Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,960 --> 00:00:13,318
El Conde de MonteCristo
2
00:01:48,473 --> 00:01:50,335
�No dejen pasar nadie!
3
00:02:03,074 --> 00:02:04,155
�Ha verificado todo?
4
00:02:04,356 --> 00:02:06,240
S� se�or todo est� funcionando bien.
5
00:02:07,207 --> 00:02:09,040
Ens�yelo. por favor.
6
00:02:19,200 --> 00:02:22,119
�Qu� pasa?
- No puede pasar, se�or. Hay una ejecuci�n capital.
7
00:02:22,119 --> 00:02:25,289
Se ha parado la circulaci�n.
D� la vuelta o vaya otro camino.
8
00:02:25,289 --> 00:02:27,030
- �Tardar� mucho?
- No, no lo creo.
9
00:02:27,030 --> 00:02:29,428
El furg�n que trae a la condenada
acaba de salir de la c�rcel.
10
00:03:09,840 --> 00:03:12,505
"Dicen que ha matado a muchos ni�os
11
00:03:12,763 --> 00:03:16,322
todav�a en el vientre de sus madres.
12
00:03:17,021 --> 00:03:23,270
Dice que los hac�a �ngeles.
Pero dios se vengar� en la tierra...
13
00:03:24,448 --> 00:03:28,270
Ella que impidi� que tantos ni�os
14
00:03:28,551 --> 00:03:32,421
pudieran ver los ojos sus madres.
15
00:03:32,973 --> 00:03:36,387
Ahora ya no volver� a ver la luz.
16
00:03:36,706 --> 00:03:39,648
dios se vengar� en la tierra.
17
00:03:40,050 --> 00:03:43,392
�Qui�n va a llorar a Gervaise?
18
00:03:43,675 --> 00:03:50,116
Es que ella es tan malvada...
Su lugar est� en el infierno...
19
00:03:50,436 --> 00:03:56,633
con su amigo Lucifer...
con su amigo Lucifer...
20
00:03:57,546 --> 00:03:59,110
�Abran paso, abran paso!
21
00:04:07,666 --> 00:04:09,449
Tenemos que irnos de aqu�.
Esto est� lleno de uniformados.
22
00:04:09,449 --> 00:04:17,027
Precisamente compa�ero. Nunca pensar�an que un fugitivo
est� lo suficientemente loco para re�rse en sus narices.
23
00:04:18,462 --> 00:04:20,021
Mira para all�, ah� est� tu padre.
24
00:04:29,779 --> 00:04:33,164
"�Qui�n va a llorar a Gervaise?...
25
00:04:33,191 --> 00:04:36,310
Es que ella es tan malvada...
26
00:04:36,310 --> 00:04:43,497
Su lugar est� en el infierno...
junto a su amigo de Lucifer "
27
00:04:56,016 --> 00:04:59,380
As� pues, cuando el se�or conde de Montecristo
me ha rogado le hiciera el favor de venir a verlo,
28
00:04:59,380 --> 00:05:00,809
yo casi le bes� la mano.
29
00:05:01,398 --> 00:05:06,891
La verdad es que no es un favor, sino una recompensa para
m�, porque as� lo vuelvo a ver y puedo darle las gracias por...
30
00:05:06,891 --> 00:05:09,816
Por nada en absoluto joven, no me debe nada.
31
00:05:09,816 --> 00:05:13,090
S�, usted ha salvado a mi padre de
la ruina y el deshonor.
32
00:05:14,400 --> 00:05:17,880
Por desgracia ha muerto demasiado pronto,
para poder demostrar su agradecimiento.
33
00:05:18,040 --> 00:05:21,719
Perm�tale al hijo quien sea testigo
del padre y expresar su gratitud.
34
00:05:22,760 --> 00:05:25,300
En una palabra mi se�or... p�dame lo que quiera.
35
00:05:25,300 --> 00:05:30,455
Pues bien, al saber que el banco "Thomson & frech"
ha decidido abrir nuevos mercados en Oriente.
36
00:05:30,455 --> 00:05:33,581
M�s precisamente, en Grecia.
En la ciudad de Janina.
37
00:05:35,120 --> 00:05:36,277
- �Janina?
- S�.
38
00:05:36,277 --> 00:05:39,594
Es una de las escalas m�s importantes de
nuestros armadores en la ruta de las Indias.
39
00:05:40,200 --> 00:05:45,749
Pero a pesar que el General Conde de Morcerf, opuso una
resistencia heroica, la ciudad cay� en manos de los otomanos.
40
00:05:45,749 --> 00:05:51,695
Ya lo s�. Le pregunt� al se�or de Morcerf sobre... el servicio
prestado al sult�n de Janina.
41
00:05:51,695 --> 00:05:53,056
�Qu� valor!
42
00:05:53,780 --> 00:05:56,192
Todav�a me pregunto �c�mo es
que le han ganado a los turcos?
43
00:05:56,820 --> 00:05:59,874
- Tengo entendido que el sult�n Ali Pasha fue traicionado.
- ��Una traici�n!?
44
00:06:00,168 --> 00:06:03,733
Raz�n de m�s para analizar m�s
claramente el abrir all� una sucursal.
45
00:06:04,066 --> 00:06:08,194
�Cree usted se�or Morrel... que podr�a
verme con uno de sus capitanes?
46
00:06:08,516 --> 00:06:11,783
�Uno de los que habitualmente
hac�an escala en Janina?
47
00:06:15,281 --> 00:06:19,152
El hombre en cuesti�n se llama Cocles, el capit�n Cocles.
48
00:06:19,152 --> 00:06:24,048
El sirvi� por 27 a�os a los Morrel
y ahora est� retirado en F�camp...
49
00:06:24,060 --> 00:06:28,733
Pues bien, vayamos a F�camp. Por lo menos cambiamos
el aire maloliente que nos hace respirar aqu�.
50
00:06:28,945 --> 00:06:32,131
A eufemia parece que estamos en un
cementerio con todas las tumbas abiertas...
51
00:06:32,132 --> 00:06:33,610
No andas tan lejos de la verdad.
52
00:06:34,315 --> 00:06:40,237
Este es el elixir del gran sue�o. Los que lo
toman caen en un sue�o tan profundo,
53
00:06:40,237 --> 00:06:42,678
que parecen estar muertos.
54
00:06:45,520 --> 00:06:47,930
- �Otra de las recetas de tu amigo Faria?
- S�.
55
00:06:48,554 --> 00:06:50,944
�l no estaba muy seguro acerca de esta f�rmula.
56
00:06:52,071 --> 00:06:53,272
El pobre...
57
00:06:56,240 --> 00:06:57,675
Estaba tan viejo.
58
00:06:58,680 --> 00:07:00,715
Al fin lo veremos.
59
00:07:21,660 --> 00:07:27,127
S�, pero se�or Conde yo conozco una receta de la
que estoy seguro que el abad Faria jam�s le habl�.
60
00:07:28,162 --> 00:07:32,497
Esta es una receta de la felicidad.
- Esa siempre falla.
61
00:07:32,787 --> 00:07:37,577
Depende del cocinero. Con la se�ora de la
Richardais yo creo que usted podr�a ser muy feliz.
62
00:07:37,655 --> 00:07:43,212
Con su fortuna qu� buena vida podr�a darse... qu�
f�cil ser�a olvidar todo lo que le ha hecho da�o...
63
00:07:43,500 --> 00:07:49,354
Ya los imagino un d�a en... Londres, el otro en Budapest,
en San Petersburgo. �Y por qu� no en Am�rica?
64
00:07:49,354 --> 00:07:52,826
�Am�rica? Quieres que ponga un
oc�ano entre mi justicia y yo?
65
00:07:52,826 --> 00:07:55,805
Eso que usted llama justicia no
es otra cosa que venganza.
66
00:07:59,596 --> 00:08:02,239
�Crees que me encanta ser el Conde de Montecristo?
67
00:08:03,024 --> 00:08:05,983
En realidad Bertuccio me dar�a miedo que fuera mi amigo.
68
00:08:06,811 --> 00:08:10,154
Es un hombre terrible, implacable y fr�o.
69
00:08:11,118 --> 00:08:17,498
Pero no he sido yo el que ha querido ser ese hombre.
Yo estaba feliz siendo Edmond Dant�s.
70
00:08:17,498 --> 00:08:20,869
Yo no esperaba m�s nada de la vida.
Pero ellos me lo impidieron.
71
00:08:21,610 --> 00:08:27,824
Villefort... Morcerf, Danglars, incluso
ese otro gusano de Caderousse...
72
00:08:27,824 --> 00:08:31,269
que sab�a todo, pero no dijo nada.
Al intentar matar al joven marino...
73
00:08:31,269 --> 00:08:34,367
que nada ped�a a nadie, han hecho nacer al vengador...
74
00:08:34,367 --> 00:08:37,534
que ahora les pide cuentas. Peor para ellos...
75
00:08:38,840 --> 00:08:42,440
Alista el equipaje.
Nos vamos en una hora.
76
00:09:26,986 --> 00:09:28,646
Le puse tres cojines, abuelo.
77
00:09:29,600 --> 00:09:33,272
As� puede estar bien erguido para poder
ver el cielo... a trav�s de la ventana.
78
00:09:34,185 --> 00:09:36,920
Puede que vea pasar a ese famoso
cometa del que todos hablan.
79
00:09:38,160 --> 00:09:43,666
Le doy las gracias por �l se�orita pero... lo que
el Se�or Noirtier prefiere, es ver nacer el d�a.
80
00:09:43,794 --> 00:09:48,286
La aurora... le recuerda el sol de Austerlitz.
81
00:09:50,960 --> 00:09:53,143
Mi querida ni�a,
�Qu� hace todav�a aqu�?
82
00:09:53,784 --> 00:09:57,806
Tal vez le deber�a decir que una joven
nunca debe estar al lado de un enfermo.
83
00:09:57,806 --> 00:10:01,092
Ayudaba a acostar al se�or de Noirtier.
Ha pasado un mal d�a.
84
00:10:01,723 --> 00:10:05,466
Considerando su estado, no veo cual
podr�a ser la diferencia con los otros.
85
00:10:05,466 --> 00:10:07,654
Por favor, mi abuelo lo oye y lo entiende todo.
86
00:10:08,201 --> 00:10:13,049
Barrois tenemos que hablar con mi padre.
- �No deber�a retirarse Valentine?
87
00:10:13,457 --> 00:10:15,306
No, porque esto le concierne.
88
00:10:17,834 --> 00:10:19,845
Y usted Barrois v�stase de otro modo.
89
00:10:20,765 --> 00:10:24,830
Le he dicho cien veces que tendremos
problemas si se obstina por llevar esos harapos.
90
00:10:24,921 --> 00:10:27,008
S�lo falta que se asome a la ventana
a gritar: "�Viva el emperador".
91
00:10:27,253 --> 00:10:31,742
Estos "harapos" se�or procurador, recorrieron
los campos de batalla de Europa.
92
00:10:31,800 --> 00:10:35,820
Y esos campos de batalla han hecho a
Francia m�s grande de lo que nunca fue.
93
00:10:36,184 --> 00:10:41,183
Por otra parte no hay ning�n riesgo,
el Se�or Noirtier y yo, nunca salimos de aqu�.
94
00:10:45,816 --> 00:10:47,861
Mi querido padre, tenemos una bella noticia para contarle.
95
00:10:48,832 --> 00:10:51,754
La Se�ora de Saint-M�ran pronto llegar� de Marsella.
96
00:10:53,080 --> 00:10:54,843
�No comprende lo que eso quiere decir?
97
00:10:55,905 --> 00:10:59,150
Ya podemos empezar a preparar la boda
de Valentine con el teniente Franz d'Epinay.
98
00:11:02,440 --> 00:11:04,630
�Barrois, mi padre quiere decirnos algo?
99
00:11:05,168 --> 00:11:09,301
S�... el se�or Noirtier desaprueba ese matrimonio.
100
00:11:10,320 --> 00:11:12,675
Mi amigo, Barrois, dice lo que se le ocurre.
101
00:11:12,880 --> 00:11:15,576
Se equivoca H�lo�se.
Esa es su forma de hablar.
102
00:11:15,857 --> 00:11:17,104
El ojo derecho para las vocales.
103
00:11:17,694 --> 00:11:22,849
Parpadea una vez para la "a", dos veces para la "e",
tres veces "i" y as� sucesivamente.
104
00:11:23,300 --> 00:11:25,195
El ojo izquierdo hace lo mismo para las consonantes.
105
00:11:25,740 --> 00:11:28,645
Su podre padre ya no controla sus nervios, eso es todo.
106
00:11:28,968 --> 00:11:34,532
El se�or dice que si ese matrimonio se lleva a cabo,
�l va a desheredar a la se�orita Valentine.
107
00:11:34,532 --> 00:11:36,761
�Qu�?...
Pero, mi querido padre...
108
00:11:37,361 --> 00:11:42,640
D�jelo hacerlo mi amigo. Si la deshereda todo el dinero
ser� para usted porque no tiene m�s herederos.
109
00:11:42,800 --> 00:11:47,720
Y toda su fortuna... ir� a parar a las manos de las
hermanas de la caridad de San Vicent Paul.
110
00:11:47,920 --> 00:11:51,289
�l pierde su juicio, no hago m�s que
repetirle que hay que internarlo.
111
00:11:51,341 --> 00:11:53,190
Esta vez es evidente que tengo raz�n.
112
00:11:55,874 --> 00:11:58,585
Vamos Valentine, Valentine...
113
00:11:58,840 --> 00:12:02,740
Esta pobre ni�a viene a visitarlo y es
as� como se lo agradece deshered�ndola.
114
00:12:02,740 --> 00:12:04,865
Pedir� al doctor que visite a mi padre.
115
00:12:06,320 --> 00:12:08,971
Me parece que en efecto la raz�n comienza...
116
00:12:25,200 --> 00:12:29,698
El Se�or Noirtier dice que... �l sabe
muy bien por qu� llorar usted se�orita.
117
00:12:30,430 --> 00:12:33,461
�l har� todo lo posible para que
nunca se case con Franz d'Epinay.
118
00:12:33,936 --> 00:12:36,343
- �Va a casarla?
- Por supuesto.
119
00:12:36,672 --> 00:12:39,951
- �A pesar de la amenaza de su padre?
- Oh �Qu� amenaza?
120
00:12:40,365 --> 00:12:44,515
No est� mal que legue su fortuna a
los pobres. Yo nunca quise su dinero.
121
00:12:44,515 --> 00:12:49,810
Y no voy a comenzar hoy. El dinero, mi querida
H�lo�se, es bueno para un Danglars, nada m�s.
122
00:12:50,207 --> 00:12:53,881
Ah verdad, yo s�. A usted s�lo
le interesa la gloria �cierto?.
123
00:12:53,881 --> 00:12:56,563
No mi querida, la gloria tampoco.
124
00:12:56,969 --> 00:13:01,354
La Gloria es un juguete que...
s�lo satisface a los que persiguen ilusiones...
125
00:13:01,354 --> 00:13:04,161
Morcerf... por ejemplo. �Um?
126
00:13:04,161 --> 00:13:09,217
Yo tengo algo mejor, m�s embriagador, el poder de
condenar a muerte o a ser condenado en un calabozo.
127
00:13:09,240 --> 00:13:10,923
Lo que equivale a lo mismo.
128
00:13:11,142 --> 00:13:14,699
Me basta con ser procurador, es
decir en mantener el favor del rey.
129
00:13:14,699 --> 00:13:18,978
La familia d'Epinay est� pr�xima a su majestad,
y Valentine se casar� con Franz d'Epinay...
130
00:13:19,285 --> 00:13:20,538
Le guste o no.
131
00:13:20,538 --> 00:13:26,210
S�, tengo 17 maletas, 11 bolsas y 8 sombrereras. Ahora,
cargue todo y no se queje. S�lo son telas, seda, percal, sat�n.
132
00:13:28,640 --> 00:13:32,561
y s�belo a mi habitaci�n. Y que una criada
cepille mis vestidos para que no se arruguen.
133
00:13:32,838 --> 00:13:35,843
Ah querido Villefort, esos cocheros de diligencias son inauditos.
134
00:13:35,920 --> 00:13:40,583
Desde que salimos de Marsella me han declarado la
guerra con la excusa de que llevo demasiado equipaje.
135
00:13:40,583 --> 00:13:44,587
�Desde cu�ndo un cochero puede decirme
lo que debo llevar para la boda de mi nieta!
136
00:13:44,973 --> 00:13:50,096
�Oh! Recuerda el d�a que se cas� con mi peque�a H�l�ne.
137
00:13:50,096 --> 00:13:51,909
�Qu� bonito fue todo ese d�a!
138
00:13:51,909 --> 00:13:55,159
�En serio? Cre�a que hab�a llovido.
139
00:13:56,871 --> 00:13:58,925
�No fue eso lo que me dijiste mi amigo?
140
00:14:00,040 --> 00:14:02,199
S�, llovi�. A c�ntaros, un diluvio.
141
00:14:02,480 --> 00:14:04,556
�Pero c�mo nos re�mos!...
142
00:14:07,096 --> 00:14:10,341
S�, disc�lpenme. Debo ver c�mo va la cocina.
143
00:14:10,585 --> 00:14:12,709
La cena ser� servida servido a las diez.
144
00:14:15,781 --> 00:14:19,619
Siempre tan desabrida su nueva esposa...
145
00:14:20,546 --> 00:14:24,723
S�, en fin... nueva, nueva, no exageremos...
146
00:14:25,295 --> 00:14:28,020
Hace ya muchos a�os que H�lo�se y yo...
147
00:14:28,220 --> 00:14:29,870
Puede ser, pero nunca me acostumbrar� a ella.
148
00:14:31,458 --> 00:14:33,195
�Qu� es lo que le vio?
149
00:14:33,680 --> 00:14:35,824
Bueno... es que... me parece que...
150
00:14:35,824 --> 00:14:38,240
S�, s�, s�, tartamudea, as� que no hizo bien en casarse.
151
00:14:38,240 --> 00:14:45,007
Yo se lo dije pero no quiere admitirlo.
Olvid�monos de su Arp�a. �Y mi �ngel?
152
00:14:45,040 --> 00:14:46,701
�Y Valentine?
153
00:14:46,865 --> 00:14:49,543
Ah Valentine, Valentine... Ella est� muy bien, gracias.
154
00:14:49,595 --> 00:14:52,537
No, me refiero y la... arp�a. �C�mo se la llevan?
155
00:14:52,779 --> 00:14:56,072
- Pues muy bien, se�ora muy bien.
- Traducci�n, ellas se odian...
156
00:14:56,072 --> 00:15:03,313
pero dej�moslo ya. Eso no importa, ya que Valentine
va a casarse. Lo que significa que pronto se ir� de aqu�.
157
00:15:04,268 --> 00:15:06,781
Quiera dios que sea feliz con su Franz d'Epinay.
158
00:15:06,980 --> 00:15:10,856
- Ese es mi �nico deseo.
- El m�o tambi�n, se�ora. Ella lo ser�.
159
00:15:10,856 --> 00:15:13,755
- Yo velar� y me comprometo a ello.
- Eso espero.
160
00:15:15,863 --> 00:15:18,791
Sino mi fantasma le halar� las orejas.
161
00:15:24,246 --> 00:15:28,872
Los pelda�os de una escalera no es el mejor
lugar para este tipo de confidencias.
162
00:15:29,800 --> 00:15:33,665
Pero sepa que este matrimonio ser�
la �ltima fiesta a la que asistir�.
163
00:15:34,599 --> 00:15:38,580
La �ltima ceremonia en la que est� presente desde
luego en contra de mi voluntad y a la fuerza,
164
00:15:39,225 --> 00:15:41,025
ser� la de mis exequias.
165
00:15:41,920 --> 00:15:44,400
- �Por qu� habla as�?
- Lo digo porque es cierto.
166
00:15:45,560 --> 00:15:48,746
Por eso Villefort quiero que este matrimonio
sea grande y un buen matrimonio.
167
00:15:50,400 --> 00:15:55,200
Que sea magn�fico e impresionante.
Quiero que me haga llorar, s� llorar.
168
00:15:57,533 --> 00:16:00,920
Hace mucho tiempo que no lloro.
169
00:16:03,200 --> 00:16:05,254
Desde la muerte de H�l�ne.
170
00:16:12,840 --> 00:16:17,743
Si usted necesita dinero... para hacer
la fiesta m�s grande que nunca...
171
00:16:18,864 --> 00:16:20,266
d�gamelo.
172
00:16:48,430 --> 00:16:52,015
Y los Morrel se�or, siempre han sido amables conmigo.
173
00:16:53,124 --> 00:16:56,192
Tanto el padre, que est� en los cielos, con �l hijo.
174
00:16:57,147 --> 00:17:05,228
Con eso quiero decir que, si no lo hubiera enviado
el joven Maximilien, No le hubiera contado nada.
175
00:17:05,500 --> 00:17:07,609
S�, pero tu silencio proteger�a al culpable.
176
00:17:07,609 --> 00:17:11,916
Lo s�, pero yo tampoco he tenido un papel
muy brillante en todo este asunto.
177
00:17:14,080 --> 00:17:19,645
No logro entender c�mo un general,
Conde de Morcerf, par de Francia...
178
00:17:19,680 --> 00:17:26,530
Olv�dese de esos grandes t�tulos altisonantes. Morcerf,
el cr�pula no los ten�a cuando estaba en Janina.
179
00:17:27,044 --> 00:17:31,768
All� se llamaba Fernand Mondego
y �l era s�lo un teniente coronel.
180
00:17:33,030 --> 00:17:38,638
Fue el sult�n Ali-pasha quien lo hizo general, fueron los
turcos que lo enriquecieron pag�ndole por su traici�n.
181
00:17:39,606 --> 00:17:43,080
El canalla de Mondego no fue el �nico que
entreg� la ciudad de Janina a los turcos,
182
00:17:43,115 --> 00:17:47,173
pero fue �l, el responsable de la
masacre de Ali-pasha y toda su familia.
183
00:17:50,771 --> 00:17:55,034
Llegu� all�... al final de lo ocurrido. Pero sobre todo...
184
00:17:56,838 --> 00:18:00,000
Lo s� directamente por un testigo.
- �Un testigo?
185
00:18:00,343 --> 00:18:01,558
S�, se�or.
186
00:18:03,120 --> 00:18:06,899
Hayde�, la propia hija de Ali-pasha.
187
00:18:07,034 --> 00:18:10,097
�Pero usted no me dijo pues que toda la
familia del sult�n fue asesinada?
188
00:18:11,252 --> 00:18:12,998
Todos menos Hayde�.
189
00:18:13,460 --> 00:18:19,734
Los turcos hicieron con ella lo que acostumbran a hacer
con las prisioneras hermosas, la redujeron a la esclavitud.
190
00:18:20,780 --> 00:18:26,521
En un har�n, donde la convirtieron...
en un trozo de placer.
191
00:18:27,506 --> 00:18:29,172
Ahora esc�chame...
192
00:18:30,833 --> 00:18:38,280
Ya que los turcos consideran a Haydee como una
mercanc�a... pues... nosotros se la compraremos.
193
00:18:38,315 --> 00:18:43,783
Imposible. Deber�a pagar por lo
menos 20 veces el precio de venta.
194
00:18:43,818 --> 00:18:48,402
Y su precio considerando su rango, su
juventud y su belleza ya es considerable...
195
00:18:48,915 --> 00:18:54,644
Y adem�s del rescate... habr�a que
armar un nav�o... y pagar una expedici�n...
196
00:18:54,644 --> 00:18:55,643
Es una fortuna, se�or, una fortuna.
197
00:18:55,643 --> 00:19:00,355
Pero digamos que conozco a un hombre,
capaz de reunir esa cantidad de dinero...
198
00:19:00,400 --> 00:19:02,755
A pesar de mi edad, partir�a de inmediato.
199
00:19:15,344 --> 00:19:16,358
Tengo fr�o.
200
00:19:16,980 --> 00:19:18,717
Sin embargo el aire es templado.
201
00:19:19,240 --> 00:19:23,733
A veces me culpas de que no que puedo perdonar,
si hubieras escuchado la versi�n de Cocles, Bertuccio...
202
00:19:24,596 --> 00:19:26,846
Tampoco los perdonar�as.
203
00:19:41,361 --> 00:19:42,805
�Oh Beauchamp, usted por aqu�!
204
00:19:42,840 --> 00:19:46,523
Cre�a que la paga de un periodista
era escasa para pod�a jugar a la bolsa.
205
00:19:46,558 --> 00:19:50,249
Pero si no estoy aqu� para jugar,
sino para trabajo, se�or conde.
206
00:19:50,473 --> 00:19:55,909
Es un servicio que me han ordenado...
Debo cuestionar al Bar�n por su insolvencia.
207
00:19:55,909 --> 00:19:58,219
�Insolvencia, el Bar�n Danglars? �Eso es imposible!
208
00:19:58,219 --> 00:19:59,932
Pues as� es. Es muy bizarro,
209
00:19:59,932 --> 00:20:05,940
pero desde hace cierto tiempo la suerte le reh�ye.
y su fortuna parece que hubiera ca�do en un abismo.
210
00:20:05,940 --> 00:20:09,541
�Pero qu� est� diciendo? Danglars
es un financiero excepcional.
211
00:20:09,950 --> 00:20:14,939
Acaba de perder 5 millones en una inversi�n
arriesgada, en unas minas de M�xico.
212
00:20:14,939 --> 00:20:19,464
Y para rehacerse le ha pasado m�s o menos lo mismo
en las pesquer�as de esturi�n en San Petersburgo.
213
00:20:19,464 --> 00:20:25,724
�Ah s�? Parece que usted lo disfruta. Usted parece
como un gato lami�ndose ante un taz�n de crema.
214
00:20:25,724 --> 00:20:29,779
Por dios se�or conde, un periodista en estos d�as
vive principalmente de la desgracia ajena.
215
00:20:29,779 --> 00:20:35,034
Pues que sea dichoso, se�or gato, muy
pronto observar� un delicioso plato.
216
00:20:35,981 --> 00:20:40,187
- Janina... - Jani �Qu�?
- Janina.
217
00:20:41,134 --> 00:20:47,385
Le advierto, que esa crema... es particularmente
repugnante. Da incluso ganas de vomitar.
218
00:21:14,615 --> 00:21:19,078
�Un fantasma!... �Hab�a un fantasma en mi habitaci�n!
219
00:21:19,078 --> 00:21:24,313
C�lmese, abuela. Los fantasmas no existen.
Fue el viento seguramente que movi� las cortinas.
220
00:21:24,313 --> 00:21:27,956
Yo no estoy loca. �Yo s� lo que vi!
Era un fantasma, te digo.
221
00:21:29,980 --> 00:21:35,509
El fantasma de mi pobre marido vino a advertirme que
pronto cambiar� el mundo de los vivos por el de los muertos.
222
00:21:35,509 --> 00:21:39,507
�Por qu� gritaban as�? �Qu� est� pasando aqu�?
223
00:21:39,748 --> 00:21:42,165
No es nada. La abuela vio un mal sue�o.
224
00:21:42,200 --> 00:21:44,582
�Ah claro, ahora dicen que estoy hist�rica!
225
00:21:44,900 --> 00:21:48,953
�Pero porqu� un fantasma se ha atrevido
a entrar en la casa un procurador del rey?
226
00:21:49,233 --> 00:21:52,996
Todo el mundo sabe que nada le teme a los
vivos, querido Villefort, usted es intocable.
227
00:21:54,180 --> 00:21:56,212
Pero los muertos son otra cosa.
228
00:21:57,420 --> 00:21:59,906
Ella no delira, yo mire por la ventana y vi...
229
00:21:59,906 --> 00:22:02,376
No fue nada, ya conozco la histeria de una ni�a.
230
00:22:02,563 --> 00:22:03,096
Est� bien...
231
00:22:03,157 --> 00:22:04,715
�l quer�a que bebiera el agua.
232
00:22:04,796 --> 00:22:06,918
Si tiene sed voy corriendo a prepararle una tisana.
233
00:22:06,918 --> 00:22:09,845
�No quiero tisana! �No quiero dormir!
Quiero que llegue el d�a...
234
00:22:10,391 --> 00:22:13,045
- Y que las cosas avance!
- �Qu� cosas, abuela?
235
00:22:13,045 --> 00:22:17,303
Pues tu matrimonio mi ni�a.
Quiero verte casada antes de morir.
236
00:22:17,303 --> 00:22:18,525
�Ah no, eso es imposible!
237
00:22:18,560 --> 00:22:21,567
�Por qu� imposible? �Porque ser� sencillo? Da igual.
238
00:22:22,203 --> 00:22:28,249
Yo quer�a un matrimonio de lujo, una
cosa sublime... pero no se hizo nada.
239
00:22:28,500 --> 00:22:32,234
Que tu matrimonio se celebre en la
intimidad, con tal de que se celebre.
240
00:22:32,960 --> 00:22:37,280
Un notario para el intercambio de firmas, un cura
para que susurre 2 o 3 palabras en lat�n y se acab�!
241
00:22:37,280 --> 00:22:43,928
No te preocupes, voy a estipular que
t� est�s libre de llevar luto por m�.
242
00:22:44,162 --> 00:22:49,616
As� podr�s hacer una gran fiesta...
en cuanto me hayan enterrado.
243
00:22:51,000 --> 00:22:52,949
�Pero por qu� lloras?
244
00:22:55,380 --> 00:22:56,411
�T� no quieres que yo muera?
245
00:22:56,411 --> 00:23:02,200
�No! �Y no quiero casarme!
�No quiero! �No quiero!
246
00:23:07,780 --> 00:23:09,531
�Y qu� le pasa a su hija?
247
00:23:09,531 --> 00:23:11,077
�C�mo voy a saberlo?
248
00:23:12,190 --> 00:23:16,687
Que el mundo se est� disolviendo, no
es raz�n para renunciar a las tradiciones.
249
00:23:17,340 --> 00:23:21,513
Y la tradici�n de los Saint-Mer�n es
organizar un matrimonio bueno y noble.
250
00:23:23,360 --> 00:23:27,045
Franz d'Epinay �No es �l un buen y noble partido?
251
00:23:27,045 --> 00:23:28,551
El mejor que se puede so�ar, se�ora.
252
00:23:29,803 --> 00:23:33,055
Pues no so�emos m�s. Hoy es martes.
253
00:23:33,759 --> 00:23:40,535
Digamos que... el s�bado a m�s tardar...
Nuestra peque�a Valentine ser� baronesa d'Epinay.
254
00:24:17,717 --> 00:24:20,584
�Su boleto, joven!
�Tome primero su boleto!
255
00:24:24,937 --> 00:24:26,695
�Puedo verlo un momento, se�or Morrel?
256
00:24:26,695 --> 00:24:28,744
�D�jeme, d�jeme!
�Que alguien me espera!
257
00:24:28,744 --> 00:24:31,495
No ser� mucho tiempo. Llegar� a tiempo para la sesi�n.
258
00:24:32,000 --> 00:24:34,600
La sesi�n me da igual. La he visto por lo menos veinte veces!
259
00:24:34,600 --> 00:24:36,005
Pero ahora, ahora d�jeme ir,
Tengo una cita con...
260
00:24:36,005 --> 00:24:39,299
La se�orita de Villefort. De ella es
quien quiero hablarle. Usted la ama?
261
00:24:39,599 --> 00:24:42,198
�Qu� le importa a usted?
�Qui�n es usted para rendirle cuentas?
262
00:24:42,198 --> 00:24:45,197
Necesito saber la verdad. S�lo
la verdad y lo dejar� ir.
263
00:24:45,197 --> 00:24:46,905
- �D�jeme o gritar�!
- Gritar�
264
00:24:46,905 --> 00:24:49,649
Yo dir� que lo atrap� porque usted quer�a robarme.
265
00:24:49,649 --> 00:24:54,349
Usted dir� que es falso y nos llevar� a la estaci�n
de polic�a y por lo tanto no llegar� a su cita.
266
00:24:54,349 --> 00:24:55,523
En primer lugar, su�lteme.
267
00:24:56,574 --> 00:24:58,993
La respuesta a su pregunta es,
s�, yo amo a Valentine.
268
00:24:58,993 --> 00:25:01,603
�Y ella? �Est� tambi�n le ama Se�or Morrel?
269
00:25:01,929 --> 00:25:03,125
�Oh, s�!
270
00:25:03,463 --> 00:25:06,210
�Y c�mo puede usted amarla?
�Sabe usted qui�n es su padre?
271
00:25:06,340 --> 00:25:07,827
El procurador Villefort.
272
00:25:07,827 --> 00:25:12,114
Pocos hombres en el mundo han sido tan
implacables como el procurador Villefort.
273
00:25:12,346 --> 00:25:13,615
�Y eso a m� qu� me importa?
274
00:25:13,615 --> 00:25:15,657
Es Valentine quien me importa,
su padre puede irse al diablo.
275
00:25:15,657 --> 00:25:17,735
S�, lo m�s probable es que as� sea.
276
00:25:18,179 --> 00:25:21,676
No, me escuchar� hasta el final. Usted ama
a Valentine, porque le parece hermosa, �no?
277
00:25:21,969 --> 00:25:23,946
Mi pobre ni�o, no te conf�es de eso.
278
00:25:25,391 --> 00:25:27,681
�Qu� sabe usted del amor y de la belleza la mujer?
279
00:25:27,681 --> 00:25:32,209
Yo no siempre he sido cura.
Pero no se trata de m�.
280
00:25:33,345 --> 00:25:41,403
Eso no importa... t� s�. �Entonces, est�s seguro que
puedes amar a otra mujer que no sea Valentine de Villefort?
281
00:25:41,809 --> 00:25:42,435
Pues bien...
282
00:25:45,006 --> 00:25:47,735
Entonces... vaya por ella.
283
00:25:53,880 --> 00:25:58,218
�Vamos se�oras y se�ores, pasen,
el espect�culo comienza pronto!
284
00:25:58,218 --> 00:26:01,149
�Dense prisa, que el mago espera!
285
00:26:09,364 --> 00:26:12,254
Maximilien, no tengo forma de evitar el matrimonio.
286
00:26:13,182 --> 00:26:17,204
Hace dos d�as que estoy llorando en mi habitaci�n,
He considerado todas las opciones.
287
00:26:17,204 --> 00:26:20,549
En todas las salidas posibles.
Yo soy menor de edad y la ley...
288
00:26:20,963 --> 00:26:26,341
Y si le dijera que hay un pa�s en el
que no hay leyes o casi no... �Argelia!
289
00:26:26,620 --> 00:26:27,766
Est� muy lejos.
290
00:26:29,825 --> 00:26:33,997
La casa Morrel ya s�lo tiene un barco, pero por
suerte, est� Marsella completando unas reparaciones.
291
00:26:33,997 --> 00:26:36,668
Y en una semana el "Pharaon" puede
estar listo para poner proa a Argelia...
292
00:26:36,842 --> 00:26:40,121
�Un rapto? �Lo dices en serio? Est�s loco.
293
00:26:40,121 --> 00:26:40,945
Di que "s�".
294
00:26:40,945 --> 00:26:44,219
No, yo digo que no. La pena que
sufrir�an mi padre y mi abuela.
295
00:26:44,219 --> 00:26:45,560
Entonces la tendr� yo.
296
00:26:45,895 --> 00:26:48,705
�Que as� sea! Ya s� qu� debo hacer.
297
00:26:48,910 --> 00:26:50,422
S�. Olv�dalo.
298
00:26:51,171 --> 00:26:55,089
Al salir de aqu� ir� al Palacio Real bajo el arco,
donde est�n los traficantes de armas
299
00:26:55,089 --> 00:26:58,250
Y comprar� un arma de fuego, la cargar�
y me sentar� en el borde de una fuente.
300
00:26:58,250 --> 00:26:59,656
�Por qu� al borde de una fuente?
301
00:26:59,656 --> 00:27:01,798
Porque el ruido del agua ahoga el de la detonaci�n.
302
00:27:01,971 --> 00:27:06,222
Morir, pero sin molestar a nadie,
ni siquiera a las palomas de Palacio Real.
303
00:27:06,222 --> 00:27:07,082
De acuerdo.
304
00:27:07,879 --> 00:27:11,865
�de acuerdo qu�? �De acuerdo por el arma?
�De acuerdo por la Fuente? �De acuerdo para matarme?
305
00:27:11,865 --> 00:27:13,814
De acuerdo... por Argelia.
306
00:27:14,470 --> 00:27:17,201
�En serio? �No cambiar�s de parecer?
307
00:27:17,201 --> 00:27:20,339
No, y espero que t� tampoco. Cuando
lleguemos all�, te casar�s conmigo.
308
00:27:20,339 --> 00:27:22,459
- No.
- �C�mo que no?
309
00:27:22,459 --> 00:27:24,157
No, esperaremos a llegar a Argelia.
310
00:27:24,987 --> 00:27:27,975
Cuando dejemos Marsella, el capit�n del "Pharaon" nos casar�.
311
00:27:30,824 --> 00:27:34,311
Esto es lo que vamos a hacer. Esta noche
a las 11 nos veremos en la verja.
312
00:27:34,311 --> 00:27:35,694
Te esperar� con un carruaje.
313
00:27:36,781 --> 00:27:39,939
No lleves equipaje, por el camino
compraremos todo lo necesario.
314
00:27:48,814 --> 00:27:52,346
�Qu� imb�cil! �Qu� imb�cil ese biso�o de Maximilien!
315
00:27:52,346 --> 00:27:55,017
Preciso se encapricha en el momento m�s inoportuno.
316
00:27:55,658 --> 00:27:58,662
�Qu� tendr� esa ni�ita que tanto le gusta?
317
00:27:59,196 --> 00:28:01,568
- �T� tambi�n la encuentras bella?
- Por supuesto.
318
00:28:01,568 --> 00:28:07,130
Es de una soser�a desalentadora.
Demasiado rubia... demasiado lechosa...
319
00:28:07,130 --> 00:28:10,856
Seguro se�or Conde porque... acaba de
describir justamente un Brioche �no?
320
00:28:10,856 --> 00:28:14,938
- Y la se�orita Valentine es toda un Brioche.
- Un Brioche.
321
00:28:27,124 --> 00:28:30,519
La se�ora Richardais busca a su
excelencia El conde de Montecristo.
322
00:28:33,504 --> 00:28:37,034
�Se prepara para un baile de disfraces?
�Puedo acompa�arlo?
323
00:28:37,034 --> 00:28:42,085
Hace tanto tiempo que no me maquillo.
�Veamos, de que cree que puedo disfrazarme?
324
00:28:42,643 --> 00:28:44,373
De Brioche, se�ora.
325
00:28:44,408 --> 00:28:49,653
�Brioche? �Pero qu� original!
�Usted siempre tiene ideas extraordinarias!
326
00:28:49,653 --> 00:28:55,076
Ya lo veo, un sombrerito redondo y
desenfadado en la cabeza color tostada...
327
00:28:55,076 --> 00:29:01,742
y luego el vestido un poco m�s claro que el sombrero, con unos bolantes
bien ajustados para que den la sensaci�n de los dibujos del enredo
328
00:29:10,226 --> 00:29:15,941
Ella se llama Camille.
�l la llama mi Brioche.
329
00:29:16,480 --> 00:29:22,726
Su boca sabe a vainilla.
�l dice que es m�s duro que una roca.
330
00:29:23,553 --> 00:29:31,863
Ellos se sientan bajo el �rbol.
�Oh, dios, que la felicidad est� cerca!
331
00:29:51,183 --> 00:29:54,142
Para el capit�n Cocles, para financiar su viaje a Janina.
332
00:30:13,517 --> 00:30:14,204
�Y entonces?
333
00:30:14,204 --> 00:30:17,556
�Es como la cueva de Ali-Baba! Ah� dentro
hay oro y joyas para dar y tomar.
334
00:30:17,556 --> 00:30:19,170
Vamos bien, permanezcamos en los alrededores.
335
00:30:19,528 --> 00:30:20,685
- Esperamos que caiga la noche.
- S�.
336
00:30:24,499 --> 00:30:27,225
No se ve bien, se�ora, venir aqu� de imprevisto.
337
00:30:30,220 --> 00:30:32,776
Si lo he molestado, perd�neme pero...
338
00:30:32,776 --> 00:30:35,748
�En qu� podr�a ofenderlo?
Usted no trabaja que yo sepa.
339
00:30:35,748 --> 00:30:37,147
Pues s�, se�ora, yo trabajo.
340
00:30:37,147 --> 00:30:38,244
�En qu�?
341
00:30:38,244 --> 00:30:41,745
Arreglando unas deudas que ciertas personas me deben.
342
00:30:44,313 --> 00:30:50,411
Si yo vine sin avisar, se�or, fue
porque lo extra�o. 53 horas sin verlo.
343
00:30:50,411 --> 00:30:53,122
�53 horas? �Las ha estado contando?
344
00:30:53,122 --> 00:30:54,289
Tambi�n cont� los minutos.
345
00:30:54,289 --> 00:30:55,207
�Y los segundos?
346
00:30:55,420 --> 00:30:57,519
Yo no tengo un cron�metro tan preciso para eso.
347
00:30:59,367 --> 00:31:01,398
Para ma�ana le regalar� uno.
348
00:31:02,451 --> 00:31:07,818
No vaya tan lejos con sus regalos.
Lo que quiero es su presencia.
349
00:31:09,133 --> 00:31:10,443
�Por hacer qu�?
350
00:31:10,920 --> 00:31:14,029
Alguna cosa... como esta por ejemplo...
351
00:31:14,999 --> 00:31:21,160
Perd�neme si no me sale bien. Nunca he besado muy bien
pero... �usted me ense�ar�, usted que todo lo sabe?
352
00:31:30,098 --> 00:31:33,234
Su canci�n no miente, se�ora,
usted sabe a vainilla.
353
00:31:33,234 --> 00:31:34,713
�Y a usted le encanta la vainilla?
354
00:31:35,850 --> 00:31:43,562
A primera vista, s�. Pero si a usted no tiene
inconveniente... Me gustar�a estar asegurarme...
355
00:32:02,511 --> 00:32:05,997
S�lo por el contenido del gabinete ha valido la pena venir.
356
00:32:07,088 --> 00:32:11,216
Hay un truco para abrirlo, una especie de mecanismo
secreto. Pero yo vi c�mo lo hace nuestro hombre.
357
00:32:11,216 --> 00:32:13,696
Una cosa es ver, pero entrar en un lugar es otra cosa.
358
00:32:13,696 --> 00:32:18,834
Es muy f�cil. La oscuridad, una escalera bien fija,
un buen diamante bien afilado para cortar el vidrio...
359
00:32:18,834 --> 00:32:25,587
�Y si nos sorprenden? Ah, pues claro...
un asesinato... �te atrever�as?
360
00:32:25,587 --> 00:32:29,458
�Si nos capturan, sabes qu� tenemos
derecho por habernos escapado?
361
00:32:34,889 --> 00:32:37,817
- Oye, pr�ncipe...
- �Qu�?
362
00:32:40,720 --> 00:32:44,643
Acaban de sonar las doce en Saint-Germain.
Hace ya una hora que esperamos...
363
00:32:46,011 --> 00:32:48,411
Bueno est� bien, ir� a ver qu� pasa. No se mueva de aqu�.
364
00:33:26,218 --> 00:33:32,367
Muerta, est� muerta. No puedo creer esta desgracia.
365
00:33:32,368 --> 00:33:35,247
Y sobre todo es esa condici�n abominable.
366
00:33:35,767 --> 00:33:36,910
�Cree usted que ella sufri�?
367
00:33:36,910 --> 00:33:41,593
Atrozmente, me temo. Basta con ver
su pobre rostro deformado.
368
00:33:42,502 --> 00:33:46,176
En mi opini�n, el veneno que la mat� estaba mal dosificado.
369
00:33:46,707 --> 00:33:50,929
De ah� ese... dolor irreprimible,
ese ahogo que no acababa nunca.
370
00:33:51,123 --> 00:33:54,890
�Un envenenamiento? Me parece
saca conclusiones demasiado r�pidas d'Avrigny!
371
00:33:56,041 --> 00:33:57,939
�Qui�n podr�a odiarla hasta el punto de...?
372
00:33:57,939 --> 00:34:05,885
No estoy diciendo que le administraron el veneno.
No, para m�, la hip�tesis del suicidio es la m�s probable.
373
00:34:07,413 --> 00:34:11,529
Pero �por qu� habr�a de hacerlo?
Adem�s con su edad...
374
00:34:12,358 --> 00:34:15,850
Mi pobre amigo, no hay edad para la desesperaci�n.
375
00:34:16,418 --> 00:34:17,968
�D�nde est� la habitaci�n de la se�orita Villefort?
376
00:34:17,968 --> 00:34:20,557
En el primer piso, se�or. Pero la pobre se�orita...
377
00:34:33,044 --> 00:34:35,089
Maximilien Morrel, se�ora.
Yo soy un amigo de...
378
00:34:35,089 --> 00:34:38,828
Gracias, se�or. C�mo sea, le agradezco por venir tan r�pido.
379
00:34:39,773 --> 00:34:42,082
No esper�bamos visitas antes de la ma�ana.
380
00:34:42,534 --> 00:34:45,731
Pero, �c�mo se dio cuenta de la desgracia que nos aflige?
381
00:34:46,192 --> 00:34:47,857
Aqu� fue donde...
382
00:34:49,582 --> 00:34:52,198
�Donde descansa?. S�, se�or.
383
00:34:52,731 --> 00:34:56,719
Si desea puede entrar un instante y
recogerse ante sus restos mortales.
384
00:34:57,584 --> 00:35:01,989
Pero le advierte que no hemos tenido tiempo...
de prepararla como corresponde.
385
00:35:07,856 --> 00:35:09,006
Pens� que...
386
00:35:09,368 --> 00:35:10,442
��T�!?
387
00:35:15,952 --> 00:35:18,062
Estaba tan horrorizado, si supieras...
388
00:35:18,173 --> 00:35:20,370
hemos descubierto que se mor�a en el instante...
389
00:35:20,370 --> 00:35:24,715
que me dispon�a a encontrarme
contigo. Y huir as�, no pude hacerlo...
390
00:35:24,715 --> 00:35:26,827
S�, lo entiendo. Hiciste lo correcto.
391
00:35:27,889 --> 00:35:30,287
�Te ofender�as si pienso en nosotros?
392
00:35:31,650 --> 00:35:34,436
Su muerte es tr�gica, por supuesto,
pero tal vez sea un milagro.
393
00:35:35,016 --> 00:35:35,988
�Un milagro?
394
00:35:36,880 --> 00:35:40,220
T� dijiste que la se�ora de Saint-M�ran quer�a
apresurar tu matrimonio con Franz d'Epinay.
395
00:35:41,360 --> 00:35:45,342
Ella est� muerta, lo cual es triste, pero... ahora podemos
respirar un poco de ese matrimonio Valentine!
396
00:35:45,342 --> 00:35:51,335
Todav�a no, Maximilien. Antes de morir, mi pobre
abuela a pedido como �ltima voluntad que...
397
00:35:51,644 --> 00:35:54,070
�Qu�? �Qu� ha pedido?
398
00:35:54,070 --> 00:35:58,012
Que ese matrimonio se lleve a cabo...
y que realice despu�s de sus exequias.
399
00:35:59,814 --> 00:36:01,864
Ma�ana, mi amor, ma�ana me casar�.
400
00:36:02,090 --> 00:36:03,036
�Pero no!
401
00:36:03,266 --> 00:36:08,975
S�. Ella hablo de una deuda pendiente, de algo
que nuestra familia le debe a la familia d'Epinay.
402
00:36:10,080 --> 00:36:15,307
Adem�s mi padre lo jur�, y un juramento hecho
en la cabecera de un moribundo no se traiciona.
403
00:36:20,760 --> 00:36:25,238
�D�nde habr� podido ir a parar ese
documento? Ah, malditas gafas!
404
00:36:25,789 --> 00:36:32,318
Ah, aqu� est�. Eh... pero no,
este es el testamento de la Marquesa de Vetheuille.
405
00:36:32,823 --> 00:36:37,380
�Eh... eso, qu� es eso? �Ah... s�!
406
00:36:37,380 --> 00:36:41,640
El acta de venta del hotel de Gisors.
No nada que tenga que ver con su caso.
407
00:36:41,675 --> 00:36:45,173
Pero que nadie se impaciente, adem�s, yo cabo de...
408
00:36:45,174 --> 00:36:46,484
Ah... encontrar� es contrato.
409
00:36:46,484 --> 00:36:49,906
Usted no puede pedirme que firme un contrato
de matrimonio el d�a que entierro a mi abuela.
410
00:36:50,679 --> 00:36:54,814
El que firmar� soy yo, t� eres menor.
S�lo debes estar presente.
411
00:36:55,365 --> 00:36:58,988
Esta vez lo encontr�. Si todo el mundo
est� listo, podemos comenzar.
412
00:37:00,071 --> 00:37:02,956
Ante m� el se�or Delafosse, notario abajo firmante,
413
00:37:02,956 --> 00:37:05,207
comparecemos para contraer matrimonio entre...
414
00:37:05,207 --> 00:37:08,885
el Se�or Franz Alfonse Cristian d'Epinay, oficial del ej�rcito del rey.
415
00:37:08,885 --> 00:37:13,375
Soltero, mayor, futuro esposo,
estipulando por �l con su propio nombre.
416
00:37:13,375 --> 00:37:17,178
Y la se�orita Valentine Julie Marie de Villefort
417
00:37:17,178 --> 00:37:20,408
soltera, menor, futura esposa,
418
00:37:21,116 --> 00:37:27,901
y estipula finalmente en que la suma de la dote de
la se�orita de Villefort ser� de 50 mil francos oro.
419
00:37:28,463 --> 00:37:31,223
Perd�n, se�or, pero �no se hab�a
hablado de cien mil francos?
420
00:37:32,644 --> 00:37:36,321
Mi querido Franz, nos hubiera gustado ser m�s pr�digos...
421
00:37:36,649 --> 00:37:41,606
S�lo que, ver� mi... suegro, nos ha
mantenido un de sus secretos personales,
422
00:37:41,749 --> 00:37:44,797
Y nos ha desheredado a todos,
a mi marido, Valentine y a m�.
423
00:37:45,492 --> 00:37:47,873
As� que debemos asegurarnos de nuestro futuro.
424
00:37:48,317 --> 00:37:51,567
Despu�s de todo Franz, todos sabemos
que se casa con Valentine por su dinero.
425
00:37:51,567 --> 00:37:56,463
No, seguro. Es por amor... un amor
profundo, sincero y desinteresado.
426
00:37:59,048 --> 00:38:03,205
Despu�s de leer el contrato, y que las
partes lo aprueban en todos sus t�rminos,
427
00:38:03,205 --> 00:38:08,821
ellos lo han firmado conforme dicta la ley ante m�,
Jacques-Alphonse Delafosse oficial ministerial
428
00:38:08,856 --> 00:38:15,557
Se firma en Par�s el 21 de Julio 1838.
Si usted est� de acuerdo, por favor ponga su firma..
429
00:38:21,919 --> 00:38:25,079
�Est�s feliz? Porque yo s�.
430
00:38:25,873 --> 00:38:29,039
Si este d�a no se hubiese enlutado por la
inhumaci�n de la se�ora de Saint-M�ran,
431
00:38:29,416 --> 00:38:30,846
Ser�a el d�a m�s feliz de mi vida.
432
00:38:30,846 --> 00:38:32,356
Valentine, �no dices nada?
433
00:38:35,657 --> 00:38:37,044
No tengo nada que decir.
434
00:38:43,076 --> 00:38:45,543
- �Det�ngase, teniente, no firme!
- Pero Barrois? �Qu� pasa?
435
00:38:45,543 --> 00:38:48,439
Le pido me perdone, se�or
procurador, pero es el se�or Noirtier.
436
00:38:48,911 --> 00:38:52,383
�l me envi� a decir que desea
ver al se�or teniente d'Epinay.
437
00:38:53,849 --> 00:38:57,634
D�gale a mi pap� que lo subiremos a presentarle nuestros
respetos cuando hayamos cumplido con las formalidades.
438
00:38:58,000 --> 00:39:00,977
El Se�or Noirtier insiste que lo haga inmediatamente.
439
00:39:01,031 --> 00:39:03,577
�l dice que se trata de un tema extremadamente grave.
440
00:39:51,389 --> 00:39:52,659
�Es este el cuadro, se�or?
441
00:39:54,858 --> 00:39:56,868
�Hemos venido para jugar a los decoradores?
442
00:39:58,142 --> 00:40:01,376
Hay un papel. �Debo leerlo en voz alta?
443
00:40:03,193 --> 00:40:07,051
- �Debo d�rselo a alguien?...
�A qui�n, se�or?
444
00:40:32,485 --> 00:40:34,172
Debido a lo confesi�n que contiene Se�or Villefort,
445
00:40:34,527 --> 00:40:38,368
Este papel me obliga a cortar r�pidamente y
para siempre toda relaci�n con su familia.
446
00:41:07,843 --> 00:41:11,889
Sr. Delafosse, le pido que nos deje
a solas. Usted tambi�n Barrois salga.
447
00:41:22,722 --> 00:41:25,052
�Pero qu� es pues los que dice ese papel?
448
00:41:28,193 --> 00:41:31,257
Franz d'Epinay ha estado a punto de casarse
con la nieta del hombre que mat� a su padre.
449
00:41:34,600 --> 00:41:41,531
S�, H�lo�se, esta es una confesi�n firmada por mi
padre, antes de que le sobreviniera la par�lisis,
450
00:41:42,197 --> 00:41:45,065
- Y por la cual reconoce...
- �Ser un asesino?
451
00:41:45,065 --> 00:41:48,041
No, no. No un asesino, gracias a dios.
452
00:41:48,813 --> 00:41:52,001
Mi padre mat� al general Quesnel,
Bar�n d'Epinay, es cierto, pero...
453
00:41:52,001 --> 00:41:54,705
de una forma no criminal.
tal como lo define la ley.
454
00:41:55,332 --> 00:41:56,942
No, fue en un duelo.
455
00:41:58,527 --> 00:42:03,439
Una explicaci�n entre hombres de honor...
Un duelo sin testigos...
456
00:42:03,845 --> 00:42:07,241
Lo que explica por qu� la polic�a hab�a pensado
que al General d'Epinay lo hab�an asesinato.
457
00:42:11,984 --> 00:42:19,562
Un duelo de espadas... en medio de la noche... a la orilla del Sena...
458
00:42:20,646 --> 00:42:25,607
El combate dur� m�s de una hora, las hojas de las
espadas se quebraron y prosiguieron con las pistolas.
459
00:42:27,425 --> 00:42:30,266
As� fue como las cosas pasaron, �verdad?
460
00:42:33,813 --> 00:42:35,778
Ahora mi confesi�n: Yo ya lo sab�a.
461
00:42:35,778 --> 00:42:37,478
�C�mo as�, usted lo sab�a?
462
00:42:37,517 --> 00:42:42,843
S�, hace 20 a�os en Marsella recib� una acusaci�n
an�nima, y un hombre compareci� ante m�.
463
00:42:44,240 --> 00:42:47,728
Se trataba de un joven marino que fue
detenido en su fiesta de compromiso.
464
00:42:47,728 --> 00:42:52,305
Me acuerdo de su nombre: Edmond Dant�s.
465
00:42:53,777 --> 00:42:58,157
Ese Dant�s estaba en la isla de Elba donde un ayudante
de campo de Napole�n le entreg� un pliego para usted.
466
00:42:58,635 --> 00:43:04,970
Esa carta, padre m�o, le comunicaba que... el Emperador
vencido se apresuraba a huir de la isla de Elba,
467
00:43:04,970 --> 00:43:07,292
para desembarcar en Francia
con el fin de retomar el poder.
468
00:43:09,110 --> 00:43:12,210
Y le confiaba la misi�n de facilitar su conquista,
469
00:43:13,615 --> 00:43:20,020
eliminando por todos los medios a uno de los adversarios
m�s peligrosos de Napole�n: el Bar�n d'Epinay.
470
00:43:23,103 --> 00:43:28,198
Pues s�, ya s� que... usted nunca
tuvo conocimiento de esa carta,
471
00:43:29,130 --> 00:43:34,089
para protegerlo y para salvarlo,
yo la quem�, yo la reduje a cenizas.
472
00:43:34,776 --> 00:43:37,660
Pero... si esa carta fue destruida,
�C�mo, entonces, tu padre ha dicho...?
473
00:43:37,660 --> 00:43:41,966
��l sin embargo, ejecut� una misi�n,
sin jam�s haber tenido conocimiento?
474
00:43:42,197 --> 00:43:43,114
S�.
475
00:43:44,400 --> 00:43:48,441
Por su �ntima convicci�n de que su deber
era eliminar de todas formas a d'Epinay.
476
00:43:50,127 --> 00:43:51,305
�No es cierto?
477
00:43:55,236 --> 00:43:58,255
A m� tambi�n H�lo�se, mi convicci�n siempre ha sido suficiente...
478
00:43:59,717 --> 00:44:03,935
Jam�s he necesitado recibir �rdenes para
decidir cu�ndo una persona merece la muerte.
479
00:44:04,634 --> 00:44:05,895
�Y el joven marinero?
480
00:44:05,895 --> 00:44:08,951
Mand� que le confinaran en
las mazmorras del castillo de If.
481
00:44:09,804 --> 00:44:13,314
- Para el resto de sus d�as.
- �S�lo porque sirvi� de mensajero?
482
00:44:17,816 --> 00:44:20,419
�C�mo saber si hab�a le�do la carta?
483
00:44:21,347 --> 00:44:22,877
Era �l o mi padre.
484
00:44:22,912 --> 00:44:26,116
Pero ya no tiene que hacerlo �cierto?, �Lo va a liberar?
485
00:44:28,351 --> 00:44:32,164
Es demasiado tarde. �l trat� de escapar y se ahog�.
486
00:44:32,164 --> 00:44:33,153
�Qu� injusto es!
487
00:44:33,605 --> 00:44:36,458
De esa forma nunca le pedir� cuentas a tu padre.
488
00:44:40,442 --> 00:44:43,563
- �Salam aleikum, Hassan!
- �Aleikum Salam, se�or!
489
00:45:26,458 --> 00:45:29,907
No, Hassan, sin luz.
Ve a buscar a Muhammad �R�pido!
490
00:45:29,907 --> 00:45:31,520
Hubiera esperado hasta la medianoche.
491
00:45:31,520 --> 00:45:34,145
No. La medianoche es peligrosa en luna llena.
492
00:45:34,145 --> 00:45:35,566
Este asunto no me gusta.
493
00:45:36,857 --> 00:45:39,842
Es un riesgo demasiado grande, sacar�amos
m�s haciendo cantar al procurador tu padre.
494
00:45:39,842 --> 00:45:41,527
Ser� mucho m�s �til si las cosas salen mal.
495
00:45:41,527 --> 00:45:44,508
Yo dir� qui�n soy y quien es �l y eso
nos sacar� de apuros. Ahora sube.
496
00:45:44,508 --> 00:45:45,204
Mejor sube t�.
497
00:45:45,204 --> 00:45:48,771
No, yo vigilar�. Si al�guense aproxima
eh... imitar� el canto de la lechuza.
498
00:45:48,771 --> 00:45:50,475
Yo s� hacer el canto de la lechuza tan bien como t�.
499
00:45:51,979 --> 00:45:53,829
Y adem�s, tengo v�rtigo.
500
00:45:53,829 --> 00:45:57,658
Eh... si tienes miedo como un pollo, te
voy a abrir como un pollo. �As� que sube!
501
00:45:59,311 --> 00:46:01,824
- Pero tengo v�rtigo.
- �Sube!
502
00:46:27,414 --> 00:46:30,820
�Muhammad! Hay dos hombres en el parque con una escalera. Van a intentar entrar.
503
00:46:30,820 --> 00:46:32,385
�No tema, yo les dar� su merecido!
504
00:46:32,385 --> 00:46:33,792
No d�jalos que entren.
505
00:46:35,884 --> 00:46:36,906
S�guenos.
506
00:46:37,944 --> 00:46:39,641
- Hay dos hombres.
- �Ladrones?
507
00:46:39,641 --> 00:46:43,570
No son asesinos. Si alguien ha adivinado qui�n soy,
ese alguien tiene todo el inter�s en callarme.
508
00:46:43,663 --> 00:46:45,018
O bien, denunciarlo a la polic�a.
509
00:46:45,018 --> 00:46:49,568
Demasiado peligroso. Si me entregan a la
polic�a contar� todo lo que s�, y s� mucho...
510
00:46:49,568 --> 00:46:53,399
acerca de las cosas de los Danglars, Villefort y
otros Morcerf. No creo que se arriesguen.
511
00:46:53,536 --> 00:46:57,756
�Debo prevenir a tus otros servidores? El joven Hassan
es muy fuerte para estrangular a la gente con una cuerda.
512
00:46:58,103 --> 00:47:01,115
No se agiten, hagan como si la casa estuviera vac�a.
513
00:47:09,643 --> 00:47:12,140
Vigila las escaleras. Y sobre todo no dispares primero.
514
00:47:12,140 --> 00:47:13,894
Quiero saber qui�nes son y qui�n los envi�.
515
00:47:13,894 --> 00:47:15,921
- �Est� seguro que s�lo son dos?
- S�
516
00:48:49,958 --> 00:48:51,872
Seguramente esto vale millones.
517
00:48:59,000 --> 00:48:59,910
�Muchos millones!
518
00:49:14,747 --> 00:49:17,173
�Sabes que me has decepcionado mucho Caderousse?
519
00:49:17,792 --> 00:49:21,041
Abad Busoni, �qu� est� haciendo aqu�?
520
00:49:21,041 --> 00:49:22,113
�Y t�, Caderousse?
521
00:49:22,113 --> 00:49:25,960
�Oh, yo? Bueno, el Sr. Abad ...
Como puede ver, en busca de ...
522
00:49:26,381 --> 00:49:30,154
- Yo busco
- �T� buscas... t� buscas qu�?
523
00:49:30,321 --> 00:49:32,815
Pues... de qu� vivir.
524
00:49:33,419 --> 00:49:36,068
�La renta que te doy no fue suficiente?
525
00:49:36,713 --> 00:49:39,862
Todo es muy caro, Se�or Abad, para un pobre hombre fugitivo.
526
00:49:40,167 --> 00:49:47,221
Para dormir bajo un techo, para comer alguna cosa caliente,
incluso para lavarse con agua tibia hay que pagar 10 veces m�s,
527
00:49:50,540 --> 00:49:54,135
Tenga usted mismo, Se�or. Abad,
sabiendo que usted es un hombre santo.
528
00:49:54,135 --> 00:49:57,930
Si le imploro que me deje ir,
yo s� bien lo que me dir�:
529
00:49:58,141 --> 00:50:01,318
"Mi buen Caderousse sal por tus piernas pero antes...
530
00:50:01,318 --> 00:50:05,328
compra mi silencio, si no quieres
que te entregue a los gendarmes"
531
00:50:05,776 --> 00:50:10,193
Vamos tome, le dar� todo lo
que tengo... de buen coraz�n.
532
00:50:11,239 --> 00:50:12,829
Eso ser� para sus pobres...
533
00:50:14,862 --> 00:50:17,225
T� vender�as a tu padre y a tu madre, Caderousse.
534
00:50:30,910 --> 00:50:34,154
Puede que un padre no tenga la
vocaci�n de convertirse en un m�rtir.
535
00:50:34,154 --> 00:50:37,533
La gracia, la gracia, piedad Se�or Abad. Yo no quer�a...
536
00:50:37,533 --> 00:50:41,771
Por supuesto que no. Matar a un hombre no le
hace da�o puesto que la muerte le acerca a dios.
537
00:50:41,771 --> 00:50:43,308
Es as� como ve las cosas, �Verdad Caderousse?
538
00:50:43,308 --> 00:50:44,920
S�, eso es lo que pienso, s�.
539
00:50:44,920 --> 00:50:46,078
�Perfecto!
540
00:50:46,080 --> 00:50:49,836
Cuando el verdugo te ate a la plancha
para poner tu cuello cerca de la luneta,
541
00:50:49,836 --> 00:50:51,950
justo debajo de la cuchilla, t� ser�s un hombre feliz.
542
00:50:51,950 --> 00:50:53,213
�No, no, no eso no!
543
00:50:53,213 --> 00:50:59,908
C�mo hueles de mal Caderousse,.
�Ser� el miedo que te hace oler as�, o que pasa?
544
00:51:00,157 --> 00:51:04,484
�Has ensuciado los pantalones?
�Ya te vas tan r�pido, Caderousse?
545
00:51:04,746 --> 00:51:08,537
�Puedo irme dice usted? �Le parece bien que yo me vaya?
546
00:51:08,537 --> 00:51:13,130
Es dios el que debe querer o no.
�Aceptas t� que dios te juzgue?
547
00:51:13,244 --> 00:51:16,932
Si usted me deja ir, estar� de acuerdo con todo lo que desee.
548
00:51:16,932 --> 00:51:18,073
Trato hecho.
549
00:51:19,052 --> 00:51:22,143
Si dios te permite que llegues a tu guarida sano y salvo,
550
00:51:22,143 --> 00:51:24,783
esa ser� la prueba que �l te perdonar�.
551
00:51:24,818 --> 00:51:27,255
Y entonces, el Abad Busoni te perdonar� tambi�n.
552
00:51:27,595 --> 00:51:32,794
- Recoge...
- Pero no... yo... yo le dije que era para sus pobres.
553
00:51:32,794 --> 00:51:37,977
�Los pobres? Pero yo nunca voy a
encontrar a un pobre m�s pobre que t�.
554
00:51:38,399 --> 00:51:41,436
Recoge... y desaparece.
555
00:52:04,131 --> 00:52:06,071
- Y entonces �encontraste algo?
- �S�!
556
00:52:12,247 --> 00:52:16,009
Lo siento, padrecito, me ense�aron
a sobrevivir, no a compartir.
557
00:52:25,172 --> 00:52:27,225
�Vayan a buscarlo Muhammad, Bertuccio, r�pido!
558
00:52:41,755 --> 00:52:43,528
�Hey, un paso m�s y disparo!
559
00:52:45,200 --> 00:52:47,080
�Hey, �detente!
560
00:52:47,279 --> 00:52:50,326
�No, no me mate, me rindo, me rindo. No me mate!
561
00:52:58,543 --> 00:53:00,304
Muy bien, Muhammad. D�janos.
562
00:53:08,280 --> 00:53:12,087
Un cirujano. Busquen a un cirujano.
563
00:53:12,087 --> 00:53:17,953
Ning�n cirujano puede hacer ya algo por ti.
Es a un padre al que necesitas, Caderousse.
564
00:53:18,195 --> 00:53:22,762
�Al diablo los curas!
�Yo no creo en tu dios!
565
00:53:22,762 --> 00:53:25,509
�Y por qu�, Caderousse?
�Por qu� no crees en dios?
566
00:53:25,509 --> 00:53:27,256
Porque �l no existe.
567
00:53:28,471 --> 00:53:37,074
Si existiera... el mundo ser�a menos feo.
Los buenos recompensados, y los malos castigados.
568
00:53:38,699 --> 00:53:42,352
Recuerde, Abad, ya hab�amos hablado de ello.
569
00:53:43,177 --> 00:53:50,361
Usted me hablo de Dant�s.
El pobre Dant�s, �no le dice nada?
570
00:53:50,562 --> 00:53:53,434
�A punto de morir y piensas en Edmond Dant�s?
571
00:53:53,828 --> 00:53:59,657
S�, porque... �l fue castigado.
572
00:53:59,657 --> 00:54:07,396
Y los otros... lo que lo traicionaron...
todos son ahora son ricos y gloriosos.
573
00:54:09,815 --> 00:54:11,801
Su dios no es nada.
574
00:54:13,214 --> 00:54:15,403
Injusto es su dios.
575
00:54:16,280 --> 00:54:21,277
Oh, s�, Caderousse. Oh s�. dios es justo.
576
00:54:21,650 --> 00:54:25,714
M�rame, yo soy el Edmond Dant�s.
577
00:54:26,767 --> 00:54:28,097
�l est� muerto.
578
00:54:28,097 --> 00:54:32,931
No, �l vive. �l est� aqu�, a tu lado, te sostiene la mano.
579
00:54:32,931 --> 00:54:37,057
M�rame Caderousse. Yo estoy vivo, bien vivo.
580
00:54:37,996 --> 00:54:43,478
�Edmond Dant�s? �Usted es Edmond Dant�s?
581
00:54:43,478 --> 00:54:44,401
S�.
582
00:54:46,654 --> 00:54:56,425
Pero... si usted es Edmond Dant�s, entonces... entonces...
583
00:54:56,971 --> 00:54:58,156
�Entonces qu�?
584
00:54:59,162 --> 00:55:00,311
�Vamos avanza!
585
00:55:01,960 --> 00:55:05,156
�l fue el primero en pagar, pero puede
que no fuera el peor de todos.
586
00:55:05,927 --> 00:55:08,498
�Usted es su compa�ero de condena,
no es cierto? �El famoso Toussaint?
587
00:55:10,201 --> 00:55:15,067
�talo Bertuccio. Con los brazos hacia
atr�s, bien fuerte. Luego lo entregaremos.
588
00:55:15,692 --> 00:55:17,225
�Y si preguntan qu� hizo mal?
589
00:55:17,225 --> 00:55:18,947
Dir�s que �l es hijo de su padre.
590
00:55:19,406 --> 00:55:21,634
Si usted supiera qui�n es mi padre, temblar�a.
591
00:55:23,736 --> 00:55:30,072
Joven, si usted supiera qui�n soy, usted
sabr�a que es su padre quien va a temblar.
592
00:56:29,360 --> 00:56:32,193
�Bravo, bravo, bravo!
593
00:56:39,093 --> 00:56:41,285
El primer premio. Felicitaciones.
594
00:57:16,795 --> 00:57:18,124
Muy bien, hijo m�o.
595
00:57:29,415 --> 00:57:30,525
Bonita carrera, se�or.
596
00:57:31,060 --> 00:57:33,380
Gracias, se�ora, pero fue una victoria es un poco injusta.
597
00:57:33,880 --> 00:57:34,665
�Injusta?
598
00:57:34,700 --> 00:57:39,303
Lo que pasa es que yo no soy un
aficionado... en materia de navegaci�n.
599
00:57:39,303 --> 00:57:44,599
Ah s�, por supuesto. Su largo viaje
por Oriente. No extra�a mucho el mar.
600
00:57:45,322 --> 00:57:49,292
- Extra�o muchas cosas, se�ora.
- A pesar de su fortuna...
601
00:57:49,292 --> 00:57:53,081
Entonces... usted puede
conseguir todo eso que sue�a.
602
00:57:54,068 --> 00:57:57,961
Yo sue�o poco. Mis noches son tristes.
603
00:57:59,811 --> 00:58:04,911
�Qu� hombre tan extra�o es usted!
Al escucharlo podr�a parecer infeliz.
604
00:58:06,620 --> 00:58:09,482
�Es muy tarde para... dar una vuelta?
605
00:58:52,780 --> 00:58:56,855
Usted rema bien. Es un verdadero marino.
606
00:58:56,900 --> 00:58:58,128
�Le gustan los marineros?
607
00:59:00,100 --> 00:59:03,615
- Es muy bizarro lo que se pregunta.
- �Qu� pregunta?
608
00:59:04,980 --> 00:59:07,289
Saber si me gustan los marineros.
609
00:59:09,660 --> 00:59:15,900
Es por entretener la conversaci�n.
Me parece que no tenemos mucho de qu� hablar.
610
00:59:16,900 --> 00:59:23,588
Como todas los personas de calidad que se
conocen poco... En Par�s a eso lo llamamos el pudor.
611
00:59:26,459 --> 00:59:33,189
Es cierto que s�, nos hacemos alguna
confesi�n, aqu� nadie podr� escucharnos.
612
00:59:33,580 --> 00:59:35,696
�Tiene alguna confesi�n que hacerme?
613
00:59:36,545 --> 00:59:41,517
�Yo? No. No. Y usted, se�or?
614
00:59:42,429 --> 00:59:43,472
Yo tampoco, se�ora.
615
00:59:47,454 --> 00:59:53,873
Pues as� ser�, sin confesiones. Yo soy
Merc�d�s de Morcerf y mi vida no tiene secretos.
616
00:59:53,873 --> 00:59:57,546
Usted es el Conde de MonteCristo
y su vida tambi�n no es un misterio.
617
00:59:59,180 --> 01:00:06,186
Pero aun as�, tanto usted como yo...
Tenemos un pasado, tuvimos una juventud...
618
01:00:07,893 --> 01:00:10,025
�Feliz... la suya?
619
01:00:10,897 --> 01:00:13,940
Hasta cierto punto. �Y usted?
620
01:00:15,967 --> 01:00:17,781
Hasta cierto d�a.
621
01:00:32,107 --> 01:00:35,617
Fue la se�ora de Morcerf que le pidi� al
se�or Conde de hacer un paseo en su barca.
622
01:00:35,652 --> 01:00:37,887
Yo tambi�n quer�a dar una vuelta.
623
01:00:38,523 --> 01:00:42,124
Es cosa de un instante. El se�or volver�
y la llevar� a dar una vuelta a usted tambi�n.
624
01:00:43,078 --> 01:00:44,957
Pero no quiero que se agote.
625
01:00:45,245 --> 01:00:49,939
Y adem�s... me temo que se haga un poco tarde.
�Quiere decirle que regresar� a Auteuil?
626
01:00:59,140 --> 01:01:04,060
�Y si le permitiera llamarme Merc�d�s
al menos cuando estemos solos?
627
01:01:04,095 --> 01:01:10,824
Gracias, es un nombre muy hermoso,
Me encanta decirlo... Merc�d�s.
628
01:01:15,140 --> 01:01:20,194
Pero, a su vez,
�C�mo puedo llamarlo a usted?
629
01:01:20,396 --> 01:01:21,411
Como usted desee.
630
01:01:24,899 --> 01:01:29,894
Veamos... �Por qu� no... �Emile?
631
01:01:30,580 --> 01:01:33,674
Emile, ll�venos hacia el sol, hace fr�o en la sombra.
632
01:01:35,580 --> 01:01:37,980
No, no, decididamente no me gusta Emile.
633
01:01:38,658 --> 01:01:39,916
Pruebe con otro.
634
01:01:41,140 --> 01:01:46,178
Ya que tenemos la letra "E"...
�Por qu� no...
635
01:01:48,140 --> 01:01:49,651
�Edmond?
636
01:01:50,293 --> 01:01:52,802
Edmond, por favor ll�vame al sol...
637
01:01:54,021 --> 01:02:04,669
Estamos en el sol, Merc�d�s.
Estamos en toda la luz. �No le parece cegador?
638
01:02:06,980 --> 01:02:11,394
S�, en este momento... me quema los ojos.
639
01:02:15,355 --> 01:02:17,954
Usted debe saber que yo no soy feliz.
640
01:02:19,463 --> 01:02:20,313
Mi marido no es...
641
01:02:20,313 --> 01:02:22,273
Decidimos que nada de confesiones.
642
01:02:22,905 --> 01:02:27,206
Sop�rtelas. Nunca he podido confesarme con nadie.
643
01:02:30,772 --> 01:02:33,189
�Y yo soy el elegido? �Por qu�?
644
01:02:33,979 --> 01:02:36,837
Porque dicen que s�lo est� de paso en Par�s.
645
01:02:38,123 --> 01:02:46,070
En fin, no lo cuente... Usted es una nube.
Escuche se�or nube.
646
01:02:48,260 --> 01:02:52,444
Yo amaba a otro hombre. Yo la amaba con locura.
647
01:02:53,733 --> 01:02:59,602
Est�bamos en nuestra fiesta de compromiso
�l desapareci� en circunstancias extra�as,
648
01:02:59,833 --> 01:03:01,706
brutales y dram�ticas.
649
01:03:01,980 --> 01:03:07,315
Las desapariciones, Merc�d�s no existen.
La �nica desaparici�n es la muerte. En otro caso...
650
01:03:07,826 --> 01:03:13,398
Se hurga, se escarba, se busca, se
encuentra... o se vuelve a encontrar.
651
01:03:13,398 --> 01:03:18,548
Pero �qu� cree usted? Pues seguro
que intent� tener noticias suyas.
652
01:03:19,162 --> 01:03:22,430
Pero su propio padre me afirm�
que Edmond estaba muerto.
653
01:03:23,064 --> 01:03:24,628
��l se llamaba Edmond tambi�n?
654
01:03:27,396 --> 01:03:32,494
Es coincidencia. Pero usted tiene
raz�n, yo le dar� otro nombre.
655
01:03:33,140 --> 01:03:37,257
Yo no quiero que usted lleve
el nombre... de un muerto.
656
01:03:38,190 --> 01:03:39,665
Incluso si es s�lo un juego.
657
01:03:39,902 --> 01:03:45,526
Un juego, s�, un juego. Cuando yo era
ni�o siempre tem�a el momento...
658
01:03:45,782 --> 01:03:50,689
cuando mi padre sal�a a la ventana y gritaba:
"�Es tarde, entra a la casa!"
659
01:03:54,700 --> 01:03:56,736
Era siempre m�s o menos a esta hora.
660
01:04:00,020 --> 01:04:06,333
Su padre ten�a raz�n al llamarlo al orden.
Es cierto que es tarde.
661
01:04:08,197 --> 01:04:09,777
Demasiado tarde...
662
01:04:18,260 --> 01:04:22,435
Abuelo, aqu� est� Maximilien. �l
quer�a darle las gracias personalmente.
663
01:04:28,399 --> 01:04:32,893
Se�or Noirtier, yo nunca olvidar�
lo que hizo por nosotros.
664
01:04:33,891 --> 01:04:37,948
Me imagino lo que le habr� costado hacerle frente
a la mirada de d'Epinay cuando supo la verdad.
665
01:04:39,500 --> 01:04:44,012
Ahora, si no le molesta, nosotros velaremos
por usted. Lo cuidaremos Valentine y yo.
666
01:04:44,460 --> 01:04:46,345
�Sin olvidar a Barrois, por supuesto!
667
01:04:46,345 --> 01:04:52,087
Le traigo al se�or, un poco de limonada bien
fresca... que la se�orita Valentine le ha preparado.
668
01:05:07,460 --> 01:05:12,470
�No tiene sed? Pues yo s�,
hace un calor terrible esta tarde.
669
01:05:13,560 --> 01:05:17,101
Uno podr�a pensar que el verano no va
a terminar. Con su permiso, se�or.
670
01:05:20,667 --> 01:05:24,060
Tenga cuidado, Barrois, no hay que
beber cosas heladas con tanto calor.
671
01:05:24,515 --> 01:05:27,865
Le digo que una vieja bestia
como yo, ya no le teme a nada.
672
01:05:28,187 --> 01:05:33,216
Cuando uno ha estado a punto de achicharrarse en un Mosc�
en llamas y ha sobrevivido al paso por el Berezina uno no...
673
01:05:37,180 --> 01:05:38,147
�Oh dios!
674
01:05:38,974 --> 01:05:40,364
- �Qu� le pasa?
- Oh dios - No s�
675
01:05:40,364 --> 01:05:46,214
Debe estar indispuesto. Llamar� a mi padre,
afortunadamente, est� con el doctor d'Avrigny.
676
01:05:46,980 --> 01:05:48,936
Peor, no te quedes ah�, s� m�s prudente. Vete.
677
01:06:04,169 --> 01:06:07,689
�Qu� miras tanto d'Avrigny, despu�s de todo
son s�lo plantas medicinales habituales.
678
01:06:07,740 --> 01:06:09,582
Ah, precisamente s� pero...
679
01:06:10,104 --> 01:06:13,479
Ciertas asociaciones pueden
resultar eminentemente t�xicas...
680
01:06:13,774 --> 01:06:16,596
- Y si su suegra...
- Vamos, mi querido, deje la novela.
681
01:06:17,056 --> 01:06:20,902
Usted se imagina a la se�ora de Saint-M�ran
envenen�ndose, por querer jugar al boticario y aficionada.
682
01:06:21,215 --> 01:06:26,290
�Pap�! �Doctor d'Avrigny!
�Vengan pronto! �Vengan!
683
01:06:31,420 --> 01:06:36,103
El pulso es d�bil, casi imperceptible.
Los ojos ya est�n volteados. Debe vomitar.
684
01:06:36,651 --> 01:06:41,110
Se�orita de Villefort, corra a la botica m�s pr�xima
y traiga un em�tico, pida el m�s fuerte que tengan.
685
01:06:43,659 --> 01:06:50,670
La limonada. Esto sucedi� despu�s de
beber la limonada... que me tom�.
686
01:06:50,586 --> 01:06:52,190
�La limonada? �Cu�l limonada?
687
01:06:52,686 --> 01:06:54,648
La limonada, que est� ah�, se�or.
688
01:07:02,340 --> 01:07:06,276
S�, es una limonada.
�Usted la prepar�?
689
01:07:08,270 --> 01:07:14,634
No... fue... la se�orita Valentine.
690
01:07:22,540 --> 01:07:23,625
Parece que est� muerto.
691
01:07:23,660 --> 01:07:26,875
- Bueno, pero le digo que no voy.
- Oh que s�, t� ir�s.
692
01:07:26,875 --> 01:07:29,581
Pero no, se�or, yo estoy a su servicio porque yo me compromet�.
693
01:07:29,581 --> 01:07:32,565
En ese caso, usted no puede obligarme
a trabajar para otra persona.
694
01:07:32,565 --> 01:07:37,619
�Qu� significa esto? �Qui�n represento para usted?
�Una especie de mercanc�a, un esclavo, es eso?
695
01:07:38,004 --> 01:07:39,911
�Para prestado, alquilar, vender?
696
01:07:40,175 --> 01:07:43,923
S�, yo te presto a los Villefort, pero t�
continuas a mi servicio, de hecho...
697
01:07:44,043 --> 01:07:45,592
Nunca me servir�s mejor que ahora.
698
01:07:45,592 --> 01:07:50,212
- �Lejos de usted?
- S�, al lado de Valentine. Usted me servir�, protegi�ndola.
699
01:07:50,212 --> 01:07:53,387
�Vamos, esto ya es demasiado!
A decir verdad me supera.
700
01:07:53,604 --> 01:07:57,696
Hace unos d�as, estaba pensando en hacerle
tragar una mezcla infame, una especie de elixir,
701
01:07:57,696 --> 01:07:59,629
porque quer�a que su padre se muriera de pena.
702
01:07:59,629 --> 01:08:03,483
Y ahora debo de velar por ella como una Vestal
por su fuego, �sabe usted qu� es lo que quiere?
703
01:08:03,740 --> 01:08:07,937
�Sabes lo que es un sofisma?
- No, y cr�ame no me muero por saberlo.
704
01:08:08,380 --> 01:08:14,360
Ejemplos de Sofismos: S�crates es mortal, todos los
gatos son mortales, por lo tanto S�crates es un gato.
705
01:08:14,360 --> 01:08:19,167
S�. Muy gracioso, refinado incluso.
Pero compr�ndame, estoy triste.
706
01:08:19,167 --> 01:08:24,774
Otro sofisma: Yo amo a Maximilien,
Maximilien ama a Valentine,
707
01:08:25,117 --> 01:08:29,082
En consecuencia, yo amo a Valentine.
Y Valentine est� en peligro. �Debo continuar?
708
01:08:29,540 --> 01:08:33,909
Est� bien, est� bien. Lo comprendo. Quiere
que sea su ni�era, pues ser� su ni�era.
709
01:08:33,909 --> 01:08:37,492
- Al menos es linda esa peque�a.
- Bien aqu� est� tu biber�n querida ni�era.
710
01:08:37,637 --> 01:08:41,591
A la m�s m�nima sospecha de que
ella est� enferma, h�gala beber eso.
711
01:08:43,493 --> 01:08:47,417
�Pero en qu� se basa usted para pensar que
los Villefort me aceptar�n para cuidar su casa?
712
01:08:47,417 --> 01:08:52,905
Habl� con H�lo�se. Se les va toda la servidumbre.
Te recibir�n como un mes�as.
713
01:09:21,980 --> 01:09:24,531
Buenas noches, se�or. Vine por el puesto.
714
01:09:24,531 --> 01:09:29,287
Se le espera con impaciencia. Entre, si�ntase
como en casa. Tu comida est� en la mesa.
715
01:09:30,132 --> 01:09:30,714
�Y los dem�s?
716
01:09:31,262 --> 01:09:35,780
Los ver�s ma�ana que se re�nan. Yo no me quedo
ni un minuto m�s en esta casa maldita.
717
01:09:35,815 --> 01:09:38,420
�Por qu� maldita, por qu� dice maldita,
usted no estaba a gusto aqu�?
718
01:09:38,495 --> 01:09:41,831
En ocho d�as, dos envenenados y uno era de los nuestros.
719
01:09:41,831 --> 01:09:44,228
No es exactamente la concepci�n de felicidad.
720
01:09:45,180 --> 01:09:49,253
Eso es seguro. Mejor prevenir que lamentar.
721
01:10:37,285 --> 01:10:40,143
Aqu� est� un informe del an�lisis de la
limonada que caus� la muerte de Barrois.
722
01:10:40,353 --> 01:10:41,597
Tenga, lea. Es elocuente.
723
01:10:42,330 --> 01:10:48,610
Envenenada. Una mezcla de extracto de
digitalis y de cocci�n de cicuta. No ten�a remedio.
724
01:10:48,610 --> 01:10:53,655
Tonter�as doctor. Mi padre bebi� de
esa limonada que usted dice envenenada,
725
01:10:54,015 --> 01:10:55,536
y no le ha pasado nada.
726
01:10:55,900 --> 01:10:57,726
De hecho, me dej� sorprendido.
727
01:10:58,514 --> 01:11:03,036
Pero debido a su estado, el se�or Noirtier
est� literalmente cebado de medicinas.
728
01:11:03,071 --> 01:11:04,940
Yo lo s� porque yo soy quien se las prescribe.
729
01:11:05,955 --> 01:11:12,325
Sin duda habr�n contrarrestado los efectos del veneno,
actuando de alguna manera como ant�dotos permanentes.
730
01:11:15,120 --> 01:11:18,486
Ordene la exhumaci�n y la autopsia del
cuerpo de la se�ora de Saint-M�ran.
731
01:11:19,280 --> 01:11:23,224
Estoy seguro de que en sus v�sceras podremos
encontrar las mismas trazas de digitalis y de cicuta.
732
01:11:23,431 --> 01:11:27,107
No voy a ordenar nada parecido, d'Avrigny.
M�taselo bien en su cabeza.
733
01:11:29,860 --> 01:11:36,249
Puedo entender que la verdad lo asuste.
Fue Valentine que prepar� la limonada de Barrois.
734
01:11:36,249 --> 01:11:38,875
No diga eso doctor. Usted est� delirando.
735
01:11:39,480 --> 01:11:44,779
Oh por supuesto, que no quer�a matar a
su pobre criado, no, su v�ctima era Noirtier.
736
01:11:45,746 --> 01:11:50,555
Pero un azar tr�gico... hizo que
Barrois bebiera el vaso de su amo.
737
01:11:51,023 --> 01:11:54,397
Absurdo, d'Avrigny, absurdo.
Valentine adora a su abuelo.
738
01:11:55,540 --> 01:11:56,865
�Valentine no ha sido desheredada?
739
01:11:57,310 --> 01:12:00,889
Es un acto senil. Y adem�s
Valentine no le da importancia a ello.
740
01:12:01,088 --> 01:12:06,345
En apariencia, solamente. Las chicas j�venes
saben ocultar su juego, usted lo sabe bien.
741
01:12:08,582 --> 01:12:09,534
�Entre!
742
01:12:12,620 --> 01:12:15,719
Yo soy Bertuccio, se�or, su nuevo administrador.
743
01:12:15,719 --> 01:12:17,623
S�, lo s�, mi esposa me dijo.
�Qu� es lo que quiere?
744
01:12:17,919 --> 01:12:20,979
Nada, se�or procurador.
Fue el se�or procurador que me llam�.
745
01:12:22,190 --> 01:12:23,572
�En verdad? No me acuerdo.
746
01:12:26,299 --> 01:12:28,206
S�, usted dijo que necesitaba un co�ac.
747
01:12:28,206 --> 01:12:29,752
Lo traer� inmediatamente.
748
01:12:29,818 --> 01:12:34,353
Beber� ese co�ac solo, d'Avrigny.
No quiero compartir m�s con usted.
749
01:12:35,232 --> 01:12:37,722
Saldr� de esta casa y no volver� jam�s.
750
01:12:38,262 --> 01:12:39,528
Que as� sea.
751
01:12:40,724 --> 01:12:42,676
Yo le he dicho, lo que me concierne.
752
01:12:49,180 --> 01:12:50,329
Esc�cheme Villefort,
753
01:12:57,020 --> 01:13:02,573
Aunque le parezca injusto e intolerable, a Valentine
no debe caer en un estado de aburrimiento.
754
01:13:03,060 --> 01:13:08,416
Bajo esa apariencia de peque�a ni�a hay una mujer
hist�rica cuya naturaleza pervertida y atormentada,
755
01:13:08,416 --> 01:13:12,644
hace que... la m�s m�nima contrariedad basta
para despertar la peor de las demencias.
756
01:13:14,399 --> 01:13:15,930
Llevo varias noches sin dormir.
757
01:13:17,100 --> 01:13:20,875
Yo s� como usted lo que le espera a Valentine
si la denuncia por el delitos de envenenamiento.
758
01:13:20,875 --> 01:13:24,048
No, no usted no sabe eso.
759
01:13:26,220 --> 01:13:30,148
Usted nunca ha visto cortar una cabeza. Yo s�.
760
01:13:31,380 --> 01:13:33,170
He visto centenares.
761
01:13:34,580 --> 01:13:39,207
Los he visto de cerca,
He visto en sus ojos un terror abyecto.
762
01:13:41,780 --> 01:13:48,010
He tocado su piel perlada... de un sudor helado
que desprende la dulce fragancia de la muerte.
763
01:13:49,180 --> 01:13:53,111
He escuchado chocar sus dientes, hasta
tal punto que uno de ellos se rompe.
764
01:13:55,380 --> 01:13:57,774
�Eso querr�a que yo hiciera con mi hija?
765
01:13:58,732 --> 01:14:01,232
Usted es el monstruo, si se atreve a sugerir algo as�.
766
01:14:03,200 --> 01:14:07,108
Puede que podamos evitar lo peor,
y lograr una medida de internamiento.
767
01:14:07,108 --> 01:14:07,873
�Donde los locos?
768
01:14:09,140 --> 01:14:11,820
�Para que la traten como un
animal rabioso, atada noche y d�a?
769
01:14:11,855 --> 01:14:13,354
Ahora esc�cheme, d'Avrigny.
770
01:14:14,267 --> 01:14:18,083
Si usted se atreve a decir una palabra de
todo esto, lo har� encerrar en prisi�n.
771
01:14:18,660 --> 01:14:21,752
�En prisi�n, yo? �Y bajo qu� pretexto?
772
01:14:22,740 --> 01:14:24,324
Conf�e en m�.
773
01:14:25,500 --> 01:14:26,535
Los encontrar�.
774
01:14:27,860 --> 01:14:29,313
Ya estoy acostumbrado.
775
01:14:31,900 --> 01:14:34,187
De acuerdo, me callar�.
776
01:14:35,000 --> 01:14:42,225
Lo compadezco. Sobretodo temo por ustedes.
Cualquiera de ustedes puede ser la pr�xima v�ctima.
777
01:14:43,540 --> 01:14:47,161
No importa qui�n, el que viva en esta
casa puede ser la pr�xima v�ctima.
778
01:14:48,925 --> 01:14:50,145
�Salga!
779
01:15:27,860 --> 01:15:28,929
Mi amigo,
780
01:15:30,716 --> 01:15:32,814
lo he o�do todo.
781
01:15:34,540 --> 01:15:39,624
Ella es mi hija. Nadie le har� da�o, nadie.
782
01:15:42,337 --> 01:15:46,088
Por otra parte, no volver� a salir de aqu�.
La he encerrado en su cuarto.
783
01:15:48,500 --> 01:15:54,392
Tiene raz�n. Pero creo que no
le guste nada verse prisionera.
784
01:15:55,347 --> 01:15:59,325
Ser�a preferible que su mal humor
recayera sobre m� y no sobre usted.
785
01:16:02,089 --> 01:16:03,664
�D�nde est� la llave?
786
01:16:05,100 --> 01:16:06,931
Sobre la puerta de su cuarto.
787
01:16:07,562 --> 01:16:08,733
Voy a verla.
788
01:16:09,805 --> 01:16:11,462
Descanse usted.
789
01:16:12,729 --> 01:16:14,363
Yo me har� cargo de todo.
790
01:17:03,483 --> 01:17:05,991
Por favor Se�or Conde, �Puedo por fin probar?
791
01:17:07,289 --> 01:17:11,007
Le digo que me encanta cuando dice Se�or Conde
792
01:17:11,007 --> 01:17:15,904
mientras que sus ojos me suplican:
"�B�same, b�same, como un cocinero!"
793
01:17:15,904 --> 01:17:17,601
�Y c�mo besan los cocineros?
794
01:17:34,471 --> 01:17:36,684
�Oh lo hacen delicioso!
795
01:17:41,580 --> 01:17:42,856
�Qu� est�s haciendo aqu�?
796
01:17:44,100 --> 01:17:45,418
Porque tengo miedo.
797
01:17:45,418 --> 01:17:49,425
�Miedo? El miedo no existe. Es
una ilusi�n como las otras cosas.
798
01:17:49,425 --> 01:17:50,312
Regresa de d�nde vienes.
799
01:17:50,312 --> 01:17:52,480
No es por m� que tengo miedo, yo temo por ella.
800
01:17:52,977 --> 01:17:53,914
�Por Valentine?
801
01:17:53,914 --> 01:17:55,945
�Valentine? �Cu�l Valentine?
802
01:17:56,212 --> 01:17:57,100
Valentine de Villefort.
803
01:17:57,135 --> 01:17:59,292
�Ah, esa ni�ita!
804
01:18:00,437 --> 01:18:01,495
�Qu� le pasa?
805
01:18:03,411 --> 01:18:08,232
Un tal Doctor d'Avrigny est� convencido de que fue Valentine
que envenen� a Barrois y a la se�ora de Saint-M�ran.
806
01:18:08,393 --> 01:18:10,808
Lo preocupante es que la limonada que bebi� el se�or Barrois,
807
01:18:10,808 --> 01:18:13,196
la prepar� Valentine, y conten�a veneno.
808
01:18:13,196 --> 01:18:17,222
- �Y qu� tipo de veneno?
- Un tipo de mezcla de cicuta y digitalis.
809
01:18:17,435 --> 01:18:22,496
�La maldita! Ahora que est� segura
de que su mezcla es eficaz,
810
01:18:22,761 --> 01:18:24,539
puedes estar seguro de que ella no se detendr�.
811
01:18:24,517 --> 01:18:27,090
�Qu� desgracia! �Usted tambi�n cree que ella es la culpable?
812
01:18:27,125 --> 01:18:29,854
Yo creo que est� en peligro de muerte.
Volver a casa de los Villefort.
813
01:18:29,854 --> 01:18:34,393
Tumba la puerta de Valentine si es preciso.
No permitas que nadie entre y menos a H�lo�se.
814
01:18:34,654 --> 01:18:37,505
Me reunir� contigo tan pronto como me sea posible.
�Por d�nde puedo entrar sin ser visto?
815
01:18:37,505 --> 01:18:42,314
Aun no conozco bien la casa, es inmensa y l�gubre.
Yo pensar�a que es posible entrar por el techo.
816
01:18:42,314 --> 01:18:43,958
Pues bien, por el techo. Ve r�pido.
817
01:18:44,321 --> 01:18:48,174
Y mantente alerta. Ya deber�as estar con Valentine, vete.
818
01:18:48,455 --> 01:18:49,323
Yo ir� luego.
819
01:18:53,110 --> 01:18:56,112
De repente ha puesto una cara de
preocupaci�n que no me gusta nada, se�or.
820
01:18:56,112 --> 01:19:01,083
Una ligera contrariedad, se�ora.
Pero no tiene importancia, aunque...
821
01:19:01,118 --> 01:19:02,139
�Aunque qu�?
822
01:19:02,509 --> 01:19:07,275
Aunque yo esperaba que se quedara
esta noche despu�s de la cena, pero...
823
01:19:07,275 --> 01:19:08,434
�Oh, d�jeme quedar!
824
01:19:08,649 --> 01:19:11,338
Si usted supiera el fr�o que hace
en mi vieja casa de Auteuil.
825
01:19:11,839 --> 01:19:14,513
Por favor, yo quiero quedarme aqu� con usted.
826
01:19:17,620 --> 01:19:19,901
cerca de usted. Abrazada a usted...
827
01:19:21,351 --> 01:19:23,400
- Sea sensata, se�ora.
- �Y por qu�?
828
01:19:23,629 --> 01:19:25,838
Porque esta noche tengo unas cosas que hacer.
829
01:19:25,838 --> 01:19:28,146
D�jelo para ma�ana.
Ma�ana tambi�n ser� de noche.
830
01:19:28,549 --> 01:19:30,177
Imposible, se�ora.
831
01:19:30,969 --> 01:19:35,498
- Esta noche me esperan.
- �Qui�n lo espera? �No una mujer, espero?
832
01:19:37,585 --> 01:19:40,838
Si la muerte se parece a una mujer, entonces s�.
833
01:19:49,994 --> 01:19:52,171
Bertuccio, �qu� est�s haciendo aqu�?
834
01:19:53,725 --> 01:19:57,831
�Qu� estoy haciendo? Hago lo que usted
deber�a hacer. Yo protejo a su Valentine.
835
01:19:58,355 --> 01:20:01,073
�T� la proteges? �C�mo as� que la proteges?
�Qu� significa eso? �Ella est� en peligro?
836
01:20:01,446 --> 01:20:02,801
�Habla, Bertuccio, habla!
837
01:20:02,801 --> 01:20:07,002
Pero no, no tiene por qu� preocuparse.
Ahora velamos por ella.
838
01:20:07,460 --> 01:20:10,987
S�, pero eres t� quien dice eso.
Y t� Bertuccio, s�lo eres Bertuccio.
839
01:20:10,987 --> 01:20:13,124
- Pues claro no...
- No quer�a decir eso...
840
01:20:13,099 --> 01:20:20,033
�Oh, no, yo mismo lo dije, yo lo dije.... Pero tranquil�cese
se�or, porque yo no estoy solo. Est� tambi�n aquel hombre.
841
01:20:20,177 --> 01:20:20,834
�Qu� hombre?
842
01:20:21,980 --> 01:20:25,521
Aquel hombre que aunque sea mi amo,
pronto lo considerar� como un amigo.
843
01:20:26,020 --> 01:20:31,117
Un d�a le hablar� de "t�".
Y lo abrazar�. Y ahora a trabajar.
844
01:21:24,367 --> 01:21:32,030
Despierta... �Despierta en nombre de dios!, despierta.
845
01:21:34,640 --> 01:21:38,272
Despierta, peque�a criatura, �despierta, te necesito!
846
01:21:38,694 --> 01:21:43,059
�Te necesito! �Despierta!
847
01:21:58,540 --> 01:22:00,942
Bien Bertuccio, bien...
848
01:23:11,740 --> 01:23:12,731
Por ac�.
849
01:23:22,208 --> 01:23:24,298
Cuidado que la escalera cruje.
850
01:23:49,157 --> 01:23:51,311
La habitaci�n de la se�orita de Villefort.
851
01:24:24,618 --> 01:24:32,227
Mi pobre ni�a. Todas esas emociones la han agotado.
Le prepar� una remedio que le ayude a dormir.
852
01:24:32,665 --> 01:24:36,100
Gracias, H�lo�se, no necesito nada ya estaba dormida.
853
01:24:36,521 --> 01:24:39,461
No hay duda, pero con esto dormir� mucho mejor.
854
01:24:41,916 --> 01:24:47,585
Beba... as� es... con �nimo.
Tome hasta la �ltima gota.
855
01:24:50,220 --> 01:24:55,762
Eso es... Eso es... eso es mi peque�a, eso es...
856
01:24:57,758 --> 01:24:59,752
Duerma bien.
857
01:25:16,100 --> 01:25:17,692
Buenas noches.
858
01:25:29,780 --> 01:25:34,672
Si grita estamos perdidos...
y nunca volver�s a ver a Maximilien.
859
01:25:37,340 --> 01:25:39,668
�A qu� sab�a la bebida que le hizo beber?
860
01:25:39,846 --> 01:25:43,874
�A qu� sab�a? No me di cuenta.
Un poco amargo.
861
01:25:44,188 --> 01:25:47,267
Por favor, debe ser m�s precisa,
�Su vida depende de ello!
862
01:25:47,267 --> 01:25:49,142
Un sabor agradable... con sabor a plantas.
863
01:25:50,008 --> 01:25:52,333
Bertuccio. �D�nde est� la ampolla que le di?
864
01:25:52,558 --> 01:25:56,455
- �La ampolla? �De qu� est� hablando?
- El ant�doto, el ant�doto!
865
01:25:56,455 --> 01:26:01,686
Se acab�. Me hab�an preparado la cena y
ten�a mis dudas. Y me la beb� toda entera.
866
01:26:05,911 --> 01:26:07,882
Me resulta dif�cil respirar.
867
01:26:08,174 --> 01:26:10,402
Corre pronto al laboratorio y trae el ant�doto.
868
01:26:10,814 --> 01:26:13,935
Es una probeta... queda un poco. �R�pido!
869
01:26:15,660 --> 01:26:18,005
�Qu� fr�o, tengo mucho fr�o!
870
01:26:27,091 --> 01:26:31,294
M�s r�pido, se va a dormir ah�. Vamos,
vamos, m�s r�pido! se�or cochero �Vamos!
871
01:26:45,804 --> 01:26:49,389
�Se�or Bertuccio, Soy yo, el
Capit�n Cocles. Misi�n completado!
872
01:26:49,389 --> 01:26:56,562
�Se�or Bertuccio!, a pesar de un peque�o retraso,
an�nciele la noticia al se�or el conde de Montecristo...
873
01:27:01,446 --> 01:27:03,309
Ah s�, muchas gracias, est� muy
bien, pero se me hace tarde.
874
01:27:03,309 --> 01:27:05,536
�Se�or Bert...!
�Se�or Bertuccio!
875
01:27:41,740 --> 01:27:43,805
- �Pero d�nde... d�nde est� el cochero?
- �l no quer�a esperar.
876
01:27:44,018 --> 01:27:46,039
Vengan, apres�rense, vengan.
877
01:27:49,507 --> 01:27:52,057
�Vengan, vamos, vamos, r�pido!
878
01:28:22,215 --> 01:28:23,859
Los pasos de alguien, venga.
879
01:28:23,859 --> 01:28:25,773
�Oh, no! Es cuesti�n de segundos.
880
01:29:14,180 --> 01:29:17,420
Gracias a dios, el ant�doto act�a m�s r�pido que el veneno.
881
01:29:18,717 --> 01:29:20,134
Necesita un momento.
882
01:29:20,683 --> 01:29:21,711
Gracias a dios, la salv�.
883
01:29:21,711 --> 01:29:24,466
Por el momento. Puedes estar seguro
que la Villefort lo volver� a intentar.
884
01:29:24,683 --> 01:29:27,523
Cuando vea que el veneno de esta
noche no hizo el efecto que esperaba...
885
01:29:28,717 --> 01:29:33,925
Corremos el riesgo de que prepare otro, pero yo ya no
sabr� la f�rmula as� es que... no tendremos ant�doto.
886
01:29:47,660 --> 01:29:51,353
Disc�lpeme se�or Conde.
Quiero saber cu�l ser� mi castigo.
887
01:29:52,028 --> 01:29:55,520
Comet� una falta terrible.
Por causa m�a poco falt� para...
888
01:29:55,715 --> 01:29:57,704
Yo tampoco soy infalible Bertuccio.
889
01:30:18,980 --> 01:30:25,047
�Ah se�or Conde, al fin usted! Lo juro que no
entiendo nada. �Qu� noche, pero qu� noche!
890
01:30:25,047 --> 01:30:29,093
Nos dejan echando ra�ces al frente de su casa,
y luego nos traen hasta aqu�.
891
01:30:29,093 --> 01:30:34,441
A fe del capit�n Cocles, los turcos son menos
malhumorados que su se�or Bertuccio.
892
01:30:38,265 --> 01:30:39,434
Oh mi dios...
893
01:30:40,661 --> 01:30:41,759
Hayde�.
894
01:30:42,227 --> 01:30:48,705
Si usted supiera... donde lo encontr�...
y en el estado lamentable en el que estaba.
895
01:30:48,705 --> 01:30:53,643
Lo s� capit�n Cocles. Adivino todo lo que ha soportado.
896
01:30:56,726 --> 01:30:57,703
No...
897
01:31:01,317 --> 01:31:05,747
D�jeme. Tomar� las riendas. Necesito un poco de aire.
898
01:32:06,252 --> 01:32:10,240
Sea Bienvenida a mi casa, se�ora.
Yo soy El Conde de Monte Cristo.
899
01:32:11,566 --> 01:32:16,498
Yo soy su esclava se�or, pues al parecer
ha tenido la bondad de comprarme.
900
01:32:16,811 --> 01:32:18,968
Yo no quise comprarla, yo quise liberarla.
901
01:32:19,492 --> 01:32:22,533
Usted era una prisionera, y yo odio las prisiones.
902
01:32:23,060 --> 01:32:24,957
Ya s�, se�or, que deb� volver a Auteuil.
903
01:32:25,440 --> 01:32:30,143
Pero ten�a curiosidad de saber lo que usted llam�
"tener un encuentro con la muerte."
904
01:32:30,979 --> 01:32:33,339
Ella es muy hermosa para parecerse a la muerte.
905
01:32:33,709 --> 01:32:35,430
Esta joven mujer ha sufrido mucho.
906
01:32:36,438 --> 01:32:39,109
�Las mujeres j�venes que sufren son su jard�n secreto?
907
01:32:43,162 --> 01:32:47,559
Camille de la Richardais, que tambi�n sufri� mucho.
908
01:32:48,524 --> 01:32:50,870
Viuda tras dos a�os de matrimonio...
909
01:32:50,870 --> 01:32:55,836
E imag�nese que he cometido la imprudencia
enamorarme de alguien que consideraba un hombre,
910
01:32:56,163 --> 01:33:00,244
pero que de hecho result� ser un
b�ho o un murci�lago, en fin...
911
01:33:01,146 --> 01:33:04,962
un ser que busca la noche, y que no
para nunca quieto en una cama.
912
01:33:04,962 --> 01:33:08,903
Gracias por la palabra "enamorada" se�ora.
Por el resto hablaremos m�s adelante.
913
01:33:09,192 --> 01:33:13,124
Usted debe est�s cansada.
Muhammad le va a preparar una habitaci�n.
914
01:33:13,329 --> 01:33:15,601
�La princesa Hayde� no estar�a mejor en Auteil?
915
01:33:15,601 --> 01:33:18,811
Nadie puede saber que nosotros la
encontramos... y que est� en Par�s.
916
01:33:18,811 --> 01:33:23,833
Yo exijo su secreto absoluto...
por su seguridad... y por mis proyectos.
917
01:33:24,645 --> 01:33:29,531
Ya que usted conoce mi casa, se�ora...
Le ruego que se ocupe de que no le falte nada.
918
01:33:35,824 --> 01:33:37,207
Gracias, capit�n Cocles.
919
01:33:37,242 --> 01:33:41,138
Usted tambi�n me pidi� que le trajera
algunos documentos. Aqu� est�n.
920
01:33:54,178 --> 01:33:57,745
Vamos Beauchamp, recup�rese.
Lo que le pido es un art�culo de fondo.
921
01:33:57,745 --> 01:34:00,088
Victoria, primer a�o de reinado.
922
01:34:00,294 --> 01:34:05,055
Lo que usted escribi�, no es un art�culo
pol�tico, sino una declaraci�n de amor.
923
01:34:05,055 --> 01:34:14,774
Es que... con sus 19 a�os, y su preciosa carita redonda, y su sonrisa
t�mida... es muy encantador que sea la reina de Inglaterra, �No?.
924
01:34:14,774 --> 01:34:15,747
�Se�or Beauchamp!
925
01:34:18,222 --> 01:34:19,050
Es muy urgente.
926
01:34:19,980 --> 01:34:20,732
Gracias.
927
01:34:34,860 --> 01:34:40,190
Dejemos que crezca la Reina de
Inglaterra, aqu� tengo algo explosivo.
928
01:34:41,277 --> 01:34:42,942
Tome, lea, se�or.
929
01:34:48,740 --> 01:34:50,750
Si esto es cierto, �qu� esc�ndalo!
930
01:34:52,340 --> 01:34:54,211
�Est� seguro de esta informaci�n?
931
01:34:54,211 --> 01:34:56,690
Estoy seguro del hombre que lo ha enviado.
932
01:34:56,690 --> 01:34:59,864
Esperamos que as� sea, porque sino, perder�a mi peri�dico.
933
01:35:01,414 --> 01:35:08,166
En todo caso, de primer momento, seamos prudentes,
encendamos la mecha, pero no hagamos explotar la bomba.
934
01:35:10,251 --> 01:35:12,176
�Tiene una idea del t�tulo?
935
01:35:12,176 --> 01:35:14,191
"Nos escriben de Janina"
936
01:35:35,272 --> 01:35:39,662
Pid�mosle a dios se�or, que usted nunca
tenga en un duelo. Por lo menos contra m�.
937
01:35:40,780 --> 01:35:42,893
�Una bala en el coraz�n que castigo puede ser?
938
01:35:43,988 --> 01:35:46,919
Un castigo digno de su nombre debe durar largo tiempo.
939
01:35:47,780 --> 01:35:50,003
�Alguna vez ha errado el blanco?
- Jam�s.
940
01:35:50,468 --> 01:35:51,872
Por favor, ens��eme.
941
01:35:52,340 --> 01:35:55,920
Inscr�base con el maestro de armas.
La pr�xima clase ser� el s�bado.
942
01:35:56,311 --> 01:35:57,156
No tengo tiempo.
943
01:35:59,460 --> 01:36:02,636
Se lo ruego, usted me salv� la vida en Roma,
no permita que la pierda en Par�s.
944
01:36:03,006 --> 01:36:05,486
Albert, �qu� pasa?
945
01:36:06,278 --> 01:36:08,016
Tengo un asunto feo. Un duelo.
946
01:36:08,016 --> 01:36:10,350
- �Un duelo, usted?
- Yo fui ofendido.
947
01:36:10,350 --> 01:36:12,111
- �Y qui�n es el ofensor?
- Beauchamp.
948
01:36:12,111 --> 01:36:14,578
- �Beauchamp, el periodista?
Pero yo cre�a que eran amigos.
949
01:36:14,578 --> 01:36:20,171
Ya no m�s. Mire, lea el tercera p�gina, abajo,
"Nos escriben de Janina"
950
01:36:27,491 --> 01:36:28,603
�Y d�nde est� la ofensa?
951
01:36:28,638 --> 01:36:29,505
�C�mo, que d�nde est� la ofensa?
952
01:36:29,540 --> 01:36:33,419
Ese art�culo insin�a que un tal Fernand,
oficial Franc�s que sirvi� en Grecia
953
01:36:34,274 --> 01:36:39,203
habr�a incumplido sus deberes traicionando al
Sult�n Ali-pasha, y entreg�ndole a los turcos su familia.
954
01:36:39,366 --> 01:36:40,457
Y la firma: Beauchamp.
955
01:36:40,645 --> 01:36:43,839
Un tal Fernand, s�.
�Pero eso que tiene que ver con usted?
956
01:36:44,175 --> 01:36:45,065
Mi padre se llama Fernand.
957
01:36:46,334 --> 01:36:49,718
Mi querido peque�o, hay cientos de personas
aqu� en Par�s que se llaman Fernand.
958
01:36:49,718 --> 01:36:51,813
Es un nombre muy banal en nuestra �poca.
959
01:36:51,813 --> 01:36:55,659
Y si la palabra "banal" le parece ofensiva,
diciendo que el nombre est� de moda.
960
01:36:55,659 --> 01:36:58,462
�Pero que hayan servido en Grecia, y
bajo las banderas del sult�n de Janina?
961
01:36:59,081 --> 01:37:01,931
Veamos... la alusi�n a mi padre salta a la vista.
962
01:37:01,931 --> 01:37:07,083
Admit�moslo... el art�culo en todo caso
ir�a en contra del honor de su padre,
963
01:37:07,083 --> 01:37:10,250
no es cosa suya repararlo,
sino del conde de Morcerf.
964
01:37:10,250 --> 01:37:13,056
Gracias a dios, mi padre no sabe
nada sobre esta calumnia.
965
01:37:13,091 --> 01:37:16,361
�l jam�s lee el Messager, porque lo considera
una hoja vendida a sus enemigos pol�ticos.
966
01:37:16,874 --> 01:37:19,262
�Y usted, qu� har�a usted si le insultaran a su padre?
967
01:37:20,717 --> 01:37:25,751
�Mi padre? Hicieron algo peor que
insultarle...
968
01:37:27,214 --> 01:37:28,844
le hicieron morir de pena.
969
01:37:29,276 --> 01:37:31,482
- �Y usted no trat� de vengarse?
- S�.
970
01:37:32,428 --> 01:37:33,376
Bueno, ya ve.
971
01:37:34,944 --> 01:37:36,877
Como ofendido tengo derecho a elegir las armas.
972
01:37:38,500 --> 01:37:42,197
Yo soy un buen espadach�n, mientras que
Beauchamp jam�s ha usado una espada.
973
01:37:42,275 --> 01:37:44,270
En cambio, sabe usar un arma de fuego.
974
01:37:44,844 --> 01:37:47,920
En recuerdo de nuestra vieja amistad y
puesto que un duelo no es un asesinato,
975
01:37:48,842 --> 01:37:51,556
Eleg� las pistolas, pero de pistolas no entiendo nada.
976
01:37:55,641 --> 01:37:58,356
As� que usted remplaz� el asesinato por el suicidio.
977
01:37:59,558 --> 01:38:00,952
Salvo que me ens�neme a disparar.
978
01:38:01,275 --> 01:38:06,390
Y yo me niego. Al hacerlo Albert un tirador de �lite,
es la como si yo apuntara al pecho de Beauchamp.
979
01:38:06,806 --> 01:38:11,207
Ese pobre muchacho ha publicado un art�culo
bas�ndose en un documento que yo le hice llegar.
980
01:38:11,522 --> 01:38:15,709
En ese caso, tambi�n Albert es inocente. �Desde cu�ndo los
hijos de padres deben pagar por los errores de sus padres?
981
01:38:16,122 --> 01:38:18,289
Si eso fuera as�, entonces tambi�n la joven Valentine...
982
01:38:18,289 --> 01:38:20,407
Si yo hago confundir a Fernand de Morcerf,
983
01:38:20,407 --> 01:38:23,607
hoy su hijo no tendr� motivo alguno para batirse.
984
01:38:24,080 --> 01:38:26,300
Mientras por lo que respecta a Valentine...
985
01:38:26,335 --> 01:38:28,528
H�lo�se no deja de revolotear alrededor de ella...
986
01:38:28,528 --> 01:38:31,315
para hacerle un caf�, una naranjada, o un cassis...
987
01:38:31,415 --> 01:38:34,016
Pues yo me paso el tiempo vigil�ndola, pero
desafortunadamente tambi�n hay noches...
988
01:38:34,016 --> 01:38:35,168
Y yo debo dormir de vez en cuando.
989
01:38:35,168 --> 01:38:38,836
A prop�sito del sue�o, puede que haya un medio para
poner a Valentine fuera del alcance de su madrastra,
990
01:38:38,836 --> 01:38:44,038
�Te acuerdas del sapo al que le di el elixir
que causa un sue�o que parece la muerte?
991
01:38:45,408 --> 01:38:46,665
Es una idea que no me gusta.
992
01:38:47,330 --> 01:38:49,130
No habiendo m�s, es la �nica soluci�n.
993
01:38:49,434 --> 01:38:52,922
Mientras tanto vuelve al lado de nuestra
protegida. Te ver� ma�ana... aqu�.
994
01:38:52,922 --> 01:38:54,114
A las diez.
97661
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.