All language subtitles for 5rFF-mnturist-part1.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:03,468 --> 00:01:07,905 Hello. 2 00:01:19,718 --> 00:01:22,278 Johannes Brandt? 3 00:01:25,490 --> 00:01:27,254 Are we to have a menagerie? 4 00:01:29,294 --> 00:01:32,787 Oh... his name is Peebo. 5 00:01:32,864 --> 00:01:34,889 He's a parakeet. 6 00:01:34,966 --> 00:01:36,263 I'm Nella. 7 00:01:36,334 --> 00:01:39,736 Short for Petronella. 8 00:01:39,805 --> 00:01:41,534 Are you the housekeeper? 9 00:01:45,076 --> 00:01:49,240 Where is Johannes? 10 00:01:49,314 --> 00:01:50,873 My brother is not at home. 11 00:01:50,949 --> 00:01:54,010 Your brother? 12 00:01:54,085 --> 00:01:55,575 So you are... 13 00:01:55,654 --> 00:01:57,554 Marin Brandt. 14 00:02:03,295 --> 00:02:04,295 Otto! 15 00:02:14,806 --> 00:02:16,205 For your feet. 16 00:02:25,116 --> 00:02:26,641 Otto is my brother's manservant. 17 00:02:26,718 --> 00:02:28,083 This is Cornelia. 18 00:02:28,153 --> 00:02:29,848 She is the maid. 19 00:02:29,921 --> 00:02:31,753 They will look after you. 20 00:02:31,823 --> 00:02:34,224 This is Petronella. 21 00:02:34,292 --> 00:02:37,023 She is the Seigneur's new wife. 22 00:02:37,095 --> 00:02:40,030 I expect you'll want to see your bedroom. 23 00:02:42,234 --> 00:02:43,497 To the kitchen. 24 00:02:46,271 --> 00:02:48,399 Oh, he lives with, um... 25 00:02:57,315 --> 00:02:58,315 Come on. 26 00:03:11,329 --> 00:03:13,661 This used to be my room. 27 00:03:13,732 --> 00:03:17,191 But it had the better view, so we gave it to you. 28 00:03:17,269 --> 00:03:20,136 But... no, please, you must keep it. 29 00:03:20,205 --> 00:03:22,731 No, you misunderstand. 30 00:03:22,807 --> 00:03:25,674 The view is of you. 31 00:03:25,744 --> 00:03:27,371 Amsterdammers must see 32 00:03:27,445 --> 00:03:30,244 that Johannes Brandt has a new wife. 33 00:03:33,785 --> 00:03:38,086 The Oortman's grand ancestral seat, 34 00:03:38,156 --> 00:03:41,717 is it warm and dry? 35 00:03:41,793 --> 00:03:44,592 It's not that grand. 36 00:03:44,663 --> 00:03:46,722 And it's damp. 37 00:03:48,266 --> 00:03:50,325 We couldn't afford to maintain the dikes. 38 00:03:50,402 --> 00:03:53,531 Pedigree counts for nothing. 39 00:03:54,806 --> 00:03:56,240 Nothing. 40 00:03:58,376 --> 00:04:01,676 The dikes must be maintained, or the waters will rise. 41 00:04:04,182 --> 00:04:05,775 We sent the second-best barge. 42 00:04:05,850 --> 00:04:07,113 I hope you weren't offended. 43 00:04:08,219 --> 00:04:10,847 Johannes was using the other one. 44 00:04:10,922 --> 00:04:12,720 No, of course not. 45 00:04:14,926 --> 00:04:16,257 Did he know I was coming? 46 00:04:17,662 --> 00:04:19,494 You must be hungry. 47 00:04:19,564 --> 00:04:21,999 I'll have Cornelia bring you something to eat. 48 00:04:22,067 --> 00:04:23,330 Oh... 49 00:04:23,401 --> 00:04:25,426 do you have any marzipan? 50 00:04:27,639 --> 00:04:29,835 We do not keep sugar in the house. 51 00:04:29,908 --> 00:04:32,934 The luxury of it sickens the soul. 52 00:04:33,011 --> 00:04:36,447 Cornelia will bring you a herring. 53 00:05:04,476 --> 00:05:06,035 Be still girl! 54 00:05:06,111 --> 00:05:07,476 He'll be here any moment! 55 00:05:09,881 --> 00:05:11,679 Now you listen to me, my girl. 56 00:05:11,750 --> 00:05:13,946 You need to marry him. 57 00:05:14,019 --> 00:05:15,329 You need to make him want to marry you, 58 00:05:15,353 --> 00:05:17,082 otherwise we are ruined. 59 00:05:17,155 --> 00:05:18,486 For myself, I don't care. 60 00:05:18,556 --> 00:05:20,217 But for your brother and sister... 61 00:05:20,291 --> 00:05:22,521 He's coming, he's coming! 62 00:05:26,231 --> 00:05:30,168 And this is Nella... 63 00:05:30,235 --> 00:05:32,397 Petronella, I mean. 64 00:05:38,009 --> 00:05:41,445 Your daughter is very beautiful, Madame Oortman. 65 00:05:44,382 --> 00:05:46,646 How bad are the debts, exactly? 66 00:05:46,718 --> 00:05:48,117 The debts? 67 00:05:49,687 --> 00:05:52,748 I know I was not the only one you wrote to. 68 00:05:52,824 --> 00:05:55,191 You would not have done so had you not been desperate. 69 00:05:56,895 --> 00:05:58,863 Did I mention she plays the lute? 70 00:06:06,237 --> 00:06:09,263 Praise God, we are saved. 71 00:06:09,340 --> 00:06:10,535 He has asked for your hand. 72 00:06:10,608 --> 00:06:12,303 Do you think you could love him? 73 00:06:12,377 --> 00:06:14,277 Does it make a difference? 74 00:06:14,345 --> 00:06:15,835 No, but I want you to be happy. 75 00:06:18,216 --> 00:06:21,846 I think... perhaps I could. 76 00:06:23,755 --> 00:06:26,816 I hear they eat chocolate wrapped in gold in Amsterdam. 77 00:06:26,891 --> 00:06:28,723 Come, come. 78 00:07:06,364 --> 00:07:08,560 She's here. 79 00:07:08,633 --> 00:07:10,328 It would have looked better 80 00:07:10,401 --> 00:07:12,426 if you'd been here when she arrived. 81 00:07:17,642 --> 00:07:19,940 Perhaps you should go and see her. 82 00:07:23,081 --> 00:07:25,345 No, let her sleep. 83 00:07:25,416 --> 00:07:26,577 You have to understand... 84 00:07:26,651 --> 00:07:28,779 I understand. 85 00:07:30,622 --> 00:07:33,614 I have to work. Rezecki, come. 86 00:08:15,300 --> 00:08:17,735 The Seigneur's arrived from London. 87 00:08:17,802 --> 00:08:21,067 You're to breakfast together. 88 00:08:21,139 --> 00:08:24,575 Come on, I'll dress you. 89 00:08:33,551 --> 00:08:36,179 My mother sent my measurements over in a letter. 90 00:08:36,254 --> 00:08:39,656 Did the seamstress not get them? 91 00:08:39,724 --> 00:08:42,352 Madame Marin sent them. 92 00:08:42,427 --> 00:08:44,794 My mother knows my size. 93 00:08:47,966 --> 00:08:49,365 I'm sure it was a mistake. 94 00:08:50,568 --> 00:08:51,933 I'll do my best. 95 00:08:55,506 --> 00:08:57,440 That's right, although, Hamburg's a good choice. 96 00:08:57,508 --> 00:08:58,805 - Yes. - And Marseilles. 97 00:09:04,882 --> 00:09:05,906 Good morning! 98 00:09:05,984 --> 00:09:07,884 Good morning. 99 00:09:10,288 --> 00:09:12,347 Thank you... for my dress. 100 00:09:12,423 --> 00:09:14,687 There are more. 101 00:09:14,759 --> 00:09:17,956 But... it's a little large. 102 00:09:18,029 --> 00:09:19,724 Marin, don't you think? 103 00:09:21,532 --> 00:09:23,193 Never mind, we'll have it altered. 104 00:09:23,268 --> 00:09:24,963 Come and eat something. 105 00:09:42,654 --> 00:09:46,215 We are eating frugally today to demonstrate humility. 106 00:09:46,291 --> 00:09:48,419 Privation as a thrill, you mean. 107 00:09:48,493 --> 00:09:50,086 Otto, get me some beer. 108 00:09:50,161 --> 00:09:51,686 And Nella and Marin too. 109 00:09:51,763 --> 00:09:54,061 It gives me indigestion. 110 00:09:54,132 --> 00:09:56,294 Go on, be defiant! 111 00:09:56,367 --> 00:09:58,233 Bravery is the rarest commodity 112 00:09:58,303 --> 00:10:00,362 in the city these days. 113 00:10:03,441 --> 00:10:04,465 How was the voyage? 114 00:10:04,542 --> 00:10:05,907 Not much to tell. 115 00:10:05,977 --> 00:10:08,105 The Lombardy silk, who won the import rights? 116 00:10:08,179 --> 00:10:10,147 Who? I forget. 117 00:10:10,214 --> 00:10:11,477 Henry Field of London. 118 00:10:11,549 --> 00:10:13,643 English... always the English. 119 00:10:13,718 --> 00:10:14,795 Think of the commission, Johannes. 120 00:10:14,819 --> 00:10:16,287 I know what I'm doing, Marin. 121 00:10:16,354 --> 00:10:17,913 This house is evidence enough, no? 122 00:10:17,989 --> 00:10:19,616 Have you spoken to Frans Meermans yet 123 00:10:19,691 --> 00:10:21,125 about his wife's sugar? 124 00:10:21,192 --> 00:10:22,353 So that's what this is about. 125 00:10:22,427 --> 00:10:23,895 It's been sitting in the warehouse 126 00:10:23,961 --> 00:10:25,258 for a month. 127 00:10:25,330 --> 00:10:26,907 You still haven't told them what you plan to do with it. 128 00:10:26,931 --> 00:10:27,931 My sister thinks 129 00:10:27,965 --> 00:10:29,330 that sugar rots the soul, Nella, 130 00:10:29,400 --> 00:10:30,544 but of all the things I might sell, 131 00:10:30,568 --> 00:10:31,694 she pushes this. 132 00:10:31,769 --> 00:10:33,080 What do you make of that? Sell the sugar! 133 00:10:33,104 --> 00:10:34,469 Don't tell me what to do! 134 00:10:43,348 --> 00:10:44,679 Where are you going? 135 00:10:44,749 --> 00:10:46,080 To check on your damned sugar! 136 00:10:46,150 --> 00:10:47,481 I don't believe you. 137 00:10:58,363 --> 00:11:00,559 Hello! 138 00:11:08,906 --> 00:11:10,546 Did Johannes collect these on his travels? 139 00:11:10,575 --> 00:11:12,976 The world in a set of plates. 140 00:11:14,412 --> 00:11:16,779 Isn't he rich enough to have someone travel for him? 141 00:11:16,848 --> 00:11:20,648 The Seigneur's spirit belongs on the seas. 142 00:11:20,718 --> 00:11:24,484 He says the ocean is something the land can never be. 143 00:11:24,555 --> 00:11:26,148 No patch ever stays the same. 144 00:11:27,458 --> 00:11:28,653 What are you doing? 145 00:11:30,495 --> 00:11:31,690 Only talking. 146 00:11:31,763 --> 00:11:34,425 He's working, can't you see? 147 00:11:36,401 --> 00:11:37,630 Leave that. 148 00:11:37,702 --> 00:11:39,796 There are scrolls you need to deliver. 149 00:11:47,311 --> 00:11:50,645 Marin, I think Peebo misses me. 150 00:11:50,715 --> 00:11:52,683 He needs fresh air and light. 151 00:11:52,750 --> 00:11:54,184 His place is down here. 152 00:11:54,252 --> 00:11:57,517 But Johannes's dog... Johannes is the seigneur. 153 00:11:57,588 --> 00:11:59,147 He may do as he pleases. 154 00:12:00,792 --> 00:12:02,157 Is he away a great deal? 155 00:12:15,039 --> 00:12:17,133 Nobody forced you to marry him. 156 00:12:20,978 --> 00:12:22,969 I hope you're not disappointed. 157 00:12:24,549 --> 00:12:28,577 I have no need of a wedding feast. 158 00:12:31,856 --> 00:12:35,156 I'm glad it's you. 159 00:12:35,226 --> 00:12:36,591 Johannes... 160 00:12:36,661 --> 00:12:39,221 I know we barely know each other. 161 00:12:41,632 --> 00:12:44,829 But I promise I will try to make you a good wife. 162 00:12:44,902 --> 00:12:48,236 And I give you my word, when you come to Amsterdam, 163 00:12:48,306 --> 00:12:50,798 I will do everything I'm able to be a good husband. 164 00:12:56,280 --> 00:12:58,510 I have urgent business in the city. 165 00:13:00,218 --> 00:13:02,653 I thought you'd want to spend our first night... 166 00:13:02,720 --> 00:13:03,846 here. 167 00:13:05,690 --> 00:13:07,818 I wish it were possible. 168 00:13:07,892 --> 00:13:10,361 You'll come to Amsterdam, and... 169 00:13:10,428 --> 00:13:12,260 Then. 170 00:13:46,697 --> 00:13:48,563 Johannes... 171 00:13:50,401 --> 00:13:51,401 I just wondered, 172 00:13:51,469 --> 00:13:53,028 will I... 173 00:13:55,106 --> 00:13:56,106 see you... 174 00:13:58,342 --> 00:13:59,867 later? 175 00:14:04,615 --> 00:14:05,980 Tonight... 176 00:14:10,888 --> 00:14:12,117 Tonight, I cannot. 177 00:14:18,629 --> 00:14:20,119 Soon, then? 178 00:14:20,197 --> 00:14:21,358 Nella... 179 00:14:21,432 --> 00:14:25,266 When I told you I'd do everything in my power 180 00:14:25,336 --> 00:14:30,365 to be a good husband to you, I meant it. 181 00:14:36,781 --> 00:14:38,044 Good night... 182 00:14:39,517 --> 00:14:41,349 sweet girl. 183 00:14:50,161 --> 00:14:51,856 "Dear Mama, 184 00:14:51,929 --> 00:14:55,365 "I have now been in Amsterdam for over a week. 185 00:14:55,433 --> 00:14:56,923 "The city is a glory, 186 00:14:57,001 --> 00:14:59,595 "like nothing I have ever experienced. 187 00:14:59,670 --> 00:15:01,195 �My new home is beautiful, 188 00:15:01,272 --> 00:15:02,967 and I want for no material thing." 189 00:15:03,040 --> 00:15:06,840 "He is like a man which built a house 190 00:15:06,911 --> 00:15:10,108 and laid the foundations upon a rock." 191 00:15:10,181 --> 00:15:13,378 "Johannes's sister Marin is... 192 00:15:13,451 --> 00:15:17,115 very godly, and takes great interest in our diet." 193 00:15:17,188 --> 00:15:20,419 "built his house upon the earth." 194 00:15:25,596 --> 00:15:27,223 "As for Johannes, 195 00:15:27,298 --> 00:15:29,562 "he treats me with great kindness, 196 00:15:29,634 --> 00:15:32,660 "but his work takes him away a great deal. 197 00:15:32,737 --> 00:15:36,401 "I look forward to spending more time with him. 198 00:15:41,212 --> 00:15:43,340 "I hope the dikes are holding. 199 00:15:43,414 --> 00:15:44,904 "Please send my love to little..." 200 00:15:48,853 --> 00:15:50,685 Be quiet! 201 00:15:50,755 --> 00:15:53,781 My God. 202 00:15:53,858 --> 00:15:56,054 Johannes, what have you done? 203 00:15:56,127 --> 00:15:57,026 What? 204 00:15:57,094 --> 00:15:59,495 You told me to find a... A what? 205 00:15:59,563 --> 00:16:02,658 A wedding gift. 206 00:16:02,733 --> 00:16:04,030 For you. 207 00:16:12,410 --> 00:16:14,378 A man at the docks had some cabinets left over. 208 00:16:14,445 --> 00:16:15,879 I had it improved 209 00:16:15,946 --> 00:16:18,005 with tortoise shells and pewter inlays. 210 00:16:22,620 --> 00:16:23,712 What is it? 211 00:16:23,788 --> 00:16:25,688 A house. 212 00:16:25,756 --> 00:16:29,556 Your house. 213 00:16:29,627 --> 00:16:31,493 This house. 214 00:16:32,363 --> 00:16:33,524 How much? 215 00:16:33,597 --> 00:16:34,792 The frame was 2,000. 216 00:16:34,865 --> 00:16:37,197 Curtains and furnishings brought it to 3,000. 217 00:16:37,268 --> 00:16:38,827 3,000 guilders? 218 00:16:38,903 --> 00:16:42,737 A family could live on that for years. 219 00:16:42,807 --> 00:16:43,968 If you had money to spare, 220 00:16:44,041 --> 00:16:45,452 you should have given it to the Church. 221 00:16:45,476 --> 00:16:46,671 Enough of your piety. 222 00:16:47,945 --> 00:16:50,505 Well, she doesn't like it. 223 00:16:50,581 --> 00:16:52,345 Neither do I. 224 00:16:53,918 --> 00:16:55,852 That's a bitch's taste for you. 225 00:17:03,527 --> 00:17:04,790 What about you? 226 00:17:06,230 --> 00:17:07,891 I hoped you might like it. 227 00:17:07,965 --> 00:17:09,763 What am I to do with it, 228 00:17:09,834 --> 00:17:12,701 exactly? 229 00:17:12,770 --> 00:17:13,931 You'll think of something. 230 00:17:32,957 --> 00:17:34,083 What are you doing? 231 00:17:35,626 --> 00:17:38,459 Nothing. 232 00:17:38,529 --> 00:17:41,260 Your door was open, I thought you'd prefer it closed. 233 00:17:49,473 --> 00:17:51,498 Smit's List. 234 00:17:51,575 --> 00:17:53,100 It's a register of all the craftspeople 235 00:17:53,177 --> 00:17:55,669 and businesses in the city. 236 00:17:55,746 --> 00:17:58,681 What for? 237 00:17:58,749 --> 00:18:00,843 To decorate your house. 238 00:18:03,187 --> 00:18:05,952 My brother will pay for everything. 239 00:18:07,591 --> 00:18:10,083 I thought you said it was an extravagance. 240 00:18:10,161 --> 00:18:13,825 The Devil finds work for idle hands. 241 00:18:19,003 --> 00:18:20,664 "Miniaturist. 242 00:18:20,738 --> 00:18:23,673 "Trained with the great Bruges clockmaker Lucas Windelbreke. 243 00:18:23,741 --> 00:18:24,867 At the sign of the sun.� 244 00:18:24,942 --> 00:18:26,341 "Dear Sir, 245 00:18:26,410 --> 00:18:29,573 "I have a house of nine rooms, on a miniature scale 246 00:18:29,647 --> 00:18:31,843 "that is to be displayed in a cabinet. 247 00:18:31,916 --> 00:18:34,749 "I venture three requests to you and await your response. 248 00:18:34,819 --> 00:18:39,017 �Item: one lute with strings. 249 00:18:39,089 --> 00:18:42,957 "Item: one cage, suitable for a parakeet. 250 00:18:43,027 --> 00:18:46,759 Item: one box of marzipan.� 251 00:18:46,831 --> 00:18:48,492 How do I get to the Kalverstraat? 252 00:18:50,100 --> 00:18:51,363 What do you want there? 253 00:18:51,435 --> 00:18:52,925 Nothing. 254 00:18:53,003 --> 00:18:55,438 To leave a message for someone. 255 00:18:55,506 --> 00:18:56,598 Who? 256 00:18:56,674 --> 00:19:00,201 A craftsman, that's all. 257 00:19:02,546 --> 00:19:04,480 I'll come with you, Madame. There's no need. 258 00:19:04,548 --> 00:19:06,243 I have a good sense of direction. 259 00:19:15,559 --> 00:19:17,118 Why didn't Otto come? 260 00:19:17,194 --> 00:19:20,164 It's not easy for him. 261 00:19:20,231 --> 00:19:22,825 What do you mean? 262 00:19:22,900 --> 00:19:25,926 He was on a Portuguese slave ship. 263 00:19:26,003 --> 00:19:28,028 Sixteen years old. 264 00:19:28,105 --> 00:19:30,164 His parents were dead. 265 00:19:30,241 --> 00:19:33,142 The Seigneur saw him and bought him. 266 00:19:33,210 --> 00:19:35,542 You're saying he's a slave. 267 00:19:35,613 --> 00:19:37,274 No. 268 00:19:37,348 --> 00:19:40,215 But he owes the Seigneur his life. 269 00:19:40,284 --> 00:19:43,982 When he arrived, he didn't speak for a month. 270 00:19:44,054 --> 00:19:48,013 That coffee bean skin, I've seen you looking. 271 00:19:48,092 --> 00:19:50,720 I do not. Of course you do. 272 00:19:50,794 --> 00:19:52,262 Everyone does. 273 00:19:56,800 --> 00:19:58,268 Oh, marzipan! 274 00:19:58,335 --> 00:19:59,913 Do you think we could...? Come on, Madame. 275 00:19:59,937 --> 00:20:01,063 Cornflower! 276 00:20:01,138 --> 00:20:02,537 Where've you been? 277 00:20:04,475 --> 00:20:06,967 Well, what you waiting for? Come in! 278 00:20:10,714 --> 00:20:14,048 Please, Madame, have a look round. 279 00:20:17,821 --> 00:20:20,119 The Meermans insisted the Seigneur distribute it. 280 00:20:20,190 --> 00:20:22,215 They know he can get a better price abroad. 281 00:20:22,293 --> 00:20:25,422 And Madame's all for it, even though she hates sugar. 282 00:20:25,496 --> 00:20:27,055 Her and all the rest of the killjoys. 283 00:20:27,131 --> 00:20:28,360 I heard a rumor, 284 00:20:28,432 --> 00:20:30,230 they want to ban gingerbread men 285 00:20:30,301 --> 00:20:33,430 as papist... can you believe that? 286 00:20:33,504 --> 00:20:36,030 Madame, try anything you like. 287 00:20:36,974 --> 00:20:38,601 Why not sell it here? 288 00:20:38,676 --> 00:20:41,668 There's barely enough to go round. 289 00:20:41,745 --> 00:20:44,009 I think there's more going on. 290 00:20:44,081 --> 00:20:45,242 More? 291 00:20:45,316 --> 00:20:47,011 What do you mean...? 292 00:20:47,084 --> 00:20:49,075 Hanna! 293 00:20:49,153 --> 00:20:50,621 What are you doing, woman? 294 00:20:50,688 --> 00:20:52,178 I must go. 295 00:20:52,256 --> 00:20:54,384 I'll see you soon, Cornflower. 296 00:21:02,032 --> 00:21:03,466 There it is. 297 00:21:05,903 --> 00:21:07,530 The sign of the sun. 298 00:21:07,604 --> 00:21:09,299 I've never noticed that before. 299 00:21:11,775 --> 00:21:14,301 Hello? 300 00:21:16,647 --> 00:21:17,647 Hello? 301 00:21:38,602 --> 00:21:39,763 Madame! 302 00:21:39,837 --> 00:21:42,238 I don't think there's anyone here, Madame. 303 00:22:01,658 --> 00:22:04,286 What happened to the cabinet? 304 00:22:19,610 --> 00:22:21,977 It couldn't stay in the hallway. 305 00:22:22,046 --> 00:22:24,140 It was taking up all the light. 306 00:22:54,578 --> 00:22:57,741 Otto, Cornelia, the door. 307 00:23:11,261 --> 00:23:12,524 Hello. 308 00:23:15,833 --> 00:23:17,010 What the hell are you doing here? 309 00:23:17,034 --> 00:23:18,798 A Package. 310 00:23:18,869 --> 00:23:19,869 For Nella Oortman. 311 00:23:21,605 --> 00:23:24,233 So this is your new wife? 312 00:23:26,910 --> 00:23:28,503 Jack Philips, Madame. 313 00:23:29,680 --> 00:23:31,546 Next time, use the lower entrance. 314 00:23:35,319 --> 00:23:36,718 Who was it, Seigneur? 315 00:23:37,921 --> 00:23:39,286 No one, Otto, no one. 316 00:23:41,425 --> 00:23:44,292 A delivery, that's all. 317 00:23:47,164 --> 00:23:51,397 What is it in the parcel? 318 00:23:51,468 --> 00:23:54,563 Just some things for the cabinet you bought me. 319 00:24:12,956 --> 00:24:16,790 "Every woman is the architect of her own fortune. 320 00:24:22,332 --> 00:24:25,233 �Item: one lute with strings. 321 00:24:33,677 --> 00:24:38,410 "Item: One cage, suitable for a parakeet. 322 00:24:48,425 --> 00:24:50,393 Item: one box of marzipan.� 323 00:26:07,070 --> 00:26:09,937 "Sir, I thank you for the items I requested. 324 00:26:10,007 --> 00:26:12,101 "Your craftsmanship is exceptional. 325 00:26:12,175 --> 00:26:13,973 �However, I made no request for a cradle, 326 00:26:14,044 --> 00:26:16,741 "nor do I understand why you would wish to send one. 327 00:26:16,813 --> 00:26:19,680 "I must therefore curtail our transactions forthwith. 328 00:26:19,750 --> 00:26:22,583 Yours in good faith, Petronella Brandt." 329 00:26:31,295 --> 00:26:32,295 For the craftsman again? 330 00:26:32,329 --> 00:26:33,819 Don't open it. 331 00:26:33,897 --> 00:26:35,695 No, Madame. 332 00:26:41,271 --> 00:26:43,535 There you are. 333 00:26:43,607 --> 00:26:45,302 But where on earth is Cornelia? 334 00:26:45,375 --> 00:26:46,672 You need to start getting ready. 335 00:26:46,743 --> 00:26:48,643 Ready? For what? 336 00:26:48,712 --> 00:26:50,077 Johannes is taking you to a feast 337 00:26:50,147 --> 00:26:51,410 at the Guild of Silversmiths. 338 00:26:51,481 --> 00:26:53,472 Why are the curtains closed? 339 00:26:53,550 --> 00:26:55,382 The sunlight was too bright, that's all. 340 00:26:57,721 --> 00:26:59,883 We keep them open during the daylight. 341 00:27:03,894 --> 00:27:06,420 Otherwise people will think we have something to hide. 342 00:27:08,031 --> 00:27:09,089 The feast. 343 00:27:11,501 --> 00:27:13,595 Was it his idea? 344 00:27:13,670 --> 00:27:15,798 We agreed it was appropriate you should attend. 345 00:27:23,246 --> 00:27:27,683 You're absolutely sure... there was no one there again? 346 00:27:27,751 --> 00:27:29,014 I slipped it under the door. 347 00:27:31,321 --> 00:27:32,914 Hanna sends her greetings. 348 00:27:36,727 --> 00:27:38,126 You look wonderful. 349 00:27:40,397 --> 00:27:41,887 See, Marin, 350 00:27:41,965 --> 00:27:45,060 all that money I spent on dresses was worth it after all. 351 00:27:47,471 --> 00:27:48,700 Why aren't you coming? 352 00:27:48,772 --> 00:27:50,171 I think it is better you're seen 353 00:27:50,240 --> 00:27:53,005 with your wife, don't you? 354 00:27:53,076 --> 00:27:54,076 You must remember 355 00:27:54,111 --> 00:27:55,476 to invite the Meermans to dinner. 356 00:27:55,545 --> 00:27:57,479 All right... Nella, let's go. 357 00:28:11,261 --> 00:28:12,956 Thank you... 358 00:28:13,029 --> 00:28:15,794 for bringing me. 359 00:28:15,866 --> 00:28:17,891 You don't have to thank me. 360 00:28:20,437 --> 00:28:22,166 Then whom should I thank? 361 00:28:22,239 --> 00:28:25,174 I mean, you're my wife. 362 00:28:25,242 --> 00:28:27,711 You shouldn't have to thank me for taking you somewhere. 363 00:28:29,479 --> 00:28:31,743 Will the Meermans be there? 364 00:28:32,849 --> 00:28:34,408 Marin seems very keen 365 00:28:34,484 --> 00:28:36,077 for you to sell Frans Meermans's sugar. 366 00:28:36,153 --> 00:28:38,121 It's not his. 367 00:28:40,157 --> 00:28:42,751 It's his wife's. 368 00:28:43,760 --> 00:28:45,228 She sees it as a passport 369 00:28:45,295 --> 00:28:48,629 to what she's always wanted, 370 00:28:48,698 --> 00:28:51,395 the power and position Frans couldn't give her, 371 00:28:51,468 --> 00:28:55,166 but Marin doesn't understand the complications. 372 00:28:55,238 --> 00:28:58,230 Which are? 373 00:28:58,308 --> 00:29:01,039 Exactly what he and Agnes will do with the power 374 00:29:01,111 --> 00:29:02,579 once they have it. 375 00:29:13,423 --> 00:29:14,822 Turn around. 376 00:29:24,334 --> 00:29:25,961 Close your eyes. 377 00:29:41,751 --> 00:29:44,516 Smile and don't say anything. 378 00:29:48,225 --> 00:29:52,924 The guilds have monopoly on trade and set the prices. 379 00:29:56,166 --> 00:29:57,759 Take no notice. 380 00:29:58,969 --> 00:30:01,438 The silversmiths' is one of the richest. 381 00:30:01,505 --> 00:30:03,667 For a merchant like me, who works outside the guilds, 382 00:30:03,740 --> 00:30:06,300 attendance is not simply a mark of respect, 383 00:30:06,376 --> 00:30:07,707 but a duty. 384 00:30:18,255 --> 00:30:19,586 Here. 385 00:30:34,905 --> 00:30:37,033 Did you ever think food 386 00:30:37,107 --> 00:30:40,133 is where we truly find ourselves? 387 00:30:42,345 --> 00:30:43,710 See this? 388 00:30:43,780 --> 00:30:46,681 Cumin seeds studding in new cheese 389 00:30:46,750 --> 00:30:49,742 remind me I am capable of delight. 390 00:30:54,491 --> 00:30:57,324 Delft butter, so fine 391 00:30:57,394 --> 00:30:59,522 and creamy... 392 00:30:59,596 --> 00:31:00,961 Figs... 393 00:31:05,936 --> 00:31:08,997 and sour cream, 394 00:31:09,072 --> 00:31:11,439 take me back to my childhood... 395 00:31:13,743 --> 00:31:16,713 only the taste of which I now remember. 396 00:31:21,718 --> 00:31:23,186 You? 397 00:31:25,188 --> 00:31:28,055 My mother used to make marzipan into rolls. 398 00:31:29,993 --> 00:31:31,825 And the smell coming from the kitchen... 399 00:31:35,332 --> 00:31:36,800 it made my heart race. 400 00:31:37,867 --> 00:31:39,130 Better than herrings. 401 00:31:41,705 --> 00:31:44,402 What do you eat out at sea? 402 00:31:49,145 --> 00:31:50,271 Other men. 403 00:31:57,520 --> 00:31:58,715 Ah... 404 00:32:04,828 --> 00:32:06,956 - Johannes! - Over here! 405 00:32:09,366 --> 00:32:10,424 Business. 406 00:32:10,500 --> 00:32:11,865 Won't be long. 407 00:32:17,474 --> 00:32:20,569 I see Brandt keeps the same standard of wife 408 00:32:20,644 --> 00:32:22,271 as he does everything else. 409 00:32:22,345 --> 00:32:23,938 Agnes Meermans. 410 00:32:24,014 --> 00:32:25,743 Petronella, isn't it? 411 00:32:25,815 --> 00:32:27,544 Now tell me, 412 00:32:27,617 --> 00:32:30,177 however did Marin find you? 413 00:32:30,253 --> 00:32:32,278 Marin? 414 00:32:32,355 --> 00:32:33,652 What do you mean? 415 00:32:33,723 --> 00:32:37,057 A bride for Johannes. 416 00:32:37,127 --> 00:32:39,619 She's been searching for so long. 417 00:32:39,696 --> 00:32:43,826 They're so close, of course, brother and sister. 418 00:32:45,869 --> 00:32:49,100 Sometimes we wondered if... Agnes, please... 419 00:32:50,874 --> 00:32:53,707 Frans, this is Petronella Brandt. 420 00:32:53,777 --> 00:32:56,405 Oh, I thought she was a silversmith. 421 00:32:57,580 --> 00:32:58,843 Where's Johannes? 422 00:32:58,915 --> 00:33:00,644 I thought we were going to talk to him. 423 00:33:00,717 --> 00:33:01,980 Here he comes. 424 00:33:02,052 --> 00:33:04,111 Madame Meermans. Seigneur. 425 00:33:04,187 --> 00:33:07,851 I see you are working your usual magic this evening. 426 00:33:07,924 --> 00:33:09,483 No magic, Madame, just me. 427 00:33:09,559 --> 00:33:11,254 About the sugar, Johannes. 428 00:33:12,429 --> 00:33:13,555 I have it in hand. 429 00:33:13,630 --> 00:33:14,654 We never doubted. 430 00:33:14,731 --> 00:33:16,199 Only, er... 431 00:33:16,266 --> 00:33:19,031 when will it sell, do you think? 432 00:33:19,102 --> 00:33:21,002 To get the best price takes time. 433 00:33:21,071 --> 00:33:22,281 What with the black markets in the East 434 00:33:22,305 --> 00:33:23,431 and the adulterers at home, 435 00:33:23,506 --> 00:33:25,065 people are craving good product. 436 00:33:25,141 --> 00:33:27,405 But I will not take your sugar to the bourse. 437 00:33:27,477 --> 00:33:29,775 The trading floor is a circus, the market rigged. 438 00:33:29,846 --> 00:33:31,336 You intend to sell it abroad? 439 00:33:32,782 --> 00:33:34,147 I sail to Venice shortly. 440 00:33:34,217 --> 00:33:35,878 Papists? 441 00:33:37,020 --> 00:33:38,579 Of course, if you prefer, 442 00:33:38,655 --> 00:33:40,633 we could dump it all here in Amsterdam, flood the market, 443 00:33:40,657 --> 00:33:42,034 and realize only a quarter of its true value. 444 00:33:42,058 --> 00:33:43,102 The choice is entirely yours. 445 00:33:43,126 --> 00:33:44,821 You're the expert. 446 00:33:44,894 --> 00:33:48,228 Yes, I am. 447 00:33:48,298 --> 00:33:49,094 Come, Agnes. 448 00:33:49,165 --> 00:33:50,394 There's Slabbaert, 449 00:33:50,467 --> 00:33:52,765 we should say hello. 450 00:33:52,836 --> 00:33:54,895 God be with you. 451 00:33:56,306 --> 00:33:57,774 And you. 452 00:34:04,047 --> 00:34:06,243 Who are they? 453 00:34:06,316 --> 00:34:09,013 Schout and Schepenbank. 454 00:34:09,085 --> 00:34:12,487 Judge and jury here in Amsterdam. 455 00:34:12,555 --> 00:34:14,080 Why do they look at you like that? 456 00:34:14,157 --> 00:34:17,320 Because they don't control me. 457 00:34:17,393 --> 00:34:19,418 Do they want to? 458 00:34:19,496 --> 00:34:22,193 Control you? 459 00:34:22,265 --> 00:34:24,757 No. 460 00:34:24,834 --> 00:34:27,098 They want to destroy me. 461 00:34:35,779 --> 00:34:38,271 People admire you. 462 00:34:38,348 --> 00:34:41,784 She wouldn't have talked to me if I wasn't rich. 463 00:34:41,851 --> 00:34:43,785 Are we? 464 00:34:43,853 --> 00:34:46,254 Rich? 465 00:34:46,322 --> 00:34:50,589 You cannot hold wealth, Nella. 466 00:34:50,660 --> 00:34:52,924 It's like the sea. 467 00:34:52,996 --> 00:34:54,555 Try to hold onto it too tightly, 468 00:34:54,631 --> 00:34:58,795 it'll slip through your fingers like water. 469 00:34:58,868 --> 00:35:01,530 Marin loves to worry. 470 00:35:06,976 --> 00:35:08,501 You must be tired... go to bed. 471 00:35:08,578 --> 00:35:10,706 Ix' 472 00:35:10,780 --> 00:35:12,077 not tired... 473 00:35:13,016 --> 00:35:14,313 Johannes. 474 00:35:17,020 --> 00:35:18,579 Still... 475 00:35:21,724 --> 00:35:24,091 I have to make notes on the men I met tonight. 476 00:35:42,078 --> 00:35:43,307 What do you want? 477 00:35:43,379 --> 00:35:46,144 What do you think I want, Johannes? 478 00:35:48,918 --> 00:35:50,977 I want to be your wife. 479 00:35:51,054 --> 00:35:53,523 You are my wife. 480 00:35:53,590 --> 00:35:54,853 No. 481 00:35:54,924 --> 00:35:59,122 As far as I can tell, I'm just... 482 00:35:59,195 --> 00:36:00,924 someone you own. 483 00:36:02,966 --> 00:36:04,092 Someone who's useful to you 484 00:36:04,167 --> 00:36:06,898 for purposes I can only guess at. 485 00:36:09,439 --> 00:36:10,907 Like a dog, 486 00:36:10,974 --> 00:36:13,966 like Otto. Nella, please... 487 00:36:14,043 --> 00:36:17,377 I've been here 11 days, Johannes. 488 00:36:17,447 --> 00:36:19,472 Longer than it took God to make the world. 489 00:36:21,851 --> 00:36:25,082 Until tonight, you've barely spoken to me. 490 00:36:25,154 --> 00:36:27,316 You're right. 491 00:36:29,492 --> 00:36:31,221 I'm sorry. 492 00:36:31,294 --> 00:36:33,558 I'll make it up to you. 493 00:36:36,366 --> 00:36:37,390 Come. 494 00:37:39,295 --> 00:37:41,024 Do I disgust you that much? 495 00:37:41,097 --> 00:37:42,861 You do not disgust me. 496 00:37:42,932 --> 00:37:44,798 You cannot bear me to touch you. 497 00:37:44,867 --> 00:37:46,528 It's not that. 498 00:37:48,471 --> 00:37:51,065 I have to share you with her. 499 00:37:51,140 --> 00:37:52,539 Is that it? 500 00:37:58,114 --> 00:37:59,843 I think you'd better leave 501 00:37:59,916 --> 00:38:01,393 before one of us says something we both regret! 502 00:38:01,417 --> 00:38:04,045 No, no, Johannes, I know... Go, get out! 503 00:38:31,414 --> 00:38:33,644 No. 504 00:38:33,716 --> 00:38:34,979 Come on, Madame. 505 00:38:35,051 --> 00:38:36,815 You can't stay in bed all day. 506 00:38:36,886 --> 00:38:39,184 Madame Marin wants us all to go to church 507 00:38:39,255 --> 00:38:42,452 to hear Pastor Pellicorne preach. 508 00:38:42,525 --> 00:38:44,516 And there's something for you. 509 00:38:44,594 --> 00:38:45,891 It must be from the artisan. 510 00:38:45,962 --> 00:38:48,329 Whatever it was you ordered. 511 00:38:48,398 --> 00:38:49,991 But I didn't order anything. 512 00:38:50,066 --> 00:38:54,628 Well, then, all the more reason to find out what's inside. 513 00:40:25,328 --> 00:40:28,389 Look, they brought the savage. 514 00:40:41,677 --> 00:40:45,705 Seigneur, Madame Meermans. 515 00:40:47,083 --> 00:40:48,380 Where is your brother? 516 00:40:48,451 --> 00:40:52,251 Did Johannes invite you to dine with us? 517 00:40:52,321 --> 00:40:55,291 No, he did not. 518 00:40:55,358 --> 00:40:56,655 But you will come, 519 00:40:56,726 --> 00:40:58,717 won't you? 520 00:40:58,794 --> 00:41:00,353 Shouldn't his wife be the one 521 00:41:00,429 --> 00:41:02,488 who issues the invitation? 522 00:41:03,833 --> 00:41:04,833 Please, 523 00:41:04,901 --> 00:41:07,199 do come tomorrow. 524 00:41:09,138 --> 00:41:10,469 We would be honored. 525 00:41:12,275 --> 00:41:13,834 Come, let us take our place. 526 00:41:22,084 --> 00:41:23,347 Adultery! 527 00:41:23,419 --> 00:41:26,389 Usury! 528 00:41:26,455 --> 00:41:27,945 Fornication! 529 00:41:28,024 --> 00:41:33,155 And fouler deeds, too degraded to name in God's house! 530 00:41:33,229 --> 00:41:36,859 Do I talk of Sodom? 531 00:41:36,933 --> 00:41:38,901 Of Gomorrah? 532 00:41:38,968 --> 00:41:42,734 No, I speak of Amsterdam! 533 00:41:42,805 --> 00:41:48,073 A city of closed doors, through which no man can see. 534 00:41:48,144 --> 00:41:49,339 Nella! Please! 535 00:41:49,412 --> 00:41:51,278 But God sees! 536 00:41:51,347 --> 00:41:52,712 For too long 537 00:41:52,782 --> 00:41:56,013 we have tolerated the iniquities of our fellow men. 538 00:41:56,085 --> 00:41:59,316 But a storm is coming. 539 00:41:59,388 --> 00:42:07,388 So, look now into your own hearts 540 00:42:07,763 --> 00:42:12,462 and the hearts of your neighbors, 541 00:42:12,535 --> 00:42:17,564 and consider how you have sinned. 542 00:42:17,640 --> 00:42:19,438 Marin? 543 00:42:19,508 --> 00:42:22,569 Marin, are you quite well? 544 00:42:22,645 --> 00:42:26,604 Husbands, love your wives... 545 00:43:49,165 --> 00:43:52,100 Only two of them... 546 00:44:03,446 --> 00:44:05,437 What are you doing? 547 00:44:10,286 --> 00:44:12,152 Where did you get these? 548 00:44:12,221 --> 00:44:15,213 The Miniaturist. 549 00:44:15,291 --> 00:44:17,726 I don't know their name, Marin gave me Smit's List. 550 00:44:17,793 --> 00:44:18,953 It was the only one in there. 551 00:44:18,994 --> 00:44:21,588 What did you tell them? Nothing. 552 00:44:21,664 --> 00:44:23,826 But you ordered these. No. 553 00:44:23,899 --> 00:44:26,129 No, I didn't order these. 554 00:44:26,202 --> 00:44:29,194 I only ordered the lute, the cage, and the marzipan. 555 00:44:29,271 --> 00:44:31,239 These just... came. 556 00:44:31,307 --> 00:44:32,900 How did they know what to make? 557 00:44:34,143 --> 00:44:35,406 I don't know. 558 00:44:35,478 --> 00:44:37,776 No more. 559 00:44:37,847 --> 00:44:40,475 No more, you understand? 560 00:44:41,884 --> 00:44:44,114 I think you're forgetting your place. 561 00:44:46,689 --> 00:44:48,248 What is that? 562 00:44:48,324 --> 00:44:49,621 As a servant. 563 00:44:49,692 --> 00:44:52,389 My place is to protect this house, 564 00:44:52,461 --> 00:44:55,089 and all in it, including you. 565 00:45:01,604 --> 00:45:06,474 We stand or fall together. 566 00:45:13,582 --> 00:45:15,016 A wonderful sermon 567 00:45:15,084 --> 00:45:17,746 from Pastor Pellicorne on Sunday, don't you think? 568 00:45:19,155 --> 00:45:22,557 Oh, but of course, you missed it, Johannes. 569 00:45:22,625 --> 00:45:25,094 Let me guess. 570 00:45:25,161 --> 00:45:27,528 He offers absolution for your own sins, 571 00:45:27,596 --> 00:45:29,826 but only if you confess those of your neighbors. 572 00:45:29,899 --> 00:45:32,493 Shall we try the sugar? 573 00:45:34,637 --> 00:45:35,832 Cornelia? 574 00:45:47,283 --> 00:45:48,546 Allow me. 575 00:46:08,237 --> 00:46:09,705 Mmm. 576 00:46:16,579 --> 00:46:19,207 Exquisite. 577 00:46:25,754 --> 00:46:29,554 Cornelia, Otto, what do you think? 578 00:46:41,203 --> 00:46:42,329 Very good, Seigneur. 579 00:46:42,404 --> 00:46:44,600 Delicious. 580 00:46:51,547 --> 00:46:52,673 Mmm. 581 00:46:52,748 --> 00:46:54,682 God be thanked, 582 00:46:54,750 --> 00:46:57,117 you're going to make our fortunes, Brandt. 583 00:46:57,186 --> 00:46:59,211 When do you go to Venice? 584 00:46:59,288 --> 00:47:01,347 I'll be gone within the month. 585 00:47:01,423 --> 00:47:02,788 I have to know. 586 00:47:04,360 --> 00:47:08,160 What did Brandt get you for a wedding gift, hm? 587 00:47:08,230 --> 00:47:09,698 I want one of my own, 588 00:47:09,765 --> 00:47:12,132 and I want mine to be better than hers. 589 00:47:12,201 --> 00:47:15,193 Thank the Lord they've gone. 590 00:47:15,271 --> 00:47:17,069 Clear up in the morning. 591 00:47:54,643 --> 00:47:56,668 It's lined with fur? 592 00:48:06,188 --> 00:48:08,179 It is you who has a hand in that. 593 00:48:08,257 --> 00:48:10,783 If you'd only considered... 594 00:48:10,859 --> 00:48:13,055 Why should l... 595 00:49:52,594 --> 00:49:53,993 "My darling, 596 00:49:54,063 --> 00:49:57,124 "I love you like the ever-changing sea, 597 00:49:57,199 --> 00:50:00,100 "always different, and always moving... 598 00:50:00,169 --> 00:50:03,002 "You are sunlight through a window which I stand in, warmed. 599 00:50:03,072 --> 00:50:04,437 "One touch lasts a thousand hours. 600 00:50:04,506 --> 00:50:06,531 I love you from the bottom of my heart." 601 00:50:06,608 --> 00:50:07,632 Give it to me. 602 00:50:10,946 --> 00:50:11,640 Marin, 603 00:50:11,714 --> 00:50:15,378 I'm sorry. 604 00:50:15,451 --> 00:50:17,943 I said give it to me. 605 00:50:19,221 --> 00:50:20,279 Marin... 606 00:50:20,355 --> 00:50:21,720 Marin, let go of me. 607 00:50:21,790 --> 00:50:24,589 Get out! Marin, you're hurting me! 608 00:50:24,660 --> 00:50:28,756 Johannes will hear of this. 609 00:51:08,137 --> 00:51:09,798 Where is everyone? 610 00:51:09,872 --> 00:51:11,806 Madame Marin is unwell. 611 00:51:11,874 --> 00:51:13,308 I took her her breakfast, but she... 612 00:51:13,375 --> 00:51:15,173 And Johannes? 613 00:51:15,244 --> 00:51:17,008 He left early for his office. 614 00:51:17,079 --> 00:51:19,548 No! Tell me! 615 00:51:19,615 --> 00:51:21,344 Where did he go last night? 616 00:51:22,551 --> 00:51:23,677 He didn't come back! 617 00:51:23,752 --> 00:51:25,049 And why is Marin so worried? 618 00:51:25,988 --> 00:51:27,513 I told you. 619 00:51:27,589 --> 00:51:29,455 He went to his office. 620 00:51:31,360 --> 00:51:32,360 No. 621 00:51:33,228 --> 00:51:35,060 No, you're lying to me. 622 00:51:36,064 --> 00:51:37,142 Where are you going, Madame? 623 00:51:37,166 --> 00:51:39,965 It isn't even 8:00. 624 00:51:40,035 --> 00:51:43,869 You should stay here. I can go wherever I want. 625 00:51:46,742 --> 00:51:48,574 Otto! 626 00:51:48,644 --> 00:51:49,873 Otto! 627 00:52:41,763 --> 00:52:43,197 Johannes? 628 00:53:21,770 --> 00:53:23,966 No. 41757

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.