:08:14,861 --> 00:08:16,420
in a couple of weeks?
115
00:08:23,002 --> 00:08:25,596
I'm glad you came, Nella.
116
00:08:27,273 --> 00:08:29,935
I don't deserve you.
117
00:08:31,511 --> 00:08:33,878
I wish I'd been enough.
118
00:08:33,946 --> 00:08:36,608
You have been a miracle.
119
00:08:43,956 --> 00:08:45,856
Rezecki.
120
00:08:45,925 --> 00:08:47,222
I take her everywhere I go.
121
00:08:51,697 --> 00:08:54,428
The red's gone.
122
00:08:54,500 --> 00:08:55,763
From the wound.
123
00:08:57,270 --> 00:08:58,328
I don't understand.
124
00:09:01,607 --> 00:09:03,234
Must have worn it off.
125
00:09:09,682 --> 00:09:12,014
Marin.
126
00:09:12,084 --> 00:09:14,519
What were you thinking?
127
00:09:14,587 --> 00:09:16,487
If any of the neighbors
saw this arrive,
128
00:09:16,556 --> 00:09:17,751
what would they think?
129
00:09:17,823 --> 00:09:19,086
The same as you.
130
00:09:24,263 --> 00:09:27,995
I know you want this child
for yourself.
131
00:09:28,067 --> 00:09:29,831
Marin, that's not true.
132
00:09:29,902 --> 00:09:33,998
But it would be convenient, no?
133
00:09:34,073 --> 00:09:36,906
Well...
134
00:09:36,976 --> 00:09:40,537
so what if we did
pretend the child was mine?
135
00:09:40,613 --> 00:09:42,206
Would that be so awful?
136
00:09:42,281 --> 00:09:45,649
It would prove that Johannes has
the same desires as other men.
137
00:09:46,652 --> 00:09:48,211
Don't you want him to live?
138
00:09:48,287 --> 00:09:53,054
This child will be
far from convenient.
139
00:09:53,125 --> 00:09:55,685
But no one will take it away
from me.
140
00:09:55,761 --> 00:09:57,320
No one.
141
00:10:01,901 --> 00:10:03,164
It's kicking me.
142
00:10:05,805 --> 00:10:07,705
We'll need a midwife soon.
143
00:10:09,008 --> 00:10:11,443
Do you know the law?
144
00:10:11,510 --> 00:10:17,847
A midwife must write down
the name of the father.
145
00:10:17,917 --> 00:10:20,147
If we don't tell her
she'll report that too.
146
00:10:23,122 --> 00:10:24,886
Talk to Frans, Marin.
147
00:10:27,159 --> 00:10:28,957
Tell him about his child.
148
00:10:30,496 --> 00:10:32,396
You speak of things of which
you know nothing.
149
00:10:35,534 --> 00:10:37,195
Do you want to know the truth?
150
00:10:40,172 --> 00:10:42,163
Johannes stopped my marriage.
151
00:10:42,241 --> 00:10:44,209
But it wasn't his decision.
152
00:10:45,845 --> 00:10:48,143
It was mine.
153
00:10:48,214 --> 00:10:50,205
I told him to.
154
00:10:50,282 --> 00:10:52,148
You?
155
00:10:52,218 --> 00:10:55,210
By the time I was a woman,
I ran this household,
156
00:10:55,287 --> 00:10:57,949
and with Johannes away,
I was head of it.
157
00:10:59,992 --> 00:11:03,690
Was I supposed to give up
my freedom for a man?
158
00:11:05,431 --> 00:11:08,765
I thought it a kindness to let
Frans believe I was forbidden
159
00:11:08,834 --> 00:11:12,395
than to know I didn't love him
enough to sacrifice my liberty.
160
00:11:15,374 --> 00:11:18,036
I never meant it
to twist this way.
161
00:11:30,790 --> 00:11:32,724
It is his child you're carrying,
though.
162
00:11:36,862 --> 00:11:38,125
Isn't it?
163
00:11:44,103 --> 00:11:45,593
I have taken things
from my brother
164
00:11:45,671 --> 00:11:47,730
I was not meant to take.
165
00:12:08,694 --> 00:12:11,391
"Don't let sweet weapons stray."
166
00:12:43,963 --> 00:12:45,226
Hanna!
167
00:12:47,800 --> 00:12:49,097
Hanna!
168
00:12:49,168 --> 00:12:50,795
Some of it is rotten.
169
00:12:50,870 --> 00:12:52,201
Very little...
170
00:12:52,271 --> 00:12:54,296
Madame.
171
00:12:54,373 --> 00:12:56,137
A few were refined in Surinam.
172
00:12:56,208 --> 00:12:58,336
But the rest were all
refined here,
173
00:12:58,410 --> 00:13:03,041
in the city.
174
00:13:03,115 --> 00:13:05,948
How much for
the Amsterdam stock?
175
00:13:07,720 --> 00:13:09,279
30,000 guilders.
176
00:13:09,355 --> 00:13:10,948
Impossible.
177
00:13:11,023 --> 00:13:13,549
We are bakers of cakes,
not sellers of sugar.
178
00:13:13,626 --> 00:13:16,186
Its quality alone
will guarantee it sells.
179
00:13:16,262 --> 00:13:19,823
The craving for sugar
shows no sign of abating.
180
00:13:19,899 --> 00:13:22,197
The more the Burgomasters
forbid it,
181
00:13:22,268 --> 00:13:24,566
the more people
will yearn for it.
182
00:13:24,637 --> 00:13:26,662
The prices will rise.
183
00:13:26,739 --> 00:13:29,606
A hundred Amsterdam loaves
for 900 guilders.
184
00:13:29,675 --> 00:13:33,475
If it makes a profit,
we'll be back for more.
185
00:13:35,281 --> 00:13:36,339
3,500.
186
00:13:37,683 --> 00:13:39,947
1,100.
2,000.
187
00:13:42,354 --> 00:13:45,551
I have other buyers
coming this afternoon.
188
00:13:47,526 --> 00:13:49,893
1,500.
189
00:13:49,962 --> 00:13:51,225
Done.
190
00:14:05,811 --> 00:14:06,744
Madame!
191
00:14:06,812 --> 00:14:08,871
Johannes is to appear today!
192
00:14:27,833 --> 00:14:30,029
Look.
There's Agnes.
193
00:14:32,104 --> 00:14:33,435
What's she fiddling with?
194
00:14:39,912 --> 00:14:41,710
The sugar, Madame.
195
00:14:41,780 --> 00:14:44,511
We've already promised half
the loaves we took this morning.
196
00:14:44,583 --> 00:14:46,244
Arnoud wants to send some
to The Hague,
197
00:14:46,318 --> 00:14:47,877
where he has family.
198
00:14:47,953 --> 00:14:51,321
I'm sure it won't be long
before we come to you for more.
199
00:14:55,628 --> 00:14:57,460
Seigneur...
200
00:14:57,529 --> 00:14:59,088
Seigneur!
201
00:15:01,567 --> 00:15:05,504
Good people of Amsterdam.
202
00:15:05,571 --> 00:15:10,441
We have made success
for our city.
203
00:15:10,509 --> 00:15:13,672
But we have remained righteous.
204
00:15:13,746 --> 00:15:19,913
We have not wasted ourselves
in the surfeit of our fortune.
205
00:15:19,985 --> 00:15:22,352
But here before you
206
00:15:22,421 --> 00:15:27,655
is a man who took another path.
207
00:15:27,726 --> 00:15:30,127
He considered that he was
208
00:15:30,195 --> 00:15:32,789
above the family...
209
00:15:32,865 --> 00:15:34,526
above the city,
210
00:15:34,600 --> 00:15:37,535
above the Church...
211
00:15:37,603 --> 00:15:39,799
above the State.
212
00:15:39,872 --> 00:15:42,569
Above God himself.
213
00:15:44,977 --> 00:15:47,446
You accuse me, sir.
214
00:15:49,315 --> 00:15:52,580
But the truth of the accusation
is yet to be tested.
215
00:15:52,651 --> 00:15:55,245
You deny the charge?
216
00:15:56,588 --> 00:15:58,818
If I am to defend myself
I'm entitled to know
217
00:15:58,891 --> 00:16:01,360
the specifics of the accusation.
218
00:16:03,429 --> 00:16:07,366
On Sunday the fourth of January,
219
00:16:07,433 --> 00:16:13,133
Jack Philips says that you
attacked and sodomized him.
220
00:16:15,007 --> 00:16:20,241
And left him so badly beaten
that he could barely walk.
221
00:16:20,312 --> 00:16:25,546
And then you tried
to buy his silence.
222
00:16:25,617 --> 00:16:30,817
Is that specific enough for you?
223
00:16:30,889 --> 00:16:37,158
If any such thing happened,
it was not me.
224
00:16:37,229 --> 00:16:39,823
My conscience is clear.
225
00:16:39,898 --> 00:16:41,366
Ha!
226
00:16:41,433 --> 00:16:43,492
We have witnesses
that are ready to swear
227
00:16:43,569 --> 00:16:46,903
on the Holy Bible
that they saw you.
228
00:16:46,972 --> 00:16:48,804
Then they are lying.
229
00:16:50,676 --> 00:16:53,771
You are married?
230
00:16:53,846 --> 00:16:55,211
Lam.
231
00:16:56,648 --> 00:16:58,980
And what sort of
a husband are you?
232
00:16:59,051 --> 00:17:00,985
Well, I'm still in one piece.
233
00:17:02,521 --> 00:17:05,388
You have no children.
234
00:17:05,457 --> 00:17:06,925
Why not?
235
00:17:08,193 --> 00:17:10,992
I have been married
but four months.
236
00:17:11,063 --> 00:17:13,122
How often do you lie
with your wife?
237
00:17:13,198 --> 00:17:14,666
That is between me and her.
238
00:17:17,202 --> 00:17:20,103
You are late to marry.
239
00:17:22,374 --> 00:17:24,775
She was worth the wait.
240
00:17:26,512 --> 00:17:32,076
You have, over the years,
employed many apprentices.
241
00:17:32,151 --> 00:17:35,121
A preponderance of young men...
242
00:17:35,187 --> 00:17:37,588
Are not all apprentices
young men?
243
00:17:37,656 --> 00:17:41,092
More than any other
senior member of the Company.
244
00:17:41,160 --> 00:17:43,686
I have the figures here.
245
00:17:43,762 --> 00:17:46,732
I have more money and
more business than most of them.
246
00:17:46,799 --> 00:17:48,324
But isn't that why
I'm really here?
247
00:17:50,102 --> 00:17:51,413
Who will take my business
if I drown?
248
00:17:51,437 --> 00:17:53,735
Will it be you,
Schout Slabbaert,
249
00:17:53,806 --> 00:17:54,864
dividing it up,
250
00:17:54,940 --> 00:17:56,384
or will you lock it
in the Stadhuis coffers?
251
00:17:56,408 --> 00:17:57,534
Silence!
252
00:17:57,609 --> 00:18:02,342
You insult
the city of Amsterdam!
253
00:18:02,414 --> 00:18:05,076
Bring in the plaintiff!
254
00:18:15,594 --> 00:18:18,154
Are you Jack Philips,
255
00:18:18,230 --> 00:18:22,224
by trade a delivery boy
and a stower?
256
00:18:22,301 --> 00:18:23,860
Lam.
257
00:18:23,936 --> 00:18:25,495
But by trade an actor.
258
00:18:25,571 --> 00:18:26,970
The others by necessity.
259
00:18:27,039 --> 00:18:28,734
Hand him the Bible.
260
00:18:30,742 --> 00:18:34,576
Do you swear to tell the truth
for us today?
261
00:18:36,715 --> 00:18:39,150
I swear.
262
00:18:39,218 --> 00:18:40,811
And do you recognize this man?
263
00:18:42,855 --> 00:18:45,415
Oh, look at him, boy!
264
00:18:49,428 --> 00:18:51,396
Do you recognize him?
265
00:18:53,298 --> 00:18:55,198
I do.
266
00:18:55,267 --> 00:18:58,726
And what charges
do you bring against him?
267
00:19:01,406 --> 00:19:04,239
That he sodomized me
against my will,
268
00:19:04,309 --> 00:19:05,777
stabbed me in the chest
269
00:19:05,844 --> 00:19:06,868
when I resisted,
270
00:19:06,945 --> 00:19:09,437
and offered me money
for my silence afterwards.
271
00:19:09,515 --> 00:19:12,280
His attack produced the wound
272
00:19:12,351 --> 00:19:14,217
that you bear now?
273
00:19:14,286 --> 00:19:16,778
He only just missed my heart.
274
00:19:16,855 --> 00:19:23,227
And how did he behave
before he... seized you?
275
00:19:23,295 --> 00:19:25,195
He was in a frenzy, sir.
276
00:19:25,264 --> 00:19:26,732
I pushed him away.
277
00:19:26,798 --> 00:19:28,197
I told him to leave me alone.
278
00:19:28,267 --> 00:19:30,258
But he took me
by my coat sleeves
279
00:19:30,335 --> 00:19:33,635
and he pushed me up against
the walls of his warehouse.
280
00:19:33,705 --> 00:19:35,036
And then?
He...
281
00:19:35,107 --> 00:19:37,701
he...
282
00:19:40,212 --> 00:19:42,374
He used me.
283
00:19:42,447 --> 00:19:44,472
He sodomized you?
284
00:19:44,550 --> 00:19:45,676
Lies...
285
00:19:45,751 --> 00:19:47,879
Lies... this is all lies!
286
00:19:47,953 --> 00:19:49,130
You said he wouldn't
speak to me!
287
00:19:49,154 --> 00:19:51,350
Silence, Brandt!
288
00:19:51,423 --> 00:19:53,357
You'll get your chance.
289
00:19:53,425 --> 00:19:55,325
Now, lad,
290
00:19:55,394 --> 00:19:57,328
you are entirely sure,
291
00:19:57,396 --> 00:20:00,798
and you swear before God,
292
00:20:00,866 --> 00:20:05,360
that the man who assaulted you
was Johannes Brandt?
293
00:20:07,206 --> 00:20:09,641
Answer me, boy!
294
00:20:10,909 --> 00:20:13,970
Tell them the truth, Jack.
295
00:20:14,046 --> 00:20:16,515
Tell them.
296
00:20:24,289 --> 00:20:25,688
Enough!
297
00:20:25,757 --> 00:20:27,191
Take him away.
298
00:20:27,259 --> 00:20:28,886
Wait! Wait!
299
00:20:28,961 --> 00:20:30,929
- Show us �we wound.
- What'?
300
00:20:30,996 --> 00:20:33,727
He says this attack happened
on the fourth of January.
301
00:20:33,799 --> 00:20:35,358
What difference does it make?
302
00:20:35,434 --> 00:20:36,434
Six days ago.
303
00:20:36,468 --> 00:20:38,232
What is your point, Brandt?
304
00:20:38,303 --> 00:20:41,637
If he is telling the truth
it will still be fresh.
305
00:20:41,707 --> 00:20:43,318
But if he received it
in a different place,
306
00:20:43,342 --> 00:20:44,901
at a different time,
307
00:20:44,977 --> 00:20:48,607
a fortnight ago or more, say,
it will have begun to heal.
308
00:20:48,680 --> 00:20:49,943
So, show us, Jack.
309
00:20:52,985 --> 00:20:54,851
Show us the wound.
310
00:20:59,057 --> 00:21:00,057
Show us!
311
00:21:02,995 --> 00:21:04,360
Enough!
312
00:21:04,429 --> 00:21:06,761
Guards, get him out,
take him away!
313
00:21:06,832 --> 00:21:08,231
He cannot show us
because he knows
314
00:21:08,300 --> 00:21:10,029
that it would prove he is lying.
315
00:21:10,102 --> 00:21:11,536
Silence, Brandt!
316
00:21:13,005 --> 00:21:15,167
You saw the boy.
317
00:21:15,240 --> 00:21:18,005
He's in no condition.
318
00:21:18,076 --> 00:21:19,942
Court is adjourned.
319
00:21:21,213 --> 00:21:25,150
Till tomorrow, 7:00.
320
00:21:32,858 --> 00:21:35,759
Go to Marin,
make sure she's all right.
321
00:21:36,828 --> 00:21:38,694
I have to talk to the Meermans.
322
00:21:53,712 --> 00:21:55,976
So that's what
you were playing with.
323
00:21:59,951 --> 00:22:01,077
Seigneur!
324
00:22:01,153 --> 00:22:02,882
Please wait.
325
00:22:02,954 --> 00:22:04,718
Johannes has sold your sugar.
326
00:22:04,790 --> 00:22:07,452
Not all of it,
but a substantial amount.
327
00:22:09,227 --> 00:22:11,992
Where did you get that?
Just put it away!
328
00:22:12,064 --> 00:22:13,463
It's me, isn't it?
329
00:22:13,532 --> 00:22:15,227
What else did
the Miniaturist send you?
330
00:22:15,300 --> 00:22:17,928
Evil hints and vile mockery.
331
00:22:18,003 --> 00:22:19,493
"- It's the truth,"
Agnes kept saying.
332
00:22:19,571 --> 00:22:21,164
"- It's the truth."
333
00:22:21,239 --> 00:22:24,504
So, I had her cabinet burned,
and I went to the Kalverstraat
334
00:22:24,576 --> 00:22:26,442
to have the Miniaturist
arrested.
335
00:22:26,511 --> 00:22:28,980
The spying little villain
had fled.
336
00:22:30,615 --> 00:22:31,878
A thousand guilders?
337
00:22:33,385 --> 00:22:35,820
You think you can buy my silence
with a thousand guilders,
338
00:22:35,887 --> 00:22:39,721
when hundreds of thousands
could have been made?
339
00:22:39,791 --> 00:22:41,350
Well, my future's been ruined
340
00:22:41,426 --> 00:22:42,637
because of your husband's
neglect!
341
00:22:42,661 --> 00:22:45,289
If he is released,
he can sell more.
342
00:22:45,364 --> 00:22:46,490
There are ready buyers.
343
00:22:46,565 --> 00:22:48,363
I need money.
344
00:22:48,433 --> 00:22:49,867
Not promises.
345
00:22:49,935 --> 00:22:52,597
Seigneur,
it is time for this to end.
346
00:22:52,671 --> 00:22:54,264
We both know
it's not about the money,
347
00:22:54,339 --> 00:22:55,534
or the English boy.
348
00:22:55,607 --> 00:22:58,406
You think Johannes
ruined your life.
349
00:22:58,477 --> 00:23:00,138
I know about you and Marin.
350
00:23:00,212 --> 00:23:01,956
I understand your wife
might be jealous but...
351
00:23:01,980 --> 00:23:03,725
Be quiet, woman! You keep your
vicious imagination to yourself!
352
00:23:03,749 --> 00:23:05,342
It wasn't him.
353
00:23:05,417 --> 00:23:06,851
It wasn't his idea.
354
00:23:09,454 --> 00:23:11,889
What do you mean?
355
00:23:11,957 --> 00:23:14,688
It was not Johannes
who refused you.
356
00:23:14,760 --> 00:23:16,023
It was Marin's decision.
357
00:23:17,729 --> 00:23:19,493
But she did not want to hurt you
358
00:23:19,564 --> 00:23:21,293
and so he agreed
to take the blame.
359
00:23:23,468 --> 00:23:24,799
You lie.
360
00:23:24,870 --> 00:23:26,429
You lie to save his neck!
361
00:23:26,505 --> 00:23:28,667
If you don't believe me,
ask her.
362
00:23:34,012 --> 00:23:35,207
Feel it.
363
00:23:35,280 --> 00:23:37,476
It's beating so fast.
364
00:23:37,549 --> 00:23:39,244
Her waters, it's starting.
365
00:23:39,317 --> 00:23:40,443
We have to fetch a midwife.
366
00:23:40,519 --> 00:23:41,782
No, no!
367
00:23:41,853 --> 00:23:43,412
Marin, we can buy her silence.
368
00:23:43,488 --> 00:23:46,549
We don't even have money
for firewood.
369
00:23:46,625 --> 00:23:47,786
We have enough.
370
00:23:47,859 --> 00:23:51,955
I just need you and Cornelia.
371
00:23:52,030 --> 00:23:53,464
I saw my brother
and sister born.
372
00:23:53,532 --> 00:23:55,193
I think I know what we need.
373
00:23:55,267 --> 00:23:57,292
Clean cloths, hot water,
fresh sheets.
374
00:23:57,369 --> 00:23:59,303
And a knife, for the cord.
375
00:23:59,371 --> 00:24:01,203
Marin.
376
00:24:01,273 --> 00:24:03,935
Marin, when the pain was bad,
my mother used to pace.
377
00:24:04,009 --> 00:24:06,273
Now please, I need you to stand.
378
00:24:09,648 --> 00:24:12,117
Marin?
379
00:24:12,184 --> 00:24:13,310
Cornelia!
380
00:24:15,620 --> 00:24:16,951
No!
381
00:24:17,022 --> 00:24:19,116
No...
382
00:24:21,092 --> 00:24:22,856
I can see it.
383
00:24:22,928 --> 00:24:25,056
Marin, it's time to push.
384
00:24:25,130 --> 00:24:27,690
I can't, I can't.
385
00:24:27,766 --> 00:24:30,133
Marin, please, one more try.
386
00:24:30,202 --> 00:24:31,328
You're almost there.
387
00:24:36,308 --> 00:24:38,436
Oh Marin.
388
00:24:40,745 --> 00:24:42,235
You did it!
389
00:24:42,314 --> 00:24:44,248
A little girl.
390
00:24:44,316 --> 00:24:46,683
It's a little girl!
391
00:24:46,751 --> 00:24:48,185
You did it.
392
00:24:48,253 --> 00:24:49,652
You did it, Marin.
393
00:25:01,666 --> 00:25:03,259
What's wrong with it?
394
00:25:04,769 --> 00:25:07,636
What's, what's wrong with...
395
00:25:31,129 --> 00:25:32,255
Thea.
396
00:25:32,330 --> 00:25:34,697
Her name is Thea.
397
00:25:53,418 --> 00:25:55,011
Eight.
398
00:25:55,086 --> 00:25:56,144
Eight bells.
399
00:25:58,189 --> 00:26:00,487
Johannes's trial
started at 7:00, I have to go.
400
00:26:00,559 --> 00:26:01,924
You can't leave me, madame.
401
00:26:01,993 --> 00:26:04,325
I don't know what to do,
and Marin...
402
00:26:06,531 --> 00:26:08,363
Find Smit's List.
403
00:26:08,433 --> 00:26:10,265
Bring a midwife, a wet-nurse,
404
00:26:10,335 --> 00:26:11,846
someone who understands
what's happening here.
405
00:26:11,870 --> 00:26:14,339
But madame, the child...
406
00:26:14,406 --> 00:26:16,384
Give the woman whatever it takes
to keep her quiet.
407
00:26:16,408 --> 00:26:18,342
If there isn't enough
in Johannes's chest,
408
00:26:18,410 --> 00:26:19,673
sell the silver.
409
00:26:21,513 --> 00:26:24,244
Seigneur Meermans,
410
00:26:24,316 --> 00:26:28,275
your wife's reluctance
to enter into details
411
00:26:28,353 --> 00:26:30,219
is understandable.
412
00:26:30,288 --> 00:26:32,586
But I must ask you
413
00:26:32,657 --> 00:26:35,149
to be more forthright.
414
00:26:35,226 --> 00:26:39,754
Now you have known
Johannes Brandt for many years,
415
00:26:39,831 --> 00:26:41,595
is that correct?
416
00:26:41,666 --> 00:26:42,792
We worked together
417
00:26:42,867 --> 00:26:44,562
as young men.
418
00:26:44,636 --> 00:26:49,164
He was engaged in selling
your stock of sugar.
419
00:26:49,240 --> 00:26:53,268
Were you satisfied with
his conduct of the business?
420
00:26:56,448 --> 00:26:57,574
Yes, I was.
421
00:26:57,649 --> 00:26:59,242
Lies!
422
00:26:59,317 --> 00:27:01,115
So, there's no reason
for you to bear
423
00:27:01,186 --> 00:27:04,178
any animosity towards him?
424
00:27:04,255 --> 00:27:05,255
None whatsoever.
425
00:27:05,323 --> 00:27:07,849
So, you would say that,
up till now,
426
00:27:07,926 --> 00:27:12,830
he has been a good merchant
and a good man.
427
00:27:15,433 --> 00:27:16,559
You are under oath.
428
00:27:16,635 --> 00:27:18,626
A good merchant, perhaps.
429
00:27:18,703 --> 00:27:20,330
But Johannes Brandt
430
00:27:20,405 --> 00:27:23,375
has always pursued his will
with, or I'd say his desires,
431
00:27:23,441 --> 00:27:26,775
with unbending insistence.
432
00:27:26,845 --> 00:27:28,973
Now Seigneur Meermans...
433
00:27:31,049 --> 00:27:32,915
tell us what you witnessed
434
00:27:32,984 --> 00:27:36,511
when you came to check
your sugar.
435
00:27:36,588 --> 00:27:40,286
As we walked towards
the warehouse doors,
436
00:27:40,358 --> 00:27:41,519
we heard voices.
437
00:27:41,593 --> 00:27:44,392
When we went round to the back,
438
00:27:44,462 --> 00:27:47,056
Seigneur Brandt
had pushed a young man
439
00:27:47,132 --> 00:27:48,861
against the side
of the building.
440
00:27:50,835 --> 00:27:52,701
The boy's face
441
00:27:52,771 --> 00:27:54,239
was up against the brickwork.
442
00:27:54,305 --> 00:27:56,637
Both their breeches
were round their ankles,
443
00:27:56,708 --> 00:27:58,472
their hats knocked off.
444
00:27:58,543 --> 00:28:00,739
Is that young man in court now?
445
00:28:05,984 --> 00:28:08,919
I could, um...
446
00:28:08,987 --> 00:28:13,549
I could see the lust
in Brandt's eyes.
447
00:28:13,625 --> 00:28:16,094
He, um...
448
00:28:17,562 --> 00:28:18,961
He scooped up his breeches
449
00:28:19,030 --> 00:28:21,397
as we approached and...
He beat him, didn't he?
450
00:28:23,268 --> 00:28:24,548
Frans,
you don't have to do this.
451
00:28:24,602 --> 00:28:25,728
Rapidly.
452
00:28:25,804 --> 00:28:27,363
And ferociously.
453
00:28:27,439 --> 00:28:28,497
Frans...
454
00:28:28,573 --> 00:28:31,406
And he stabbed him,
deep, close to the heart.
455
00:28:31,476 --> 00:28:34,309
Just as the victim testified.
456
00:28:34,379 --> 00:28:35,813
Didn't he?
457
00:28:35,880 --> 00:28:37,712
Didn't he?
458
00:28:41,953 --> 00:28:43,079
Yes.
459
00:28:51,329 --> 00:28:56,199
Witness has testified
to the truth of the accusation.
460
00:28:56,267 --> 00:29:00,101
The Schepenbank will now
consider its verdict.
461
00:29:00,171 --> 00:29:03,300
Surely, I have a right to speak
in my own defense?
462
00:29:03,374 --> 00:29:05,103
Oh, come now, Brandt.
463
00:29:05,176 --> 00:29:07,042
What is there you could say?
464
00:29:20,925 --> 00:29:22,984
Very well, then.
465
00:29:26,397 --> 00:29:31,096
Am I the only sinner
in this room?
466
00:29:31,870 --> 00:29:33,201
Am n
467
00:29:33,271 --> 00:29:37,265
I will not apologize
for who or what I am.
468
00:29:39,144 --> 00:29:41,545
But the allegations against me
are false.
469
00:29:41,613 --> 00:29:47,711
Lies concocted out of envy,
jealousy...
470
00:29:47,786 --> 00:29:50,050
�bitterness.
471
00:29:55,527 --> 00:30:00,727
Citizens of Amsterdam,
we are better than this.
472
00:30:00,799 --> 00:30:02,995
I have worked for this city
473
00:30:03,067 --> 00:30:06,002
from the moment
I was old enough.
474
00:30:06,070 --> 00:30:08,562
I've sailed to lands
I never knew existed,
475
00:30:08,640 --> 00:30:10,802
not even in my dreams.
476
00:30:10,875 --> 00:30:14,311
I've fought for,
and seen men die
477
00:30:14,379 --> 00:30:17,974
for this republic
on hot beaches and high seas,
478
00:30:18,049 --> 00:30:19,278
risking our lives
479
00:30:19,350 --> 00:30:21,444
for the glory of the land
that gave us birth.
480
00:30:21,519 --> 00:30:24,113
I sponsored apprentice
after apprentice,
481
00:30:24,189 --> 00:30:26,351
but exploited no man's need.
482
00:30:26,424 --> 00:30:29,291
I never perjured myself, or
corrupted another with bribes.
483
00:30:29,360 --> 00:30:30,725
I took a wife,
484
00:30:30,795 --> 00:30:34,698
I tried to make her happy,
485
00:30:34,766 --> 00:30:36,359
as she made me.
486
00:30:38,136 --> 00:30:40,537
And my reward...
487
00:30:43,107 --> 00:30:45,804
is this.
488
00:30:45,877 --> 00:30:47,140
Well...
489
00:30:49,881 --> 00:30:51,212
enough.
490
00:30:52,517 --> 00:30:56,249
The purpose of a trial
is to discover the truth,
491
00:30:56,321 --> 00:30:59,848
and you deserve no less.
492
00:30:59,924 --> 00:31:02,393
So I will give it to you,
in full.
493
00:31:06,798 --> 00:31:09,267
Yes...
494
00:31:11,302 --> 00:31:13,293
l know Jack Philips.
495
00:31:13,371 --> 00:31:15,271
Perhaps I even loved him.
496
00:31:16,741 --> 00:31:18,004
But I never hurt him,
497
00:31:18,076 --> 00:31:21,205
nor offered any insult
to his body.
498
00:31:21,279 --> 00:31:24,249
Frans Meermans
I once considered a friend.
499
00:31:24,315 --> 00:31:27,979
But long ago
I caused him great pain,
500
00:31:28,052 --> 00:31:32,114
and he, perhaps rightly,
has never forgiven.
501
00:31:32,190 --> 00:31:36,093
If the story he has told here
is his manner of revenge,
502
00:31:36,160 --> 00:31:37,457
it does not make it true.
503
00:31:37,528 --> 00:31:40,190
Nor does it prevent me
from forgiving him.
504
00:31:53,011 --> 00:31:54,501
Now that you have heard me...
505
00:31:58,316 --> 00:32:00,045
you may do with me
what you will.
506
00:32:15,967 --> 00:32:19,801
The court must retire to further
consider its verdict.
507
00:32:23,875 --> 00:32:25,001
Cornelia!
508
00:32:25,076 --> 00:32:26,407
Marin!
509
00:32:26,477 --> 00:32:28,502
They couldn't agree a verdict.
510
00:32:28,579 --> 00:32:30,638
If we can persuade Frans
to recant...
511
00:32:32,850 --> 00:32:34,215
What is it?
512
00:32:37,455 --> 00:32:38,513
Marin?
513
00:32:40,692 --> 00:32:41,750
No.
514
00:32:44,896 --> 00:32:46,022
No...
515
00:32:46,097 --> 00:32:47,360
It's not possible.
516
00:32:50,902 --> 00:32:52,165
There was nothing I could do.
517
00:32:53,137 --> 00:32:54,502
I'm Lysbeth Timmers.
518
00:32:54,572 --> 00:32:55,816
Your maid found me
in Smit's list.
519
00:32:55,840 --> 00:32:57,103
You told me to, madame.
520
00:32:58,309 --> 00:33:00,676
She's a wet-nurse,
not a midwife.
521
00:33:02,213 --> 00:33:04,341
I birthed four children
of my own.
522
00:33:09,220 --> 00:33:11,188
She shouldn't be swaddled
like this.
523
00:33:15,059 --> 00:33:17,790
Shh...
524
00:33:19,397 --> 00:33:23,027
Dear God...
what is this?
525
00:33:23,101 --> 00:33:25,661
I didn't agree to this.
526
00:33:42,720 --> 00:33:45,951
You will be amply rewarded
for your help.
527
00:33:46,024 --> 00:33:47,287
A guilder a day.
528
00:33:48,393 --> 00:33:50,589
Four.
Two.
529
00:33:50,661 --> 00:33:52,595
Three.
530
00:33:52,663 --> 00:33:55,360
Given the circumstances,
I'm sure you'll agree.
531
00:34:02,206 --> 00:34:04,573
We are going to keep Thea,
aren't we?
532
00:34:08,079 --> 00:34:11,174
We're already bribing new people
to keep our latest secret.
533
00:34:14,318 --> 00:34:16,787
Where will this ever stop?
534
00:34:18,523 --> 00:34:22,391
I'll die before I let anything
happen to that child.
535
00:34:24,829 --> 00:34:26,126
Did you know?
536
00:34:26,197 --> 00:34:28,666
About Otto and Marin?
537
00:34:31,102 --> 00:34:33,002
I wanted it to be Meermans'.
538
00:34:33,071 --> 00:34:34,334
Why?
539
00:34:44,549 --> 00:34:47,450
She looks peaceful, doesn't she?
540
00:35:01,099 --> 00:35:02,362
A map-
541
00:35:05,736 --> 00:35:06,794
For her travels.
542
00:35:16,080 --> 00:35:19,175
I have come to report a death.
543
00:35:19,250 --> 00:35:21,981
We have yet
to announce a verdict.
544
00:35:22,053 --> 00:35:24,112
Not Johannes, his sister, Marin.
545
00:35:24,188 --> 00:35:26,282
Yesterday afternoon.
546
00:35:28,226 --> 00:35:29,352
Oh.
547
00:35:29,427 --> 00:35:32,658
A godly woman,
despite her brother.
548
00:35:34,499 --> 00:35:35,933
How did it happen?
549
00:35:36,000 --> 00:35:38,196
A fever.
550
00:35:38,269 --> 00:35:39,703
She'd been ill for some time.
551
00:35:41,172 --> 00:35:43,834
I wondered why I hadn't seen her
the last few weeks.
552
00:35:46,511 --> 00:35:48,673
However, if you have come
to bury her here,
553
00:35:48,746 --> 00:35:51,408
I'm afraid that is impossible.
554
00:35:52,150 --> 00:35:53,345
Why?
555
00:35:53,417 --> 00:35:56,011
A godly woman,
you said so yourself.
556
00:35:56,087 --> 00:35:58,249
You know why.
557
00:35:58,322 --> 00:35:59,653
Johannes is innocent.
558
00:35:59,724 --> 00:36:01,715
But even if he were not...
559
00:36:01,792 --> 00:36:03,317
The men at St. Anthonis
will help you.
560
00:36:03,394 --> 00:36:04,793
I have no room.
561
00:36:04,862 --> 00:36:08,321
I will not have her buried
beyond the city walls!
562
00:36:08,399 --> 00:36:10,424
She was a woman of Amsterdam.
563
00:36:10,501 --> 00:36:12,230
She worshipped here.
564
00:36:14,105 --> 00:36:16,802
You have a duty to bury her.
565
00:36:38,296 --> 00:36:40,765
Not for myself, you understand.
566
00:36:43,201 --> 00:36:46,364
There is a small space in
the east corner of the church.
567
00:36:49,040 --> 00:36:51,270
Room for a modest slab, no more.
568
00:36:51,342 --> 00:36:54,209
And the finest elm
for the coffin.
569
00:36:54,278 --> 00:36:55,473
On the slab,
570
00:36:55,546 --> 00:36:57,708
do you wish for an epitaph?
571
00:37:02,386 --> 00:37:04,718
"Things can change."
572
00:37:07,258 --> 00:37:09,420
Johannes Brandt,
573
00:37:09,493 --> 00:37:13,521
you are charged on three counts.
574
00:37:13,598 --> 00:37:18,627
On the first, that of assault
on the boy Jack Philips,
575
00:37:18,703 --> 00:37:24,039
I, Pieter Slabbaert,
Schout of Amsterdam
576
00:37:24,108 --> 00:37:30,104
and these four members
of the city Schepenbank,
577
00:37:30,181 --> 00:37:31,478
find you...
578
00:37:31,549 --> 00:37:33,950
not guilty.
579
00:37:35,286 --> 00:37:36,811
And on the second count,
580
00:37:36,887 --> 00:37:43,020
attempted bribery,
we find you...
581
00:37:43,094 --> 00:37:44,220
not guilty.
582
00:37:45,696 --> 00:37:51,100
And finally,
on the charge of sodomy,
583
00:37:51,168 --> 00:37:55,435
the court finds you...
584
00:37:55,506 --> 00:37:57,372
guilty as charged.
585
00:38:01,979 --> 00:38:07,782
Your punishment shall be
to be weighted down at the neck
586
00:38:07,852 --> 00:38:12,983
and to be drowned in the sea,
this Sunday.
587
00:38:13,057 --> 00:38:16,960
And may God have mercy
on your sinning soul.
588
00:38:48,526 --> 00:38:49,687
I mean you no harm,
589
00:38:49,760 --> 00:38:52,161
I just need to know.
590
00:38:55,766 --> 00:38:57,666
I have had enough!
591
00:40:18,115 --> 00:40:20,311
"Please, I have come to see you
several times
592
00:40:20,384 --> 00:40:22,512
but still you do not answer."
593
00:40:22,586 --> 00:40:23,712
"How did you know?
594
00:40:23,788 --> 00:40:25,119
I feel a madness creeping in..."
595
00:40:34,465 --> 00:40:37,366
Peebo!
596
00:40:41,772 --> 00:40:45,402
He... came in
through the window.
597
00:40:45,476 --> 00:40:49,310
I thought you were a ghost.
598
00:40:49,380 --> 00:40:51,474
Or a sorceress.
599
00:40:52,650 --> 00:40:54,482
You were angry with me.
600
00:40:55,786 --> 00:40:57,117
I heard you downstairs.
601
00:40:57,188 --> 00:40:58,188
Please.
602
00:40:58,255 --> 00:41:00,189
You have the answers.
I know you do.
603
00:41:02,359 --> 00:41:04,885
I have to save my husband.
604
00:41:06,497 --> 00:41:07,896
How?
605
00:41:09,033 --> 00:41:11,695
How do I save him from this?
606
00:41:13,337 --> 00:41:14,463
Oh, I'll pay you!
607
00:41:14,538 --> 00:41:17,940
Whatever it takes!
This, this why I hide.
608
00:41:20,377 --> 00:41:21,503
I don't understand.
609
00:41:21,579 --> 00:41:23,138
Nobody does.
610
00:41:23,214 --> 00:41:28,482
Everyone thinks I am the one
who can tell them what to do.
611
00:41:28,552 --> 00:41:32,853
Lam just a maker
of small things.
612
00:41:32,923 --> 00:41:34,118
No.
613
00:41:34,191 --> 00:41:35,522
Marin's baby, you knew.
614
00:41:35,593 --> 00:41:38,494
I knew because I have eyes.
615
00:41:38,562 --> 00:41:40,792
The woman, I saw how she walked.
616
00:41:40,865 --> 00:41:42,993
How she bound her breasts.
617
00:41:43,067 --> 00:41:44,865
The sugar, in Agnes's hand.
618
00:41:44,935 --> 00:41:46,926
It went black,
just like the Meermans'.
619
00:41:47,004 --> 00:41:48,494
Because it was real sugar.
620
00:41:48,572 --> 00:41:50,233
The cradle.
621
00:41:50,307 --> 00:41:53,072
There's no way you could have
known what Marin would order.
622
00:41:53,143 --> 00:41:54,668
Neither did she.
623
00:41:54,745 --> 00:41:57,476
She saw what I had made,
and she liked it enough
624
00:41:57,548 --> 00:41:59,141
that she ordered a copy.
625
00:41:59,216 --> 00:42:02,242
Rezecki, the dog.
626
00:42:02,319 --> 00:42:03,319
The wound.
627
00:42:03,387 --> 00:42:05,082
There's no way
you could have known.
628
00:42:05,155 --> 00:42:07,021
There's no way
anybody could have known!
629
00:42:12,363 --> 00:42:13,626
Sometimes...
630
00:42:16,500 --> 00:42:19,401
things come into my head.
631
00:42:19,470 --> 00:42:23,907
It's like a voice you hear
carried on the wind
632
00:42:23,974 --> 00:42:27,706
that you can't make out.
633
00:42:27,778 --> 00:42:31,271
It's just a word, here or there.
634
00:42:32,983 --> 00:42:38,217
It's things... people...
635
00:42:38,289 --> 00:42:40,758
sometimes dogs.
636
00:42:44,962 --> 00:42:46,726
Everyone wants answers.
637
00:42:46,797 --> 00:42:49,129
But I have none.
638
00:42:50,501 --> 00:42:52,128
Sorry.
639
00:42:52,202 --> 00:42:55,695
I know it is not
what you want to hear.
640
00:42:55,773 --> 00:42:57,138
You should take him back.
641
00:42:57,207 --> 00:42:59,505
He would not like the journey
to Bruges.
642
00:42:59,577 --> 00:43:00,840
You're leaving?
643
00:43:00,911 --> 00:43:03,346
Tonight, with my father.
644
00:43:03,414 --> 00:43:05,382
But you wrote me notes.
645
00:43:06,684 --> 00:43:09,119
So many of them.
646
00:43:10,554 --> 00:43:11,817
Please.
647
00:43:13,958 --> 00:43:15,687
You have to help me.
648
00:43:18,395 --> 00:43:25,028
My father tried to teach me
to make clocks.
649
00:43:25,102 --> 00:43:29,938
But the ones I made
would never keep time.
650
00:43:30,007 --> 00:43:32,476
Eventually I said to him,
651
00:43:32,543 --> 00:43:37,674
"Teach me what you do
to make the clocks keep time."
652
00:43:37,748 --> 00:43:44,154
He laughed and said, "I haven't
done anything for months now.
653
00:43:44,221 --> 00:43:47,748
Your clocks keep better time
than mine."
654
00:43:50,527 --> 00:43:52,894
You had learned how to do it
without even knowing.
655
00:43:56,433 --> 00:44:01,269
Things can change, yes.
656
00:44:01,338 --> 00:44:04,239
But they already have changed,
because of things you've done.
657
00:44:29,933 --> 00:44:31,367
Nella.
658
00:44:32,670 --> 00:44:33,967
It's so good to see you.
659
00:44:38,075 --> 00:44:40,271
Tell me, how are you?
How's Marin?
660
00:44:41,979 --> 00:44:46,109
Oh, you know...
661
00:44:46,183 --> 00:44:48,982
Too many herring dinners?
662
00:44:50,988 --> 00:44:53,855
Tell her not to come.
663
00:44:53,924 --> 00:44:55,414
Don't think I could bear it.
664
00:44:58,762 --> 00:45:02,756
Come now.
665
00:45:02,833 --> 00:45:04,113
Don't drench me with your tears.
666
00:45:06,036 --> 00:45:08,300
Did you bring my best clothes?
667
00:45:29,793 --> 00:45:31,227
Nella.
668
00:45:35,632 --> 00:45:36,895
I mean it.
669
00:45:39,403 --> 00:45:40,461
Don't be sad.
670
00:45:43,140 --> 00:45:46,701
The secret in life,
as in business,
671
00:45:46,777 --> 00:45:50,042
is not to care too much.
672
00:45:50,114 --> 00:45:52,310
Always be prepared to lose.
673
00:46:00,624 --> 00:46:02,991
How much did you give him
this time?
674
00:46:03,060 --> 00:46:04,858
Five guilders.
675
00:46:08,732 --> 00:46:12,930
To stay until dawn.
676
00:46:43,867 --> 00:46:48,498
"The Lord is my shepherd;
I shall not want...
677
00:46:48,572 --> 00:46:52,304
"He maketh me to lie down
in green pastures:
678
00:46:52,376 --> 00:46:57,075
"he leadeth me
beside the still waters.
679
00:46:57,147 --> 00:46:59,275
"He restoreth my soul:
680
00:46:59,349 --> 00:47:01,977
"he leadeth me
in the paths of righteousness
681
00:47:02,052 --> 00:47:05,249
"for his name's sake.
682
00:47:05,322 --> 00:47:08,223
"Yea, though I walk through the
valley of the shadow of death,
683
00:47:08,292 --> 00:47:10,488
"I will fear no evil:
684
00:47:10,561 --> 00:47:12,325
"for thou art with me;
685
00:47:12,396 --> 00:47:15,627
"thy rod and thy staff
they comfort me.
686
00:47:15,699 --> 00:47:17,360
"Thou preparest a table
in front of me
687
00:47:17,434 --> 00:47:19,596
"in the presence
of mine enemies:
688
00:47:19,670 --> 00:47:21,570
"thou anointeth my head
with oil;
689
00:47:21,638 --> 00:47:25,268
"my cup runneth over.
690
00:47:25,342 --> 00:47:27,208
"Surely goodness and mercy
will follow me
691
00:47:27,277 --> 00:47:29,803
"all the days of my life:
692
00:47:29,880 --> 00:47:33,578
and I will dwell in the house
of the Lord forever."
693
00:48:28,238 --> 00:48:30,866
He was one of our best
merchants.
694
00:48:30,941 --> 00:48:32,739
We're fools.
695
00:48:32,809 --> 00:48:36,803
This will bring
the Burgomasters no friends.
696
00:48:53,463 --> 00:48:55,397
Otto.
697
00:48:55,465 --> 00:48:57,729
He's gone...
698
00:49:00,237 --> 00:49:01,636
He's really gone.
699
00:49:30,600 --> 00:49:31,658
Let's go home.
700
00:49:45,716 --> 00:49:48,811
Cornelia, I...
701
00:49:48,885 --> 00:49:50,444
I was going to write a...
702
00:49:57,995 --> 00:49:59,258
Cornelia, bring her down.
703
00:50:33,930 --> 00:50:35,193
She's a girl.
704
00:50:39,669 --> 00:50:41,967
What's it called?
705
00:50:42,039 --> 00:50:44,906
Her name is Thea.
706
00:50:44,975 --> 00:50:47,307
Marin said it would be a boy.
707
00:50:52,382 --> 00:50:54,714
Where is she?
708
00:51:01,992 --> 00:51:03,517
Where is Marin?
709
00:51:08,799 --> 00:51:11,325
I'm sorry, Otto.
710
00:51:13,904 --> 00:51:15,497
Truly, I'm so sorry.
711
00:51:16,973 --> 00:51:20,238
She worsened so quickly,
there was nothing we could do.
712
00:51:26,450 --> 00:51:29,112
But you saved the child.
713
00:51:32,422 --> 00:51:34,550
She gave her life for this one.
714
00:51:36,493 --> 00:51:39,554
That's why I had to come back,
because I had to see what he...
715
00:51:42,065 --> 00:51:43,726
what she would be.
716
00:53:39,316 --> 00:53:42,342
You can do this.
47931
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.