All language subtitles for 5rFF-mnturist-part2.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,413 --> 00:00:44,280 Don't touch that. 2 00:00:44,350 --> 00:00:46,819 It's not yours. 3 00:00:59,531 --> 00:01:00,828 I brought your creature. 4 00:01:02,501 --> 00:01:05,801 There are rosewater wafers with cinnamon and ginger. 5 00:01:07,539 --> 00:01:08,699 Cornelia made them specially. 6 00:01:08,741 --> 00:01:10,175 You think you can bribe me? 7 00:01:10,242 --> 00:01:12,574 You haven't eaten in three days. 8 00:01:12,644 --> 00:01:13,770 Because you drugged me. 9 00:01:13,846 --> 00:01:16,508 You were beside yourself. 10 00:01:16,582 --> 00:01:18,448 I will not be your prisoner. 11 00:01:18,517 --> 00:01:19,712 Don't be ridiculous. 12 00:01:19,785 --> 00:01:21,549 Eat, and then we can talk. 13 00:01:21,620 --> 00:01:23,816 Enough of your orders, Marin, I understand it all. 14 00:01:25,224 --> 00:01:27,716 Your brother is... 15 00:01:27,793 --> 00:01:29,727 is a sodomite. 16 00:01:34,433 --> 00:01:36,094 He is unlike most husbands, 17 00:01:36,168 --> 00:01:38,466 it's true. 18 00:01:38,537 --> 00:01:40,505 You knew? 19 00:01:44,543 --> 00:01:46,534 You all knew. 20 00:01:46,612 --> 00:01:49,138 Dear God, I am your fool! 21 00:01:49,214 --> 00:01:51,546 I have been a fool from the moment I arrived here. 22 00:01:53,685 --> 00:01:55,619 We never laughed at you. Ever. 23 00:01:55,687 --> 00:01:57,587 You knew he would never love me. 24 00:01:57,656 --> 00:01:59,146 He likes you. 25 00:01:59,224 --> 00:02:00,953 Like a pet. 26 00:02:01,026 --> 00:02:02,152 Like the dog, 27 00:02:02,227 --> 00:02:04,787 Rezecki, only less so. 28 00:02:05,864 --> 00:02:07,195 It's true, isn't it? 29 00:02:07,266 --> 00:02:10,827 He thinks less of me than his dog. 30 00:02:10,903 --> 00:02:13,304 No, I cannot forgive this trick. 31 00:02:13,372 --> 00:02:15,204 You knew what this would be like for me. 32 00:02:15,274 --> 00:02:18,574 How can I be happy with a man who is going to burn in Hell? 33 00:02:18,644 --> 00:02:19,873 Your father left you paupers. 34 00:02:19,945 --> 00:02:22,642 It was a kindness to bring you here. 35 00:02:22,714 --> 00:02:24,341 You would have ended up a farmer's wife. 36 00:02:24,416 --> 00:02:25,645 Who might have loved me. 37 00:02:25,717 --> 00:02:27,617 And in ten years, when your hands are red raw 38 00:02:27,686 --> 00:02:28,997 with children squealing to be fed? 39 00:02:29,021 --> 00:02:30,352 At least I would have been 40 00:02:30,422 --> 00:02:31,514 a proper woman. 41 00:02:31,590 --> 00:02:32,716 You can be a proper woman 42 00:02:32,791 --> 00:02:34,782 without spawning brats. 43 00:02:36,762 --> 00:02:37,786 What are you doing? 44 00:02:37,863 --> 00:02:40,059 There's nothing for me here. 45 00:02:40,132 --> 00:02:41,497 There never was. 46 00:02:41,567 --> 00:02:43,126 It was a mistake to come. 47 00:02:43,202 --> 00:02:45,034 What will you tell them in Assendelft, Nella? 48 00:02:45,103 --> 00:02:47,538 Words are water... One drop could drown us all. 49 00:02:47,606 --> 00:02:48,917 I don't expect you to care about me, 50 00:02:48,941 --> 00:02:50,841 but what will happen to Otto and Cornelia? 51 00:02:50,909 --> 00:02:52,570 They are not my responsibility. 52 00:02:52,644 --> 00:02:54,203 But you are mistress of this house. 53 00:02:54,279 --> 00:02:56,043 Whose responsibility do you think they are? 54 00:02:56,114 --> 00:02:59,209 Well then perhaps I should just tell them the truth. 55 00:02:59,284 --> 00:03:01,514 Do you know what they do to men like my brother? 56 00:03:01,587 --> 00:03:03,021 They drown them. 57 00:03:03,088 --> 00:03:05,887 The holy magistrate will tie weights around their necks 58 00:03:05,958 --> 00:03:07,289 and push them in the water. 59 00:03:07,359 --> 00:03:09,350 You would be signing his death warrant. 60 00:03:09,428 --> 00:03:10,691 Is that what you want? 61 00:03:32,484 --> 00:03:34,145 Go. 62 00:03:34,219 --> 00:03:35,219 Spread your wings. 63 00:03:39,291 --> 00:03:41,487 Madame! 64 00:03:49,101 --> 00:03:52,196 What are they going to do? 65 00:03:52,271 --> 00:03:53,670 Throw me out? 66 00:03:54,973 --> 00:03:56,566 This is your home now, Madame. 67 00:03:56,642 --> 00:03:59,168 How can this house of secrets ever be called a home? 68 00:04:02,881 --> 00:04:06,317 What is there for you in Assendelft? 69 00:04:06,385 --> 00:04:09,150 From what I hear there's more cows than there are people. 70 00:04:09,955 --> 00:04:11,889 What do I have here? 71 00:04:14,526 --> 00:04:17,791 You have a friend, Madame. 72 00:04:17,863 --> 00:04:19,592 And more than just one. 73 00:04:33,579 --> 00:04:35,206 Cornelia... 74 00:04:35,280 --> 00:04:37,942 was there someone Marin once loved? 75 00:04:41,353 --> 00:04:43,549 I found something. 76 00:04:43,622 --> 00:04:46,557 A note in Marin's room. 77 00:04:46,625 --> 00:04:47,922 What kind of a note? 78 00:04:47,993 --> 00:04:50,394 I think you know very well. 79 00:04:55,033 --> 00:04:57,024 You want me to stay, don't you? 80 00:05:01,173 --> 00:05:03,164 Are you bargaining, Madame? 81 00:05:04,376 --> 00:05:07,812 Yes, I think I am. 82 00:05:10,449 --> 00:05:11,746 Who wrote it? 83 00:05:19,891 --> 00:05:21,381 Do you swear, Madame? 84 00:05:21,460 --> 00:05:24,953 Do you swear never to speak of this to a soul? 85 00:05:33,138 --> 00:05:36,665 Why do you think Agnes Meermans hates Marin so much? 86 00:05:41,346 --> 00:05:43,838 You're saying... 87 00:05:44,950 --> 00:05:47,351 Marin stole her husband's heart. 88 00:05:47,419 --> 00:05:48,818 F vans'? 89 00:05:51,056 --> 00:05:52,922 Madame Marin was little more than a child 90 00:05:52,991 --> 00:05:54,857 when she first met him. 91 00:05:54,926 --> 00:05:58,590 He was the Seigneur's friend, perhaps 18, 92 00:05:58,664 --> 00:06:00,632 Marin was 11 or so. 93 00:06:00,699 --> 00:06:04,158 She first saw him at the Feast of St. Nicholas. 94 00:06:04,236 --> 00:06:06,967 There was music, dancing. 95 00:06:07,039 --> 00:06:12,000 She thought he was a prince, so handsome. 96 00:06:12,077 --> 00:06:13,704 He eats too much now, but back then... 97 00:06:13,779 --> 00:06:15,804 You were barely a child then. 98 00:06:15,881 --> 00:06:17,440 How do you know all of this? 99 00:06:17,516 --> 00:06:19,951 Keyholes, Madame. 100 00:06:20,018 --> 00:06:22,953 I've put it together piece by piece. 101 00:06:23,021 --> 00:06:25,353 When she was 15, the Seigneur took his first ship 102 00:06:25,424 --> 00:06:26,721 out to Batavia. 103 00:06:26,792 --> 00:06:29,056 Frans stayed here... He was seasick... 104 00:06:29,127 --> 00:06:32,961 But without a chaperone, she couldn't meet him. 105 00:06:33,031 --> 00:06:34,999 Then, when Marin was 20, 106 00:06:35,067 --> 00:06:36,694 and the Seigneur had returned a rich man, 107 00:06:36,768 --> 00:06:41,706 Frans came to the house and asked for her hand in marriage. 108 00:06:41,773 --> 00:06:44,299 And Johannes... 109 00:06:46,411 --> 00:06:48,072 Refused him utterly. 110 00:06:48,146 --> 00:06:49,944 But why? 111 00:06:50,015 --> 00:06:53,280 He loved her enough to wait five years. 112 00:06:53,351 --> 00:06:55,012 Meermans was handsome enough, 113 00:06:55,087 --> 00:06:57,055 but he didn't have a good reputation. 114 00:06:57,122 --> 00:07:00,353 Did Marin find out what Johannes had done? 115 00:07:01,626 --> 00:07:03,993 Eventually. 116 00:07:04,062 --> 00:07:06,759 But by then Frans had married Agnes. 117 00:07:06,832 --> 00:07:09,858 So, he's married to Agnes, but he still loves Marin? 118 00:07:12,938 --> 00:07:16,499 He sends her gifts every St. Nicholas Day, 119 00:07:16,575 --> 00:07:18,805 the day they met. 120 00:07:18,877 --> 00:07:20,038 He never puts his name, 121 00:07:20,112 --> 00:07:23,548 but we all know they're from him. 122 00:07:23,615 --> 00:07:29,110 But a love note... that's different. 123 00:07:29,187 --> 00:07:31,849 A love note's dangerous. 124 00:07:33,058 --> 00:07:35,550 You should pretend you never saw it. 125 00:07:41,299 --> 00:07:42,596 Peebo. 126 00:07:44,202 --> 00:07:47,399 d Look who has some raisins from the kitchen d 127 00:07:52,010 --> 00:07:53,273 Peebo. 128 00:07:55,280 --> 00:07:57,442 Peebo, where are you? 129 00:07:57,516 --> 00:07:58,642 Peebo? 130 00:08:00,585 --> 00:08:03,054 Peebo where a... 131 00:08:08,794 --> 00:08:10,421 No... no, no, no, no, no... 132 00:08:22,774 --> 00:08:24,037 Peebo! 133 00:08:26,645 --> 00:08:27,840 Peebo! 134 00:08:27,913 --> 00:08:29,779 Peebo... 135 00:08:49,034 --> 00:08:50,365 Hello? 136 00:08:50,435 --> 00:08:51,435 Wait! 137 00:08:54,973 --> 00:08:56,168 Wait! 138 00:08:56,241 --> 00:08:58,232 Open up! 139 00:08:58,310 --> 00:09:01,007 St. George's Militia. 140 00:09:11,122 --> 00:09:12,200 I just want to talk to you... 141 00:09:12,224 --> 00:09:13,487 What are you doing? 142 00:09:13,558 --> 00:09:15,583 Madame, you are needed back in the house. 143 00:09:15,660 --> 00:09:17,185 What are you taking about? 144 00:09:19,197 --> 00:09:20,641 We wondered where you had gone, Madame. 145 00:09:20,665 --> 00:09:21,791 Madame Marin was worried. 146 00:09:21,867 --> 00:09:24,131 I was looking for Peebo. 147 00:09:25,670 --> 00:09:26,796 My parakeet. 148 00:09:26,872 --> 00:09:28,499 He escaped. 149 00:09:30,809 --> 00:09:33,369 We will help you find him. 150 00:09:51,229 --> 00:09:54,130 "Blue periwinkle for early friends, 151 00:09:54,199 --> 00:09:56,190 "Persicaria for restoration. 152 00:09:57,903 --> 00:09:59,997 I would buy you a new bird but..." 153 00:10:00,071 --> 00:10:01,505 It would pale in imitation. 154 00:10:02,741 --> 00:10:05,642 Do you think I can be bought with a cabinet, 155 00:10:05,710 --> 00:10:07,439 or dresses, or flowers'? 156 00:10:09,047 --> 00:10:10,173 I'm not trying to buy you. 157 00:10:10,248 --> 00:10:12,717 No, because you already succeeded. 158 00:10:14,219 --> 00:10:18,247 Did she know, my mother, when she sold me? 159 00:10:18,323 --> 00:10:19,950 Nella, please. The fault is mine. 160 00:10:20,025 --> 00:10:21,390 Don't blame anyone else. 161 00:10:24,396 --> 00:10:26,455 If they find out, they will drown you. 162 00:10:26,531 --> 00:10:28,397 I've spent my entire life on the sea. 163 00:10:28,466 --> 00:10:29,797 I am not afraid of drowning. 164 00:10:29,868 --> 00:10:31,131 What about me? 165 00:10:31,202 --> 00:10:32,533 You were drowning in Assendelft. 166 00:10:32,604 --> 00:10:35,266 Here you are safe, warm, and dry. 167 00:10:36,908 --> 00:10:38,706 I wanted love. 168 00:10:38,777 --> 00:10:41,439 Not safety. 169 00:10:41,513 --> 00:10:42,571 As did I. 170 00:10:44,482 --> 00:10:45,540 Always. 171 00:10:48,086 --> 00:10:50,145 You see? 172 00:10:50,221 --> 00:10:51,985 The truth is... 173 00:10:54,159 --> 00:10:57,618 you and I, 174 00:10:57,696 --> 00:11:00,461 we are more alike than we are different. 175 00:11:03,868 --> 00:11:06,303 Marin, Cornelia, Otto, they wish for love, 176 00:11:06,371 --> 00:11:07,736 but value safety more. 177 00:11:07,806 --> 00:11:10,503 You and I, 178 00:11:10,575 --> 00:11:12,407 our hearts are constructed differently. 179 00:11:18,383 --> 00:11:21,717 What made you like this, 180 00:11:21,786 --> 00:11:23,413 do you think? 181 00:11:25,156 --> 00:11:26,419 Nothing made me. 182 00:11:29,594 --> 00:11:32,256 It was in my soul from the beginning. 183 00:11:34,766 --> 00:11:37,667 They could cut me open from head to foot 184 00:11:37,736 --> 00:11:39,295 and still not get it out. 185 00:11:48,446 --> 00:11:49,743 Here... 186 00:11:49,814 --> 00:11:50,542 Please, they're yours. 187 00:11:50,615 --> 00:11:54,074 A peace offering, nothing more. 188 00:11:58,957 --> 00:12:02,188 If you wish to leave, I will not stop you. 189 00:12:02,260 --> 00:12:04,126 Otto will accompany you back to Assendelft, 190 00:12:04,195 --> 00:12:06,926 with enough to settle your family's debts. 191 00:12:06,998 --> 00:12:08,363 The marriage can be annulled. 192 00:12:08,433 --> 00:12:11,095 You would be free to marry another. 193 00:12:13,304 --> 00:12:15,534 What about the others? 194 00:12:16,374 --> 00:12:18,843 They are not your concern. 195 00:12:22,280 --> 00:12:23,770 And what about you? 196 00:12:31,022 --> 00:12:33,184 I would like you to stay. 197 00:12:43,568 --> 00:12:46,697 If I do, 198 00:12:46,771 --> 00:12:49,263 it will not be because you gave me flowers... 199 00:12:51,910 --> 00:12:54,379 But because this is my home. 200 00:12:56,714 --> 00:12:59,411 And because you swear to tell me the truth 201 00:12:59,484 --> 00:13:01,748 about everything from now on. 202 00:13:04,189 --> 00:13:06,658 Everything, Johannes. 203 00:13:14,999 --> 00:13:17,161 No more secrets. 204 00:13:20,071 --> 00:13:21,334 You have my word. 205 00:13:23,842 --> 00:13:25,674 I've asked Otto, Madame. 206 00:13:25,743 --> 00:13:28,110 He says he didn't open the window, and it wasn't me... 207 00:13:28,179 --> 00:13:31,513 I didn't think for a moment it was. 208 00:13:31,583 --> 00:13:33,347 He might fly back, Madame. 209 00:13:33,418 --> 00:13:34,681 He won't. 210 00:13:46,030 --> 00:13:47,293 Here, Madame. 211 00:13:48,867 --> 00:13:49,925 What is it? 212 00:13:52,003 --> 00:13:53,471 Was it Jack who delivered this? 213 00:13:54,839 --> 00:13:57,433 It was there when I went to wash the front steps. 214 00:13:58,910 --> 00:14:00,036 What's in it? 215 00:14:00,111 --> 00:14:02,773 Just some things for my cabinet. 216 00:14:06,117 --> 00:14:08,415 You may go, Cornelia. 217 00:14:31,009 --> 00:14:34,206 "Things can change." 218 00:15:21,392 --> 00:15:22,951 Cornelia. 219 00:15:23,027 --> 00:15:25,147 You're sure you didn't see who delivered that package? 220 00:15:26,164 --> 00:15:27,290 No, Madame. 221 00:15:27,365 --> 00:15:28,662 I told you. 222 00:15:28,733 --> 00:15:30,997 It's November now. 223 00:15:32,637 --> 00:15:35,163 By December it'll be too late. 224 00:15:35,240 --> 00:15:37,937 Not to mention the damp in the warehouse spoiling the sugar. 225 00:15:39,444 --> 00:15:41,139 What about the damp in my bones, 226 00:15:41,212 --> 00:15:42,702 boat-hopping in that weather? 227 00:15:42,780 --> 00:15:45,044 But you were the one who told them to sell it abroad, 228 00:15:45,116 --> 00:15:47,813 you have to go! 229 00:15:47,885 --> 00:15:50,115 If I go, I must take Otto. 230 00:15:50,188 --> 00:15:51,713 Winter is coming, 231 00:15:51,789 --> 00:15:54,417 are we three women supposed to lug firewood by ourselves? 232 00:15:54,492 --> 00:15:56,532 Well then, I suppose I'll have to take someone else! 233 00:15:56,561 --> 00:15:58,529 If you are even thinking! 234 00:16:00,965 --> 00:16:02,524 Nella. 235 00:16:02,600 --> 00:16:04,329 Did you... 236 00:16:04,402 --> 00:16:06,393 did you have any luck with your parakeet? 237 00:16:06,471 --> 00:16:08,303 Where are you going? 238 00:16:10,808 --> 00:16:12,139 Venice. 239 00:16:12,210 --> 00:16:15,407 To sell Agnes's sugar. 240 00:16:15,480 --> 00:16:17,380 We thought it'd be best. 241 00:16:17,448 --> 00:16:19,109 For whom? 242 00:16:19,183 --> 00:16:20,446 For all of us. 243 00:16:31,729 --> 00:16:33,163 Do you have 244 00:16:33,231 --> 00:16:34,494 the sample loaves? 245 00:16:36,701 --> 00:16:39,329 My word is enough. 246 00:16:40,505 --> 00:16:42,735 Why don't you take her? 247 00:16:42,807 --> 00:16:44,138 She'd only get in the way. 248 00:16:50,448 --> 00:16:51,648 Look after her while I'm gone. 249 00:17:05,363 --> 00:17:06,888 Good bye. 250 00:17:06,964 --> 00:17:09,365 You put the flowers in your hair. 251 00:17:12,904 --> 00:17:14,599 For restoration. 252 00:17:32,724 --> 00:17:35,318 Didn't you want to see Venice? 253 00:17:35,393 --> 00:17:36,952 Oh, I've been, Madame. 254 00:17:37,028 --> 00:17:39,656 Once is enough to see the Doge's palace. 255 00:17:42,867 --> 00:17:44,130 He could have taken me. 256 00:17:52,910 --> 00:17:55,572 What are you trying to do to us? 257 00:17:58,149 --> 00:18:01,744 Who have you told about us? 258 00:18:01,819 --> 00:18:02,819 Nobody. 259 00:18:02,854 --> 00:18:04,117 No, y-you don't understand. 260 00:18:04,188 --> 00:18:06,247 Dogs and furniture, I understand. 261 00:18:06,324 --> 00:18:08,725 But Jack Philips? 262 00:18:08,793 --> 00:18:10,591 What are you doing? Marin, no! 263 00:18:15,433 --> 00:18:17,401 You shouldn't have done that. 264 00:18:17,468 --> 00:18:19,232 Don't play with fire, Petronella. 265 00:18:19,303 --> 00:18:21,533 Or you'll get burned along with the rest of us. 266 00:19:07,685 --> 00:19:08,695 He's been there some time. 267 00:19:08,719 --> 00:19:10,084 A drowning... 268 00:19:10,154 --> 00:19:12,748 They come to the surface at this time of year. 269 00:20:07,678 --> 00:20:12,275 Dear Madame, I thank you for your latest package. 270 00:20:12,350 --> 00:20:15,843 Was it you who returned the doll to the front step? 271 00:20:15,920 --> 00:20:18,218 If so, I am sorry that your excellent work 272 00:20:18,289 --> 00:20:20,815 was hurled into the street, but your intentions 273 00:20:20,892 --> 00:20:25,523 remain a mystery and some are unnerved. 274 00:20:25,596 --> 00:20:30,227 If you are a friend not a foe, I ask that you send me a sign. 275 00:20:31,736 --> 00:20:34,762 A verkeersspel board... what the English call backgammon... 276 00:20:34,839 --> 00:20:38,104 As my life is desperately short of such amusements. 277 00:20:46,651 --> 00:20:47,846 Destroy them all, 278 00:20:47,919 --> 00:20:50,684 smash them, all of them! 279 00:20:50,755 --> 00:20:51,881 Get rid of the lot. 280 00:20:51,956 --> 00:20:53,287 Get off! 281 00:20:58,896 --> 00:21:00,523 Hold your tongue, woman. 282 00:21:00,598 --> 00:21:02,498 Stop! Right, men, let's go. 283 00:21:02,567 --> 00:21:04,467 What are you doing, Madame? 284 00:21:04,535 --> 00:21:07,402 What are they doing? 285 00:21:07,471 --> 00:21:09,735 They've banned it. 286 00:21:09,807 --> 00:21:11,332 Gingerbread? 287 00:21:11,409 --> 00:21:13,309 Gingerbread men, dolls... 288 00:21:13,377 --> 00:21:15,471 anything in the shape of mankind. 289 00:21:15,546 --> 00:21:20,108 Arnoud was so angry I thought he was going to lay an egg. 290 00:21:20,184 --> 00:21:21,982 But why? 291 00:21:22,053 --> 00:21:23,817 The Burgomasters. 292 00:21:23,888 --> 00:21:25,481 Something to do with Catholics. 293 00:21:25,556 --> 00:21:28,184 False idols, who knows? 294 00:21:28,259 --> 00:21:29,836 If you ask me they're just trying to show us 295 00:21:29,860 --> 00:21:31,385 who's in charge. 296 00:21:31,462 --> 00:21:33,954 But I'll have the last laugh. 297 00:21:34,031 --> 00:21:36,500 See? 298 00:21:36,567 --> 00:21:37,830 I made horses and dogs. 299 00:21:45,743 --> 00:21:48,212 Where was it you were going, Madame? 300 00:23:32,516 --> 00:23:34,109 What are you doing here? 301 00:23:34,185 --> 00:23:36,051 Get out. 302 00:23:36,120 --> 00:23:37,451 Get out! 303 00:23:37,521 --> 00:23:38,750 Wait! 304 00:23:38,823 --> 00:23:40,086 Wait. 305 00:23:44,462 --> 00:23:46,988 I'm back on deliveries. 306 00:23:47,064 --> 00:23:49,897 I have something for you, Madame. 307 00:23:53,304 --> 00:23:55,534 You have no right to be here. 308 00:23:55,606 --> 00:23:56,767 Johannes said... 309 00:23:56,841 --> 00:23:58,673 You squeal like a mouse. 310 00:23:58,743 --> 00:24:00,643 I need to see him. 311 00:24:00,711 --> 00:24:02,645 Is he back yet? Johannes! 312 00:24:02,713 --> 00:24:04,511 He's not here. 313 00:24:06,784 --> 00:24:07,910 And you need to leave. 314 00:24:07,985 --> 00:24:09,976 So, it's true. 315 00:24:10,054 --> 00:24:12,079 He's gone to Venice. 316 00:24:12,156 --> 00:24:13,467 Oh, don't tell me you believed him 317 00:24:13,491 --> 00:24:15,425 when he said he was going there to work. 318 00:24:15,493 --> 00:24:16,619 How dare you! 319 00:24:16,694 --> 00:24:17,957 I know him, Madame, 320 00:24:18,028 --> 00:24:20,827 better than you. 321 00:24:20,898 --> 00:24:23,458 No one works in Venice. 322 00:24:23,534 --> 00:24:25,935 Milan, maybe. 323 00:24:26,003 --> 00:24:29,769 But Venice is all dark canals and courtesans 324 00:24:29,840 --> 00:24:31,569 and pretty little boys like moths, 325 00:24:31,642 --> 00:24:33,186 flying to the brightest flame. (footsteps approaching} 326 00:24:33,210 --> 00:24:34,541 What's happening? 327 00:24:34,612 --> 00:24:36,205 Why is the front door open? 328 00:24:38,415 --> 00:24:39,905 Get out. 329 00:24:43,220 --> 00:24:45,382 Get out! 330 00:24:47,191 --> 00:24:50,161 How many times have I told you to keep away? 331 00:24:51,829 --> 00:24:53,729 Clean that up. 332 00:24:53,798 --> 00:24:55,158 Your brother would sleep with a dog 333 00:24:55,199 --> 00:24:56,894 if the price was right. 334 00:24:56,967 --> 00:24:58,992 I said clean it up. 335 00:24:59,069 --> 00:25:01,470 They say he gives it to you, too. 336 00:25:01,539 --> 00:25:03,530 That he's the only man that will. 337 00:25:03,607 --> 00:25:04,870 What a tired old insult. 338 00:25:07,178 --> 00:25:09,840 How brave are you really, Jack? 339 00:25:09,914 --> 00:25:12,406 Do you dare draw my blood? 340 00:25:14,318 --> 00:25:15,911 Is that what you really want? 341 00:25:15,986 --> 00:25:17,420 Bitch! 342 00:25:17,488 --> 00:25:20,150 He said I couldn't work for him anymore. 343 00:25:20,224 --> 00:25:21,521 And whose idea was that? 344 00:25:21,592 --> 00:25:24,584 Oh, so that's what this is about? 345 00:25:24,662 --> 00:25:26,653 You child! 346 00:25:26,730 --> 00:25:29,995 Just tell me what it'll cost to get you to go away. 347 00:25:30,067 --> 00:25:31,432 I don't want your money. 348 00:25:31,502 --> 00:25:34,164 I'm here to show you what happens when you meddle! 349 00:25:34,238 --> 00:25:35,501 Otto, he has a knife. 350 00:25:38,309 --> 00:25:39,868 Go. 351 00:25:39,944 --> 00:25:41,969 Before I kill you. 352 00:25:43,380 --> 00:25:45,747 He dresses you up as a lord, but the truth is, 353 00:25:45,816 --> 00:25:49,184 you're nothing but a savage. 354 00:25:49,253 --> 00:25:50,778 Do you know what he says about you? 355 00:25:50,855 --> 00:25:52,186 He's going to get rid of you, 356 00:25:52,256 --> 00:25:54,748 savage. 357 00:25:54,825 --> 00:25:57,192 Sell you to the highest bidder. 358 00:25:57,261 --> 00:26:00,891 You're nothing to him, boy. 359 00:26:02,800 --> 00:26:03,926 Now go! 360 00:26:04,001 --> 00:26:05,969 Ah! 361 00:26:56,654 --> 00:26:58,179 Evidence! 362 00:26:58,923 --> 00:27:01,358 Otto, Otto! 363 00:27:05,396 --> 00:27:07,524 Oh... 364 00:27:10,768 --> 00:27:12,031 Poor girl. 365 00:27:14,939 --> 00:27:16,338 Godspeed. 366 00:27:42,166 --> 00:27:44,635 What if Jack reports what I did? 367 00:27:46,170 --> 00:27:48,935 You heard what he said, attempted murder, 368 00:27:49,006 --> 00:27:50,446 with a knife and a wound to prove it. 369 00:27:50,507 --> 00:27:51,770 The militia would arrest me. 370 00:27:54,078 --> 00:27:55,842 When they ask Jack why he was here? 371 00:27:55,913 --> 00:27:59,349 He'd be signing his own death warrant if he told them. 372 00:28:00,818 --> 00:28:02,252 English, 373 00:28:02,319 --> 00:28:04,447 a sodomite, 374 00:28:04,521 --> 00:28:06,455 a former actor in the playhouses? 375 00:28:06,523 --> 00:28:09,288 I can't think of three things the Burgomasters hate more. 376 00:28:09,360 --> 00:28:12,421 He has no money, and he needs it. 377 00:28:12,496 --> 00:28:15,158 A man may do anything when he's desperate. 378 00:28:23,407 --> 00:28:26,968 The Seigneur saved me, he taught me everything. 379 00:28:27,044 --> 00:28:28,273 And look how I've repaid him. 380 00:28:28,345 --> 00:28:31,076 There was never any debt to pay. 381 00:28:31,148 --> 00:28:32,411 He employed me, Madame. 382 00:28:35,352 --> 00:28:36,683 You haven't killed anyone. 383 00:28:36,754 --> 00:28:38,449 The boy's alive. 384 00:28:39,890 --> 00:28:41,517 Johannes will be more worried 385 00:28:41,592 --> 00:28:44,254 about his dog than you. I've endangered you! 386 00:28:49,900 --> 00:28:52,562 I've endangered all of you. 387 00:28:54,104 --> 00:28:57,404 I'm worried about Otto, Madame. 388 00:28:57,474 --> 00:28:59,101 Then you must go to him. 389 00:29:32,509 --> 00:29:34,739 Are you reading my mind now? 390 00:30:25,162 --> 00:30:28,996 "The turnip cannot thrive in the tulip's patch of soil." 391 00:30:35,939 --> 00:30:39,432 "Every woman is the architect of her own fortune." 392 00:30:39,510 --> 00:30:41,808 "I fight to emerge." 393 00:30:41,879 --> 00:30:44,177 "Things can change." 394 00:30:44,248 --> 00:30:46,273 "The turnip cannot thrive 395 00:30:46,350 --> 00:30:48,216 in the tulip's patch of soil." 396 00:30:51,355 --> 00:30:53,050 Enough of this! 397 00:30:53,123 --> 00:30:54,386 Who are you? 398 00:30:54,458 --> 00:30:56,586 What do you want from me? Are you a spy? 399 00:30:56,660 --> 00:30:59,630 What is your business with Agnes Meermans? 400 00:31:09,873 --> 00:31:12,365 I know you're in there! 401 00:31:12,442 --> 00:31:15,309 You have to come out eventually! 402 00:31:15,379 --> 00:31:16,540 I can wait! 403 00:31:16,613 --> 00:31:18,547 There's no need to bellow! 404 00:31:18,615 --> 00:31:20,310 They can hear you in Antwerp. 405 00:31:20,384 --> 00:31:22,819 I need to find the Miniaturist. The what? 406 00:31:22,886 --> 00:31:25,617 No one's been in that building for over a week. 407 00:31:25,689 --> 00:31:28,215 But only yesterday she... 408 00:31:31,995 --> 00:31:34,362 What's your name? 409 00:31:34,431 --> 00:31:37,093 I might have something for you. 410 00:31:37,167 --> 00:31:38,430 Petronella Brandt. 411 00:31:45,909 --> 00:31:47,604 Left on that doorstep. 412 00:31:47,678 --> 00:31:48,611 $0. 413 00:31:48,679 --> 00:31:50,773 What do you have in there? 414 00:32:06,430 --> 00:32:08,626 Cornelia. 415 00:32:23,247 --> 00:32:26,444 "Don't let sweet weapons stray." 416 00:32:41,598 --> 00:32:44,260 Windelbreke. 417 00:33:03,353 --> 00:33:04,912 Madame, the Seigneur has returned. 418 00:33:04,988 --> 00:33:08,322 He's already asking where Rezecki is. 419 00:33:08,392 --> 00:33:09,553 You haven't told him? 420 00:33:09,626 --> 00:33:11,151 Rezecki? 421 00:33:11,228 --> 00:33:12,559 I couldn't do it. 422 00:33:12,629 --> 00:33:14,324 It has to be you. 423 00:33:14,398 --> 00:33:15,957 Please. 424 00:33:16,033 --> 00:33:17,159 Rezecki! 425 00:33:20,404 --> 00:33:21,667 Johannes. 426 00:33:23,240 --> 00:33:25,709 You're home safe. 427 00:33:27,010 --> 00:33:29,479 Was Venice enjoyable? 428 00:33:31,014 --> 00:33:32,379 Venice was Venice. 429 00:33:32,449 --> 00:33:34,929 The Venetians never shut up, and too much dancing for my knees. 430 00:33:44,394 --> 00:33:45,657 It's good to see you. 431 00:33:48,165 --> 00:33:49,326 Rezecki! 432 00:33:49,399 --> 00:33:50,730 Why is there no fire in this room? 433 00:33:50,801 --> 00:33:52,132 The house is freezing. 434 00:33:52,202 --> 00:33:53,328 Otto! 435 00:33:55,972 --> 00:33:57,497 Morning, Otto. 436 00:34:02,045 --> 00:34:03,171 Something wrong? 437 00:34:04,748 --> 00:34:05,874 How many loaves did you sell 438 00:34:05,949 --> 00:34:07,348 in Venice, brother? It was slow. 439 00:34:07,417 --> 00:34:09,886 I told you I should have waited until the New Year. 440 00:34:09,953 --> 00:34:12,251 Then perhaps it would be better to build 441 00:34:12,322 --> 00:34:14,290 such a gigantic fire once the sugar 442 00:34:14,358 --> 00:34:16,019 is actually sold. 443 00:34:16,093 --> 00:34:17,891 Don't provoke me, Marin. 444 00:34:17,961 --> 00:34:20,089 It was you who forced me to go out on a ship to Italy 445 00:34:20,163 --> 00:34:21,289 in the dead of winter. 446 00:34:21,365 --> 00:34:22,992 You are the provocateur, not me. 447 00:34:23,066 --> 00:34:25,660 And stop talking about this household as if it's yours. 448 00:34:25,736 --> 00:34:27,397 It belongs to Petronella now. 449 00:34:35,412 --> 00:34:36,675 Then she can have it. 450 00:34:39,116 --> 00:34:40,174 I have wasted 451 00:34:40,250 --> 00:34:45,154 enough of my life keeping yours smooth. 452 00:34:47,090 --> 00:34:51,857 We are all nothing but prisoners to your desire, all of us. 453 00:34:54,464 --> 00:34:55,932 Otto, do you feel like a prisoner? 454 00:34:59,102 --> 00:35:00,228 No, Seigneur. 455 00:35:00,303 --> 00:35:02,032 What do you expect him to say? 456 00:35:02,105 --> 00:35:03,595 Look around you, Marin! 457 00:35:03,673 --> 00:35:05,971 Amsterdam is closing down like a vise. 458 00:35:06,042 --> 00:35:07,942 This house is the only place any of us are free. 459 00:35:08,011 --> 00:35:09,137 You! 460 00:35:09,212 --> 00:35:11,112 You are free! 461 00:35:11,181 --> 00:35:13,047 You keep us here while you barely bother 462 00:35:13,116 --> 00:35:14,845 to disguise the things that you do! 463 00:35:14,918 --> 00:35:16,909 Is that the tale you tell yourself? 464 00:35:16,987 --> 00:35:18,751 Marin, against the counsel of my soul, 465 00:35:18,822 --> 00:35:20,449 I made a marriage that was a lie. 466 00:35:20,524 --> 00:35:21,650 And I did it for you! 467 00:35:21,725 --> 00:35:23,056 You don't care about us! 468 00:35:23,126 --> 00:35:25,094 The Meermans' sugar is our future! 469 00:35:25,162 --> 00:35:27,460 I have allowed you to live your life without compromise! 470 00:35:27,531 --> 00:35:28,775 And what happens when the Burgomasters 471 00:35:28,799 --> 00:35:30,699 find out what you really are? 472 00:35:30,767 --> 00:35:32,826 I'm a rich man, Marin. I'll tell you what I'll do. 473 00:35:32,903 --> 00:35:34,371 I will stuff their mouths with gold. 474 00:35:34,438 --> 00:35:35,667 No, Johannes. 475 00:35:35,739 --> 00:35:36,983 I am the one who pores over the ledger books. 476 00:35:37,007 --> 00:35:38,304 I am the one. 477 00:35:38,375 --> 00:35:40,375 And the story that they tell is a sorry one indeed! 478 00:35:40,410 --> 00:35:41,844 Oh, Marin. 479 00:35:41,912 --> 00:35:44,438 You think because you have some maps on your wall, 480 00:35:44,514 --> 00:35:46,278 some books and a few animal skulls 481 00:35:46,349 --> 00:35:48,750 you know my business better than I do? Stop! Stop! 482 00:35:48,819 --> 00:35:50,218 All you had to do was marry. 483 00:35:50,287 --> 00:35:51,846 The one thing, marry rich, marry well. 484 00:35:51,922 --> 00:35:54,233 Both of you! But no, you couldn't do that. God knows we tried, 485 00:35:54,257 --> 00:35:55,657 but all the guilders in Amsterdam... 486 00:35:55,692 --> 00:35:57,490 Rezecki is dead! 487 00:36:02,599 --> 00:36:03,862 What? 488 00:36:06,536 --> 00:36:07,799 Rezecki. 489 00:36:09,739 --> 00:36:11,207 She's dead, Johannes. 490 00:36:13,276 --> 00:36:14,402 Is this true? 491 00:36:14,478 --> 00:36:17,175 Oh, yes. 492 00:36:17,247 --> 00:36:20,706 And all your own fault. 493 00:36:20,784 --> 00:36:23,185 Your Englishman came knocking yesterday. 494 00:36:23,253 --> 00:36:25,483 Your brothel moth. 495 00:36:25,555 --> 00:36:28,752 He put a dagger through her head 496 00:36:28,825 --> 00:36:31,192 right here in your own hallway. 497 00:36:31,261 --> 00:36:33,093 I warned you about him. 498 00:36:34,698 --> 00:36:38,430 Over and over. 499 00:36:38,502 --> 00:36:40,800 If it hadn't been for Otto... 500 00:36:42,239 --> 00:36:43,434 What did you do to him? 501 00:36:43,507 --> 00:36:44,872 I didn't mean to... 502 00:36:47,310 --> 00:36:49,142 What did you do? 503 00:36:49,212 --> 00:36:51,442 He showed mercy! 504 00:36:51,515 --> 00:36:54,974 Your pretty little English whelp got up and walked away. 505 00:37:08,832 --> 00:37:10,596 Dear Seigneur Windelbreke, 506 00:37:10,667 --> 00:37:13,534 I am writing to enquire about an apprentice you once had. 507 00:37:13,603 --> 00:37:17,233 She is female, with a tall, fair-haired appearance, 508 00:37:17,307 --> 00:37:20,641 and stares at me as if she would look into my soul. 509 00:37:23,847 --> 00:37:25,372 She has crept into my life, Seigneur, 510 00:37:25,448 --> 00:37:28,315 and the miniatures she sends are becoming more unnerving. 511 00:37:28,385 --> 00:37:30,911 How did she come to you and why did she leave? 512 00:37:54,477 --> 00:37:56,536 Did you find him? 513 00:37:56,613 --> 00:37:58,047 Who? 514 00:37:58,114 --> 00:38:01,209 Please, Johannes, you swore. 515 00:38:01,284 --> 00:38:03,719 No more lies, remember? 516 00:38:03,787 --> 00:38:06,256 You went to find Jack, didn't you? 517 00:38:08,358 --> 00:38:10,588 It's hard to tell the truth when your whole life 518 00:38:10,660 --> 00:38:12,287 has been built on lies and silence. 519 00:38:13,964 --> 00:38:15,775 Nobody has ever been much interested in hearing it, 520 00:38:15,799 --> 00:38:17,767 until now. 521 00:38:23,073 --> 00:38:24,199 This is not the marriage 522 00:38:24,274 --> 00:38:26,072 you imagined for yourself, is it? 523 00:38:26,142 --> 00:38:29,976 I was foolish to imagine anything. 524 00:38:30,046 --> 00:38:31,606 Without imagination, what else is there? 525 00:38:31,648 --> 00:38:34,345 And you are no fool. 526 00:38:34,417 --> 00:38:37,011 How much of the sugar did you manage to sell in Venice? 527 00:38:39,889 --> 00:38:42,620 What is happening, Johannes? 528 00:38:42,692 --> 00:38:44,626 Why will you not sell their sugar? 529 00:38:44,694 --> 00:38:46,355 Look at me! 530 00:38:46,429 --> 00:38:48,090 The truth. 531 00:38:48,164 --> 00:38:50,462 The truth? 532 00:38:50,533 --> 00:38:53,468 Because Frans hates me and would like to destroy me. 533 00:38:53,536 --> 00:38:55,095 And Agnes hates Marin. 534 00:38:55,171 --> 00:38:56,949 While they had no inheritance, they had no power. 535 00:38:56,973 --> 00:38:58,517 But once they have the money from the sugar, 536 00:38:58,541 --> 00:39:00,219 there will be nothing in Amsterdam that will stop them. 537 00:39:00,243 --> 00:39:01,887 Then why agree to sell it in the first place? 538 00:39:01,911 --> 00:39:04,437 Because if I didn't, somebody else would. 539 00:39:06,716 --> 00:39:08,980 You can't hold them at bay for ever. 540 00:39:09,719 --> 00:39:10,982 I know. 541 00:39:18,361 --> 00:39:20,853 The truth. 542 00:39:20,930 --> 00:39:22,193 Now you have it. 543 00:39:39,949 --> 00:39:42,418 You said something earlier that wasn't true. 544 00:39:44,788 --> 00:39:46,051 What was that? 545 00:39:47,991 --> 00:39:50,460 That our marriage was a lie. 546 00:39:53,196 --> 00:39:56,291 Isn't it? 547 00:39:56,366 --> 00:40:00,428 Not a lie. 548 00:40:00,503 --> 00:40:01,766 Just different. 549 00:40:07,544 --> 00:40:08,807 Oh, Nella. 550 00:40:12,482 --> 00:40:15,713 I wasn't expecting the woman you've turned out to be. 551 00:40:15,785 --> 00:40:18,152 Neither was I. 552 00:40:19,456 --> 00:40:21,686 Tell me, Johannes. 553 00:40:21,758 --> 00:40:23,192 How does this end? 554 00:40:24,527 --> 00:40:27,895 I'll tell you how it ends. 555 00:40:27,964 --> 00:40:31,059 Come January I'll be gone again. 556 00:40:31,134 --> 00:40:34,434 And this time I'll make their profit for them 557 00:40:34,504 --> 00:40:35,767 and all will be well. 558 00:40:37,774 --> 00:40:41,768 My stock always sells when I want it to, I promise. 559 00:40:42,879 --> 00:40:44,438 What about you? 560 00:40:46,950 --> 00:40:48,475 I'll take the consequences. 561 00:40:50,920 --> 00:40:53,389 There has to be another way. 562 00:40:59,763 --> 00:41:01,026 Here. 563 00:41:03,533 --> 00:41:04,796 I've something to show you. 564 00:41:11,241 --> 00:41:12,367 Rezecki. 565 00:41:18,014 --> 00:41:20,381 I've never seen anything like it. 566 00:41:23,453 --> 00:41:25,421 Who on earth could have made such a thing? 567 00:41:26,990 --> 00:41:30,426 I've been asking myself that question for weeks. 568 00:41:47,243 --> 00:41:49,610 Wake up Madame, please! 569 00:41:49,679 --> 00:41:51,272 What is it? 570 00:41:51,347 --> 00:41:53,111 Cornelia, what's wrong? 571 00:41:53,183 --> 00:41:54,582 Is it Johannes? 572 00:41:54,651 --> 00:41:55,880 No, Madame. 573 00:41:55,952 --> 00:41:57,283 It's Otto. 574 00:41:57,353 --> 00:41:58,411 He's gone. 575 00:42:00,056 --> 00:42:02,081 Why did he have to run like that? 576 00:42:02,158 --> 00:42:04,286 I'll check the docks first. 577 00:42:04,360 --> 00:42:07,022 And then the prisons, in case he was arrested. 578 00:42:09,566 --> 00:42:12,797 Cornelia! 579 00:42:16,239 --> 00:42:17,798 Cornelia! 580 00:42:17,874 --> 00:42:20,343 I can't light the kindling. 581 00:42:23,246 --> 00:42:24,423 I told him nothing would happen. 582 00:42:24,447 --> 00:42:26,347 Why didn't he listen to me? 583 00:42:26,416 --> 00:42:28,407 It's better that he's gone. 584 00:42:30,119 --> 00:42:31,644 By leaving here he protected us. 585 00:42:31,721 --> 00:42:33,917 Imagine what would happen to a man like Otto 586 00:42:33,990 --> 00:42:35,924 if the Burgomasters got hold of him? 587 00:42:37,327 --> 00:42:38,954 You knew he was going to leave, 588 00:42:39,028 --> 00:42:41,122 didn't you? 589 00:42:41,197 --> 00:42:43,529 Let's just say he saw sense. 590 00:42:48,872 --> 00:42:50,135 You sent him away, Madame? 591 00:42:52,041 --> 00:42:54,169 I suggested it. 592 00:42:54,244 --> 00:42:57,339 Yes, well, we all know how your suggestions work. 593 00:43:02,485 --> 00:43:05,785 What if it's the militia, come for Otto? 594 00:43:05,855 --> 00:43:08,085 Well, they won't find him, 595 00:43:08,157 --> 00:43:09,420 will they? 596 00:43:23,339 --> 00:43:25,774 Frans. Where is Johannes? 597 00:43:25,842 --> 00:43:27,003 Johannes! 598 00:43:27,076 --> 00:43:29,374 He'll be at the bourse. 599 00:43:29,445 --> 00:43:31,790 I've been to the bourse, and the Company, and several taverns. 600 00:43:31,814 --> 00:43:34,010 I am not my brother's keeper. 601 00:43:34,083 --> 00:43:36,552 More's the pity for all of us. 602 00:43:36,619 --> 00:43:37,643 Last night 603 00:43:37,720 --> 00:43:39,347 I went to the warehouse to see for myself 604 00:43:39,422 --> 00:43:41,481 how much sugar had been sold. 605 00:43:41,557 --> 00:43:44,492 Not a grain has been shifted. 606 00:43:44,560 --> 00:43:48,155 Not a single blasted grain of all that sugar. 607 00:43:50,033 --> 00:43:52,832 But it's worse than that. 608 00:43:52,902 --> 00:43:54,267 Our fortune, 609 00:43:54,337 --> 00:44:00,470 our entire fortune, is moldering in the dark. 610 00:44:00,543 --> 00:44:02,637 I touched it. 611 00:44:02,712 --> 00:44:03,907 Some of it was paste. 612 00:44:03,980 --> 00:44:06,244 No, Frans. That's impossible. 613 00:44:06,316 --> 00:44:08,182 Johannes would never permit that to happen. 614 00:44:08,251 --> 00:44:11,221 I saw it with my own eyes. 615 00:44:11,287 --> 00:44:12,767 God knows, that would be reason enough 616 00:44:12,822 --> 00:44:14,085 to ruin Johannes Brandt. 617 00:44:14,157 --> 00:44:16,489 But there was worse to come. 618 00:44:16,559 --> 00:44:19,051 Far worse. 619 00:44:21,497 --> 00:44:25,263 Do you know what we saw, pressed up against the walls? 620 00:44:29,839 --> 00:44:30,965 We saw his devilry. 621 00:44:31,040 --> 00:44:32,701 What are you talking about? 622 00:44:32,775 --> 00:44:34,072 Oh, come on, Marin. 623 00:44:34,143 --> 00:44:36,305 You've always known it. You must have. 624 00:44:36,379 --> 00:44:37,813 But you... did you know it? 625 00:44:37,880 --> 00:44:41,510 How he spends his time up against the warehouse walls? 626 00:44:43,419 --> 00:44:45,854 Such a thing cannot be unseen. 627 00:44:45,922 --> 00:44:47,754 That's right. 628 00:44:47,824 --> 00:44:49,019 Now you know, 629 00:44:49,092 --> 00:44:51,789 and soon the world will have to know 630 00:44:51,861 --> 00:44:53,124 how your husband 631 00:44:53,196 --> 00:44:58,828 takes his vile pleasures... With a boy. 632 00:44:58,901 --> 00:45:02,496 And what's more... 633 00:45:02,572 --> 00:45:06,634 What's more, the boy says he attacked him. 634 00:45:07,710 --> 00:45:09,405 No. 635 00:45:09,479 --> 00:45:12,278 You've made a mistake, that's not possible. 636 00:45:13,616 --> 00:45:14,674 F vans. 637 00:45:17,220 --> 00:45:19,917 Frans, please... 638 00:45:19,989 --> 00:45:22,458 You're his friend. 639 00:45:22,525 --> 00:45:24,493 Do not seek his punishment. 640 00:45:26,496 --> 00:45:27,622 You know how it will end. 641 00:45:27,697 --> 00:45:30,667 That friendship died years ago. 642 00:45:30,733 --> 00:45:34,431 Our sugar is as abandoned as his soul. 643 00:45:34,504 --> 00:45:36,836 Johannes Brandt is a worm in the fruit of the city 644 00:45:36,906 --> 00:45:38,965 and I must do my duty as a citizen. 645 00:45:39,042 --> 00:45:41,511 Frans, you will ruin us. 646 00:45:43,079 --> 00:45:45,548 Turn away from this. 647 00:45:45,615 --> 00:45:47,879 Surely, we can... we can come to some... 648 00:45:47,950 --> 00:45:49,315 arrangement. 649 00:45:49,385 --> 00:45:52,411 We will sell your sugar and let that be an end... 650 00:45:52,488 --> 00:45:55,822 No. 651 00:45:55,892 --> 00:45:58,122 I'm a different man now. 652 00:46:10,173 --> 00:46:11,436 I don't believe... 653 00:46:14,143 --> 00:46:15,406 It can't be true? 654 00:46:17,780 --> 00:46:20,340 Surely, he can't have been 655 00:46:20,416 --> 00:46:22,248 such a fool! Madame, calm, please... 656 00:46:22,318 --> 00:46:23,808 Did you not hear him? 657 00:46:23,886 --> 00:46:26,378 He is going straight to the Burgomasters. 658 00:46:26,456 --> 00:46:28,254 Then his arrogance is a gift. 659 00:46:28,324 --> 00:46:29,924 Johannes still has a few hours to escape. 660 00:46:31,394 --> 00:46:33,522 First Otto, now the Seigneur? 661 00:46:33,596 --> 00:46:35,963 But we can't live here, just the three of us. 662 00:46:36,032 --> 00:46:37,796 I don't know how, but we need to find a way 663 00:46:37,867 --> 00:46:39,460 to sell the sugar and buy his silence. 664 00:46:39,535 --> 00:46:41,299 It can't all be rotten. 665 00:46:41,370 --> 00:46:42,860 Nothing will keep his silence. 666 00:46:44,407 --> 00:46:46,876 And what do you know of selling sugar? 667 00:46:48,778 --> 00:46:53,443 Do you know all the buyers in Europe and beyond? 668 00:46:53,516 --> 00:46:57,510 The Milanese pastry men, the London cooks? 669 00:46:57,587 --> 00:46:59,851 Do you know five languages? 670 00:46:59,922 --> 00:47:01,947 I am searching for the light, Marin. 671 00:47:03,392 --> 00:47:05,827 There must be some in all this darkness. 672 00:47:30,753 --> 00:47:32,448 You have to go. 673 00:47:32,522 --> 00:47:36,390 You have to leave... now. 674 00:47:36,459 --> 00:47:39,292 Nella, what's wrong, what's happening? 675 00:47:40,863 --> 00:47:43,764 Frans and Agnes saw you. 676 00:47:45,601 --> 00:47:49,902 They saw you, Johannes. 677 00:47:49,972 --> 00:47:53,340 At the warehouse, with a young man. 678 00:47:53,409 --> 00:47:56,276 Was it Jack? 679 00:47:56,345 --> 00:47:57,574 How could you, 680 00:47:57,647 --> 00:47:59,741 after the way he betrayed you? 681 00:47:59,815 --> 00:48:01,977 It is not Jack Philips who has betrayed me, Nella. 682 00:48:02,051 --> 00:48:03,314 It is this city. 683 00:48:05,154 --> 00:48:06,679 Neighbors watching neighbors, 684 00:48:06,756 --> 00:48:08,588 twisting ropes to bind us all. 685 00:48:08,658 --> 00:48:11,889 Well, they cannot bind you if you are not here. 686 00:48:19,502 --> 00:48:20,992 Where will you go? 687 00:48:22,538 --> 00:48:25,030 I have friends in many countries. 688 00:48:25,107 --> 00:48:26,871 What does it open? 689 00:48:26,943 --> 00:48:28,638 The warehouse. 690 00:48:28,711 --> 00:48:30,770 Here is the list that I've been working on. 691 00:48:30,846 --> 00:48:32,324 People who may be interested in the sugar. 692 00:48:32,348 --> 00:48:33,782 Give it to Marin. 693 00:48:33,849 --> 00:48:36,819 She's always wanted to run my business and now she can. 694 00:48:36,886 --> 00:48:39,685 But she'll find it's not as simple as she thinks. 695 00:48:42,959 --> 00:48:44,688 Will you ever come back? 696 00:48:44,760 --> 00:48:46,592 Amsterdam is a city like no other, 697 00:48:46,662 --> 00:48:47,993 but I've never called it home. 698 00:48:48,064 --> 00:48:49,156 Then where is home? 699 00:48:49,232 --> 00:48:50,791 Wherever comfort is. 700 00:48:50,866 --> 00:48:54,359 But for a man like me, it can be hard to find. 701 00:48:54,437 --> 00:48:56,997 I'll miss you. 702 00:48:57,073 --> 00:48:59,064 I'll miss you, too. 703 00:48:59,141 --> 00:49:01,109 More than I ever expected. 704 00:49:01,177 --> 00:49:02,303 Where is Marin? 705 00:49:02,378 --> 00:49:03,641 Marin! 706 00:49:05,915 --> 00:49:07,974 She says she is too ill to come down. 707 00:49:12,221 --> 00:49:13,518 Johannes! 708 00:49:16,459 --> 00:49:17,722 Take me with you. 709 00:49:19,262 --> 00:49:21,094 You're serious? 710 00:49:21,163 --> 00:49:25,191 A man traveling with his wife 711 00:49:25,268 --> 00:49:27,635 doesn't attract a second glance. 712 00:49:31,374 --> 00:49:34,867 They need you here, Nella. 713 00:49:34,944 --> 00:49:35,944 Otto, Cornelia. 714 00:49:35,978 --> 00:49:39,812 Even Marin, much more than you know. 715 00:49:39,882 --> 00:49:41,008 Here. 716 00:49:52,895 --> 00:49:54,954 Promise me you'll come back. 717 00:49:56,432 --> 00:49:58,332 No lies, remember? 718 00:49:59,468 --> 00:50:02,460 I cannot change what I am. 719 00:50:02,538 --> 00:50:04,438 One day, perhaps. 720 00:50:29,965 --> 00:50:31,956 A third key. 721 00:50:53,055 --> 00:50:53,988 What happened? 722 00:50:54,056 --> 00:50:56,252 The militia came for her last night. 723 00:50:56,325 --> 00:50:57,383 You said she'd gone. 724 00:50:57,460 --> 00:50:58,791 Then why are you here? 725 00:51:00,963 --> 00:51:02,453 I thought she might have returned. 726 00:51:02,531 --> 00:51:04,090 So did they. 727 00:51:04,166 --> 00:51:07,727 They left disappointed, but they cleared the place out. 728 00:51:38,134 --> 00:51:41,468 Where have you gone? 729 00:51:41,537 --> 00:51:42,800 I need your help. 730 00:51:50,746 --> 00:51:52,612 Marin, would you happen to have... 731 00:52:02,491 --> 00:52:04,425 Marin? 732 00:52:04,493 --> 00:52:05,858 What's wrong? 733 00:52:05,928 --> 00:52:07,191 Nothing, go away! 734 00:52:17,506 --> 00:52:20,203 Marin... 735 00:52:20,276 --> 00:52:21,402 I'm coming in! 736 00:52:21,477 --> 00:52:23,275 No, no, no, please don't... 737 00:52:23,345 --> 00:52:24,506 What, 738 00:52:24,580 --> 00:52:26,070 by all the angels... 739 00:52:28,184 --> 00:52:29,242 Go away. 740 00:52:32,621 --> 00:52:34,214 What is that in your hand? 741 00:52:34,290 --> 00:52:35,655 I said go away. 742 00:52:35,724 --> 00:52:37,214 What is it? 743 00:52:37,293 --> 00:52:39,227 Marin! 744 00:52:39,295 --> 00:52:40,694 No! 745 00:52:40,763 --> 00:52:43,164 No, you have no right! You understand nothing! 746 00:52:43,232 --> 00:52:45,223 I understand everything. 747 00:52:45,301 --> 00:52:46,700 Johannes will be safe. 748 00:52:46,769 --> 00:52:48,931 And even if they catch him, I have a list of names. 749 00:52:49,004 --> 00:52:51,063 We will sell the sugar and it will all be fine. 750 00:52:53,976 --> 00:52:56,741 Oh, you stupid, stupid girl. 751 00:52:59,281 --> 00:53:00,544 Don't you see? 752 00:53:02,751 --> 00:53:04,617 It's not about him. 753 00:53:04,687 --> 00:53:07,019 What don't I see? 754 00:53:13,062 --> 00:53:14,621 Now do you see? 755 00:53:14,697 --> 00:53:15,960 My God, Marin. 756 00:53:18,534 --> 00:53:20,229 What have you done? 50809

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.