All language subtitles for 04. Le Comte de Monte Cristo (1998)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,440 --> 00:00:13,276 El Conde de Monte Cristo 2 00:02:50,160 --> 00:02:52,037 Que nadie se acerque a este carruaje. 3 00:02:53,920 --> 00:02:55,194 Albert! 4 00:02:56,800 --> 00:02:57,550 Albert! 5 00:03:01,880 --> 00:03:03,929 Esc�cheme por favor, tenemos que hablar. 6 00:03:03,929 --> 00:03:06,738 Pues s�, ma�ana, a las siete en el bosque de Saint-Cloud. 7 00:03:06,738 --> 00:03:09,028 S�lo nos diremos: "�Listo? �Listo!" 8 00:03:13,240 --> 00:03:16,015 Yo tambi�n estoy Conde, estoy... confundido. 9 00:03:16,080 --> 00:03:19,944 Comprender� que no puedo exigirle a la c�mara de los pares, 10 00:03:19,944 --> 00:03:22,092 que tengo el honor de... presidir, que ejerzan... 11 00:03:22,587 --> 00:03:26,871 una acci�n... bas�ndose en simples... alusiones. 12 00:03:29,400 --> 00:03:35,525 Adem�s no es un miembro a quien ese art�culo que ... no ha cometido la imprudencia de nombrar. 13 00:03:35,741 --> 00:03:41,309 Un tal "Fernand". Convendr� conmigo que es bastante vago ese Fernand. 14 00:03:41,309 --> 00:03:43,849 Yo tambi�n tengo un nieto que se llama Fernand. 15 00:03:43,849 --> 00:03:45,550 En su edici�n de esta noche se�or Duque, 16 00:03:45,680 --> 00:03:48,042 el peri�dico "Le Messager" revelar�, 17 00:03:48,042 --> 00:03:50,929 el patron�mico del culpable en toda su integridad. 18 00:03:50,929 --> 00:03:56,336 Ya no se hablar� solamente de un tal Fernand. Sino del Conde Fernand de Morcerf. 19 00:03:57,200 --> 00:03:59,509 Se�or, debo ponerlo en guardia. 20 00:04:00,436 --> 00:04:07,276 Es cierto que despu�s de la... Revoluci�n, que no hay nadie intocable en Francia... 21 00:04:07,800 --> 00:04:11,648 Pero de ah� a acusar a un hombre con la hoja de servicios... 22 00:04:12,113 --> 00:04:15,685 de la respetabilidad del conde de Morcerf... 23 00:04:15,720 --> 00:04:21,590 Se�or Duque, aqu� est� una prueba de imprenta del art�culo que aparecer� esta noche en la primera p�gina del Messager. 24 00:04:32,800 --> 00:04:35,122 Perd�neme la indiscreci�n se�or, pero... 25 00:04:35,640 --> 00:04:39,028 �Cu�l es... su papel en todo este asunto? 26 00:04:39,028 --> 00:04:40,318 Yo soy el iniciador. 27 00:04:40,400 --> 00:04:43,922 �Y... nos lo confiesa con... toda la serenidad del mundo? 28 00:04:44,594 --> 00:04:46,805 Mi serenidad es s�lo aparente se�or duque. 29 00:04:47,762 --> 00:04:51,264 Dentro de m�, no hay m�s que c�lera... y desprecio. 30 00:04:51,264 --> 00:04:55,178 Acl�reme algo, �no se tratar� para usted... 31 00:04:55,461 --> 00:04:58,786 de una venganza personal contra el se�or Morcerf? 32 00:04:58,786 --> 00:05:00,514 �Qu� importa? 33 00:05:00,873 --> 00:05:04,554 Si la venganza va de igual con la justicia. 34 00:05:35,676 --> 00:05:36,905 No pueden pasar. 35 00:05:44,394 --> 00:05:49,673 Y cr�anme, se�ores colegas que... no le hubiera concedido ninguna atenci�n a estas alegaciones... 36 00:05:49,320 --> 00:05:51,140 Dice usted "estas calumnias"... 37 00:05:51,400 --> 00:05:55,016 Estas calumnias, para complacer al se�or Bar�n de la Merchandier. 38 00:05:55,051 --> 00:05:58,008 Si no hubieran estado firmadas por cierto n�mero de notables, 39 00:05:58,008 --> 00:06:00,488 que afirman haber sido testigos de esta... 40 00:06:00,488 --> 00:06:02,240 Prevaricaci�n, �cierto? 41 00:06:03,320 --> 00:06:04,389 �Silencio, se�ores! 42 00:06:08,320 --> 00:06:11,713 Y usted, se�or Morcerf... yo no le he dado la palabra. 43 00:06:11,713 --> 00:06:13,257 �Pues yo la tomo, se�or! 44 00:06:13,596 --> 00:06:16,631 No hay ning�n reglamento que valga contra el insulto del que he sido objeto. 45 00:06:16,760 --> 00:06:21,557 y qu� usted soslaya, se�or, con una ligereza que me asombra y me hiere. 46 00:06:40,158 --> 00:06:42,247 Todos est�n de su parte, era de prever. 47 00:06:42,682 --> 00:06:47,731 Y si Albert no me mata ma�ana, soy susceptible de ser acusado de atentado contra la seguridad de la naci�n. 48 00:06:48,265 --> 00:06:50,214 Estoy metido en un grave aprieto se�or Conde. 49 00:06:50,214 --> 00:06:52,115 Morcerf cree que va a triunfar, 50 00:06:52,115 --> 00:06:55,917 porque est� persuadido de conocer todas las cartas de la partida que se juega aqu�. 51 00:06:56,000 --> 00:06:58,716 Salvo que yo aun tengo una reservada que �l ignora. 52 00:06:58,751 --> 00:07:01,113 Pues si es tan valiosa, s�quela r�pidamente. 53 00:07:01,113 --> 00:07:02,579 Es tiempo de ir a buscarla. 54 00:07:02,579 --> 00:07:04,455 Adem�s, ir� a tomar aire fresco, 55 00:07:04,455 --> 00:07:06,570 porque el de aqu� es irrespirable. 56 00:07:07,374 --> 00:07:08,074 Perd�n. 57 00:07:08,080 --> 00:07:11,258 �Y qui�nes son esos famosos testigos, de los que se valen los acusadores? 58 00:07:11,258 --> 00:07:14,075 Antiguos notables de Janina. 59 00:07:14,075 --> 00:07:16,932 Tan antiguos que probablemente est�n todos muertos. 60 00:07:18,200 --> 00:07:23,553 El procedimiento no es tan nuevo... consiste en hacer hablar a los muertos. 61 00:07:23,553 --> 00:07:26,156 �Bravo! �Bravo! 62 00:07:37,994 --> 00:07:42,803 Si no me cree, se�or, mande que una comisi�n de investigaci�n se desplace a Janina. 63 00:07:42,803 --> 00:07:49,730 La c�mara de los pares tiene otras urgencias que presentarse donde los turcos. 64 00:07:51,120 --> 00:07:55,266 Mi querido Morcerf, aqu� nadie pone en duda su palabra. 65 00:07:55,266 --> 00:07:56,988 En cualquier caso, yo no. 66 00:08:10,080 --> 00:08:12,485 Estoy a su disposici�n, se�or. 67 00:08:13,080 --> 00:08:14,680 Hace ya mucho tiempo que espero este momento. 68 00:08:14,715 --> 00:08:15,829 Yo tambi�n, se�ora. 69 00:08:26,264 --> 00:08:28,956 �Se�ores! �Se�ores! 70 00:08:28,991 --> 00:08:31,051 Hoy es a m�, 71 00:08:31,051 --> 00:08:34,555 a quien se culpa, pero ma�ana puede ser su turno. 72 00:08:34,555 --> 00:08:36,987 �A usted, a usted y a usted! 73 00:08:37,022 --> 00:08:41,583 Y despu�s... ser� a nuestro presidente parado en la picota. 74 00:08:41,800 --> 00:08:46,749 Y despu�s de que nuestro presidente... �Por qu� no nuestro rey? 75 00:08:57,712 --> 00:09:00,653 Se�ores, vuelva a sus lugares o cancelo la sesi�n. 76 00:09:01,147 --> 00:09:05,472 Y usted Conde de Morcerf, no es necesario atacar a la prensa par a justificarse. 77 00:09:05,472 --> 00:09:07,194 �Y de qu� tengo que justificarme? 78 00:09:07,440 --> 00:09:09,112 �De haber arriesgado la vida en Janina? 79 00:09:09,781 --> 00:09:16,339 De haberme comportado con... tal hero�smo, que el sult�n Ali-pasha, el mismo de cuya traici�n se me acusa, 80 00:09:16,620 --> 00:09:20,793 hizo reconocer mi bravura, nombr�ndome General en el campo de batalla? 81 00:09:20,793 --> 00:09:21,405 S� pero... �Y despu�s? 82 00:09:21,440 --> 00:09:24,041 �Despu�s de que �l lo hizo General? 83 00:09:24,041 --> 00:09:26,048 �Despu�s...? pues bien despu�s... 84 00:09:26,225 --> 00:09:28,469 La ciudad cay� en manos de los turcos y... 85 00:09:28,469 --> 00:09:29,725 Pero, �c�mo? 86 00:09:29,760 --> 00:09:32,628 �C�mo... cay� en sus manos? Esa es la pregunta. 87 00:09:46,648 --> 00:09:48,665 �Y bien? �d�nde est� su famosa carta secreta? 88 00:09:49,440 --> 00:09:50,759 La dama de corazones. 89 00:09:55,920 --> 00:09:57,558 Silencio, se�ores, silencio. 90 00:09:58,400 --> 00:10:00,839 Tengo una comunicaci�n importante que hacer. 91 00:10:01,336 --> 00:10:04,877 Se me anuncia que una persona que acaba de llegar al recinto de la c�mara, 92 00:10:04,877 --> 00:10:08,229 propone ser escuchada como testigo en el asunto de Janina. 93 00:10:08,273 --> 00:10:10,967 Se�or Duque, ya hemos escuchado suficiente... 94 00:10:11,200 --> 00:10:15,861 Encuentro indecente seguir importunando aun m�s al Conde de Morcerf. 95 00:10:16,026 --> 00:10:17,612 D�jelos, mi querido... 96 00:10:17,612 --> 00:10:21,084 que nuestros enemigos por fin se muestren con el rostro descubierto. 97 00:10:21,160 --> 00:10:22,388 Eso es todo lo que pido. 98 00:10:33,120 --> 00:10:34,710 �Qu� carnaval es este, qui�n es esta mujer? 99 00:10:34,710 --> 00:10:35,515 �Es ella? 100 00:10:35,922 --> 00:10:37,457 �Quiere darnos su nombre se�ora? 101 00:10:37,492 --> 00:10:39,259 Princesa Hayd�e de Janina, 102 00:10:39,587 --> 00:10:41,285 Hija del Sult�n Ali-pasha. 103 00:10:41,285 --> 00:10:43,134 �Imposible! �Es una impostora! 104 00:10:43,400 --> 00:10:45,105 �Y... por qu� una impostora? 105 00:10:45,105 --> 00:10:49,013 Porque los turcos pasaron a cuchillo, a toda la familia del sult�n. 106 00:10:49,013 --> 00:10:50,398 Exacto se�or. 107 00:10:51,078 --> 00:10:52,551 Todos ellos fueron degollados. 108 00:10:52,586 --> 00:10:54,396 Mi madre, mi padre, mis dos hermanos... 109 00:10:54,901 --> 00:10:57,175 Yo soy la �nica que sobrevivi� a esa matanza. 110 00:10:57,877 --> 00:10:59,274 Es posible porque yo era una peque�a ni�a. 111 00:10:59,274 --> 00:11:01,539 �De piedad, de los turcos! 112 00:11:01,539 --> 00:11:05,659 Esa mujer desvar�a, no importa lo que diga. 113 00:11:06,480 --> 00:11:08,648 La piedad debi� matarme. 114 00:11:08,836 --> 00:11:10,554 En vez de hacer de m� una esclava. 115 00:11:10,554 --> 00:11:13,955 Si usted es una esclava, su testimonios es inadmisible. 116 00:11:14,135 --> 00:11:15,635 Ella ya no lo es, se�or. 117 00:11:15,915 --> 00:11:17,096 Yo la compr�. 118 00:11:17,276 --> 00:11:18,546 Y la liber�. 119 00:11:19,320 --> 00:11:20,979 �De qu� lado est� usted? 120 00:11:30,360 --> 00:11:35,876 Se�ora, ya que el Conde de Monte Cristo garantiza la validez de su testimonio, usted puede hablar. 121 00:11:35,920 --> 00:11:40,408 Esclava o no, aun falta que ella pueda probar... �quien pretende ser! 122 00:11:40,408 --> 00:11:42,707 D�gale usted... quien soy yo. 123 00:11:43,244 --> 00:11:45,524 �Una hist�rica, que m�s puede ser! 124 00:11:45,805 --> 00:11:46,926 Mondego, 125 00:11:47,442 --> 00:11:50,292 Usted era uno de los �ntimos m�s allegados del sult�n y de su familia. 126 00:11:50,885 --> 00:11:53,151 �Ten�a Hayd�e una se�al distintiva? 127 00:11:55,640 --> 00:11:57,358 Tanto tiempo ha pasado, �c�mo... 128 00:11:57,880 --> 00:11:59,712 �C�mo puedo recordar? 129 00:11:59,712 --> 00:12:02,913 �La ten�a, s� o no... una se�al distintiva? 130 00:12:03,640 --> 00:12:05,430 Puede que usted tenga raz�n. 131 00:12:05,599 --> 00:12:11,230 En aquella �poca ella se atiborraba de esos dulces azucarados que all� llaman Lucum. 132 00:12:11,240 --> 00:12:16,563 Por lo tanto su se�al distintiva es que ahora deber�a pesar m�s de 200 libras. 133 00:12:16,563 --> 00:12:20,598 Decididamente, usted est� lejos de dar ese peso mi pobre ni�a. 134 00:12:30,779 --> 00:12:33,619 Yo estuve en Janina... tambi�n. 135 00:12:33,861 --> 00:12:37,197 Pero... hice escala unos cuantos d�as. 136 00:12:37,360 --> 00:12:42,815 Pero en cierta ocasi�n, tuve el honor de conocer al Sult�n Ali-Pasha. 137 00:12:42,815 --> 00:12:44,111 Aqu� estamos hablando de su hija. 138 00:12:44,111 --> 00:12:45,278 Precisamente. 139 00:12:45,313 --> 00:12:46,773 Yo tambi�n vi a su hija. 140 00:12:46,773 --> 00:12:48,950 Y su hija, es ella. 141 00:12:49,110 --> 00:12:50,519 Usted dice tonter�as Saint Guyon, Lo cual no es nada nuevo. 142 00:12:50,519 --> 00:12:52,816 �Ya que eso no es nada nuevo! 143 00:12:54,780 --> 00:13:01,187 No s� si usted alguna vez ha practicado la caza con halc�n, mi querido duque, pero... 144 00:13:01,187 --> 00:13:04,009 Pero eso es realmente muy excitante, pero... 145 00:13:04,009 --> 00:13:07,924 S� pero... a los hechos se�or de Saint Guyon, a los hechos. 146 00:13:07,924 --> 00:13:08,796 Y bien... 147 00:13:09,080 --> 00:13:16,905 Un d�a uno de los p�jaros de la princesa, le cort� de un picotazo el l�bulo de la oreja derecha. 148 00:13:17,355 --> 00:13:25,960 Pero me apresuro a precisar que so no alter� en absoluto la belleza de la princesa Hayd�e de Janina 149 00:13:41,680 --> 00:13:43,405 Perd�n se�ora... 150 00:13:43,440 --> 00:13:46,431 por la humillaci�n, a que le hemos sometido pero... 151 00:13:46,431 --> 00:13:47,589 ser� la �ltima. 152 00:13:48,480 --> 00:13:51,598 Que los pares de Francia... se levanten. 153 00:13:52,131 --> 00:13:56,165 Ya que esta es la usanza cuando recibimos entre nosotros, 154 00:13:56,165 --> 00:13:58,535 a una persona de sangre real. 155 00:13:59,360 --> 00:14:03,879 �Ella... Ella misma se mutil�! 156 00:14:31,520 --> 00:14:32,396 �Descienda! 157 00:14:32,520 --> 00:14:34,089 Descienda y voy a buscarlo. 158 00:14:34,089 --> 00:14:37,077 Vaya a su Albert. Su madre lo necesita. 159 00:14:37,112 --> 00:14:39,005 A causa suya mi padre ha sido deshonrado. 160 00:14:39,306 --> 00:14:40,263 S�. 161 00:14:41,776 --> 00:14:44,588 Pero le juro que no me produce ning�n regocijo. 162 00:14:44,588 --> 00:14:46,089 Es algo que deb�a hacerse. 163 00:14:47,031 --> 00:14:50,496 Por si dada su condici�n, ignora el significado de este gesto, 164 00:14:51,152 --> 00:14:53,603 Le digo que exijo una reparaci�n, �d�nde y cu�ndo? 165 00:14:54,761 --> 00:14:56,192 Yo no quer�a esto, Albert. 166 00:14:56,192 --> 00:14:57,239 Responda d�nde y cu�ndo. 167 00:14:57,400 --> 00:15:00,917 Usted ha pedido batirse con Beauchamp y como ese duelo... 168 00:15:00,917 --> 00:15:04,193 no tiene ya raz�n de ser, le propongo el mismo lugar y la misma hora. 169 00:15:04,668 --> 00:15:06,541 Aqu� est�n mis testigos. Pres�nteme los suyos. 170 00:15:06,541 --> 00:15:08,757 Maximilien Morrel y Bertuccio. 171 00:15:08,917 --> 00:15:10,165 Un comerciante y un sirviente. 172 00:15:10,355 --> 00:15:11,553 �Usted todav�a busca humillarme? 173 00:15:11,800 --> 00:15:14,119 No tengo otros amigos en Par�s. 174 00:15:35,380 --> 00:15:36,915 �C�mo llueve! 175 00:15:37,360 --> 00:15:40,806 Espero que �l caiga de espaldas y no de frente. 176 00:15:41,217 --> 00:15:43,517 �l no merece morir con la nariz en el lodo. 177 00:15:45,727 --> 00:15:48,495 D�jalo Bertuccio, yo lo terminar� solo. 178 00:15:49,196 --> 00:15:51,825 Regresa con Valentine, no estoy tranquilo. 179 00:15:51,825 --> 00:15:53,934 No se preocupe se�or Conde. 180 00:15:53,934 --> 00:15:58,295 Los Villefort est�n en las afueras de Saint-Louis. Haciendo una misa por la se�ora de Saint-M�ran. 181 00:15:59,327 --> 00:16:01,497 �Y no hacen ninguna por el pobre Barrois? 182 00:16:02,840 --> 00:16:03,670 Disc�lpeme. 183 00:16:40,271 --> 00:16:41,717 Es la condesa. 184 00:16:42,613 --> 00:16:43,803 �Cu�l condesa? 185 00:16:43,838 --> 00:16:45,194 La Se�ora de Morcerf. 186 00:16:45,955 --> 00:16:47,511 D�janos Bertuccio. 187 00:17:08,037 --> 00:17:09,757 Tome asiento, Merc�d�s. 188 00:17:10,583 --> 00:17:12,019 �Qu� est� haciendo? 189 00:17:12,019 --> 00:17:13,753 Como ve le estoy rogando. 190 00:17:13,982 --> 00:17:14,834 �Por qu�? 191 00:17:15,149 --> 00:17:16,786 Usted bien lo sabe. 192 00:17:16,786 --> 00:17:17,784 �Lev�ntese! 193 00:17:18,759 --> 00:17:20,635 Es delante de dios que debe arrodillarse. 194 00:17:20,670 --> 00:17:23,159 Pero usted puede hacer como �l, �un milagro! 195 00:17:23,361 --> 00:17:24,663 �Por qu� un milagro? 196 00:17:24,663 --> 00:17:28,875 Su hijo se considera el ofendido, y as� tendr� el privilegio de disparar primero. 197 00:17:29,354 --> 00:17:32,881 Pero usted sabes bien que �l fallar�. �l no es muy h�bil con las pistolas. 198 00:17:33,126 --> 00:17:34,076 Lo s�. 199 00:17:34,076 --> 00:17:35,611 Y adem�s con la emoci�n, 200 00:17:35,611 --> 00:17:38,191 Estar� muy perturbado, sus manos le temblar�n. 201 00:17:38,191 --> 00:17:39,797 Este es su primer duelo. 202 00:17:41,475 --> 00:17:42,518 El m�o tambi�n. 203 00:17:44,743 --> 00:17:48,927 Pero a diferencia de su hijo... Yo disparo muy bien. 204 00:17:54,859 --> 00:17:56,385 �Quiere que disparar a un lado? 205 00:17:56,955 --> 00:17:57,471 S�. 206 00:17:57,600 --> 00:17:59,307 �Por eso es que ha venido? 207 00:17:59,576 --> 00:18:00,593 S�. 208 00:18:00,929 --> 00:18:03,250 S� en nombre del cielo, se lo imploro. 209 00:18:03,921 --> 00:18:06,282 D�game que eso es lo que va a hacer. 210 00:18:11,107 --> 00:18:13,206 No ve�a las cosas as�, pero admitamos... 211 00:18:13,206 --> 00:18:16,629 que por lo tanto, yo disparo a un lado y alcanzo a su hijo. 212 00:18:16,873 --> 00:18:20,075 S�lo que, Merc�d�s, a tener cada uno de nosotros dos pistolas 213 00:18:20,075 --> 00:18:22,415 le tocar� a Albert de nuevo abrir fuego. 214 00:18:22,415 --> 00:18:25,819 Y esta vez, la distancia inicial de 60 pasos, 215 00:18:25,819 --> 00:18:27,800 ser� reducida a 30 pasos, 216 00:18:29,101 --> 00:18:30,351 Ap�nteme. 217 00:18:31,440 --> 00:18:33,180 Y lo comprender�. 218 00:18:43,200 --> 00:18:44,635 Francamente, 219 00:18:44,940 --> 00:18:49,050 a 30 pasos, incluso sin saber disparar, cree usted que fallar�a el tiro? 220 00:18:50,781 --> 00:18:52,159 Lo siento, Merc�d�s, 221 00:18:53,600 --> 00:18:59,174 No permitir� que su hijo viva lo suficiente para apuntarme al coraz�n a 30 pasos. 222 00:19:02,309 --> 00:19:03,653 Entonces ... 223 00:19:03,840 --> 00:19:06,438 Entonces hi�ralo... dele en el hombro. 224 00:19:06,438 --> 00:19:09,363 Yo no lo s�, pero que esta pesadilla se acabe. 225 00:19:09,363 --> 00:19:11,239 Este no es un duelo a primera sangre. 226 00:19:11,320 --> 00:19:14,842 Es un duelo a muerte, y fue su hijo quien lo quiso as�. 227 00:19:16,320 --> 00:19:17,869 Pero me dice que no a todo. 228 00:19:18,640 --> 00:19:21,395 �Pero por qu� es as� con nosotros? �Qu� le hemos hecho? 229 00:19:21,568 --> 00:19:23,443 Cre�a que usted lo sab�a 230 00:19:23,960 --> 00:19:27,560 �C�mo lo sabr�a? �Qu� es lo que s� de usted? 231 00:19:30,200 --> 00:19:35,000 El otro d�a... en el r�o, Me pareci� que usted... 232 00:19:35,320 --> 00:19:38,800 Yo tambi�n en el r�o cre� una cosa. 233 00:19:38,960 --> 00:19:41,360 Pero deb� haberme equivocado, 234 00:19:41,640 --> 00:19:43,729 Porque �l no era as�, 235 00:19:43,988 --> 00:19:46,725 - �l no era como usted. - ��l? 236 00:19:46,760 --> 00:19:49,000 En el r�o yo lo llam� Edmond 237 00:19:50,320 --> 00:19:54,520 S�, y despu�s �por qu� no dijo nada m�s? 238 00:19:54,869 --> 00:20:00,403 Pens� que t� ibas a hablar, que t� deb�a hacerlo. Desde el primer d�a, yo espero esa confesi�n 239 00:20:00,403 --> 00:20:04,800 Las confesiones Merc�d�s, son para los culpables. 240 00:20:05,000 --> 00:20:07,797 �Entonces quieres que sea yo que te diga c�mo te llamas? 241 00:20:10,720 --> 00:20:16,720 Nadie, nadie jam�s ha sabido decir mi nombre como t� lo has sabido decir. 242 00:20:18,280 --> 00:20:19,880 Recuerdo... 243 00:20:20,400 --> 00:20:22,680 cuando lo escrib�as en las ventanas empa�adas 244 00:20:22,840 --> 00:20:27,379 Estaba enamorada de ti, pero esta noche tengo miedo de ti. 245 00:20:27,379 --> 00:20:30,512 Dilo de todos modos Merc�d�s, intenta. 246 00:20:30,512 --> 00:20:34,458 Ll�mame por mi nombre dulcemente, como antes. 247 00:20:34,458 --> 00:20:38,560 Por �ltima vez, porque ma�ana ya no podr�s pronunciar ese nombre sin vomitar. 248 00:20:40,760 --> 00:20:43,160 Dilo, Merc�d�s 249 00:20:50,000 --> 00:20:52,400 Edmond Dant�s 250 00:20:57,880 --> 00:21:00,280 No Edmond, sin caricias. 251 00:21:00,440 --> 00:21:02,840 No me toques 252 00:21:04,280 --> 00:21:06,680 S� que me odias 253 00:21:07,080 --> 00:21:10,170 Yo tan s�lo comenzar� a odiarte desde ma�ana 254 00:21:10,255 --> 00:21:14,946 Para t� lo haces hace 20 a�os, y tu venganza es matar a mi hijo. 255 00:21:14,946 --> 00:21:16,760 �Vengarme yo de ti? 256 00:21:17,200 --> 00:21:21,440 Oh no, no. De los otros s�, pero de ti... 257 00:21:21,540 --> 00:21:25,560 De ti s�lo quisiera saber qu� pas� con nosotros, por qu� me qued� tan solo. 258 00:21:25,720 --> 00:21:29,778 Ya te lo dije, tu padre me afirm� que estabas muerto. 259 00:21:30,640 --> 00:21:36,046 S� lo s�, t� me lo dijiste. Y pod�as creerle, porque �l no ment�a... 260 00:21:36,046 --> 00:21:40,280 ...no como los otros. Pero de ah� a casarte con Fernand Mondego? 261 00:21:41,000 --> 00:21:43,400 �T� conoces... a Fernand Mondego? 262 00:21:43,920 --> 00:21:46,430 �T� sabes qui�n es hoy Fernand Mondego? 263 00:21:46,430 --> 00:21:51,040 Lo contrario ser�a dif�cil. Toda Par�s no habla sino de su traici�n a Janina. 264 00:21:51,200 --> 00:21:52,873 �Crees que existir�a Janina... 265 00:21:52,873 --> 00:21:58,320 ...si Fernand Mondego no la hubiera traicionado ya, si no hubiera saboreado ya la mentiras, la calumnia y la traici�n? 266 00:21:58,480 --> 00:21:59,613 �Qu� quieres decir? 267 00:21:59,613 --> 00:22:01,120 fue �l quien me hizo detener. 268 00:22:04,840 --> 00:22:10,720 Eso no es posible. Le dijo a todos que hab�a perdido a su mejor amigo. Yo lo vi llorar. 269 00:22:10,880 --> 00:22:12,964 Todo es falso en �l. 270 00:22:12,964 --> 00:22:17,771 Sus l�grimas, su hero�smo, su honor. �l te quer�a a ti y yo le estorbaba. 271 00:22:18,127 --> 00:22:23,283 Entonces una carta an�nima... Es muy valiente el recurso de la carta an�nima. 272 00:22:25,200 --> 00:22:28,248 - Es muy propio de Fernand. - Es una basura. 273 00:22:28,283 --> 00:22:30,971 S�, pero una basura como las otras basuras. 274 00:22:30,971 --> 00:22:33,700 Villefort, Danglars, Caderousse 275 00:22:33,700 --> 00:22:37,920 Cast�galos, cast�galos a todos, es tu derecho. Pero no a Albert. 276 00:22:38,560 --> 00:22:43,360 No lo mezcles en esto. No me mates a mi hijo. 277 00:22:43,600 --> 00:22:45,610 Si eso te puede hacer bien... 278 00:22:46,360 --> 00:22:48,167 ...cast�game a m� tambi�n 279 00:22:48,662 --> 00:22:50,329 Yo no hice nada malo. 280 00:22:50,740 --> 00:22:54,834 Pero cast�game de todos modos... s�lo para que te sientas mejor. 281 00:22:55,580 --> 00:22:58,480 Pero no lastimes a mi hijo. 282 00:22:58,680 --> 00:23:02,280 �Oyes, Edmond Dant�s? No a mi hijo. 283 00:23:03,480 --> 00:23:06,268 Estuve con tu padre cuando �l muri� 284 00:23:06,268 --> 00:23:07,896 Morrel estuvo all� y t� no estuviste. 285 00:23:07,896 --> 00:23:10,990 S� yo estuve. Si Morrel no hubiera muerto �l... 286 00:23:10,990 --> 00:23:14,680 No. No tomes a un muerto por testigo. 287 00:23:14,880 --> 00:23:17,280 Sin embargo es la verdad. 288 00:23:17,680 --> 00:23:23,560 Sostuve la mano de tu padre hasta su �ltimo suspiro. Y hasta su �ltimo suspiro, el me habl� de ti. 289 00:23:23,720 --> 00:23:25,274 - No, no Merc�d�s... - De c�mo �l te amaba... 290 00:23:25,274 --> 00:23:30,960 - No utilices eso... no utilices eso - �l te amaba como yo amo a Albert 291 00:23:31,600 --> 00:23:34,000 No tengo nada m�s que agregar. 292 00:23:40,360 --> 00:23:47,640 Pero t�, �no tienes nada que decir antes de que me vaya? 293 00:23:48,280 --> 00:23:50,680 Ma�ana en la ma�ana... 294 00:23:50,920 --> 00:23:52,777 ...con 20 a�os de retardo... 295 00:23:53,317 --> 00:23:59,535 ...ya no tienes que preguntarte si Edmond Dant�s est� muerto o vivo. �l estar� muerto. 296 00:24:00,800 --> 00:24:04,283 Albert de Morcerf ser� quien me aloje una bala en el pecho. 297 00:24:18,440 --> 00:24:20,840 Adi�s, Edmond 298 00:24:21,720 --> 00:24:25,389 Adi�s, Merc�d�s 299 00:25:02,760 --> 00:25:04,280 Entra Muhammad. 300 00:25:12,920 --> 00:25:15,320 Mi se�or, �Usted me necesita? 301 00:25:16,960 --> 00:25:19,394 Hay uno para cada uno de ustedes. 302 00:25:20,353 --> 00:25:21,476 Es dinero 303 00:25:21,476 --> 00:25:25,340 O mejor dicho son diamantes. Son m�s f�ciles para negociar 304 00:25:25,600 --> 00:25:26,800 �Diamantes? 305 00:25:27,120 --> 00:25:31,844 S�, son para pagar su viaje de regreso y una vez en casa para que puedan vivir. 306 00:25:34,240 --> 00:25:37,840 Supongo que el peque�o Hassan se comprar� una bella faluca 307 00:25:38,320 --> 00:25:42,198 Que se volver� un gran pescador de esponjas. �l ama tanto el mar... 308 00:25:43,480 --> 00:25:48,875 Pero le dir�s que sea prudente, �cierto? No se puede fiar de la mar... 309 00:25:49,390 --> 00:25:54,061 - No hay que fiarse de nadie. - Se�or... t� �t� nos despides? 310 00:25:54,600 --> 00:25:57,728 No los estoy despidiendo pero... 311 00:25:59,440 --> 00:26:01,405 ...podr�a ser yo quien parta. 312 00:26:01,513 --> 00:26:04,369 - Nosotros lo seguiremos... a donde vaya... - Gracias. 313 00:26:04,860 --> 00:26:08,808 Pero es a un lugar donde nadie necesita ya a nadie 314 00:26:36,880 --> 00:26:38,998 �Quieres que hablemos un poco los dos? 315 00:26:48,760 --> 00:26:49,960 �M�s r�pido! 316 00:27:26,440 --> 00:27:28,990 - �Qu� es lo que hace? - El amor. 317 00:27:55,960 --> 00:27:57,160 La lluvia. 318 00:27:58,880 --> 00:28:01,280 Me gusta el sabor de la lluvia 319 00:28:41,960 --> 00:28:44,240 Y vea ahora, hace buen clima. 320 00:28:44,400 --> 00:28:46,800 Como siempre despu�s de la tormenta. 321 00:28:48,400 --> 00:28:51,972 Si algo grave me sucede, prom�teme una cosa... 322 00:28:53,240 --> 00:28:55,328 Nunca hagas el amor cuando llueve 323 00:28:55,328 --> 00:28:57,038 �Y qu� te podr�a suceder? 324 00:28:57,660 --> 00:29:01,286 T� eres el m�s grande, el m�s fuerte, el m�s bello, t� eres Conde de Monte Cristo. 325 00:29:02,440 --> 00:29:04,289 �Ves c�mo rima? 326 00:29:04,540 --> 00:29:08,087 Me haces tan feliz que me vuelvo poetisa sin darme cuenta. 327 00:29:09,440 --> 00:29:14,120 - �Qu� hora es? - Todav�a no son las seis. Puedes dormir un poco m�s. 328 00:29:14,280 --> 00:29:17,380 No, tengo una cita 329 00:29:17,800 --> 00:29:20,200 �Tan temprano? �Con qui�n? 330 00:29:21,840 --> 00:29:27,085 Antes que nada conmigo. Tengo hambre. Me das algo de comer. 331 00:29:27,085 --> 00:29:29,579 - �Pan, manteca, caf�? - Y un poco vino. 332 00:29:30,480 --> 00:29:33,951 Y puede ser con... huevos con tocino. Con mucho tocino. 333 00:29:33,951 --> 00:29:35,364 Un poco de queso 334 00:29:35,364 --> 00:29:40,415 Y despu�s... mira si tienes uno o dos muslos de cap�n. no les har� ning�n asco. 335 00:29:40,606 --> 00:29:42,606 Comes como un ogro. 336 00:30:10,440 --> 00:30:11,640 �Hasta esta noche? 337 00:30:13,880 --> 00:30:16,160 - Camille... - �S�? 338 00:30:16,320 --> 00:30:19,920 No nada, nada... O mejor s�... 339 00:30:20,200 --> 00:30:23,419 Fue una noche maravillosa. No la olvidar� jam�s. 340 00:30:24,280 --> 00:30:26,209 Maravillosa, pero breve. 341 00:30:27,560 --> 00:30:31,160 La pr�xima ser� tan larga... 342 00:31:23,360 --> 00:31:28,040 - Est� retrasado m�s de media hora. Puede ser que tenga miedo. - No �l vendr�. Es un Morcerf 343 00:31:28,200 --> 00:31:29,320 Es una raza de traidores. 344 00:31:29,480 --> 00:31:35,480 Tambi�n tiene una madre, Merc�d�s. Ella tiene valor. Aqu� est� mi testamento 345 00:31:35,680 --> 00:31:36,800 Pero se�or... 346 00:31:36,960 --> 00:31:38,936 Te dormir�s tranquilo con diez millones. 347 00:31:39,296 --> 00:31:44,120 Si los inviertes en Thomson & French al 18% o 20%, tendr�s una peque�a renta. 348 00:31:44,280 --> 00:31:49,520 S�lo tendr�s una obligaci�n: Encargarte de hacer respetar mis �ltimas voluntades. 349 00:31:49,520 --> 00:31:53,840 Son muy simples. Yo fui un marinero y quiero el mar por tumba 350 00:31:54,000 --> 00:31:57,977 Quiero deslizarme al fondo, desde la cubierta del Fara�n. 351 00:31:59,440 --> 00:32:01,840 Arr�glalo con Maximilien. 352 00:32:03,560 --> 00:32:04,710 Y aqu� est�n. 353 00:32:37,461 --> 00:32:40,200 El Vizconde de Morcerf presenta sus disculpas por su retraso. 354 00:32:43,062 --> 00:32:48,284 Muy bien se�or. De todas formas no podemos comenzar a tirar a 60 pasos. Hay mucha niebla. 355 00:32:48,897 --> 00:32:52,632 Pero si est�n conformes, el se�or de Monte Cristo sugiere que pasemos al disparo a 30 pasos. 356 00:32:52,632 --> 00:32:54,975 A esa corta distancia, la niebla no ser� un problema para el tirador. 357 00:32:54,975 --> 00:32:58,354 Les quiere decir que... el Sr. de Morcerf desea... 358 00:32:58,629 --> 00:33:03,434 En fin �l querr�a... �l tiene algo que decir al se�or de Monte Cristo 359 00:33:03,505 --> 00:33:08,299 Usted deber�a saber se�or que eso no es conforme a la costumbre. Ahora s�lo las armas deben hablar. 360 00:33:11,660 --> 00:33:15,760 �Si ustedes quieren revisar nuestras pistolas? Y nosotros controlaremos las suyas. 361 00:33:22,920 --> 00:33:25,200 Vine sin armas se�or Morrel. 362 00:33:25,360 --> 00:33:26,161 �Sin armas? 363 00:33:26,988 --> 00:33:28,483 Sin armas y con excusas. 364 00:33:28,483 --> 00:33:31,686 Con excusas. Pero usted es la parte ofendida. Usted no tiene que disculparse. 365 00:33:43,360 --> 00:33:47,835 Se�or Monte Cristo �Quiere acercarse? Deseo hablar delante de mis testigos y los suyos. 366 00:33:47,835 --> 00:33:50,704 Oh se lo ruego Se�or, pong�monos en posici�n y acabemos de una vez con esto. 367 00:33:54,680 --> 00:33:58,280 Ciertamente lo acabaremos, pero no de la forma que usted piensa. 368 00:33:59,600 --> 00:34:03,091 No estoy aqu� se�or para ser muerto por usted ni para matarlo. 369 00:34:03,689 --> 00:34:06,233 Salvo que usted lo exija, no nos batiremos. 370 00:34:08,120 --> 00:34:10,685 Yo vine a pedirle perd�n. 371 00:34:11,880 --> 00:34:15,780 Anoche, a la hora de la terrible tormenta, mi madre vino a verme y me cont� todo. 372 00:34:15,780 --> 00:34:18,044 �Qu�, qu� dice usted? 373 00:34:19,160 --> 00:34:23,960 Conoci�ndolo, creo que no le agradar�a que repitiera hasta d�nde estaba dispuesta a llegar su generosidad. 374 00:34:24,440 --> 00:34:27,920 Es verdad. Es algo que nos concierne a la Condesa y a m�. 375 00:34:28,080 --> 00:34:30,041 En cuanto al resto es muy simple... 376 00:34:30,891 --> 00:34:33,993 S�lo fue justicia por su parte acusar a mi padre. 377 00:34:34,280 --> 00:34:39,650 S� se�ores, el Conde Fernand de Morcerf ser� el culpable de felon�a, pero no s�lo en Janina... 378 00:34:39,650 --> 00:34:42,698 - Tambi�n a�os atr�s en Marsella... - No, eso no Albert, eso no. 379 00:34:43,066 --> 00:34:45,697 - �No quiere que hable de... - No. 380 00:34:46,560 --> 00:34:48,927 �Se reserva presentar usted mismo esa acusaci�n? 381 00:34:51,560 --> 00:34:54,851 Puede ser. Es asunto m�o, no suyo. 382 00:34:54,851 --> 00:35:00,952 Muy bien. No tema nada, puedo guardar un secreto, especialmente si es mi madre quien me lo confi�. 383 00:35:03,440 --> 00:35:06,062 Le agradezco por evitarme la verg�enza... 384 00:35:06,062 --> 00:35:08,567 ...de abrumar aun m�s a mi padre. 385 00:35:34,400 --> 00:35:36,785 - Si usted supiera lo feliz que estoy. - Y yo que. 386 00:35:36,785 --> 00:35:39,519 Esta ma�ana me tome un suntuoso desayuno... 387 00:35:39,842 --> 00:35:45,646 como si creyera que se trataba del �ltimo. No me he privado de nada. Deber�amos vivir siempre as� como unos sobrevivientes. 388 00:35:48,577 --> 00:35:49,588 Oh, Djerba. 389 00:35:49,588 --> 00:35:51,595 - �S�? - Masajea a tu amo. 390 00:35:53,080 --> 00:35:57,880 Vamos, eso est� bien. C�ntame una canci�n de tu pa�s. 391 00:36:32,000 --> 00:36:34,723 - El Conde de Morcerf - �Qu� hay con el conde de Morcerf? 392 00:36:34,831 --> 00:36:39,434 Est� aqu� y quiere hablarle. Tiene un aire muy agitado y dice que lo que su hijo no hizo lo har� �l mismo. 393 00:36:39,469 --> 00:36:41,052 En otros t�rminos ��l quiere matarme? 394 00:36:41,052 --> 00:36:42,494 S�, y lo ha jurado por su honor. 395 00:36:42,494 --> 00:36:45,222 �Por s�lo su honor? Entonces no arriesgo mucho. 396 00:36:45,420 --> 00:36:50,498 Se�or deje de tomar todo a la ligera. He visto los bajos de su levita y est�n muy abultados. Tiene al menos dos pistolas. 397 00:36:50,498 --> 00:36:54,350 Hazle pasar al sal�n. S�rvele un oporto y unas galletas. Dile que voy enseguida. 398 00:36:55,920 --> 00:37:00,469 Aseg�rate que no le falte nada. Y t� ve a casa de los Villefort. Ve r�pido Bertuccio. 399 00:37:00,469 --> 00:37:03,160 Va, Valentine est� sola. �R�pido! 400 00:37:36,440 --> 00:37:37,760 �Quer�as verme Mondego? 401 00:37:38,600 --> 00:37:40,880 - Monte Cristo. Yo vine a... - �Qu� dices...? 402 00:37:41,343 --> 00:37:45,280 �Monte Cristo? �Conde de Monte Cristo? 403 00:37:45,877 --> 00:37:47,937 Te has equivocado de direcci�n, Mondego. 404 00:37:48,320 --> 00:37:53,120 M�rame, m�rame mejor. �Yo soy el Conde de Monte Cristo, yo? 405 00:37:53,320 --> 00:37:57,331 - �A qu� juega usted? - Yo no juego Fernand. Yo nunca juego. 406 00:37:57,482 --> 00:38:00,482 Lo que yo sufr� lo soport� de verdad. T� fuiste el que jug�. 407 00:38:00,687 --> 00:38:06,109 T� jugaste al amigo que lloraba, al novio consolador, al general heroico... 408 00:38:06,367 --> 00:38:09,450 ...al noble muy respetable Conde de Morcerf. 409 00:38:09,609 --> 00:38:12,723 En realidad... un corrupto y un podrido. 410 00:38:17,720 --> 00:38:20,148 Es in�til, t� ya me mataste. 411 00:38:22,111 --> 00:38:24,219 Al menos... lo intentaste. 412 00:38:25,040 --> 00:38:27,290 Pero no lo conseguiste. La prueba es que volv�. 413 00:38:28,920 --> 00:38:30,826 �Bebes conmigo? 414 00:38:34,383 --> 00:38:38,568 A la salud... de Edmond Dant�s. 415 00:38:43,840 --> 00:38:45,639 Decididamente mi pobre Fernand, 416 00:38:45,639 --> 00:38:48,189 siempre tienes que acabar saqueando todo lo que es m�o. 417 00:39:45,009 --> 00:39:46,009 �Bertuccio! 418 00:39:46,356 --> 00:39:47,701 �Bertuccio! 419 00:39:48,320 --> 00:39:49,727 Algo le pasa a Valentine. 420 00:39:49,727 --> 00:39:51,275 �Hay que llamar a un doctor? 421 00:39:51,275 --> 00:39:54,558 No es demasiado tarde para un doctor. Necesita un cura. Corre a buscar a un cura. 422 00:39:54,558 --> 00:39:55,899 �Vamos! 423 00:39:57,440 --> 00:40:03,560 Se lo suplico, se lo ruego mi amigo, no haga un espect�culo. Eso no cambiar� nada. 424 00:40:07,233 --> 00:40:10,074 Afortunadamente no es m�s que un poco de lodo. Su saco no est� perdido. 425 00:40:11,068 --> 00:40:14,579 - �No era el Conde de Morcerf el que creo haber visto? - Es posible... 426 00:40:15,260 --> 00:40:18,437 - �Recibe a ese individuo a pesar de su desgracia? - Y a usted 427 00:40:18,437 --> 00:40:20,661 Querido Danglars �No lo recibo a usted tambi�n? 428 00:40:21,840 --> 00:40:24,200 - Pero yo no estoy... - �Deshonrado? 429 00:40:24,360 --> 00:40:28,839 Tal vez s�. En su mundo de las finanzas, una reputaci�n es un poco como la bolsa. 430 00:40:28,839 --> 00:40:31,642 Un d�a al alza, y un d�a a la baja. 431 00:40:31,680 --> 00:40:35,201 De hecho, �donde est� hoy su reputaci�n? 432 00:40:35,998 --> 00:40:39,579 Es verdad se�or Conde. Le agradezco por preocuparse por mis asuntos 433 00:40:39,579 --> 00:40:42,683 Pues bien, ellos tienen... cierta influencia sobre los m�os. 434 00:40:42,800 --> 00:40:46,153 He decidido dejar Par�s, fig�rese usted. 435 00:40:46,940 --> 00:40:51,379 ah, el se�or conde dejar� un recuerdo... inolvidable. 436 00:40:51,387 --> 00:40:55,439 Sobre todo porque quiero partir sin dejar deudas detr�s de m�. 437 00:40:55,439 --> 00:41:00,600 Por eso le agradecer�a que me hiciera un desembolso de seis millones en 48 horas 438 00:41:00,760 --> 00:41:04,320 �Seis millones? Pero si ya le di seis millones. 439 00:41:04,480 --> 00:41:10,360 Me hacen falta seis m�s. No olvide que yo tengo un cr�dito ilimitado que me abrieron Thomson & French. 440 00:41:10,520 --> 00:41:13,027 Y sigue usted con lo de su Thomson & French. 441 00:41:13,480 --> 00:41:17,971 �Qu� saben ellos del estado de mi tesorer�a, all� en Italia? Mis cofres est�n vac�os 442 00:41:17,971 --> 00:41:23,867 Qu� fastidio. Ya que si no est� capacitado de honrar mi carta de cr�dito, me temo que Thomson & French... 443 00:41:24,120 --> 00:41:25,547 lo declarar�n en quiebra. 444 00:41:25,547 --> 00:41:27,953 �En quiebra, yo, en quiebra? 445 00:41:28,172 --> 00:41:30,499 Pero todo ese dinero fue usted quien me lo hizo perder. 446 00:41:30,499 --> 00:41:35,769 Todas esas inversiones supuestamente maravillosas que me aconsej�, han fracasado lamentablemente. 447 00:41:36,920 --> 00:41:38,143 Gracias Hassan 448 00:41:39,360 --> 00:41:42,478 As� que estamos de acuerdo. Seis millones... en 48 horas. 449 00:42:00,160 --> 00:42:01,360 Por favor... 450 00:42:06,600 --> 00:42:08,826 Entr�guele esta carta a mi marido. 451 00:42:08,886 --> 00:42:10,652 La se�ora lo puede hacer ella misma. 452 00:42:10,652 --> 00:42:12,966 Vea que es justamente el se�or conde que regresa. 453 00:42:14,565 --> 00:42:16,265 No quiero volver a verlo. 454 00:42:18,680 --> 00:42:20,903 Para Fernand 455 00:42:23,865 --> 00:42:25,605 Hemos llegado, se�or Conde 456 00:42:47,821 --> 00:42:51,388 Esta ma�ana quer�a leche caliente y como Bertuccio no estaba, mi esposa se la trajo. 457 00:42:51,389 --> 00:42:54,453 D�jenos s�lo camaradas. Oir� su confesi�n. 458 00:42:54,820 --> 00:42:56,548 Pero mi padre, no ve que est� inconsciente. 459 00:42:56,743 --> 00:43:00,236 Eso le concierne a dios, se�ora... no a usted. 460 00:45:05,240 --> 00:45:07,291 Y Jes�s le dijo... 461 00:45:08,400 --> 00:45:11,701 "Tu hermano L�zaro... resucitar�" 462 00:45:12,560 --> 00:45:19,782 "El que cree en m�, aunque est� muerto, vivir� eternamente" 463 00:45:21,181 --> 00:45:25,359 '�Por qu� lloran? Gentes de poca fe" 464 00:45:31,640 --> 00:45:35,847 Pues muy bien, estoy desnuda. Qu� humillaci�n. 465 00:45:35,847 --> 00:45:39,159 - �C�mo puedo mostrarme sin mis joyas? - �C�mo que mostrarte, ad�nde quieres mostrarte? 466 00:45:39,159 --> 00:45:42,498 �Has olvidado que ma�ana asistiremos a las exequias de la peque�a Villefort? 467 00:45:42,500 --> 00:45:45,552 Envu�lvete con velos negros y nadie notar� la ausencia de tus joyas 468 00:45:46,800 --> 00:45:51,245 Valen dos millones, y vendiendo el coto de Ramulle y vendiendo algunos muebles... 469 00:45:51,245 --> 00:45:53,778 Ah no, los muebles no. Loe muebles son m�os. 470 00:45:53,778 --> 00:45:57,837 - Son herencia de mi familia. - �Prefieres mi bancarrota? �Que vaya a la c�rcel? 471 00:46:00,060 --> 00:46:05,434 �ramos todos tan felices. La vida era tan bella, tan f�cil. 472 00:46:06,760 --> 00:46:10,920 Y he ah�, han sido suficientes unos cuantos meses, para que el destino... 473 00:46:11,320 --> 00:46:16,529 todas esas muertes donde los Villefort, la deshonra de Morcerf y su suicidio... 474 00:46:16,529 --> 00:46:19,289 Y ahora t� me hablas de bancarrota y de la c�rcel. 475 00:46:19,920 --> 00:46:22,554 �Pero qu� fue lo que hicimos tan mal para merecer esto? 476 00:46:22,720 --> 00:46:24,316 No lo s�, Herminie. 477 00:46:24,660 --> 00:46:28,266 S�, t� debes saberlo. Dios no se vuelve loco as� por las buenas. 478 00:46:28,266 --> 00:46:31,200 Yo no he hecho nada malo. 479 00:46:32,000 --> 00:46:33,080 �Y t�? 480 00:46:33,240 --> 00:46:35,520 �Yo? Nada tampoco... 481 00:46:35,680 --> 00:46:38,080 ...evidentemente. 482 00:46:39,880 --> 00:46:41,080 S� 483 00:46:42,480 --> 00:46:43,515 �S�, qu�? 484 00:46:44,053 --> 00:46:46,586 Que yo hice algo malo. 485 00:46:47,360 --> 00:46:49,591 Merezco que vendas mis joyas. 486 00:46:49,800 --> 00:46:52,778 Y mis muebles. Debo ser castigada 487 00:46:54,680 --> 00:46:59,739 Te enga�� hace unos a�os. Tuve un hijo de otro hombre. 488 00:47:02,200 --> 00:47:04,122 Pero t� no puedes tener hijos. 489 00:47:07,000 --> 00:47:09,400 Tal vez el que no pueda seas t�. 490 00:47:10,040 --> 00:47:14,029 En todo caso, con otro hombre yo pude. Era un hijo. 491 00:47:15,200 --> 00:47:16,400 �Cu�l otro? 492 00:47:19,240 --> 00:47:23,038 �Por qu� no me preguntas qu� ni�o? �D�nde est� ese ni�o? 493 00:47:23,525 --> 00:47:30,655 Tengo un hijo, que no conozco, que nadie conoce, y que se dir�a que a nadie parece importarle. 494 00:47:34,243 --> 00:47:36,185 Uno de los cajeros, probablemente 495 00:47:37,240 --> 00:47:39,600 la sorprend� merodeando alrededor de ellos. 496 00:47:40,149 --> 00:47:41,698 Ella los miraba... 497 00:47:42,746 --> 00:47:44,474 ...con sus ojos perdidos, 498 00:47:45,440 --> 00:47:47,010 Se lam�a los labios 499 00:47:47,880 --> 00:47:50,323 La peque�a lengua de una mujer, rosada y h�meda. 500 00:47:50,346 --> 00:47:53,496 No se puede uno imaginar los estragos que causan una lengua peque�a. 501 00:47:54,040 --> 00:47:56,320 ...en los ojos de un joven cajero. 502 00:47:56,480 --> 00:48:00,272 Mi culpa fue contratar a cajeros j�venes. Pero se acabaron los buenos tiempos. 503 00:48:01,600 --> 00:48:05,060 De todas formas, j�venes o viejos, no tengo con qu� pagarles ya. 504 00:48:09,600 --> 00:48:10,800 �Todos fuera! 505 00:48:11,440 --> 00:48:13,030 �A la calle todo el mundo! 506 00:48:33,739 --> 00:48:37,560 El banco Danglars lamento suspender sus pagos hasta nuevo aviso. 507 00:48:37,720 --> 00:48:41,000 �Ha robado nuestro dinero! 508 00:49:04,788 --> 00:49:07,401 Que dios la bendiga madre m�a por su hospitalidad. 509 00:49:07,480 --> 00:49:13,196 Oh yo comprendo que usted no pod�a soportar la idea de pasar una noche m�s en la casa de un suicida. 510 00:49:14,689 --> 00:49:17,467 Es el �nico pecado que Dios no perdona. 511 00:49:18,100 --> 00:49:23,640 Quitarse la vida por horror a s� mismo es dudar de la infinita misericordia del Se�or. 512 00:49:23,640 --> 00:49:28,188 Si Su misericordia es tan infinita, estoy segura de que �l perdona a los desesperados. 513 00:49:28,188 --> 00:49:33,020 Cuando se perdona, se perdona todo. Sobre todo lo imperdonable. 514 00:49:33,180 --> 00:49:36,182 Tal vez esa sea su forma de ver las cosas, se�ora Condesa... 515 00:49:36,182 --> 00:49:39,079 No madre m�a, no me llame m�s Condesa 516 00:49:39,079 --> 00:49:44,425 Ese tiempo se termin�, es por eso que he querido donar mis bienes a su peque�a comunidad. 517 00:49:47,363 --> 00:49:49,401 Rezaremos por usted, se�ora... 518 00:49:50,176 --> 00:49:52,458 ...con el fin de que dios le ayude a encontrar la paz. 519 00:49:53,180 --> 00:49:56,012 y para que lo proteja a usted se�or, cuando est� en Argelia. 520 00:49:56,012 --> 00:50:00,794 P�dale sobre todo que me conceda la ocasi�n de recuperar el honor que mi padre ha escarnecido. 521 00:50:19,260 --> 00:50:22,860 Vaya y d�gale a la familia que estoy listo 522 00:50:29,715 --> 00:50:34,066 - �Debemos esperamos por los otros se�or? - �Cu�les otros? 523 00:50:34,066 --> 00:50:41,934 Bien... las otras personas que se unir�n al cortejo. Sin duda, la difunta ten�a amigos... 524 00:50:41,934 --> 00:50:46,904 No se�or, estamos solos. Se lo suplico, terminemos lo m�s r�pido posible. 525 00:51:34,071 --> 00:51:38,463 Ya est�, ya se han ido con su duelo a otra parte. Pasemos a nuestros negocios. 526 00:51:39,716 --> 00:51:46,145 �Tiene lo que quer�a? Hab�amos dicho 3.000 francos por no atornillar mucho la tapa, 2.000 para no colocarla... la l�pida... 527 00:51:46,145 --> 00:51:49,739 Llegar� hasta 20.000, pero aun necesito una peque�a cosa m�s... 528 00:51:49,739 --> 00:51:53,683 �Caramba! �Y qu� quiere por esto? 529 00:51:53,683 --> 00:51:55,142 �Que volvamos a sacarla? 530 00:51:56,189 --> 00:52:01,941 �Le proporciona a los j�venes de la facultad de medicina carne fresca para sus trabajos de disecci�n? 531 00:52:01,941 --> 00:52:06,876 No, quiero comprar su coche f�nebre con su caballo y, bien entendido, su silencio. 532 00:52:06,876 --> 00:52:12,153 As� ser�. No es por nada pero ustedes los sacerdotes andan con unos negocios muy raros. 533 00:52:14,180 --> 00:52:18,500 Venga. Vamos. Nos vamos. Ap�rese. 534 00:52:41,193 --> 00:52:43,020 Bertuccio, al trabajar r�pido. 535 00:52:43,180 --> 00:52:46,759 - �C�mo est� el sapo hoy? - Sigue durmiendo. 536 00:52:47,150 --> 00:52:50,858 Pero no importa, un sapo y un ser humano no tienen la misma fisiolog�a. 537 00:52:50,942 --> 00:52:54,823 es cierto, un sapo puede dormir mucho tiempo, mientras que Valentine podr�a morir de verdad. 538 00:52:54,823 --> 00:52:57,020 Haz lo que dijimos. Vamos r�pido, r�pido. 539 00:53:21,676 --> 00:53:26,079 Ella respira Bertuccio. Como un peque�o animal en hibernaci�n, pero respira. 540 00:53:26,079 --> 00:53:28,893 Debemos creer Bertuccio. Ven y ay�dame. 541 00:53:38,363 --> 00:53:42,879 Cuando ella despierte, estar� muy sedienta, muy fr�o y muy asustada. 542 00:53:42,879 --> 00:53:44,696 No sabr� d�nde est� ni qui�n es. 543 00:53:44,696 --> 00:53:49,781 No se preocupe, yo me encargo de ella. En cuanto se despierte le ayudar� a desentumecer las piernas, 544 00:53:50,509 --> 00:53:52,825 y le dar� a beber un buen vino de Provenza. 545 00:53:52,825 --> 00:53:57,361 No se preocupe. A prop�sito �el pobre Maximilien est� al corriente de su peque�o juego de malabares? 546 00:53:57,396 --> 00:53:58,737 Desde luego que no. 547 00:53:58,737 --> 00:54:02,060 �C�mo que no! �usted dice que lo ama como un hijo? Pero usted es cruel. 548 00:54:02,220 --> 00:54:07,294 No, prudente. Si algo saliera mal, el pobre muchacho se desesperar�a. Vamos. 549 00:54:07,294 --> 00:54:09,300 �Quiere decir si Valentine jam�s se despierta? 550 00:54:09,923 --> 00:54:12,721 - �Vamos! - �Ve como no est� tan seguro de usted? 551 00:54:14,923 --> 00:54:17,716 �Dios, c�mo detesto el negro! 552 00:54:19,612 --> 00:54:23,095 Ese negro H�lo�se... fue... usted quien lo quiso. 553 00:54:23,971 --> 00:54:25,940 �Qu� quiere decir? 554 00:54:26,100 --> 00:54:29,620 La noche en que mi hija fue envenenada, s�lo est�bamos cuatro en casa. 555 00:54:29,780 --> 00:54:32,180 Valentine, mi padre, t� y yo. 556 00:54:33,145 --> 00:54:35,897 �Piensa usted que... Valentine pudo haberse suicidado? 557 00:54:37,336 --> 00:54:40,818 No, no... yo... yo no lo creo. 558 00:54:43,112 --> 00:54:47,748 �Entonces qui�n la hizo beber... el veneno? �Mi padre? 559 00:54:47,748 --> 00:54:52,140 �Su padre? En su estado, eso me parece imposible. 560 00:54:53,301 --> 00:54:56,980 Entonces quedamos t� o yo. �Soy yo quien mat� a mi hija? 561 00:54:58,534 --> 00:55:00,397 Francamente, no lo s�. 562 00:55:00,397 --> 00:55:02,230 Pero yo lo s�, y no. �Conclusi�n? 563 00:55:02,709 --> 00:55:04,113 Usted se volvi� loco. 564 00:55:08,516 --> 00:55:10,522 Yo la acuso de tres asesinatos. 565 00:55:11,060 --> 00:55:17,060 De la personas: Marie-Louise de Saint-M�ran, el criado Jules Barrois, y de Valentine de Villefort mi hija. 566 00:55:18,633 --> 00:55:23,514 El dolor lo confunde. Para matar se necesita un motivo 567 00:55:23,514 --> 00:55:24,140 El dinero. 568 00:55:24,618 --> 00:55:28,435 �Dinero? Oh... oh mi dios, no. 569 00:55:28,435 --> 00:55:31,495 S�... el dinero. 570 00:55:32,104 --> 00:55:35,905 Y comenz� asesinando a la Se�ora de Saint M�ran para que Valentine heredara su fortuna, 571 00:55:36,941 --> 00:55:41,480 Y luego usted mat� a Valentine para que su fortuna la heredara a trav�s de m�. 572 00:55:43,119 --> 00:55:44,700 �Y Barrois? 573 00:55:45,588 --> 00:55:50,353 �Barrois? �Yo esperaba tambi�n... heredarlo a �l posiblemente? 574 00:55:50,353 --> 00:55:53,627 No, Barrois no debi� morir 575 00:55:53,963 --> 00:55:59,447 Era de mi pobre padre de quien quer�a desembarazarse para quedar sola... con el dinero. 576 00:55:59,893 --> 00:56:02,897 Totalmente sola, ya que supongo que tras un per�odo razonable... 577 00:56:03,491 --> 00:56:05,258 ...yo tambi�n morir�a. 578 00:56:09,074 --> 00:56:13,730 Reflexiona, reflexiona antes de cometer una locura. 579 00:56:15,312 --> 00:56:21,365 Si yo soy la criminal que usted busca, si se me acusa y se me arrastra ante los tribunales... 580 00:56:21,365 --> 00:56:24,724 ...usted ser� el primer perjudicado por el enorme esc�ndalo. 581 00:56:24,943 --> 00:56:27,627 Y su... su brillante carrera... 582 00:56:36,112 --> 00:56:38,060 Le queda una �ltima oportunidad. 583 00:56:39,540 --> 00:56:40,740 Acepto 584 00:56:42,020 --> 00:56:43,704 Sin condici�n. 585 00:56:43,704 --> 00:56:49,627 No se adelante. No le ofrezco una salida sino conocer un final menos espantoso. 586 00:56:50,384 --> 00:56:54,540 ...de aquel que consiste en ser cortada en dos por una guillotina... 587 00:56:54,700 --> 00:56:58,300 ...bajo los gritos y los escupitajos de la muchedumbre. 588 00:57:00,780 --> 00:57:06,660 Su famoso veneno... provoca una agon�a dolorosa, seg�n parece. 589 00:57:06,820 --> 00:57:09,100 Pero, en fin... 590 00:57:10,500 --> 00:57:12,623 ...alg�n castigo deb�a recibir. �No es cierto? 591 00:57:13,218 --> 00:57:15,196 Le doy una hora se�ora. 592 00:57:44,394 --> 00:57:49,689 Se�orita Valentine por favor, intente despertar. No puede continuar durmiendo as�. 593 00:57:50,466 --> 00:57:51,885 Est� helada 594 00:59:16,385 --> 00:59:21,199 Ah se�or Abad, supongo que usted viene por sus peque�os honorarios. 595 00:59:21,199 --> 00:59:22,558 �Mis honorarios? 596 00:59:22,558 --> 00:59:25,832 - S�, �acaso no es costumbre dar alguna... - No vale la pena... 597 00:59:26,127 --> 00:59:31,724 Caderousse apu�alado... Morcerf se suicid�... Danglars en fuga, su hija muerta... 598 00:59:31,724 --> 00:59:33,951 Con eso me considero bastante bien pagado. 599 00:59:34,488 --> 00:59:38,757 Adem�s, siempre un hombre honrado habr�a tenido escr�pulos en aceptar su dinero... 600 00:59:39,014 --> 00:59:40,661 Yo no soy un cura. 601 00:59:40,696 --> 00:59:43,435 Que no es cura, como no va a ser cura. Usted es el Abad Busoni. 602 00:59:43,470 --> 00:59:45,933 - No. - Yo lo reconozco. 603 00:59:45,933 --> 00:59:49,300 No, se�or procurador... usted no me reconoce. 604 00:59:54,988 --> 00:59:59,328 Monte Cristo. �Usted es el Conde de Monte Cristo? 605 00:59:59,850 --> 01:00:01,549 No, Villefort... 606 01:00:02,855 --> 01:00:05,381 Yo soy Edmond Dant�s. 607 01:00:07,882 --> 01:00:09,685 Dant�s 608 01:00:11,368 --> 01:00:15,477 - No lo reconoc� - Ser�a reconocer su crimen. 609 01:00:15,477 --> 01:00:17,032 �Qu� es lo que quiere? 610 01:00:18,407 --> 01:00:19,900 �Qu� quiere de m�? 611 01:00:21,443 --> 01:00:25,424 �Quiere ser... rehabilitado, es eso? Yo intervendr�. 612 01:00:26,346 --> 01:00:28,601 Acudir� al Rey si hace falta y se le har� justicia. 613 01:00:28,601 --> 01:00:30,995 De la justicia yo me encargo. 614 01:00:31,780 --> 01:00:34,180 Vengo a traerle una direcci�n. 615 01:00:45,613 --> 01:00:47,511 Prisi�n de Cherche-Midi 616 01:00:48,811 --> 01:00:50,844 Barrio de los asesinos. 617 01:00:54,971 --> 01:00:56,856 �All� es donde quiere enviarme? 618 01:00:57,523 --> 01:01:01,688 Pero yo no mat� a H�lo�se. Ella misma se dio muerte. 619 01:01:01,688 --> 01:01:03,140 Si es cierto es lo mejor para ella. 620 01:01:03,300 --> 01:01:06,780 Tiene mi palabra. No soy un asesino y no quiero ir a la c�rcel 621 01:01:06,940 --> 01:01:08,496 �Ni siquiera para ver a su hijo? 622 01:01:10,015 --> 01:01:10,885 �Mi hijo? 623 01:01:10,885 --> 01:01:13,969 �C�mo? �No sab�a que ten�a un hijo? 624 01:01:15,270 --> 01:01:16,290 Oh usted va a adorarlo. 625 01:01:16,290 --> 01:01:21,585 Se llama Toussaint, porque lo encontraron el d�a de todos los Santos... en un jard�n en Auteuil 626 01:01:23,006 --> 01:01:26,632 Espero que usted no vaya a estar obligado a requerir en contra de �l. 627 01:01:27,811 --> 01:01:30,699 Pedir la pena de muerte contra su propio hijo... 628 01:01:30,699 --> 01:01:38,761 ...evidentemente es una cosa muy distinta... a enviar... a Edmond Dant�s a pudrirse en el Castillo de If. 629 01:01:43,616 --> 01:01:45,507 Adi�s, se�or Procurador. 630 01:01:47,864 --> 01:01:52,013 "Sufrid que me retire, como se dice... 631 01:01:52,854 --> 01:01:55,089 ...en vuestro mundo". 632 01:01:56,953 --> 01:01:58,538 O m�s bien... 633 01:02:00,660 --> 01:02:04,260 ...sufra... en el alma. 634 01:03:50,639 --> 01:03:52,620 Mi pobre ni�o 635 01:03:53,497 --> 01:03:55,367 Te esperaba para irme. 636 01:03:56,003 --> 01:03:57,420 Yo tambi�n me voy 637 01:03:57,580 --> 01:03:58,780 �Regresas a Marsella? 638 01:03:59,316 --> 01:04:01,340 Mucho m�s lejos. 639 01:04:01,847 --> 01:04:02,940 �A Argelia? 640 01:04:03,820 --> 01:04:06,220 Mucho m�s lejos 641 01:04:07,439 --> 01:04:09,420 �No adivina? 642 01:04:09,580 --> 01:04:15,460 Lo pondr� en el camino. La otra ma�ana despu�s del duelo, me regal� una pistola... como recuerdo. 643 01:04:15,620 --> 01:04:19,632 - No Maximilien. Devu�lvemela, devu�lvemela. - No la tengo aqu� 644 01:04:19,632 --> 01:04:24,106 Usted que es tirador. �D�nde es mejor apoyar el ca��n? �En la sien o en la boca? 645 01:04:24,107 --> 01:04:25,107 Maximilien... 646 01:04:25,789 --> 01:04:27,465 Ten confianza 647 01:04:27,465 --> 01:04:28,972 �En qui�n? �En dios? 648 01:04:32,167 --> 01:04:37,540 Despu�s de L�zaro y Jesucristo, habr� notado que dios no ha resucitado a mucha gente. Como que perdi� el toque. 649 01:04:38,583 --> 01:04:42,677 Hablas como yo cuando ten�a tu edad. La misma comprensi�n, la misma rebeld�a. 650 01:04:43,561 --> 01:04:45,322 Casi las mismas palabras 651 01:04:49,134 --> 01:04:51,137 Yo tambi�n, sabr�s, que me quise morir. 652 01:04:51,137 --> 01:04:55,660 �Por qu�? Usted lo tiene todo. Sobre todo el amor. 653 01:04:55,820 --> 01:04:58,100 En esa �poca no ten�a nada... 654 01:04:58,572 --> 01:05:02,910 Ni siquiera el derecho a mirar el sol, y por tanto... ni a amar... 655 01:05:03,952 --> 01:05:06,894 Entonces un d�a, en lo m�s profundo de mi desesperaci�n... 656 01:05:09,156 --> 01:05:14,632 ...encontr� a alguien... a alguien que me habl� como te hablo hoy. 657 01:05:14,632 --> 01:05:16,895 Que me dijo: "Ten confianza". 658 01:05:17,711 --> 01:05:23,039 "Ten confianza a pesar de todo, Edmond Dant�s 659 01:05:23,340 --> 01:05:24,420 Ten confianza" 660 01:05:24,954 --> 01:05:28,553 Edmond Dant�s... �Por qu� Edmond Dant�s? 661 01:05:28,868 --> 01:05:30,440 Porque ese soy yo. 662 01:05:31,637 --> 01:05:33,091 Edmond Dant�s est� muerto. 663 01:05:33,682 --> 01:05:36,773 Mucha gente pens� eso. Incluso mi padre 664 01:05:38,077 --> 01:05:39,417 Dios m�o... 665 01:05:40,441 --> 01:05:44,341 �Cu�nto hubiera... querido decirle la verdad! 666 01:05:44,341 --> 01:05:47,004 Mi padre lo habr�a reconocido si usted fuera Edmond Dant�s 667 01:05:47,824 --> 01:05:51,618 No habr�a podido reconocer a Dant�s bajo el disfraz de Lord Wilmore. 668 01:05:51,618 --> 01:05:55,163 �Lord Wilmore? �Un disfraz? 669 01:05:56,276 --> 01:05:59,734 Los espect�culos de ilusi�n que tanto gustan a Valentine y a ti... 670 01:05:59,734 --> 01:06:03,881 ...no son nada comparados con las ilusiones de las cuales soy capaz. 671 01:06:04,180 --> 01:06:08,980 Lord Wilmore, el Abad Busoni, el Conde de Monte Cristo no son m�s que el mismo hombre. 672 01:06:09,730 --> 01:06:13,227 Y ese hombre... es Edmond Dant�s. 673 01:06:13,227 --> 01:06:14,509 �C�mo? �por qu�? 674 01:06:14,695 --> 01:06:16,652 Es una larga historia, mi ni�o... 675 01:06:17,330 --> 01:06:21,950 ...una historia... en la que Valentine tuvo su lugar. �Quieres o�rla? 676 01:06:21,950 --> 01:06:25,360 No, no todo lo que quiero o�r es la detonaci�n de una pistola. 677 01:06:25,360 --> 01:06:28,580 No oir�s nada de nada. Te morir�s antes. 678 01:06:29,073 --> 01:06:31,471 Sale muy r�pido la bala de una pistola. 679 01:06:31,967 --> 01:06:36,488 a menos que erres el tiro. Basta tan poco... tu mano que tiembla... 680 01:06:37,596 --> 01:06:42,469 ...el ca��n de la pistola que se desv�a unos cent�metros, y te encontrar�s como el viejo Noirtier 681 01:06:43,217 --> 01:06:44,578 �Tiene una propuesta mejor? 682 01:06:44,578 --> 01:06:45,470 S�. 683 01:06:46,278 --> 01:06:47,608 El veneno. 684 01:06:47,643 --> 01:06:51,697 Conozco un maravilloso veneno. Basta dejarse ir... 685 01:06:52,514 --> 01:06:58,129 Y uno se duerme sin ninguna angustia... sin el menor sufrimiento. 686 01:06:58,380 --> 01:07:00,727 Uno comienzas a so�ar... 687 01:07:01,765 --> 01:07:06,967 y despu�s que el sue�o... se desvanece... como la bruma empujada por el viento... 688 01:07:07,722 --> 01:07:11,691 Y de pronto... ya no habr� nada. 689 01:07:14,045 --> 01:07:17,706 S�lo el negro, la nada. 690 01:07:19,038 --> 01:07:20,394 El silencio 691 01:07:21,542 --> 01:07:23,349 - Todo se acaba. - D�melo. 692 01:07:23,349 --> 01:07:24,692 No esta noche 693 01:07:25,459 --> 01:07:30,106 Te har� una proposici�n, Maximilien. Conc�deme... quince d�as. 694 01:07:30,320 --> 01:07:35,500 Durante estos quince d�as, prom�teme que no intentar�s poner fin a tu vida. 695 01:07:36,181 --> 01:07:40,433 Cumplido el plazo nos reuniremos en Marsella. Y si a�n est�s sumido en la desesperaci�n... 696 01:07:41,097 --> 01:07:44,010 ...te prometo que te dar� la droga que te matar�. 697 01:07:44,010 --> 01:07:49,048 �Usted cree que olvidar� a Valentine en quince d�as? La eternidad no alcanzar� para ello. 698 01:07:49,048 --> 01:07:56,603 Si la eternidad no es el medicamento lo bastante potente como para calmar su dolor, raz�n de m�s para no precipitarse en ello a ciegas. 699 01:07:56,788 --> 01:08:00,806 Quince insignificantes d�as de nada, es todo lo que te pido. 700 01:08:00,806 --> 01:08:07,826 Creo que puedes hacer eso por m�. En memoria de lo que... Lord Wilmore hizo por tu padre 701 01:08:10,939 --> 01:08:15,530 De acuerdo, quince d�as, ni una hora m�s. 702 01:08:16,322 --> 01:08:17,758 �Lo juras? 703 01:08:18,109 --> 01:08:21,979 S�, lo juro... Pero usted tambi�n debe jurarlo. 704 01:08:22,399 --> 01:08:24,420 S�, Maximilien. 705 01:08:25,875 --> 01:08:29,504 Yo juro que te ayudar� a morir si es que me he equivocado. 706 01:09:00,397 --> 01:09:02,114 Todo est� preparado, se�or. 707 01:09:03,262 --> 01:09:05,336 Podemos partir cuando lo quiera. 708 01:09:36,220 --> 01:09:38,736 �No le corresponde a tu cocinero hacer eso? 709 01:09:38,987 --> 01:09:40,869 Ya no tengo cocinero. 710 01:09:41,208 --> 01:09:45,308 Es un lujo que me temo no poder permitirme. Lo desped� hace poco. 711 01:09:45,491 --> 01:09:50,902 �Y por qu� no me lo dijiste? Lo habr�a llevado con nosotros y habr�a continuado pag�ndole su salario. 712 01:09:51,333 --> 01:09:53,516 No habr�a sido ning�n problema. 713 01:09:55,159 --> 01:09:56,899 �O�ste las noticias? 714 01:09:58,900 --> 01:10:01,761 Pas� a despedirme de Beauchamp... 715 01:10:01,761 --> 01:10:06,900 ...Imag�nese que Franz d'�pinay se enamor� perdidamente de Haydee de Janina. 716 01:10:07,060 --> 01:10:11,513 Se habla de matrimonio. Todo no terminar� tan mal. 717 01:10:11,924 --> 01:10:13,534 S�, despu�s que usted se vaya. 718 01:10:13,534 --> 01:10:15,694 Que nos vayamos, juntos. 719 01:10:17,428 --> 01:10:22,693 Mi marido acostumbraba a predecir el tiempo. �l sab�a mucho el tema de las nubes. 720 01:10:22,742 --> 01:10:29,423 �l me dec�a que el buen tiempo no era m�s que una anomal�a entre dos per�odos lluviosos, fr�os, l�gubres y grises. 721 01:10:30,954 --> 01:10:35,220 Usted fue mi anomal�a y fue muy bella. 722 01:10:35,380 --> 01:10:37,780 �Qu� me est� diciendo? 723 01:10:38,187 --> 01:10:40,730 - �Y, d�nde est�n sus maletas? - No est�n. 724 01:10:40,730 --> 01:10:42,340 �C�mo que no est�n? �No est� preparada? 725 01:10:42,748 --> 01:10:48,622 Apres�rate, Camille. Nos vamos pronto. Tengo en Italia una reuni�n de la que no puedo sustraerme. 726 01:10:48,622 --> 01:10:52,915 Yo me quedo con mi habichuelas. Partir� sin m�, �no lo ha comprendido? 727 01:10:54,035 --> 01:10:55,624 �Qu� es lo que pasa? 728 01:11:00,258 --> 01:11:03,280 �Qu� es lo que le sucede? �Ya no me quiere m�s? 729 01:11:04,619 --> 01:11:06,090 Oh. S� 730 01:11:09,784 --> 01:11:11,508 Yo lo amar� siempre. 731 01:11:13,869 --> 01:11:15,780 Usted es un mago. 732 01:11:16,317 --> 01:11:18,498 Yo estaba dormida y usted me despert�. 733 01:11:19,287 --> 01:11:24,095 Me alegra haber abierto los ojos. El mundo es bello, sobre todo en verano, pero... 734 01:11:24,519 --> 01:11:25,560 �Pero qu�? 735 01:11:26,915 --> 01:11:30,219 Yo no soy una mujer, no una verdadera mujer. 736 01:11:30,883 --> 01:11:33,562 S�lo soy una peque�a ni�a graciosa. 737 01:11:34,644 --> 01:11:37,569 Yo le inspiro ternura, pero usted no me ama. 738 01:11:37,569 --> 01:11:38,786 Pero usted est� loca. 739 01:11:40,144 --> 01:11:41,624 Oh s�... 740 01:11:42,770 --> 01:11:46,708 S�, yo te amo, eres tan pura. 741 01:11:48,369 --> 01:11:50,340 Digamos ingenua. 742 01:11:50,500 --> 01:11:55,300 A la larga mi ingenuidad lo aburrir�. Se alejar� de m� y ser� desgraciada. 743 01:11:56,126 --> 01:12:00,933 Usted ha probado licores mucho m�s fuertes para conformarse con una mujer que sabe a jarabe. 744 01:12:00,933 --> 01:12:02,817 Pero yo adoro su sabor a jarabe. 745 01:12:04,260 --> 01:12:06,240 �Por qu� quiere privarme de �l? 746 01:12:07,739 --> 01:12:10,429 Si alguna vez vuelve a Auteuil, yo estar� aqu�. 747 01:12:12,032 --> 01:12:14,065 Pero t� no regresar�s. 748 01:12:14,220 --> 01:12:16,143 Merc�d�s sabr� guardarte. 749 01:12:16,660 --> 01:12:17,740 �Merc�d�s? 750 01:12:18,380 --> 01:12:22,200 Ella te espera. Ustedes se han esperado desde hace 20 a�os. 751 01:12:30,632 --> 01:12:31,975 �Lloras? 752 01:12:33,661 --> 01:12:39,472 Es por las malditas cebollas. Si vivieras en el campo, sabr�as que pelar cebollas te hace llorar. 753 01:12:39,472 --> 01:12:40,676 Camille. 754 01:12:42,376 --> 01:12:43,934 Esas son habichuelas. 755 01:12:43,934 --> 01:12:47,397 Deben ser que... son de la misma familia de las cebollas. 756 01:12:49,026 --> 01:12:51,012 Es mejor que te vas bien r�pido. 757 01:12:51,677 --> 01:12:55,688 No digas nada, y sobre todo no haga ruido y de ese modo volver a dormirme lentamente. 758 01:13:07,778 --> 01:13:10,383 �Les hiciste pagar la factura a todos, no es cierto? 759 01:13:10,737 --> 01:13:12,420 S�, muy caro 760 01:13:12,977 --> 01:13:15,507 �Puedo a mi vez presentarte mi factura? 761 01:13:16,130 --> 01:13:18,063 �C�mo que tu factura? 762 01:13:18,063 --> 01:13:20,039 Digamos el precio de mi renuncia. 763 01:13:20,660 --> 01:13:25,835 Yo te devuelvo a Merc�d�s. Y eso merece alguna cosa a cambio. �No lo crees? Eso ser�a lo m�s justo? 764 01:13:28,304 --> 01:13:32,290 Lo hab�a pensado. Pero no osaba propon�rtelo para no humillarte 765 01:13:32,916 --> 01:13:36,180 Pues... mi fortuna es tuya, ya no la necesito m�s. 766 01:13:36,742 --> 01:13:38,504 Oh, yo no quiero tu dinero. 767 01:13:38,504 --> 01:13:39,580 �Pues qu� entonces? 768 01:13:40,064 --> 01:13:41,587 Yo quiero tu perd�n. 769 01:13:42,162 --> 01:13:44,771 �Que yo... perdone...? 770 01:13:47,504 --> 01:13:48,656 �Pero a qui�n? 771 01:13:48,656 --> 01:13:53,763 Pues a todo y a todo el mundo. Incluso a la lluvia cuando te gotea encima y has salido sin sombrero. 772 01:13:54,020 --> 01:13:57,786 Si te digo esto es porque yo he logrado perdonar al hombre que mat� a mi marido. 773 01:13:58,360 --> 01:14:01,846 Necesit� tiempo, pero al fin lo logr�. 774 01:14:02,000 --> 01:14:04,240 Y creo que t� tambi�n lo puedes lograr. 775 01:14:05,345 --> 01:14:09,187 En todo caso eso es lo que le pido. �Le parece demasiado caro? 776 01:14:09,652 --> 01:14:13,860 Es muy caro, pero te prometo que tratar�. 777 01:14:14,020 --> 01:14:18,334 El Conde de Monte Cristo no trata, �l lo logra. 778 01:14:36,130 --> 01:14:39,040 Te amo, te amo, te amo. 779 01:15:03,434 --> 01:15:05,926 Vamos, despierta. 780 01:15:07,137 --> 01:15:12,553 Despierta, vamos. Despierta... oh dios est� muerta. 781 01:15:12,851 --> 01:15:14,967 Ha muerto de verdad. Despierta. 782 01:15:16,037 --> 01:15:17,593 Regresa en s�. 783 01:15:38,968 --> 01:15:40,649 M�s r�pido, r�pido. Ap�rense. 784 01:15:42,578 --> 01:15:45,230 Diez, nueve... y los dos. Est� todo aqu�. 785 01:15:45,230 --> 01:15:46,114 En su totalidad. 786 01:15:47,038 --> 01:15:50,510 A mi regreso a Par�s se�or director, el mundo de las finanzas sabr� que usted es un hombre honesto. 787 01:15:50,510 --> 01:15:55,932 Pues lo menos que puede hacer el banco Thomson & French es honrar la carta de cr�dito del se�or Conde de Monte Cristo. 788 01:15:56,231 --> 01:15:58,045 Oh ese cr�dito. �Qu� historia! 789 01:15:58,045 --> 01:16:02,697 Pueden jactarse de haberme hecho sentir miedo. Un cr�dito ilimitado es algo jam�s usado. 790 01:16:03,260 --> 01:16:09,146 Reconozca se�or que tampoco se hab�a visto nunca a un ser tan excepcional que su excelencia el Conde de Monte Cristo. 791 01:17:31,930 --> 01:17:35,911 Mis respetos Bar�n, yo soy Luigi Vampa. �En qu� puedo servirle? 792 01:17:35,946 --> 01:17:37,437 �Con qu� derecho me hace prisionero? 793 01:17:37,437 --> 01:17:41,558 �Prisionero usted? Jam�s en la vida. Ver�, usted es nuestro invitado 794 01:17:41,558 --> 01:17:44,653 Me raptaron, me drogaron, me encerraron... 795 01:17:44,940 --> 01:17:48,480 �Qu� era esa horrible droga? Mi arde toda la garganta. 796 01:17:48,480 --> 01:17:51,551 Pues beba un poco. Y eso lo aliviar�. 797 01:17:51,551 --> 01:17:58,100 Veamos, �qu� les dar�a placer? �Un poco de Chianti? puede ser. Tenemos aqu� uno que es una pura maravilla. 798 01:17:58,260 --> 01:18:01,860 - de acuerdo, pero r�pido - Ser�n 200,000 francos 799 01:18:05,051 --> 01:18:06,556 �200,000 francos... 800 01:18:08,130 --> 01:18:09,464 por un poco de vino? 801 01:18:09,499 --> 01:18:15,668 C�mo que 'un poco de vino'. Por 200.000 francos Luigi Vampa le traer� una botella entera. 802 01:18:16,780 --> 01:18:22,601 Incluso por una botella entera, incluso, incluso por todo un tonel entero, incluso por un barril entero, es demasiado, es una locura. 803 01:18:22,601 --> 01:18:26,038 �No es usted un banquero? Los banqueros son ricos, �No? 804 01:18:26,428 --> 01:18:32,112 Guarde su... su Chianti. Deme algo de agua. Tengo fuego en mi garganta. 805 01:18:32,112 --> 01:18:34,773 �Una jarra... o un vaso? 806 01:18:34,773 --> 01:18:40,003 Las tarifas son de 100.000 francos por una jarra... y 20.000 solamente por un vaso. 807 01:18:40,180 --> 01:18:43,715 �20,000 francos... por un vaso de agua? 808 01:18:44,279 --> 01:18:46,301 Pero es pura como... 809 01:18:46,301 --> 01:18:48,963 Pero usted es... usted es un bandido. 810 01:18:48,963 --> 01:18:53,182 Como usted se�or Bar�n. La �nica diferencia entre usted y yo... 811 01:18:53,614 --> 01:18:56,303 ...es que yo, nunca lo ocult�. 812 01:18:58,279 --> 01:18:59,441 �Qui�n es �ste hombre? 813 01:19:00,188 --> 01:19:01,184 �Qu� es lo que quiere? 814 01:19:02,187 --> 01:19:03,706 �Usted es el verdugo, es eso? 815 01:19:05,460 --> 01:19:08,889 La gracia, la gracia. Tenga piedad con un pobre hombre. 816 01:19:09,100 --> 01:19:10,949 �Tiene usted remordimientos? 817 01:19:12,416 --> 01:19:15,072 �Remordimientos? �Pero por qu� remordimientos? 818 01:19:15,072 --> 01:19:16,620 Por el mal que usted hizo. 819 01:19:16,655 --> 01:19:20,350 �El mal que hice? Oh, yo no hice mucho... 820 01:19:20,350 --> 01:19:24,682 �Est� seguro? Busque bien, busque mejor. 821 01:19:24,886 --> 01:19:29,365 No, yo, yo... no lo veo se�or. Qu� le puedo decir, no lo veo. 822 01:19:29,614 --> 01:19:33,094 Yo gan� dinero, seguro �Pero qu� hay de malo en eso? 823 01:19:33,174 --> 01:19:35,863 Y si no sabe, tambi�n perd�, mucho... 824 01:19:36,253 --> 01:19:40,047 En... minas de oro sin oro, en criaderos de esturiones sin esturiones... 825 01:19:40,299 --> 01:19:42,850 Y en Ucrania, en campos de trigo sin trigo... 826 01:19:43,219 --> 01:19:45,260 Le voy a ayudar en Marsella, hace 20 a�os. 827 01:19:45,260 --> 01:19:49,049 Una posada en la villa Catalana. All� el vino no era tan caro como aqu�. 828 01:19:49,049 --> 01:19:52,918 - Costaba s�lo unos c�ntimos. - �La posada de Caderousse? 829 01:19:52,918 --> 01:19:54,649 �Le regresa la memoria? 830 01:19:55,457 --> 01:19:58,916 �No... recuerda ese hermoso d�a de verano... 831 01:19:59,100 --> 01:20:03,641 en que beb�a bajo el cenador con Fernand Mondego... 832 01:20:04,070 --> 01:20:05,568 ...con Caderousse? 833 01:20:05,603 --> 01:20:08,781 Espere pero... �C�mo sabe todo eso? 834 01:20:15,491 --> 01:20:17,121 �El Conde de Monte Cristo? 835 01:20:18,361 --> 01:20:21,188 No, Danglars. Edmond Dant�s 836 01:20:21,502 --> 01:20:23,074 Pero... es imposible 837 01:20:23,074 --> 01:20:26,455 S�, deb� haberlo esperado, 'imposible' es la palabra de todos ustedes. 838 01:20:27,750 --> 01:20:31,337 Ustedes tienen decididamente menos imaginaci�n que yo, se�or. 839 01:20:31,586 --> 01:20:34,750 Vamos, salga de ese nido de ratas. 840 01:20:35,274 --> 01:20:37,380 Fuera hace un lindo d�a. Estamos en Italia. 841 01:20:38,420 --> 01:20:44,435 No, no. No, no. No estoy loco Dant�s. Me disparar�n por la espalda o lo har�n sus hombres. 842 01:20:44,460 --> 01:20:49,970 No son mis hombres. En cuanto a m�, estoy aprendiendo a perdonar. 843 01:20:50,362 --> 01:20:53,483 Y he empezado por usted. Es muy afortunado. Vamos. 844 01:20:53,634 --> 01:20:59,300 Pero apres�rate. Apres�rate en largarte porque tengo la impresi�n de que el perd�n es menos satisfactorio que la venganza. 845 01:21:00,971 --> 01:21:05,553 - S� pero es que, mi dinero... - �De qu� dinero habla? 846 01:21:05,553 --> 01:21:09,060 Al diablo si lo s�. Cuando lo raptamos ten�a los bolsillos vac�os. 847 01:21:09,060 --> 01:21:11,104 C�mo que los bolsillos vac�o. Yo ten�a... yo ten�a doce millones 848 01:21:11,104 --> 01:21:16,058 Pero mi querido Danglars, usted debe estar equivocado. Usted siempre me ha dicho... que no tiene dinero. 849 01:21:16,180 --> 01:21:17,225 Y adem�s sea l�gico. 850 01:21:17,225 --> 01:21:22,700 Si hubierais tenido doce millones, mi amigo Vampa no lo habr�a raptado a fin de obtener un rescate. 851 01:21:22,860 --> 01:21:26,744 Me habr�a contentado con secuestrarle los millones al se�or Danglars. 852 01:21:26,744 --> 01:21:31,981 Pero tranquil�cese Danglars, yo tambi�n pas� por eso. La detenci�n te vuelve loco. 853 01:22:11,382 --> 01:22:13,440 No olvide lo que hemos convenido. 854 01:22:13,440 --> 01:22:15,120 Respetar� mi palabra. 855 01:22:15,820 --> 01:22:21,859 Los millones confiscados al se�or Danglars ser�n distribuidos a los pobres, hu�rfanos, viudas y hospitales. 856 01:22:21,859 --> 01:22:26,952 Y prisioneros... en forma de... frazadas, medicamentos, de comida. 857 01:22:26,987 --> 01:22:28,562 No olvide a los prisioneros. 858 01:22:40,040 --> 01:22:41,926 Tengo una cita con el Conde de Monte Cristo. 859 01:22:41,926 --> 01:22:45,180 Dijeron que en quince d�as. Se est� adelantando. 860 01:22:45,582 --> 01:22:50,051 S�, lo s�. Pero ya no puedo sufrir m�s, Bertuccio. Quiero mi tiro de gracia. 861 01:22:50,180 --> 01:22:53,780 He respetado mi palabra, su patr�n debe cumplir su promesa. 862 01:22:56,304 --> 01:22:59,544 Entonces, Maximilien �Sigues desesperado? 863 01:23:00,031 --> 01:23:05,554 S�, yo se lo advert�. Estoy listo. �Usted tambi�n lo est�? 864 01:23:06,060 --> 01:23:06,876 Bertuccio. 865 01:23:07,060 --> 01:23:08,697 - Se�or. - Haz lo que te dije. 866 01:23:14,850 --> 01:23:16,458 �Es �l quien me dar� el veneno? 867 01:23:17,698 --> 01:23:20,210 Eso me gusta, as� no se ensuciar� las manos. 868 01:23:22,212 --> 01:23:24,335 Maximilien, te debo advertir. 869 01:23:24,335 --> 01:23:29,358 Vas a experimentar un shock de extrema violencia. Algo de lo que no tienes idea. 870 01:23:30,668 --> 01:23:33,679 �Cree que voy a hacer un espect�culo lamentable? 871 01:23:34,256 --> 01:23:39,745 Despu�s de todo... es cierto, nunca se sabe. Quiz� no sea tan f�cil morir. 872 01:23:40,371 --> 01:23:42,302 Quisiera beber el veneno ahora. 873 01:23:42,628 --> 01:23:48,947 Lo que sea que sientas, procura no gritar. Tenemos como vecina a una muy vieja mujer. No la perturbemos. 874 01:23:49,382 --> 01:23:52,822 Sabr� dominarme. No se inquiete. Aguanto el dolor. 875 01:23:52,822 --> 01:23:57,026 Ya que eres tan valiente es el momento de probarlo. Ven conmigo. 876 01:26:14,861 --> 01:26:18,926 "Una s�lo una hogaza de pan, panadero. Mi hijo se ha ido. Merc�d�s Igualada" 877 01:26:23,060 --> 01:26:24,260 Dos 878 01:26:27,420 --> 01:26:32,220 Edmond Dant�s... 879 01:26:34,540 --> 01:26:38,140 ...ha vuelto 880 01:27:06,060 --> 01:27:08,820 Espero que no llores m�s. Recuerda... 881 01:27:10,187 --> 01:27:13,277 Yo ten�a la edad de tu hijo cuando me embarqu�. 882 01:27:13,961 --> 01:27:15,837 Est�s aqu�. �Por qu� haces aqu�? 883 01:27:16,016 --> 01:27:18,168 La misma cosa que t�. Yo vivo aqu�. Yo vivo cerca de todo esto. 884 01:27:19,900 --> 01:27:21,868 �Y tu hotel de La Plaine Monceau? 885 01:27:22,636 --> 01:27:23,540 Vendido. 886 01:27:24,172 --> 01:27:29,203 En fin, vendido no. Se lo dej� a unos monjes que buscaban un monasterio. 887 01:27:29,780 --> 01:27:33,000 Yo hice la misma cosa con lo que ten�a. Con las religiosas. 888 01:27:33,000 --> 01:27:35,738 �La casita en lo alto de la colina, todav�a es tuya? 889 01:27:35,900 --> 01:27:42,422 - Nunca dej� de ser m�a, ya ahora es lo �nico que tengo. - Entonces estoy salvado. Ya s� d�nde voy a dormir. 890 01:27:46,393 --> 01:27:48,089 Detente, me vas a hacer caer. 891 01:27:48,089 --> 01:27:51,486 Nosotros siempre nos levantamos. Eso lo hacemos siempre. 892 01:27:55,484 --> 01:27:57,251 Me siento sucio 893 01:27:59,380 --> 01:28:01,264 Hueles a Par�s, a dinero... 894 01:28:01,324 --> 01:28:06,064 ...a diligencia, a caballos sudorosos, a pollo de taberna, 895 01:28:06,064 --> 01:28:08,380 Te caer�a bien que te metiera all� dentro. 896 01:28:17,940 --> 01:28:19,099 Vamos ya. 897 01:28:20,252 --> 01:28:23,995 - Pero no, �te olvidaste que yo no s� nadar? - Pues s�. vamos, vamos. 898 01:28:24,845 --> 01:28:26,592 Yo te ense�ar�, vamos. 79704

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.