All language subtitles for 23_Russian

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,090 --> 00:00:09,840 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:14,681 --> 00:00:15,811 Люси? 3 00:00:17,017 --> 00:00:20,057 Ну вот что занимательного в этой стене? 4 00:00:20,895 --> 00:00:22,355 Вы перед ней. 5 00:00:23,523 --> 00:00:24,363 Как мило. 6 00:00:24,691 --> 00:00:26,651 Хоть и правда, но я про другое. 7 00:00:27,318 --> 00:00:28,358 Скучный тут фон. 8 00:00:29,612 --> 00:00:32,662 Нужен простор для взгляда. Видишь? 9 00:00:33,575 --> 00:00:35,285 Ни дымовых труб, 10 00:00:35,452 --> 00:00:37,412 ни трехъярусных развязок, 11 00:00:37,495 --> 00:00:39,035 ни теснящихся высоток 12 00:00:39,372 --> 00:00:41,332 с квартирами на четыре семьи. 13 00:00:44,252 --> 00:00:45,092 Лишь я. Перед камерой. 14 00:00:51,342 --> 00:00:55,262 Говорю с 250 миллионами подписчиков. 15 00:00:55,847 --> 00:00:56,677 Ясно. 16 00:00:57,515 --> 00:00:58,925 Готовность через три, 17 00:00:59,976 --> 00:01:00,806 два... 18 00:01:02,896 --> 00:01:07,026 Доброе утро, мои хорошие. Сегодня я хочу поговорить... 19 00:01:09,027 --> 00:01:09,937 Что это было? Проверка. 20 00:01:54,823 --> 00:01:58,333 Над Канзасом пролетела самая настоящая летающая тарелка. 21 00:01:58,409 --> 00:02:02,709 Следить за перемещением объекта. Перейти к процедуре 3-5-0. 22 00:02:05,542 --> 00:02:08,462 ...Размером с футбольный стадион. 23 00:02:09,587 --> 00:02:11,627 ...Движется на северо-запад. 24 00:02:42,453 --> 00:02:44,123 ИЭН ЙЕРСКА ПОМОЩНИК КОМАНДИРА 25 00:02:44,205 --> 00:02:47,625 Как думаешь, у меня будут друзья в новой школе? 26 00:02:49,377 --> 00:02:51,707 А что, если там у всех уже есть друзья? 27 00:02:53,173 --> 00:02:54,673 Мы переедем сюда обратно? 28 00:02:56,467 --> 00:02:58,597 - Мам? - Что? Прости, солнце. 29 00:03:00,930 --> 00:03:03,890 Если я ни с кем не подружусь, мы вернемся сюда? 30 00:03:08,646 --> 00:03:10,476 - Нико? - Мы здесь. 31 00:03:10,565 --> 00:03:12,565 Иди наверх, заканчивай собираться. 32 00:03:12,942 --> 00:03:13,782 Давай. 33 00:03:13,985 --> 00:03:15,645 - Иди. - Где моя дочка? 34 00:03:17,155 --> 00:03:18,275 Вот она. 35 00:03:20,283 --> 00:03:21,833 И вот она ушла. 36 00:03:25,622 --> 00:03:27,962 Мне могли организовать транспортировку. 37 00:03:28,041 --> 00:03:31,171 Я не буду платить за то, чтобы наши вещи потеряли. 38 00:03:31,878 --> 00:03:33,418 - Боже. - Как у тебя дела? 39 00:03:33,504 --> 00:03:34,464 Шикарно. 40 00:03:35,340 --> 00:03:38,470 То, что Объект шлет сигнал в космос, мы уже знаем. 41 00:03:38,885 --> 00:03:40,545 По сути это большая антенна. 42 00:03:40,637 --> 00:03:42,967 Мы не знаем, что она шлет, но сегодня... 43 00:03:43,056 --> 00:03:45,556 Сегодня вы узнали куда. 44 00:03:46,434 --> 00:03:48,394 Пи Большого Пса. Кто тебе сказал? 45 00:03:48,603 --> 00:03:49,483 Дюбуа. 46 00:03:49,938 --> 00:03:51,188 Двадцать минут назад. 47 00:03:53,816 --> 00:03:55,486 Они отправляют «Сальваре». 48 00:03:57,737 --> 00:03:59,857 Мне предлагают руководить миссией. 49 00:04:05,703 --> 00:04:06,543 Ясно. 50 00:04:13,962 --> 00:04:16,632 Меня ждут в Хьюстоне. В пятницу. 51 00:04:17,632 --> 00:04:19,762 На той неделе мы переезжаем в Канаду. 52 00:04:22,553 --> 00:04:25,973 - Решение окончательное? - Нет, конечно нет. 53 00:04:27,016 --> 00:04:30,596 - Что будешь делать? - Не знаю. 54 00:04:36,859 --> 00:04:38,399 Это же надо. 55 00:04:40,238 --> 00:04:43,568 Ты ученый во главе других ученых. 56 00:04:43,658 --> 00:04:47,448 Вы пытаетесь связаться с НЛО, севшим на Землю полгода назад. 57 00:04:47,704 --> 00:04:49,754 - У нас есть успехи. - Время идет. 58 00:04:50,290 --> 00:04:53,130 Если вы не можете выйти на связь с пришельцами... 59 00:04:53,209 --> 00:04:56,499 Возможно, это зонд, собирающий информацию. 60 00:04:56,879 --> 00:04:59,759 А возможно, они прилетели убить тебя и нас, 61 00:04:59,841 --> 00:05:01,591 и всё живое на этой планете. 62 00:05:01,676 --> 00:05:03,296 Мы ведь этого не знаем. 63 00:05:03,386 --> 00:05:04,426 Ты оставишь меня, 64 00:05:05,263 --> 00:05:06,223 Джану... 65 00:05:07,849 --> 00:05:13,399 - Но я также буду защищать вас. - Йеркса без тебя не справится? 66 00:05:13,479 --> 00:05:16,399 - Он горячая голова. - Ты ведь готовила его. 67 00:05:16,482 --> 00:05:18,482 Да, готовила, поэтому и знаю, 68 00:05:19,110 --> 00:05:20,780 что он не может командовать. 69 00:05:22,363 --> 00:05:23,783 Не подобной миссией. 70 00:05:26,451 --> 00:05:29,371 Задача по силам лишь кораблю «Сальваре». 71 00:05:29,454 --> 00:05:32,254 - Кого ты пытаешься убедить? - Не знаю, Эрик! 72 00:05:32,332 --> 00:05:35,002 Ты правда считаешь, я хочу вернуться в космос? 73 00:05:35,084 --> 00:05:37,304 На самом деле так и считаю. 74 00:05:40,673 --> 00:05:42,053 Полет на шесть месяцев. 75 00:05:44,552 --> 00:05:46,932 Три месяца туда, три обратно. 76 00:05:47,180 --> 00:05:49,220 Если всё пойдет по плану. 77 00:05:52,643 --> 00:05:54,653 Мне страшно, Эрик... 78 00:05:56,147 --> 00:05:58,687 И не просто из-за возвращения в космос: 79 00:05:58,775 --> 00:06:02,105 я боюсь, что миссия провалится, 80 00:06:03,446 --> 00:06:05,446 потому что я решу отказаться. 81 00:06:06,699 --> 00:06:09,699 И что нам делать тогда? Что? 82 00:06:12,580 --> 00:06:15,290 ВХОДЯЩИЙ ЗВОНОК ГЕНЕРАЛ БЛЭР ДЮБУА 83 00:06:15,917 --> 00:06:17,377 Когда Дюбуа нужен ответ? 84 00:06:38,064 --> 00:06:43,074 ОДИН МЕСЯЦ СПУСТЯ 85 00:07:07,093 --> 00:07:08,643 Сома деактивирована. 86 00:08:40,478 --> 00:08:41,558 Уильям? 87 00:08:43,189 --> 00:08:45,399 - Уильям! - Да, Нико? 88 00:08:47,652 --> 00:08:48,862 Почему я проснулась? 89 00:08:49,737 --> 00:08:50,777 Что-то случилось? 90 00:08:53,533 --> 00:08:54,373 Из-за этого? 91 00:08:54,450 --> 00:08:56,040 Нет, толчки — это пустяк. 92 00:08:56,118 --> 00:08:57,538 Не похоже на пустяк. 93 00:08:57,912 --> 00:09:00,622 Просто на Сириусе А неспокойно. 94 00:09:10,716 --> 00:09:13,336 Мы не у Пи Большого Пса? 95 00:09:14,512 --> 00:09:15,722 Поэтому ты не спишь. 96 00:09:20,851 --> 00:09:24,021 - Мы думали, Пи Большого Пса тут. - А по факту — нет? 97 00:09:24,647 --> 00:09:26,567 Нет, это оптическая иллюзия. 98 00:09:26,816 --> 00:09:29,486 Свет от звезды преломлялся 99 00:09:29,986 --> 00:09:31,986 о большое облако темной материи. 100 00:09:32,905 --> 00:09:36,195 - Как мы такое проворонили? - Ошибка датчиков с Земли. 101 00:09:36,534 --> 00:09:37,544 Какой есть выход? 102 00:09:38,619 --> 00:09:42,709 - Пересечь темную материю. - Вслепую? Мы можем разбиться. 103 00:09:43,416 --> 00:09:46,496 Не на импульсивной скорости: она ниже скорости света. 104 00:09:50,256 --> 00:09:52,046 Это плюс сколько месяцев? 105 00:09:52,717 --> 00:09:54,007 Примерно семь. 106 00:09:56,554 --> 00:09:57,564 Если не в обход. 107 00:09:59,599 --> 00:10:02,849 Назвавший прямую линию кратчайшим путем между двух точек 108 00:10:02,935 --> 00:10:04,055 был тем еще лжецом. 109 00:10:04,312 --> 00:10:05,152 Евклид. Его слова. 110 00:10:11,569 --> 00:10:12,649 ЗЕМЛЯ 111 00:10:20,077 --> 00:10:21,447 Нет новостей — тоже хорошо. 112 00:10:24,165 --> 00:10:24,995 Послушай. 113 00:10:25,833 --> 00:10:27,213 Земля так и вращается. 114 00:10:27,543 --> 00:10:29,003 Как и всегда. 115 00:10:29,253 --> 00:10:30,173 Уверяю тебя. Что с Объектом? 116 00:10:35,092 --> 00:10:36,972 За месяц ничего не изменилось. 117 00:10:39,180 --> 00:10:40,010 Совсем? Совсем. 118 00:10:44,852 --> 00:10:48,232 Объект не подает признаков враждебного настроя. Пока что. 119 00:10:48,564 --> 00:10:51,074 - Пока? Напугать меня хочешь? - Нет, но... 120 00:10:51,692 --> 00:10:54,742 Пытаюсь понять наш план на этот случай. 121 00:10:55,738 --> 00:10:58,658 Когда мы долетим и выйдем с ними связь... 122 00:11:00,618 --> 00:11:02,998 Что, если они не захотят говорить? 123 00:11:03,621 --> 00:11:06,291 - Будем надеяться, захотят. - А если окажется, 124 00:11:06,374 --> 00:11:08,964 что пришельцы всё-таки настроены враждебно? 125 00:11:10,753 --> 00:11:11,963 У нас четкая задача. 126 00:11:13,047 --> 00:11:14,467 Вступить в диалог. 127 00:11:15,508 --> 00:11:16,838 Так мы и сделаем. 128 00:11:20,638 --> 00:11:21,508 Ну что. 129 00:11:23,057 --> 00:11:24,427 Разбудить команду один. 130 00:11:26,143 --> 00:11:27,603 Начиная с Иэна Йерксы. 131 00:11:28,229 --> 00:11:30,769 Но сперва покажи мне звезду. 132 00:11:46,747 --> 00:11:47,617 Ух ты. 133 00:11:48,416 --> 00:11:50,416 Хоть и не контакт с пришельцами, 134 00:11:51,293 --> 00:11:52,923 но всё равно офигенно. 135 00:12:07,101 --> 00:12:08,101 Так. 136 00:12:09,979 --> 00:12:10,859 Пошли. Вот что скажу. 137 00:12:14,233 --> 00:12:17,993 Если ускоришься, то в выходные поедем смотреть на морских львов. 138 00:12:18,070 --> 00:12:20,070 Ты же знаешь, что я их уже видела? 139 00:12:20,197 --> 00:12:21,777 Ты же хотела одного себе? 140 00:12:21,991 --> 00:12:24,121 Это дикие, а не домашние животные. 141 00:12:24,201 --> 00:12:27,831 Зато сегодня у нас киновечер. Есть, чему радоваться. 142 00:12:27,913 --> 00:12:30,043 - С мороженым? - Не вопрос. 143 00:12:30,124 --> 00:12:32,544 - И попкорном? - Если прибавишь шагу. 144 00:12:34,795 --> 00:12:38,215 - Мама бы не разрешила мне всё сразу. - Я теперь главный. 145 00:12:38,299 --> 00:12:39,549 Нет худа без добра. 146 00:12:39,633 --> 00:12:42,093 Я так опоздаю. Джана, я уже опоздал. 147 00:12:43,387 --> 00:12:44,307 Джана. 148 00:12:45,473 --> 00:12:47,223 Эй, вернись. 149 00:12:49,894 --> 00:12:50,944 В чем дело? 150 00:12:51,020 --> 00:12:54,480 Я не хочу ничего. Мама знала, что всё сразу нельзя. 151 00:12:54,565 --> 00:12:55,395 Ну ты чего? 152 00:13:00,070 --> 00:13:01,410 Я тоже скучаю по маме. 153 00:13:04,533 --> 00:13:08,043 - Как думаешь, у нее всё хорошо? - Да. 154 00:13:09,747 --> 00:13:10,577 Да. Забирайся. 155 00:13:26,847 --> 00:13:29,177 Восстанавливающие смузи на вкус как мел. 156 00:13:29,600 --> 00:13:31,390 Ни разу не пробовала мел. 157 00:13:33,229 --> 00:13:35,769 Саша Харрисон, наблюдатель. А ты?.. 158 00:13:36,190 --> 00:13:37,820 Мишель, да? Спец по связи? 159 00:13:38,275 --> 00:13:41,105 Нет. Август, ведущий инженер. 160 00:13:42,947 --> 00:13:45,657 - Прости, не пришел в себя. - Ничего. Хотя, носи члены экипажа бейджи, 161 00:13:48,828 --> 00:13:50,658 проблем бы не возникло. 162 00:13:51,622 --> 00:13:54,582 Уже десятилетие как на кораблях не носят форму. 163 00:13:55,501 --> 00:13:56,881 А тебе сколько лет? 164 00:14:05,594 --> 00:14:08,434 Извиняюсь, что подняла вас на месяц раньше срока. 165 00:14:08,931 --> 00:14:12,101 Уильям, не мог дождаться конца моей фазы быстрого сна? 166 00:14:12,434 --> 00:14:14,404 Некоторые сны нельзя прерывать. 167 00:14:15,646 --> 00:14:16,476 Мишель? 168 00:14:16,564 --> 00:14:20,284 Прости, сообщала родителям, что мы сошли со сверхсветовой. 169 00:14:20,359 --> 00:14:22,699 На это у вас еще будет время. 170 00:14:23,779 --> 00:14:24,609 К делам. 171 00:14:26,699 --> 00:14:28,829 - Это не нужная нам звезда. - Нет. 172 00:14:30,661 --> 00:14:32,121 Мы сошли с курса. 173 00:14:32,454 --> 00:14:33,294 Так сильно? 174 00:14:33,372 --> 00:14:37,712 Сигнал идет от Пи Большого Пса, и если мы летим в другом направлении... 175 00:14:37,793 --> 00:14:41,713 - Тогда зачем мы проснулись? - Всё будет хорошо. Обещаю. 176 00:14:41,797 --> 00:14:43,257 Генерал Дюбуа в курсе? 177 00:14:43,340 --> 00:14:45,680 Она знает, что нам нужно сделать крюк. 178 00:14:45,759 --> 00:14:46,929 Что за крюк? 179 00:14:47,136 --> 00:14:50,886 С помощью гравитации Сириуса А мы вернемся на маршрут. 180 00:14:51,098 --> 00:14:53,058 Через маневр вокруг звезды... 181 00:14:53,142 --> 00:14:56,402 ...И прыг-скок как в космическом пинболе 182 00:14:56,478 --> 00:14:58,308 мы обойдем темную материю 183 00:14:58,397 --> 00:15:00,017 и выйдем к Пи Большого Пса. 184 00:15:03,652 --> 00:15:05,112 Извиняюсь. 185 00:15:06,280 --> 00:15:07,240 Старые привычки. 186 00:15:14,246 --> 00:15:15,076 Так. 187 00:15:16,415 --> 00:15:18,125 Вы знаете меня достаточно: 188 00:15:18,208 --> 00:15:22,088 я не люблю пускать всё на самотек и давать ситуации накаляться. 189 00:15:22,546 --> 00:15:25,166 Кто чувствует себя не в своей тарелке? 190 00:15:33,807 --> 00:15:34,637 Никто? 191 00:15:36,143 --> 00:15:37,483 Обманщики. Ладно. 192 00:15:38,938 --> 00:15:40,938 Мне вот капец как неловко. 193 00:15:43,442 --> 00:15:44,442 Иэн. 194 00:15:44,985 --> 00:15:47,235 Это был твой корабль, твоя команда. 195 00:15:48,072 --> 00:15:50,742 Ты отличный командир, и это не лесть — 196 00:15:50,824 --> 00:15:53,084 всего лишь правда, роль ты заслужил. 197 00:15:54,244 --> 00:15:57,214 - Спасибо. - Но генерал Дюбуа 198 00:15:58,415 --> 00:16:00,785 и власть имущие назначили главной меня. 199 00:16:03,253 --> 00:16:04,593 Я повторю вопрос. 200 00:16:06,715 --> 00:16:08,335 Кто тут не в своей тарелке? 201 00:16:18,644 --> 00:16:19,484 Хорошо. Честность. 202 00:16:23,649 --> 00:16:27,779 Я лишь прошу вас помнить, что мы все здесь по одной причине: 203 00:16:28,487 --> 00:16:31,117 защитить наших родных и близких, 204 00:16:31,782 --> 00:16:33,492 которых мы оставили на Земле. 205 00:16:34,451 --> 00:16:37,331 И лучший способ это сделать — работать командой. 206 00:16:37,746 --> 00:16:39,576 Чтобы выяснить, что эта штука 207 00:16:40,332 --> 00:16:42,002 делает на нашей планете. 208 00:16:59,309 --> 00:17:01,349 Полевой эксперимент 147. 209 00:17:01,645 --> 00:17:06,815 Инфразвуковое аэрозондирование. От 20 Гц до нуля. Ученый: Эрик Уоллис. 210 00:17:07,317 --> 00:17:08,147 Включить... 211 00:17:09,028 --> 00:17:10,238 ...воркование голубей. 212 00:17:24,752 --> 00:17:27,172 В детстве я жила в квартире в Вашингтоне 213 00:17:27,254 --> 00:17:29,474 (город тогда еще не был под водой), 214 00:17:29,548 --> 00:17:30,798 и у нас был балкон. 215 00:17:31,425 --> 00:17:32,465 Мой «двор». 216 00:17:33,510 --> 00:17:36,680 Каждый год прилетали голуби и вили там гнезда. 217 00:17:37,723 --> 00:17:41,853 И каждый год наш балкон оказывался засран. 218 00:17:42,311 --> 00:17:44,861 - Бесят голуби. - Крылатые крысы, понимаю. 219 00:17:44,938 --> 00:17:45,978 Но послушайте. 220 00:17:46,065 --> 00:17:48,605 От Объекта исходит инфразвук. 221 00:17:48,692 --> 00:17:51,532 Да, человек его не различает в отличие от слонов... 222 00:17:51,612 --> 00:17:53,322 Аллигаторов, китов и голубей. 223 00:17:53,405 --> 00:17:57,235 НЛО не пересекло галактику, чтобы поболтать с птичками. 224 00:17:57,326 --> 00:18:00,446 - Конечно нет, генерал Дюбуа... - Но что, если... 225 00:18:01,246 --> 00:18:03,326 Птицы смогут с ним заговорить? 226 00:18:09,046 --> 00:18:11,836 Снизить частоту до инфразвука. 227 00:18:20,766 --> 00:18:21,596 Эрик? 228 00:18:33,445 --> 00:18:36,195 Эрик, от «Сальваре» поступило сообщение. 229 00:18:39,451 --> 00:18:41,621 - Всё нормально? - Всё в порядке. 230 00:18:41,703 --> 00:18:43,913 Просто сделают крюк из-за навигации. 231 00:18:46,834 --> 00:18:48,594 Нико ждет твоего звонка. 232 00:18:50,379 --> 00:18:51,459 Хорошо. 233 00:18:52,047 --> 00:18:54,547 Поэтому эти птицы и такие классные. 234 00:18:54,633 --> 00:18:57,973 Они не только могут слышать инфразвук, 235 00:18:58,053 --> 00:19:00,933 но также и запоминать локации с помощью запахов. 236 00:19:02,099 --> 00:19:03,429 То есть умеют всё, 237 00:19:03,517 --> 00:19:05,227 кроме общения с пришельцами. 238 00:19:06,270 --> 00:19:07,100 Прости. 239 00:19:07,437 --> 00:19:11,107 Ты месяц провела в соматическом сне, а я воркую про голубей. 240 00:19:11,275 --> 00:19:14,775 Слушай, честно, всё в порядке, просто... 241 00:19:16,488 --> 00:19:18,198 Я очень рада увидеть тебя. 242 00:19:19,449 --> 00:19:20,449 Как ты? 243 00:19:21,285 --> 00:19:22,115 Я нормально. А ты? 244 00:19:25,998 --> 00:19:26,828 И я нормально. 245 00:19:29,293 --> 00:19:30,253 Скучаю по Джане. 246 00:19:31,336 --> 00:19:32,546 По тебе. 247 00:19:32,838 --> 00:19:36,298 Я вдали от дома, но по ощущениям 248 00:19:36,842 --> 00:19:38,642 будто застряла в каком-то сне. 249 00:19:40,846 --> 00:19:41,926 По поводу крюка. 250 00:19:42,806 --> 00:19:43,636 Это безопасно? 251 00:19:44,600 --> 00:19:45,770 - Да. - Хорошо. 252 00:19:45,851 --> 00:19:48,651 Всё абсолютно безопасно. Нет повода волноваться. 253 00:19:48,979 --> 00:19:52,019 Ты в железяке, которая облетит звезду. 254 00:19:54,318 --> 00:19:56,698 Тоже верно. Поволнуйся, но чуточку. 255 00:20:01,783 --> 00:20:02,623 Как она? 256 00:20:03,076 --> 00:20:05,156 Как Джана? 257 00:20:05,370 --> 00:20:07,960 Я ее нигде не забыл, если ты про это. 258 00:20:09,875 --> 00:20:10,745 Уже неплохо. 259 00:20:11,960 --> 00:20:12,790 Да уж. 260 00:20:13,921 --> 00:20:14,881 Она переживает. Скучает по тебе. 261 00:20:16,965 --> 00:20:17,795 Сильно. 262 00:20:19,384 --> 00:20:20,844 Прости. 263 00:20:20,928 --> 00:20:23,598 Только чувства вины тебе сейчас и не хватало. 264 00:20:23,764 --> 00:20:24,724 Да нет, ничего. 265 00:20:27,684 --> 00:20:28,524 Правда. 266 00:20:31,188 --> 00:20:33,148 Хотела узнать, что она в порядке. 267 00:20:34,149 --> 00:20:35,569 Что вы оба в порядке. 268 00:20:37,569 --> 00:20:38,399 Мы... 269 00:20:38,904 --> 00:20:40,164 Да ну блин! 270 00:20:41,907 --> 00:20:44,447 Прости, что влезаю. Пора. 271 00:20:48,038 --> 00:20:50,458 Мишель, установить связь с МКСШ. 272 00:20:52,292 --> 00:20:54,132 - Сделано. - Уровень радиации? 273 00:20:54,378 --> 00:20:56,918 Как у стоматолога на приеме. 274 00:21:03,637 --> 00:21:06,057 Так Сириус А с нами здоровается. 275 00:21:07,724 --> 00:21:09,024 Выводи на орбиту. 276 00:21:09,142 --> 00:21:12,942 Вывод через три, два, один. 277 00:21:14,523 --> 00:21:15,363 Отлично. 278 00:21:15,440 --> 00:21:18,280 Три оборота вокруг Сириуса А, и к Персее. 279 00:21:20,654 --> 00:21:21,914 Звезда с характером. 280 00:21:22,364 --> 00:21:23,704 Это мягко сказано. 281 00:21:23,949 --> 00:21:26,289 Ничего, скоро привыкнешь к качке. 282 00:21:42,634 --> 00:21:46,224 - Черт. Уильям! - Вижу. Меняю траекторию. 283 00:21:48,598 --> 00:21:51,018 Всё нормально. Найдем путь спокойнее. 284 00:21:54,730 --> 00:21:55,690 Прекращаем? 285 00:21:55,772 --> 00:21:57,022 Что? Нет! Послушай. 286 00:21:57,107 --> 00:22:00,107 - Я знаю корабль: он справится. - Он развалится. 287 00:22:00,193 --> 00:22:02,903 Нико, ты драматизируешь. Успокойся. 288 00:22:02,988 --> 00:22:05,318 Мы с первым оборотом еле справились. 289 00:22:05,407 --> 00:22:07,077 Второй уже начался. 290 00:22:07,159 --> 00:22:08,989 - Если сойти... - Мы не выживем. 291 00:22:09,077 --> 00:22:11,577 Выживем. Боже, ты меня послушаешь? 292 00:22:15,083 --> 00:22:20,383 - Уильям, сходи с орбиты. Это приказ. - Сход через три, два, один. 293 00:22:35,062 --> 00:22:37,862 После 27 хоть сам себе яйца отрезай, 294 00:22:37,939 --> 00:22:39,939 всё равно природа тебя кастрирует. 295 00:22:40,359 --> 00:22:43,069 Почему 27, а не 26 или 28? 296 00:22:43,153 --> 00:22:44,323 «Клуб 27». 297 00:22:46,490 --> 00:22:47,490 Боже. 298 00:22:47,574 --> 00:22:51,204 Эми Уайнхаус, Демитрио, Силиан Гласс, отец Харпер Гласс. 299 00:22:51,411 --> 00:22:53,711 Все гении, и все умерли в 27. 300 00:22:54,039 --> 00:22:56,379 С чего, думаешь, послали нас, молодняк? 301 00:22:56,458 --> 00:22:57,918 Из-за хорошего здоровья. 302 00:22:58,001 --> 00:23:02,051 Неверно. Просто после 27 все трусы. 303 00:23:02,130 --> 00:23:05,090 Однажды просыпаешься, а ты древний, как Нико. 304 00:23:05,300 --> 00:23:08,890 Тут с кровати-то лучше не вставать. Какие полеты в космос? 305 00:23:08,970 --> 00:23:10,350 Безопасность-то важнее. 306 00:23:12,099 --> 00:23:14,309 Зато доживешь до глубокой старости. 307 00:23:14,559 --> 00:23:15,389 Надо же. 308 00:23:16,228 --> 00:23:19,058 Есть же такие отталкивающие сексуальные парни. 309 00:23:20,857 --> 00:23:21,727 Печаль. 310 00:23:22,567 --> 00:23:23,397 Блин. 311 00:23:23,485 --> 00:23:26,695 Извините, только мне кажется, что тут пол липкий? 312 00:23:26,905 --> 00:23:29,275 Незнаком с искусственной гравитацией? 313 00:23:29,825 --> 00:23:32,735 - Ну... - Даже по орбитальным курортам? 314 00:23:34,287 --> 00:23:36,997 Неделя там стоит 100 тысяч на человека... 315 00:23:40,460 --> 00:23:42,920 - Родители бывали. - Зато с личной каютой. 316 00:23:43,004 --> 00:23:45,634 Я представитель общественности и наблюдатель, 317 00:23:45,715 --> 00:23:47,675 моя каюта — рабочий бонус. 318 00:23:48,427 --> 00:23:49,507 Бонус в анус. 319 00:23:50,554 --> 00:23:52,814 - Что ты сказал? - Я вот слышала. 320 00:23:53,765 --> 00:23:56,635 Ребят, вам больше заняться нечем? 321 00:23:57,102 --> 00:23:58,902 Лично я не против. 322 00:23:59,271 --> 00:24:01,611 Поставь мужа и ребенка на первое место, 323 00:24:01,690 --> 00:24:03,480 но тогда откажись от миссии. 324 00:24:03,567 --> 00:24:06,357 И если из-за тебя погибло 10 сослуживцев? 325 00:24:07,028 --> 00:24:07,858 Ответь за это. 326 00:24:08,822 --> 00:24:10,992 Я в инженерный отсек. 327 00:24:13,076 --> 00:24:15,156 Проверь систему жизнеобеспечения. 328 00:24:15,412 --> 00:24:16,502 Как скажешь, босс. 329 00:24:21,251 --> 00:24:24,881 - Я что-то не то сказал? - Да, блин. Ты издеваешься? 330 00:24:24,963 --> 00:24:27,013 Ее брат погиб на «Пилигриме», баран. 331 00:24:27,257 --> 00:24:28,377 Кабздец. 332 00:24:29,426 --> 00:24:30,256 М-да... 333 00:24:41,021 --> 00:24:42,691 Не знаю, где и теснее: 334 00:24:42,772 --> 00:24:45,442 в спальном отсеке или в сома-капсуле. 335 00:24:46,026 --> 00:24:48,446 Капсулу хотя бы делить ни с кем не надо. 336 00:24:50,739 --> 00:24:53,029 Ну что, как осваиваешься? 337 00:24:56,036 --> 00:24:57,906 Пересып — та еще зараза. 338 00:25:03,585 --> 00:25:04,495 Есть трудности. 339 00:25:08,256 --> 00:25:11,376 - Наконец-то прямо заговорил. - А что еще было делать? 340 00:25:11,468 --> 00:25:13,888 - Послать Дюбуа на хрен? - Почему нет? 341 00:25:15,347 --> 00:25:18,387 Она думает, что с Нико во главе будет лучше. 342 00:25:20,644 --> 00:25:21,774 Не прогадать бы ей. Тут поподробнее. 343 00:25:25,106 --> 00:25:26,226 Куда подробнее? 344 00:25:28,026 --> 00:25:30,736 Это самая важная миссия в истории человечества. 345 00:25:31,655 --> 00:25:34,115 Первый контакт с инопланетянами? 346 00:25:35,200 --> 00:25:36,030 И? 347 00:25:37,827 --> 00:25:39,247 И надеюсь, она готова. 348 00:25:40,956 --> 00:25:44,746 Я присмотрю за ней. Но пока она просто выполняет работу. 349 00:25:47,212 --> 00:25:50,262 Миссия на полгода растянулась еще на семь месяцев. 350 00:25:52,842 --> 00:25:54,392 Я слишком осторожничаю? 351 00:25:54,469 --> 00:25:55,759 Видишь, что тут? 352 00:25:56,137 --> 00:25:58,057 Вот эту скученность? 353 00:25:59,224 --> 00:26:01,184 Это может быть целое созвездие, 354 00:26:01,268 --> 00:26:02,808 играющее с нами в прятки. 355 00:26:03,103 --> 00:26:04,443 Возможно, черная дыра. 356 00:26:04,938 --> 00:26:06,938 То, что мы не видим, может убить. 357 00:26:07,524 --> 00:26:08,364 Уильям... 358 00:26:11,278 --> 00:26:13,108 Мне нужен твой совет. 359 00:26:15,407 --> 00:26:16,317 То есть... 360 00:26:17,826 --> 00:26:20,656 Я спрашиваю твое мнение. 361 00:26:28,086 --> 00:26:28,916 Мое мнение: 362 00:26:29,546 --> 00:26:31,456 я за то, чтобы добраться целыми. 363 00:26:32,424 --> 00:26:34,514 Пусть и потребуется больше времени. 364 00:26:36,052 --> 00:26:37,012 Хорошо тогда. 365 00:26:39,931 --> 00:26:40,771 Есть решение. 366 00:26:41,558 --> 00:26:43,018 Отлично. Я вас слушаю. 367 00:26:43,977 --> 00:26:47,017 При сверхсветовой скорости включается силовое поле. 368 00:26:47,105 --> 00:26:49,765 - Это не совсем силовое поле... - Это пузырь, 369 00:26:49,858 --> 00:26:52,938 - отражающий энергетические частицы... - И всплески. 370 00:26:53,445 --> 00:26:55,695 - Как те, что были у Сириуса. - Так... 371 00:26:56,156 --> 00:27:00,116 Вы хотите запустить пузырь сам по себе, 372 00:27:00,493 --> 00:27:02,453 чтобы получить подобие щита? 373 00:27:02,537 --> 00:27:03,367 Именно. 374 00:27:03,872 --> 00:27:05,962 Врать не стану, качка будет та еще, 375 00:27:06,041 --> 00:27:08,001 но по итогу мы останемся целы. 376 00:27:10,045 --> 00:27:10,875 Что думаешь? 377 00:27:10,962 --> 00:27:14,882 Научно всё так, но если нужны гарантии, то ищите другой вариант. 378 00:27:15,133 --> 00:27:17,183 Шансы 11%, что поле не выдержит. 379 00:27:17,469 --> 00:27:20,509 А значит, 89%, что выдержит. 380 00:27:21,348 --> 00:27:24,598 - План надежный. Я бы рискнул. - Риск есть риск. 381 00:27:24,684 --> 00:27:27,904 И летать — риск. Черт, да как и есть нашу жратву. 382 00:27:28,438 --> 00:27:32,108 Нико, прошу, варианта лучше нет. 383 00:27:35,028 --> 00:27:37,318 Одиннадцать процентов — это много. 384 00:27:40,116 --> 00:27:43,746 - Ты задержишь миссию на месяцы. - Иэн... 385 00:27:43,828 --> 00:27:45,868 Посреди какого-то поля на Земле 386 00:27:45,955 --> 00:27:48,245 стоит неведомая инопланетная хрень, 387 00:27:48,333 --> 00:27:50,543 и мы не знаем, что ей нужно. 388 00:27:50,752 --> 00:27:52,712 Его, может, никто и не ждет, 389 00:27:52,796 --> 00:27:55,466 но меня, мать вашу, ждут, и тебя тоже. 390 00:27:55,548 --> 00:27:58,048 И если мы сократим путь и погибнем, 391 00:27:58,134 --> 00:27:59,594 им уже никто не поможет. 392 00:27:59,803 --> 00:28:03,013 - «Сальваре»... - Но и на сомнениях мы не долетим. 393 00:28:03,098 --> 00:28:05,598 - Я не поставлю жизни людей... - На кон, да. 394 00:28:05,934 --> 00:28:08,104 Я тебя понял. Но, идя на миссию, 395 00:28:08,186 --> 00:28:10,606 мы принимали возможность такого исхода. 396 00:28:10,980 --> 00:28:12,070 Люди умрут... 397 00:28:12,148 --> 00:28:13,778 Нет! Не умрут. 398 00:28:16,653 --> 00:28:17,863 Хочешь безопасности? 399 00:28:18,405 --> 00:28:20,195 Тогда катись обратно на Землю, 400 00:28:20,281 --> 00:28:22,741 а я возьму руль на себя, как и должен был. 401 00:28:25,829 --> 00:28:27,539 Подготовить команду к соме. 402 00:28:29,999 --> 00:28:31,419 У нас марафон, 403 00:28:32,293 --> 00:28:33,133 а не спринт. 404 00:28:52,522 --> 00:28:55,692 Еще семь месяцев в соматическом сне. 405 00:28:56,735 --> 00:28:58,645 Можно считать, нам повезло. 406 00:29:01,114 --> 00:29:02,164 Как плюс, 407 00:29:03,032 --> 00:29:03,992 мы не постареем. 408 00:29:08,204 --> 00:29:12,964 - Думаешь, Нико правильно решила? - Это не мне решать. 409 00:29:13,042 --> 00:29:14,002 А если бы тебе? 410 00:29:17,839 --> 00:29:20,089 То я бы рискнула. 411 00:29:23,553 --> 00:29:24,973 Значит, Йерска прав. 412 00:29:27,557 --> 00:29:29,557 Йерксу ждет сон без пробуждения, 413 00:29:31,603 --> 00:29:32,773 если он не остынет. 414 00:29:48,620 --> 00:29:50,500 Где ваши манеры? 415 00:29:51,289 --> 00:29:52,539 Нет, пап, пожалуйста. 416 00:29:52,624 --> 00:29:54,134 Прости, звонок по работе. 417 00:29:56,669 --> 00:29:57,499 Привет. Да. 418 00:29:59,589 --> 00:30:00,419 Хорошо. 419 00:30:01,424 --> 00:30:02,804 Сейчас... 420 00:30:03,218 --> 00:30:04,298 Секунду. 421 00:30:05,094 --> 00:30:07,934 На самом деле... звонок тебе. 422 00:30:08,264 --> 00:30:10,314 - Мамочка! - Привет, зайка. 423 00:30:11,142 --> 00:30:13,902 Боже, какие у тебя длинные волосы. 424 00:30:13,978 --> 00:30:14,808 Ага. 425 00:30:14,896 --> 00:30:17,146 Папа забывает сводить меня на стрижку. 426 00:30:19,275 --> 00:30:21,685 Следишь за моим маршрутом по нашей карте? 427 00:30:22,070 --> 00:30:23,280 Каждый день. 428 00:30:23,488 --> 00:30:25,488 Мы пока не у Большого Пса, 429 00:30:25,573 --> 00:30:28,203 но как доберемся, будем общаться каждый день. 430 00:30:28,284 --> 00:30:29,414 Ну как предложение? 431 00:30:30,703 --> 00:30:32,793 О боже, это молочный коктейль? 432 00:30:33,331 --> 00:30:34,711 Клубнично-банановый. 433 00:30:37,961 --> 00:30:39,711 Вот теперь я точно завидую. 434 00:30:40,296 --> 00:30:41,966 В космосе нет мороженого? 435 00:30:43,174 --> 00:30:45,474 Есть, но дегидрированное. 436 00:30:46,135 --> 00:30:47,255 Это как? 437 00:30:49,430 --> 00:30:52,930 Из него извлекли всю воду, а потом вернули обратно. 438 00:30:53,017 --> 00:30:54,937 На самом деле та еще гадость. 439 00:30:56,437 --> 00:30:58,477 Когда ты вернешься домой? 440 00:30:59,440 --> 00:31:00,530 Скоро? 441 00:31:02,151 --> 00:31:02,991 Да. 442 00:31:03,987 --> 00:31:04,817 Скоро. 443 00:31:05,738 --> 00:31:06,568 Совсем скоро. 444 00:31:11,661 --> 00:31:12,501 Слушай... 445 00:31:17,375 --> 00:31:19,625 Мама снова ляжет спать, хорошо? 446 00:31:20,253 --> 00:31:21,133 Так что... 447 00:31:22,630 --> 00:31:23,460 Люблю тебя. 448 00:31:24,132 --> 00:31:25,932 Буду скучать каждый день. 449 00:31:28,720 --> 00:31:31,220 Пока, мамочка. Сладких снов. 450 00:31:38,855 --> 00:31:39,935 Ладно. 451 00:31:41,983 --> 00:31:44,903 Джана, попросишь у официантки молока мне для кофе? 452 00:31:46,237 --> 00:31:47,067 Спасибо. 453 00:31:52,118 --> 00:31:53,118 Ты там как? 454 00:32:08,217 --> 00:32:09,547 Обнимешь ее за меня? 455 00:32:12,680 --> 00:32:14,640 Обнимай ее, целуй 456 00:32:14,724 --> 00:32:17,644 и говори, что я люблю ее, каждый день. 457 00:32:19,103 --> 00:32:19,943 Хорошо. 458 00:32:22,065 --> 00:32:23,225 - Пока. - Нико... 459 00:32:24,817 --> 00:32:26,277 КОНЕЦ ЗВОНКА 460 00:32:40,249 --> 00:32:41,079 Джана? 461 00:32:45,004 --> 00:32:45,844 Джана? 462 00:32:48,383 --> 00:32:50,263 Путешественник во тьме 463 00:32:50,969 --> 00:32:54,139 Благодарит тебя за искру 464 00:32:54,931 --> 00:32:57,641 Он не видел, куда шел 465 00:32:58,101 --> 00:33:00,941 Пока ты не засверкала 466 00:33:01,396 --> 00:33:04,516 Гори, звездочка, сверкай Сладко, сладко засыпай 467 00:33:12,323 --> 00:33:15,703 Дочь пела сегодня бредовую колыбельную про звезду. 468 00:33:15,785 --> 00:33:19,035 В итоге младенец закрыл глаза и уснул. 469 00:33:19,372 --> 00:33:21,542 - Всё благодаря ее голосу. - И? 470 00:33:21,624 --> 00:33:24,174 И я вспомнил о любимых вами голубях. 471 00:33:24,836 --> 00:33:27,006 Инфразвук был правильной идеей, 472 00:33:27,255 --> 00:33:30,005 но сообщение было не тем, что нужно. 473 00:33:30,091 --> 00:33:34,051 Я изучил все сигналы в космос с 1960-х. 474 00:33:34,137 --> 00:33:36,677 - Да их же сотни. - Тысячи. Я сузил выборку: 475 00:33:36,764 --> 00:33:40,064 отбросил все передачи фоновых шумов. 476 00:33:40,393 --> 00:33:44,113 И 24 октября 2026 года ученые посылали 477 00:33:44,188 --> 00:33:46,608 «Маленькую ночную серенаду» Моцарта 478 00:33:46,691 --> 00:33:48,991 прямо в сторону Пи Большого Пса. 479 00:33:49,944 --> 00:33:51,404 И пришельцы ее слышали. 480 00:33:52,155 --> 00:33:53,025 Ее версию. 481 00:33:54,449 --> 00:33:56,279 Вот эту. Включай. 482 00:34:14,343 --> 00:34:18,183 Переход на инфразвук с частотой один герц в секунду. 483 00:34:45,124 --> 00:34:45,964 Сейчас. 484 00:34:46,292 --> 00:34:47,502 - Эрик. - Секунду. 485 00:34:47,919 --> 00:34:48,749 Это сработает. 486 00:35:09,357 --> 00:35:11,937 Уильям, курс на Пи Большого Пса. 487 00:35:19,867 --> 00:35:21,367 Вижу, ты готова поспать. 488 00:35:22,120 --> 00:35:25,370 - Рано лечь, рано встать. - Ум, здоровье, благодать. 489 00:35:25,957 --> 00:35:28,497 Здоровье еще ладно. Благодать мне не видать, 490 00:35:28,584 --> 00:35:29,674 а будь у меня ум, 491 00:35:29,752 --> 00:35:31,712 то осталась бы на Земле. 492 00:35:34,757 --> 00:35:36,257 Можно вопрос? 493 00:35:37,051 --> 00:35:38,301 Спрашивай что хочешь. 494 00:35:39,345 --> 00:35:40,555 Почему имя Уильям? 495 00:35:42,723 --> 00:35:46,193 В честь Уильяма Грэя Уолтера, отца-основателя кибернетики. 496 00:35:47,019 --> 00:35:49,269 Чтобы имя имело для меня значение. 497 00:35:51,149 --> 00:35:53,729 - Ты принял и его обличье? - Обличье? Нет. 498 00:35:53,985 --> 00:35:54,895 Это... 499 00:35:55,111 --> 00:35:58,611 ...результат работы алгоритмов на основе твоих предпочтений, 500 00:35:58,906 --> 00:36:02,536 всех людей из твоей жизни: друзей, врагов, 501 00:36:02,618 --> 00:36:04,038 нерасфасованных. 502 00:36:04,620 --> 00:36:07,290 Так я создал подходящий тебе интерфейс. 503 00:36:12,628 --> 00:36:17,878 - Но если не нравится, могу поменять. - Боже, нет. Не надо, Уильям. 504 00:36:18,843 --> 00:36:19,933 Всё идеально. 505 00:36:21,012 --> 00:36:21,892 Это ты. 506 00:36:27,393 --> 00:36:28,353 Доступ разрешен. 507 00:36:35,526 --> 00:36:36,606 Нико Брекинридж. 508 00:36:38,279 --> 00:36:40,409 Как замкомандира я сообщаю вам, 509 00:36:40,489 --> 00:36:42,409 что вы потеряли доверие экипажа. 510 00:36:43,618 --> 00:36:44,448 Что, прости? 511 00:36:44,535 --> 00:36:47,655 Из-за вас миссия под угрозой, я лишаю вас полномочий. 512 00:36:47,747 --> 00:36:49,827 Иэн, у нас были свои разногласия. 513 00:36:51,626 --> 00:36:52,536 Только и всего. 514 00:36:54,128 --> 00:36:55,958 Просто давай поговорим наедине. - И всё. - Ты передумаешь? 515 00:37:01,427 --> 00:37:02,757 Я вот сомневаюсь. 516 00:37:04,722 --> 00:37:08,232 Сегодня мы увидели наглядный пример твоего руководства. 517 00:37:09,018 --> 00:37:11,558 Слабого. Безрезультатного. 518 00:37:13,105 --> 00:37:14,855 Способного навредить миссии, 519 00:37:14,941 --> 00:37:15,941 и, что еще хуже, 520 00:37:16,108 --> 00:37:18,318 оставить Землю беззащитной. 521 00:37:18,402 --> 00:37:20,282 - Уильям. - Уведомил остальных. 522 00:37:38,047 --> 00:37:39,417 Боже правый, Иэн. 523 00:37:42,760 --> 00:37:43,640 Всё хорошо. 524 00:37:45,137 --> 00:37:47,597 - Уильям? - Я не управляю Сомой. 525 00:37:48,975 --> 00:37:49,975 Ничего. 526 00:37:56,774 --> 00:37:58,284 Всё хорошо, я разберусь. 527 00:38:38,065 --> 00:38:39,435 Сома инициирована. 528 00:38:41,485 --> 00:38:44,655 Приведите себя в порядок. Позовите остальных. 529 00:38:45,323 --> 00:38:46,873 Встречаемся на мостике. 530 00:38:56,000 --> 00:38:56,830 Иди. 531 00:39:03,632 --> 00:39:06,642 Ну были у вас разногласия. Не усыплять же ее сразу? 532 00:39:06,969 --> 00:39:09,059 И никто, что ли, не возражает? 533 00:39:09,180 --> 00:39:11,930 Берни, мы на корабле вместе год. 534 00:39:13,142 --> 00:39:15,312 Ты меня знаешь. Я не опрометчив. Я не рублю с плеча. 535 00:39:18,689 --> 00:39:20,319 Нико не годится для работы, 536 00:39:20,399 --> 00:39:23,319 зато гожусь я: мне смелости хватит. 537 00:39:23,694 --> 00:39:25,744 Если ты против, я пойму. 538 00:39:26,197 --> 00:39:27,067 Решать тебе. 539 00:39:28,032 --> 00:39:30,872 Я могу вернуть тебя в капсулу и разбудить замену. 540 00:39:32,620 --> 00:39:34,000 Или же дай мне шанс. 541 00:39:35,498 --> 00:39:36,668 Выбирать тебе. 542 00:39:41,504 --> 00:39:42,344 Ладно. 543 00:39:44,048 --> 00:39:47,968 Готовимся к рывку по нашему с Август плану. 544 00:39:50,471 --> 00:39:51,471 Нет. 545 00:39:54,558 --> 00:39:57,018 Надо же, у них и правда появились эмоции. 546 00:40:01,315 --> 00:40:04,525 Выключи параметр «драматизм» и делай, что велено. 547 00:40:06,779 --> 00:40:09,199 Я подчинялся Нико — не тебе. 548 00:40:12,868 --> 00:40:13,698 Зейн? 549 00:40:14,745 --> 00:40:16,995 Нико пребывала в устойчивом состоянии? 550 00:40:17,081 --> 00:40:17,921 Что? 551 00:40:17,998 --> 00:40:21,378 Как ты оценишь по поведению ее психологическое состояние? 552 00:40:23,421 --> 00:40:27,221 - Как неуравновешенное. - Непригодное для работы. 553 00:40:27,299 --> 00:40:32,429 Саша, как консул на этом корабле, ты признаешь мое командование? 554 00:40:34,265 --> 00:40:36,425 Я не... Я не знаю. 555 00:40:36,517 --> 00:40:37,347 Не знаешь? 556 00:40:38,018 --> 00:40:40,978 Ты здесь как раз для подобных ситуаций. 557 00:40:41,063 --> 00:40:42,403 Признаешь, или нет? 558 00:40:45,401 --> 00:40:47,401 - Признаю. - Ну вот, Уильям. 559 00:40:47,945 --> 00:40:50,195 Собрал галочки по всем пунктам. 560 00:40:53,701 --> 00:40:54,701 - Я... - Ты что? 561 00:40:54,952 --> 00:40:57,372 Что? Ты компьютер, рабочий инструмент. 562 00:40:57,455 --> 00:41:01,625 Ты создан, чтобы слушаться. Так закрой рот и подчиняйся мне. 563 00:41:19,935 --> 00:41:20,975 Инициализация. 564 00:41:24,482 --> 00:41:26,782 Достижение нужного уровня энергии. 565 00:41:43,501 --> 00:41:44,711 На орбиту, Уильям. 566 00:41:47,713 --> 00:41:48,553 Август. 567 00:41:58,307 --> 00:42:00,557 Инициализация поля через три, 568 00:42:01,268 --> 00:42:02,978 два, один. 569 00:42:20,663 --> 00:42:22,213 Доброе утро, засоня. 570 00:42:25,626 --> 00:42:26,456 Привет. 571 00:42:28,629 --> 00:42:30,169 Боже, я и правда здесь? 572 00:42:33,008 --> 00:42:34,298 Ну конечно, мамуль. 573 00:42:35,302 --> 00:42:36,512 Где еще тебе быть? 574 00:42:39,848 --> 00:42:40,848 О боже. Господи. 575 00:42:44,019 --> 00:42:45,599 Я по вам так скучала. 576 00:42:48,190 --> 00:42:49,020 Люблю вас. 577 00:42:49,191 --> 00:42:50,991 Как я вас люблю. Иди ко мне. 578 00:42:51,068 --> 00:42:53,108 Люблю тебя. Люблю. 579 00:42:58,117 --> 00:43:00,117 Не верится, что я дома. 580 00:43:07,710 --> 00:43:10,090 Произошла вспышка интенсивности С. 581 00:43:10,462 --> 00:43:14,132 - Нужно сменить... - Даже не думай сойти с курса. 582 00:43:24,560 --> 00:43:25,390 Так. 583 00:43:26,020 --> 00:43:27,190 Так, поближе. 584 00:43:28,772 --> 00:43:29,612 Еще. 585 00:43:30,482 --> 00:43:31,532 Еще... 586 00:43:33,235 --> 00:43:35,065 Включай сверхсветовую. 587 00:43:38,741 --> 00:43:41,411 - Уильям, живо. - Двигатель не отвечает. 588 00:43:43,746 --> 00:43:44,826 Последняя вспышка. 589 00:43:45,039 --> 00:43:47,459 Энергия двигателя ушла на укрепление поля. 590 00:43:47,708 --> 00:43:48,538 Ясно. 591 00:43:49,335 --> 00:43:51,545 Ничего, сделаем еще один оборот, 592 00:43:51,629 --> 00:43:53,879 восстановим работу движка, и по новой. 593 00:43:57,926 --> 00:44:00,846 - Какого хера творится? - Мы лишились щита. 594 00:44:01,096 --> 00:44:02,136 Август? 595 00:44:03,766 --> 00:44:05,766 Двигатель всё... 596 00:44:07,269 --> 00:44:08,439 Сдох. 597 00:44:19,406 --> 00:44:21,236 Если бы ты мог отправиться 598 00:44:22,159 --> 00:44:22,989 куда угодно, когда угодно, 599 00:44:26,246 --> 00:44:27,246 что бы ты выбрал? 600 00:44:30,334 --> 00:44:31,174 Быть здесь. 601 00:44:32,127 --> 00:44:35,797 И я бы переживал момент вновь и вновь. 602 00:44:36,423 --> 00:44:38,343 Насколько же это... 603 00:44:40,302 --> 00:44:43,222 Ну не знаю... Средневековье? 604 00:44:45,683 --> 00:44:48,853 Как же я обожаю летнюю грозу. 605 00:44:52,606 --> 00:44:56,026 Ничего, зайка, иди ко мне, я здесь. 606 00:44:56,110 --> 00:44:57,320 Ложись. 607 00:44:58,028 --> 00:44:59,068 Вот так. 608 00:45:05,869 --> 00:45:07,959 Люди могут перемещаться во времени? 609 00:45:11,917 --> 00:45:12,747 Нет. 610 00:45:13,335 --> 00:45:14,585 Не могут. 611 00:45:15,421 --> 00:45:17,131 Но в будущем, думаю, смогут. 612 00:45:19,341 --> 00:45:22,891 Ну а пока... есть текущий момент. 613 00:45:26,849 --> 00:45:28,099 Очень даже неплохо. 614 00:45:34,106 --> 00:45:35,186 Это еще что? 615 00:46:00,674 --> 00:46:01,514 Джана? Эрик? 616 00:46:08,348 --> 00:46:09,178 Джана? 617 00:46:13,312 --> 00:46:14,152 Ребят? Джана? 618 00:46:16,648 --> 00:46:18,938 Нико, проснись! Нико! 619 00:46:20,068 --> 00:46:21,068 Ты нужна нам. 620 00:46:21,320 --> 00:46:22,700 Корабль трещит по швам. 621 00:46:23,530 --> 00:46:24,660 Где Йеркса? 622 00:46:37,336 --> 00:46:40,706 Системы перегреты. Кислород поддерживает пламя. 623 00:46:40,964 --> 00:46:42,514 Еще у нас утечка водорода. 624 00:46:42,591 --> 00:46:44,801 Если между ними произойдет реакция... 625 00:46:47,679 --> 00:46:49,929 Поняла, мы взорвемся. Что-то еще? 626 00:46:50,557 --> 00:46:51,387 Всё ведь... 627 00:46:52,267 --> 00:46:53,137 Не так плохо? 628 00:47:00,150 --> 00:47:03,240 Представь, что ты пьяная. Стены — твои друзья. 629 00:47:03,612 --> 00:47:04,532 Давай, Август. 630 00:47:05,781 --> 00:47:06,911 Бежим! 631 00:47:12,329 --> 00:47:15,419 Уильям, направь охладитель с систем жизнеобеспечения. 632 00:47:15,499 --> 00:47:16,419 Так нельзя. 633 00:47:16,500 --> 00:47:18,340 Перепады температуры вас убьют. 634 00:47:18,418 --> 00:47:21,048 Кислород в модуле выгорел. Скидываем водород. 635 00:47:21,338 --> 00:47:23,758 - Уильям, давай. - Нико, не лезь. 636 00:47:23,841 --> 00:47:26,341 С тобой разберусь позже: как спасу корабль. 637 00:47:26,426 --> 00:47:28,756 - На хер водород. - Выпускаю. 638 00:47:34,810 --> 00:47:36,190 Опасность не миновала. 639 00:47:36,270 --> 00:47:38,020 Корабль на сходящей орбите. 640 00:47:38,355 --> 00:47:41,145 Август, любой ценой подними системы. 641 00:47:41,233 --> 00:47:43,693 Лишь бы мы могли свалить со сраной звезды. 642 00:47:44,194 --> 00:47:46,534 - Поняла. - Хавьер, Берни, выведите его. 643 00:47:47,614 --> 00:47:49,374 Ну и что ты сделаешь, задрот? 644 00:47:58,834 --> 00:48:01,134 Ты подверг жизни людей опасности. 645 00:48:01,211 --> 00:48:04,011 Не только на корабле — во всём мире. 646 00:48:05,257 --> 00:48:06,587 Уведите его. 647 00:48:11,096 --> 00:48:14,096 Работа систем восстановлена, но не знаю, надолго ли. 648 00:48:15,309 --> 00:48:16,769 Уильям, «Гнездо». 649 00:48:17,895 --> 00:48:19,435 Включай ручное управление. 650 00:48:19,730 --> 00:48:20,560 Что, прости? 651 00:48:20,647 --> 00:48:23,317 - Включай ручное управление. - Сделано. 652 00:48:23,692 --> 00:48:25,652 Мишель! Август! 653 00:48:25,736 --> 00:48:27,816 Перезапускайте силовое поле. 654 00:48:28,530 --> 00:48:29,870 Скажете по готовности. 655 00:48:31,283 --> 00:48:33,793 - Сверхсветовая и поле готовы. - Ждите. 656 00:48:38,290 --> 00:48:40,210 Нико, какого хрена ты творишь? 657 00:48:43,712 --> 00:48:45,592 Давай, сука, иди сюда. 658 00:48:46,006 --> 00:48:46,916 Давай. 659 00:48:51,887 --> 00:48:53,557 Давай. 660 00:48:56,391 --> 00:48:58,231 Врубай сверхсветовую! 661 00:49:18,497 --> 00:49:19,327 Эрик... 662 00:49:19,873 --> 00:49:21,043 Ситуация... 663 00:49:22,417 --> 00:49:23,497 ...фиговая, короче. 664 00:49:24,419 --> 00:49:26,669 Я знаю, ты работал с полной отдачей... 665 00:49:27,547 --> 00:49:29,047 Но у нас нет результатов. 666 00:49:30,300 --> 00:49:31,430 Вы увольняете меня. Оставайся на связи. 667 00:49:36,848 --> 00:49:39,308 И если появятся идеи, свяжись. 668 00:49:39,601 --> 00:49:40,481 Я серьезно. 669 00:50:16,888 --> 00:50:18,598 Бог ты мой! 670 00:50:19,182 --> 00:50:22,142 Ура! 671 00:50:28,108 --> 00:50:29,648 Боже ты мой! 672 00:50:30,027 --> 00:50:32,317 Господи, вы это видели? 673 00:50:35,490 --> 00:50:38,410 Да! Да! 674 00:50:47,669 --> 00:50:51,169 Что, если произвести триангуляцию местоположения? 675 00:50:51,965 --> 00:50:54,215 С помощью пульсаров, да, пробовал. 676 00:50:54,843 --> 00:50:57,603 Связь не работает. Я не знаю, где мы. 677 00:50:59,306 --> 00:51:00,426 Вообще не работает? С Землей тоже? 678 00:51:07,230 --> 00:51:08,230 Вообще. 679 00:51:12,944 --> 00:51:13,784 Ладно. 680 00:51:15,447 --> 00:51:18,987 - Насколько всё плохо? - Соматическая система так и лежит. 681 00:51:20,494 --> 00:51:23,464 Но все, кто спит, целы. Просто... 682 00:51:23,830 --> 00:51:27,380 Всё железо для управления их сном... 683 00:51:28,210 --> 00:51:29,090 ...сгорело. 684 00:51:31,463 --> 00:51:32,513 Ясно. 685 00:51:39,596 --> 00:51:41,176 Знаешь, о чем я думала? 686 00:51:43,100 --> 00:51:45,980 Корабль вместе со мной разваливается на части. 687 00:51:46,061 --> 00:51:47,731 Я вот об этом думал. 688 00:51:48,855 --> 00:51:50,975 Как Эрик и Джана ничего не узнают. 689 00:51:51,650 --> 00:51:52,940 Как мы просто... 690 00:51:54,528 --> 00:51:56,568 ...исчезнем, будто нас и не было. 691 00:51:59,866 --> 00:52:01,196 Мне было страшно. 692 00:52:11,253 --> 00:52:13,593 Вот и что прикажешь делать с Иэном? 693 00:52:15,298 --> 00:52:18,798 Я больше не могу ввести его в сон. 694 00:52:20,053 --> 00:52:22,263 Ему придется ответить за содеянное... 695 00:52:23,431 --> 00:52:26,311 Но, может, лучше оставить это на потом. 696 00:52:35,402 --> 00:52:36,442 Эй, работничек, 697 00:52:36,528 --> 00:52:39,158 в свободное время от покушений на Нико 698 00:52:39,239 --> 00:52:40,739 починишь микроволновку? 699 00:52:42,159 --> 00:52:44,289 Возьми острый соус: поможет. 700 00:52:51,209 --> 00:52:52,289 Я вам не нравлюсь? 701 00:52:54,254 --> 00:52:55,094 Мне плевать. 702 00:52:57,174 --> 00:52:58,514 Я вам не друг. 703 00:52:59,342 --> 00:53:00,182 И не мать. 704 00:53:02,512 --> 00:53:03,682 У меня есть работа. 705 00:53:06,183 --> 00:53:07,273 Как и у вас. 706 00:53:10,353 --> 00:53:11,193 У всех вас. 707 00:53:13,064 --> 00:53:13,984 Поэтому... 708 00:53:16,026 --> 00:53:17,186 За работу. 709 00:53:18,737 --> 00:53:20,277 Возвращаемся к миссии. 710 00:53:24,117 --> 00:53:25,157 Это приказ. 711 00:53:27,871 --> 00:53:30,671 Вы слышали Нико. Нужно запустить корабль. 712 00:55:14,686 --> 00:55:15,936 Сломана. 713 00:55:17,439 --> 00:55:19,109 Починка займет время. 714 00:55:22,277 --> 00:55:23,777 Пойти заняться? 715 00:55:25,989 --> 00:55:27,659 Или просто пойти? 716 00:55:31,286 --> 00:55:34,576 Мы можем застрять на годы. Если ты из тех, кто обижается... 717 00:55:35,749 --> 00:55:36,789 Ты поднял бунт, 718 00:55:38,043 --> 00:55:38,883 Иэн. 719 00:55:40,879 --> 00:55:42,089 Ебаный бунт. 720 00:55:42,589 --> 00:55:44,299 Думаешь, я этого хотел? 721 00:55:45,050 --> 00:55:46,380 Чтобы всё было так? 722 00:55:47,135 --> 00:55:49,675 Просто для меня миссия на первом месте. 723 00:55:49,763 --> 00:55:51,433 Ты реально в это веришь? 724 00:55:52,515 --> 00:55:54,345 Для тебя эго на первом месте. 725 00:55:54,434 --> 00:55:57,154 А у тебя что на первом месте? Или кто? 726 00:55:57,228 --> 00:55:59,648 Я в световых годах от дочери, защищаю ее. 727 00:55:59,731 --> 00:56:01,691 Именно. Защищаешь ее. Не нас. Ее. 728 00:56:04,694 --> 00:56:06,404 Если бы пришлось выбирать 729 00:56:06,613 --> 00:56:08,703 между этой командой и Джаной, 730 00:56:09,491 --> 00:56:10,831 то кого бы ты выбрала? 731 00:56:11,868 --> 00:56:13,078 Полный бред. 732 00:56:14,245 --> 00:56:15,405 Вот и ответ. 733 00:56:18,208 --> 00:56:20,668 Но опасный тут я, да? 734 00:56:22,045 --> 00:56:23,295 Возвращайся к работе. 735 00:56:47,987 --> 00:56:48,987 Знаешь, Нико... 736 00:56:51,699 --> 00:56:53,369 Поменяйся мы местами... 737 00:56:56,246 --> 00:56:59,786 ...я бы вряд ли был с тобой столь терпеливым. 738 00:57:02,043 --> 00:57:02,883 Нет? Нет. 62460

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.