All language subtitles for 03. Le Comte de Monte Cristo (1998)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,960 --> 00:00:13,318 El Conde de MonteCristo 2 00:01:48,473 --> 00:01:50,335 �No dejen pasar nadie! 3 00:02:03,074 --> 00:02:04,155 �Ha verificado todo? 4 00:02:04,356 --> 00:02:06,240 S� se�or todo est� funcionando bien. 5 00:02:07,207 --> 00:02:09,040 Ens�yelo. por favor. 6 00:02:19,200 --> 00:02:22,119 �Qu� pasa? - No puede pasar, se�or. Hay una ejecuci�n capital. 7 00:02:22,119 --> 00:02:25,289 Se ha parado la circulaci�n. D� la vuelta o vaya otro camino. 8 00:02:25,289 --> 00:02:27,030 - �Tardar� mucho? - No, no lo creo. 9 00:02:27,030 --> 00:02:29,428 El furg�n que trae a la condenada acaba de salir de la c�rcel. 10 00:03:09,840 --> 00:03:12,505 "Dicen que ha matado a muchos ni�os 11 00:03:12,763 --> 00:03:16,322 todav�a en el vientre de sus madres. 12 00:03:17,021 --> 00:03:23,270 Dice que los hac�a �ngeles. Pero dios se vengar� en la tierra... 13 00:03:24,448 --> 00:03:28,270 Ella que impidi� que tantos ni�os 14 00:03:28,551 --> 00:03:32,421 pudieran ver los ojos sus madres. 15 00:03:32,973 --> 00:03:36,387 Ahora ya no volver� a ver la luz. 16 00:03:36,706 --> 00:03:39,648 dios se vengar� en la tierra. 17 00:03:40,050 --> 00:03:43,392 �Qui�n va a llorar a Gervaise? 18 00:03:43,675 --> 00:03:50,116 Es que ella es tan malvada... Su lugar est� en el infierno... 19 00:03:50,436 --> 00:03:56,633 con su amigo Lucifer... con su amigo Lucifer... 20 00:03:57,546 --> 00:03:59,110 �Abran paso, abran paso! 21 00:04:07,666 --> 00:04:09,449 Tenemos que irnos de aqu�. Esto est� lleno de uniformados. 22 00:04:09,449 --> 00:04:17,027 Precisamente compa�ero. Nunca pensar�an que un fugitivo est� lo suficientemente loco para re�rse en sus narices. 23 00:04:18,462 --> 00:04:20,021 Mira para all�, ah� est� tu padre. 24 00:04:29,779 --> 00:04:33,164 "�Qui�n va a llorar a Gervaise?... 25 00:04:33,191 --> 00:04:36,310 Es que ella es tan malvada... 26 00:04:36,310 --> 00:04:43,497 Su lugar est� en el infierno... junto a su amigo de Lucifer " 27 00:04:56,016 --> 00:04:59,380 As� pues, cuando el se�or conde de Montecristo me ha rogado le hiciera el favor de venir a verlo, 28 00:04:59,380 --> 00:05:00,809 yo casi le bes� la mano. 29 00:05:01,398 --> 00:05:06,891 La verdad es que no es un favor, sino una recompensa para m�, porque as� lo vuelvo a ver y puedo darle las gracias por... 30 00:05:06,891 --> 00:05:09,816 Por nada en absoluto joven, no me debe nada. 31 00:05:09,816 --> 00:05:13,090 S�, usted ha salvado a mi padre de la ruina y el deshonor. 32 00:05:14,400 --> 00:05:17,880 Por desgracia ha muerto demasiado pronto, para poder demostrar su agradecimiento. 33 00:05:18,040 --> 00:05:21,719 Perm�tale al hijo quien sea testigo del padre y expresar su gratitud. 34 00:05:22,760 --> 00:05:25,300 En una palabra mi se�or... p�dame lo que quiera. 35 00:05:25,300 --> 00:05:30,455 Pues bien, al saber que el banco "Thomson & frech" ha decidido abrir nuevos mercados en Oriente. 36 00:05:30,455 --> 00:05:33,581 M�s precisamente, en Grecia. En la ciudad de Janina. 37 00:05:35,120 --> 00:05:36,277 - �Janina? - S�. 38 00:05:36,277 --> 00:05:39,594 Es una de las escalas m�s importantes de nuestros armadores en la ruta de las Indias. 39 00:05:40,200 --> 00:05:45,749 Pero a pesar que el General Conde de Morcerf, opuso una resistencia heroica, la ciudad cay� en manos de los otomanos. 40 00:05:45,749 --> 00:05:51,695 Ya lo s�. Le pregunt� al se�or de Morcerf sobre... el servicio prestado al sult�n de Janina. 41 00:05:51,695 --> 00:05:53,056 �Qu� valor! 42 00:05:53,780 --> 00:05:56,192 Todav�a me pregunto �c�mo es que le han ganado a los turcos? 43 00:05:56,820 --> 00:05:59,874 - Tengo entendido que el sult�n Ali Pasha fue traicionado. - ��Una traici�n!? 44 00:06:00,168 --> 00:06:03,733 Raz�n de m�s para analizar m�s claramente el abrir all� una sucursal. 45 00:06:04,066 --> 00:06:08,194 �Cree usted se�or Morrel... que podr�a verme con uno de sus capitanes? 46 00:06:08,516 --> 00:06:11,783 �Uno de los que habitualmente hac�an escala en Janina? 47 00:06:15,281 --> 00:06:19,152 El hombre en cuesti�n se llama Cocles, el capit�n Cocles. 48 00:06:19,152 --> 00:06:24,048 El sirvi� por 27 a�os a los Morrel y ahora est� retirado en F�camp... 49 00:06:24,060 --> 00:06:28,733 Pues bien, vayamos a F�camp. Por lo menos cambiamos el aire maloliente que nos hace respirar aqu�. 50 00:06:28,945 --> 00:06:32,131 A eufemia parece que estamos en un cementerio con todas las tumbas abiertas... 51 00:06:32,132 --> 00:06:33,610 No andas tan lejos de la verdad. 52 00:06:34,315 --> 00:06:40,237 Este es el elixir del gran sue�o. Los que lo toman caen en un sue�o tan profundo, 53 00:06:40,237 --> 00:06:42,678 que parecen estar muertos. 54 00:06:45,520 --> 00:06:47,930 - �Otra de las recetas de tu amigo Faria? - S�. 55 00:06:48,554 --> 00:06:50,944 �l no estaba muy seguro acerca de esta f�rmula. 56 00:06:52,071 --> 00:06:53,272 El pobre... 57 00:06:56,240 --> 00:06:57,675 Estaba tan viejo. 58 00:06:58,680 --> 00:07:00,715 Al fin lo veremos. 59 00:07:21,660 --> 00:07:27,127 S�, pero se�or Conde yo conozco una receta de la que estoy seguro que el abad Faria jam�s le habl�. 60 00:07:28,162 --> 00:07:32,497 Esta es una receta de la felicidad. - Esa siempre falla. 61 00:07:32,787 --> 00:07:37,577 Depende del cocinero. Con la se�ora de la Richardais yo creo que usted podr�a ser muy feliz. 62 00:07:37,655 --> 00:07:43,212 Con su fortuna qu� buena vida podr�a darse... qu� f�cil ser�a olvidar todo lo que le ha hecho da�o... 63 00:07:43,500 --> 00:07:49,354 Ya los imagino un d�a en... Londres, el otro en Budapest, en San Petersburgo. �Y por qu� no en Am�rica? 64 00:07:49,354 --> 00:07:52,826 �Am�rica? Quieres que ponga un oc�ano entre mi justicia y yo? 65 00:07:52,826 --> 00:07:55,805 Eso que usted llama justicia no es otra cosa que venganza. 66 00:07:59,596 --> 00:08:02,239 �Crees que me encanta ser el Conde de Montecristo? 67 00:08:03,024 --> 00:08:05,983 En realidad Bertuccio me dar�a miedo que fuera mi amigo. 68 00:08:06,811 --> 00:08:10,154 Es un hombre terrible, implacable y fr�o. 69 00:08:11,118 --> 00:08:17,498 Pero no he sido yo el que ha querido ser ese hombre. Yo estaba feliz siendo Edmond Dant�s. 70 00:08:17,498 --> 00:08:20,869 Yo no esperaba m�s nada de la vida. Pero ellos me lo impidieron. 71 00:08:21,610 --> 00:08:27,824 Villefort... Morcerf, Danglars, incluso ese otro gusano de Caderousse... 72 00:08:27,824 --> 00:08:31,269 que sab�a todo, pero no dijo nada. Al intentar matar al joven marino... 73 00:08:31,269 --> 00:08:34,367 que nada ped�a a nadie, han hecho nacer al vengador... 74 00:08:34,367 --> 00:08:37,534 que ahora les pide cuentas. Peor para ellos... 75 00:08:38,840 --> 00:08:42,440 Alista el equipaje. Nos vamos en una hora. 76 00:09:26,986 --> 00:09:28,646 Le puse tres cojines, abuelo. 77 00:09:29,600 --> 00:09:33,272 As� puede estar bien erguido para poder ver el cielo... a trav�s de la ventana. 78 00:09:34,185 --> 00:09:36,920 Puede que vea pasar a ese famoso cometa del que todos hablan. 79 00:09:38,160 --> 00:09:43,666 Le doy las gracias por �l se�orita pero... lo que el Se�or Noirtier prefiere, es ver nacer el d�a. 80 00:09:43,794 --> 00:09:48,286 La aurora... le recuerda el sol de Austerlitz. 81 00:09:50,960 --> 00:09:53,143 Mi querida ni�a, �Qu� hace todav�a aqu�? 82 00:09:53,784 --> 00:09:57,806 Tal vez le deber�a decir que una joven nunca debe estar al lado de un enfermo. 83 00:09:57,806 --> 00:10:01,092 Ayudaba a acostar al se�or de Noirtier. Ha pasado un mal d�a. 84 00:10:01,723 --> 00:10:05,466 Considerando su estado, no veo cual podr�a ser la diferencia con los otros. 85 00:10:05,466 --> 00:10:07,654 Por favor, mi abuelo lo oye y lo entiende todo. 86 00:10:08,201 --> 00:10:13,049 Barrois tenemos que hablar con mi padre. - �No deber�a retirarse Valentine? 87 00:10:13,457 --> 00:10:15,306 No, porque esto le concierne. 88 00:10:17,834 --> 00:10:19,845 Y usted Barrois v�stase de otro modo. 89 00:10:20,765 --> 00:10:24,830 Le he dicho cien veces que tendremos problemas si se obstina por llevar esos harapos. 90 00:10:24,921 --> 00:10:27,008 S�lo falta que se asome a la ventana a gritar: "�Viva el emperador". 91 00:10:27,253 --> 00:10:31,742 Estos "harapos" se�or procurador, recorrieron los campos de batalla de Europa. 92 00:10:31,800 --> 00:10:35,820 Y esos campos de batalla han hecho a Francia m�s grande de lo que nunca fue. 93 00:10:36,184 --> 00:10:41,183 Por otra parte no hay ning�n riesgo, el Se�or Noirtier y yo, nunca salimos de aqu�. 94 00:10:45,816 --> 00:10:47,861 Mi querido padre, tenemos una bella noticia para contarle. 95 00:10:48,832 --> 00:10:51,754 La Se�ora de Saint-M�ran pronto llegar� de Marsella. 96 00:10:53,080 --> 00:10:54,843 �No comprende lo que eso quiere decir? 97 00:10:55,905 --> 00:10:59,150 Ya podemos empezar a preparar la boda de Valentine con el teniente Franz d'Epinay. 98 00:11:02,440 --> 00:11:04,630 �Barrois, mi padre quiere decirnos algo? 99 00:11:05,168 --> 00:11:09,301 S�... el se�or Noirtier desaprueba ese matrimonio. 100 00:11:10,320 --> 00:11:12,675 Mi amigo, Barrois, dice lo que se le ocurre. 101 00:11:12,880 --> 00:11:15,576 Se equivoca H�lo�se. Esa es su forma de hablar. 102 00:11:15,857 --> 00:11:17,104 El ojo derecho para las vocales. 103 00:11:17,694 --> 00:11:22,849 Parpadea una vez para la "a", dos veces para la "e", tres veces "i" y as� sucesivamente. 104 00:11:23,300 --> 00:11:25,195 El ojo izquierdo hace lo mismo para las consonantes. 105 00:11:25,740 --> 00:11:28,645 Su podre padre ya no controla sus nervios, eso es todo. 106 00:11:28,968 --> 00:11:34,532 El se�or dice que si ese matrimonio se lleva a cabo, �l va a desheredar a la se�orita Valentine. 107 00:11:34,532 --> 00:11:36,761 �Qu�?... Pero, mi querido padre... 108 00:11:37,361 --> 00:11:42,640 D�jelo hacerlo mi amigo. Si la deshereda todo el dinero ser� para usted porque no tiene m�s herederos. 109 00:11:42,800 --> 00:11:47,720 Y toda su fortuna... ir� a parar a las manos de las hermanas de la caridad de San Vicent Paul. 110 00:11:47,920 --> 00:11:51,289 �l pierde su juicio, no hago m�s que repetirle que hay que internarlo. 111 00:11:51,341 --> 00:11:53,190 Esta vez es evidente que tengo raz�n. 112 00:11:55,874 --> 00:11:58,585 Vamos Valentine, Valentine... 113 00:11:58,840 --> 00:12:02,740 Esta pobre ni�a viene a visitarlo y es as� como se lo agradece deshered�ndola. 114 00:12:02,740 --> 00:12:04,865 Pedir� al doctor que visite a mi padre. 115 00:12:06,320 --> 00:12:08,971 Me parece que en efecto la raz�n comienza... 116 00:12:25,200 --> 00:12:29,698 El Se�or Noirtier dice que... �l sabe muy bien por qu� llorar usted se�orita. 117 00:12:30,430 --> 00:12:33,461 �l har� todo lo posible para que nunca se case con Franz d'Epinay. 118 00:12:33,936 --> 00:12:36,343 - �Va a casarla? - Por supuesto. 119 00:12:36,672 --> 00:12:39,951 - �A pesar de la amenaza de su padre? - Oh �Qu� amenaza? 120 00:12:40,365 --> 00:12:44,515 No est� mal que legue su fortuna a los pobres. Yo nunca quise su dinero. 121 00:12:44,515 --> 00:12:49,810 Y no voy a comenzar hoy. El dinero, mi querida H�lo�se, es bueno para un Danglars, nada m�s. 122 00:12:50,207 --> 00:12:53,881 Ah verdad, yo s�. A usted s�lo le interesa la gloria �cierto?. 123 00:12:53,881 --> 00:12:56,563 No mi querida, la gloria tampoco. 124 00:12:56,969 --> 00:13:01,354 La Gloria es un juguete que... s�lo satisface a los que persiguen ilusiones... 125 00:13:01,354 --> 00:13:04,161 Morcerf... por ejemplo. �Um? 126 00:13:04,161 --> 00:13:09,217 Yo tengo algo mejor, m�s embriagador, el poder de condenar a muerte o a ser condenado en un calabozo. 127 00:13:09,240 --> 00:13:10,923 Lo que equivale a lo mismo. 128 00:13:11,142 --> 00:13:14,699 Me basta con ser procurador, es decir en mantener el favor del rey. 129 00:13:14,699 --> 00:13:18,978 La familia d'Epinay est� pr�xima a su majestad, y Valentine se casar� con Franz d'Epinay... 130 00:13:19,285 --> 00:13:20,538 Le guste o no. 131 00:13:20,538 --> 00:13:26,210 S�, tengo 17 maletas, 11 bolsas y 8 sombrereras. Ahora, cargue todo y no se queje. S�lo son telas, seda, percal, sat�n. 132 00:13:28,640 --> 00:13:32,561 y s�belo a mi habitaci�n. Y que una criada cepille mis vestidos para que no se arruguen. 133 00:13:32,838 --> 00:13:35,843 Ah querido Villefort, esos cocheros de diligencias son inauditos. 134 00:13:35,920 --> 00:13:40,583 Desde que salimos de Marsella me han declarado la guerra con la excusa de que llevo demasiado equipaje. 135 00:13:40,583 --> 00:13:44,587 �Desde cu�ndo un cochero puede decirme lo que debo llevar para la boda de mi nieta! 136 00:13:44,973 --> 00:13:50,096 �Oh! Recuerda el d�a que se cas� con mi peque�a H�l�ne. 137 00:13:50,096 --> 00:13:51,909 �Qu� bonito fue todo ese d�a! 138 00:13:51,909 --> 00:13:55,159 �En serio? Cre�a que hab�a llovido. 139 00:13:56,871 --> 00:13:58,925 �No fue eso lo que me dijiste mi amigo? 140 00:14:00,040 --> 00:14:02,199 S�, llovi�. A c�ntaros, un diluvio. 141 00:14:02,480 --> 00:14:04,556 �Pero c�mo nos re�mos!... 142 00:14:07,096 --> 00:14:10,341 S�, disc�lpenme. Debo ver c�mo va la cocina. 143 00:14:10,585 --> 00:14:12,709 La cena ser� servida servido a las diez. 144 00:14:15,781 --> 00:14:19,619 Siempre tan desabrida su nueva esposa... 145 00:14:20,546 --> 00:14:24,723 S�, en fin... nueva, nueva, no exageremos... 146 00:14:25,295 --> 00:14:28,020 Hace ya muchos a�os que H�lo�se y yo... 147 00:14:28,220 --> 00:14:29,870 Puede ser, pero nunca me acostumbrar� a ella. 148 00:14:31,458 --> 00:14:33,195 �Qu� es lo que le vio? 149 00:14:33,680 --> 00:14:35,824 Bueno... es que... me parece que... 150 00:14:35,824 --> 00:14:38,240 S�, s�, s�, tartamudea, as� que no hizo bien en casarse. 151 00:14:38,240 --> 00:14:45,007 Yo se lo dije pero no quiere admitirlo. Olvid�monos de su Arp�a. �Y mi �ngel? 152 00:14:45,040 --> 00:14:46,701 �Y Valentine? 153 00:14:46,865 --> 00:14:49,543 Ah Valentine, Valentine... Ella est� muy bien, gracias. 154 00:14:49,595 --> 00:14:52,537 No, me refiero y la... arp�a. �C�mo se la llevan? 155 00:14:52,779 --> 00:14:56,072 - Pues muy bien, se�ora muy bien. - Traducci�n, ellas se odian... 156 00:14:56,072 --> 00:15:03,313 pero dej�moslo ya. Eso no importa, ya que Valentine va a casarse. Lo que significa que pronto se ir� de aqu�. 157 00:15:04,268 --> 00:15:06,781 Quiera dios que sea feliz con su Franz d'Epinay. 158 00:15:06,980 --> 00:15:10,856 - Ese es mi �nico deseo. - El m�o tambi�n, se�ora. Ella lo ser�. 159 00:15:10,856 --> 00:15:13,755 - Yo velar� y me comprometo a ello. - Eso espero. 160 00:15:15,863 --> 00:15:18,791 Sino mi fantasma le halar� las orejas. 161 00:15:24,246 --> 00:15:28,872 Los pelda�os de una escalera no es el mejor lugar para este tipo de confidencias. 162 00:15:29,800 --> 00:15:33,665 Pero sepa que este matrimonio ser� la �ltima fiesta a la que asistir�. 163 00:15:34,599 --> 00:15:38,580 La �ltima ceremonia en la que est� presente desde luego en contra de mi voluntad y a la fuerza, 164 00:15:39,225 --> 00:15:41,025 ser� la de mis exequias. 165 00:15:41,920 --> 00:15:44,400 - �Por qu� habla as�? - Lo digo porque es cierto. 166 00:15:45,560 --> 00:15:48,746 Por eso Villefort quiero que este matrimonio sea grande y un buen matrimonio. 167 00:15:50,400 --> 00:15:55,200 Que sea magn�fico e impresionante. Quiero que me haga llorar, s� llorar. 168 00:15:57,533 --> 00:16:00,920 Hace mucho tiempo que no lloro. 169 00:16:03,200 --> 00:16:05,254 Desde la muerte de H�l�ne. 170 00:16:12,840 --> 00:16:17,743 Si usted necesita dinero... para hacer la fiesta m�s grande que nunca... 171 00:16:18,864 --> 00:16:20,266 d�gamelo. 172 00:16:48,430 --> 00:16:52,015 Y los Morrel se�or, siempre han sido amables conmigo. 173 00:16:53,124 --> 00:16:56,192 Tanto el padre, que est� en los cielos, con �l hijo. 174 00:16:57,147 --> 00:17:05,228 Con eso quiero decir que, si no lo hubiera enviado el joven Maximilien, No le hubiera contado nada. 175 00:17:05,500 --> 00:17:07,609 S�, pero tu silencio proteger�a al culpable. 176 00:17:07,609 --> 00:17:11,916 Lo s�, pero yo tampoco he tenido un papel muy brillante en todo este asunto. 177 00:17:14,080 --> 00:17:19,645 No logro entender c�mo un general, Conde de Morcerf, par de Francia... 178 00:17:19,680 --> 00:17:26,530 Olv�dese de esos grandes t�tulos altisonantes. Morcerf, el cr�pula no los ten�a cuando estaba en Janina. 179 00:17:27,044 --> 00:17:31,768 All� se llamaba Fernand Mondego y �l era s�lo un teniente coronel. 180 00:17:33,030 --> 00:17:38,638 Fue el sult�n Ali-pasha quien lo hizo general, fueron los turcos que lo enriquecieron pag�ndole por su traici�n. 181 00:17:39,606 --> 00:17:43,080 El canalla de Mondego no fue el �nico que entreg� la ciudad de Janina a los turcos, 182 00:17:43,115 --> 00:17:47,173 pero fue �l, el responsable de la masacre de Ali-pasha y toda su familia. 183 00:17:50,771 --> 00:17:55,034 Llegu� all�... al final de lo ocurrido. Pero sobre todo... 184 00:17:56,838 --> 00:18:00,000 Lo s� directamente por un testigo. - �Un testigo? 185 00:18:00,343 --> 00:18:01,558 S�, se�or. 186 00:18:03,120 --> 00:18:06,899 Hayde�, la propia hija de Ali-pasha. 187 00:18:07,034 --> 00:18:10,097 �Pero usted no me dijo pues que toda la familia del sult�n fue asesinada? 188 00:18:11,252 --> 00:18:12,998 Todos menos Hayde�. 189 00:18:13,460 --> 00:18:19,734 Los turcos hicieron con ella lo que acostumbran a hacer con las prisioneras hermosas, la redujeron a la esclavitud. 190 00:18:20,780 --> 00:18:26,521 En un har�n, donde la convirtieron... en un trozo de placer. 191 00:18:27,506 --> 00:18:29,172 Ahora esc�chame... 192 00:18:30,833 --> 00:18:38,280 Ya que los turcos consideran a Haydee como una mercanc�a... pues... nosotros se la compraremos. 193 00:18:38,315 --> 00:18:43,783 Imposible. Deber�a pagar por lo menos 20 veces el precio de venta. 194 00:18:43,818 --> 00:18:48,402 Y su precio considerando su rango, su juventud y su belleza ya es considerable... 195 00:18:48,915 --> 00:18:54,644 Y adem�s del rescate... habr�a que armar un nav�o... y pagar una expedici�n... 196 00:18:54,644 --> 00:18:55,643 Es una fortuna, se�or, una fortuna. 197 00:18:55,643 --> 00:19:00,355 Pero digamos que conozco a un hombre, capaz de reunir esa cantidad de dinero... 198 00:19:00,400 --> 00:19:02,755 A pesar de mi edad, partir�a de inmediato. 199 00:19:15,344 --> 00:19:16,358 Tengo fr�o. 200 00:19:16,980 --> 00:19:18,717 Sin embargo el aire es templado. 201 00:19:19,240 --> 00:19:23,733 A veces me culpas de que no que puedo perdonar, si hubieras escuchado la versi�n de Cocles, Bertuccio... 202 00:19:24,596 --> 00:19:26,846 Tampoco los perdonar�as. 203 00:19:41,361 --> 00:19:42,805 �Oh Beauchamp, usted por aqu�! 204 00:19:42,840 --> 00:19:46,523 Cre�a que la paga de un periodista era escasa para pod�a jugar a la bolsa. 205 00:19:46,558 --> 00:19:50,249 Pero si no estoy aqu� para jugar, sino para trabajo, se�or conde. 206 00:19:50,473 --> 00:19:55,909 Es un servicio que me han ordenado... Debo cuestionar al Bar�n por su insolvencia. 207 00:19:55,909 --> 00:19:58,219 �Insolvencia, el Bar�n Danglars? �Eso es imposible! 208 00:19:58,219 --> 00:19:59,932 Pues as� es. Es muy bizarro, 209 00:19:59,932 --> 00:20:05,940 pero desde hace cierto tiempo la suerte le reh�ye. y su fortuna parece que hubiera ca�do en un abismo. 210 00:20:05,940 --> 00:20:09,541 �Pero qu� est� diciendo? Danglars es un financiero excepcional. 211 00:20:09,950 --> 00:20:14,939 Acaba de perder 5 millones en una inversi�n arriesgada, en unas minas de M�xico. 212 00:20:14,939 --> 00:20:19,464 Y para rehacerse le ha pasado m�s o menos lo mismo en las pesquer�as de esturi�n en San Petersburgo. 213 00:20:19,464 --> 00:20:25,724 �Ah s�? Parece que usted lo disfruta. Usted parece como un gato lami�ndose ante un taz�n de crema. 214 00:20:25,724 --> 00:20:29,779 Por dios se�or conde, un periodista en estos d�as vive principalmente de la desgracia ajena. 215 00:20:29,779 --> 00:20:35,034 Pues que sea dichoso, se�or gato, muy pronto observar� un delicioso plato. 216 00:20:35,981 --> 00:20:40,187 - Janina... - Jani �Qu�? - Janina. 217 00:20:41,134 --> 00:20:47,385 Le advierto, que esa crema... es particularmente repugnante. Da incluso ganas de vomitar. 218 00:21:14,615 --> 00:21:19,078 �Un fantasma!... �Hab�a un fantasma en mi habitaci�n! 219 00:21:19,078 --> 00:21:24,313 C�lmese, abuela. Los fantasmas no existen. Fue el viento seguramente que movi� las cortinas. 220 00:21:24,313 --> 00:21:27,956 Yo no estoy loca. �Yo s� lo que vi! Era un fantasma, te digo. 221 00:21:29,980 --> 00:21:35,509 El fantasma de mi pobre marido vino a advertirme que pronto cambiar� el mundo de los vivos por el de los muertos. 222 00:21:35,509 --> 00:21:39,507 �Por qu� gritaban as�? �Qu� est� pasando aqu�? 223 00:21:39,748 --> 00:21:42,165 No es nada. La abuela vio un mal sue�o. 224 00:21:42,200 --> 00:21:44,582 �Ah claro, ahora dicen que estoy hist�rica! 225 00:21:44,900 --> 00:21:48,953 �Pero porqu� un fantasma se ha atrevido a entrar en la casa un procurador del rey? 226 00:21:49,233 --> 00:21:52,996 Todo el mundo sabe que nada le teme a los vivos, querido Villefort, usted es intocable. 227 00:21:54,180 --> 00:21:56,212 Pero los muertos son otra cosa. 228 00:21:57,420 --> 00:21:59,906 Ella no delira, yo mire por la ventana y vi... 229 00:21:59,906 --> 00:22:02,376 No fue nada, ya conozco la histeria de una ni�a. 230 00:22:02,563 --> 00:22:03,096 Est� bien... 231 00:22:03,157 --> 00:22:04,715 �l quer�a que bebiera el agua. 232 00:22:04,796 --> 00:22:06,918 Si tiene sed voy corriendo a prepararle una tisana. 233 00:22:06,918 --> 00:22:09,845 �No quiero tisana! �No quiero dormir! Quiero que llegue el d�a... 234 00:22:10,391 --> 00:22:13,045 - Y que las cosas avance! - �Qu� cosas, abuela? 235 00:22:13,045 --> 00:22:17,303 Pues tu matrimonio mi ni�a. Quiero verte casada antes de morir. 236 00:22:17,303 --> 00:22:18,525 �Ah no, eso es imposible! 237 00:22:18,560 --> 00:22:21,567 �Por qu� imposible? �Porque ser� sencillo? Da igual. 238 00:22:22,203 --> 00:22:28,249 Yo quer�a un matrimonio de lujo, una cosa sublime... pero no se hizo nada. 239 00:22:28,500 --> 00:22:32,234 Que tu matrimonio se celebre en la intimidad, con tal de que se celebre. 240 00:22:32,960 --> 00:22:37,280 Un notario para el intercambio de firmas, un cura para que susurre 2 o 3 palabras en lat�n y se acab�! 241 00:22:37,280 --> 00:22:43,928 No te preocupes, voy a estipular que t� est�s libre de llevar luto por m�. 242 00:22:44,162 --> 00:22:49,616 As� podr�s hacer una gran fiesta... en cuanto me hayan enterrado. 243 00:22:51,000 --> 00:22:52,949 �Pero por qu� lloras? 244 00:22:55,380 --> 00:22:56,411 �T� no quieres que yo muera? 245 00:22:56,411 --> 00:23:02,200 �No! �Y no quiero casarme! �No quiero! �No quiero! 246 00:23:07,780 --> 00:23:09,531 �Y qu� le pasa a su hija? 247 00:23:09,531 --> 00:23:11,077 �C�mo voy a saberlo? 248 00:23:12,190 --> 00:23:16,687 Que el mundo se est� disolviendo, no es raz�n para renunciar a las tradiciones. 249 00:23:17,340 --> 00:23:21,513 Y la tradici�n de los Saint-Mer�n es organizar un matrimonio bueno y noble. 250 00:23:23,360 --> 00:23:27,045 Franz d'Epinay �No es �l un buen y noble partido? 251 00:23:27,045 --> 00:23:28,551 El mejor que se puede so�ar, se�ora. 252 00:23:29,803 --> 00:23:33,055 Pues no so�emos m�s. Hoy es martes. 253 00:23:33,759 --> 00:23:40,535 Digamos que... el s�bado a m�s tardar... Nuestra peque�a Valentine ser� baronesa d'Epinay. 254 00:24:17,717 --> 00:24:20,584 �Su boleto, joven! �Tome primero su boleto! 255 00:24:24,937 --> 00:24:26,695 �Puedo verlo un momento, se�or Morrel? 256 00:24:26,695 --> 00:24:28,744 �D�jeme, d�jeme! �Que alguien me espera! 257 00:24:28,744 --> 00:24:31,495 No ser� mucho tiempo. Llegar� a tiempo para la sesi�n. 258 00:24:32,000 --> 00:24:34,600 La sesi�n me da igual. La he visto por lo menos veinte veces! 259 00:24:34,600 --> 00:24:36,005 Pero ahora, ahora d�jeme ir, Tengo una cita con... 260 00:24:36,005 --> 00:24:39,299 La se�orita de Villefort. De ella es quien quiero hablarle. Usted la ama? 261 00:24:39,599 --> 00:24:42,198 �Qu� le importa a usted? �Qui�n es usted para rendirle cuentas? 262 00:24:42,198 --> 00:24:45,197 Necesito saber la verdad. S�lo la verdad y lo dejar� ir. 263 00:24:45,197 --> 00:24:46,905 - �D�jeme o gritar�! - Gritar� 264 00:24:46,905 --> 00:24:49,649 Yo dir� que lo atrap� porque usted quer�a robarme. 265 00:24:49,649 --> 00:24:54,349 Usted dir� que es falso y nos llevar� a la estaci�n de polic�a y por lo tanto no llegar� a su cita. 266 00:24:54,349 --> 00:24:55,523 En primer lugar, su�lteme. 267 00:24:56,574 --> 00:24:58,993 La respuesta a su pregunta es, s�, yo amo a Valentine. 268 00:24:58,993 --> 00:25:01,603 �Y ella? �Est� tambi�n le ama Se�or Morrel? 269 00:25:01,929 --> 00:25:03,125 �Oh, s�! 270 00:25:03,463 --> 00:25:06,210 �Y c�mo puede usted amarla? �Sabe usted qui�n es su padre? 271 00:25:06,340 --> 00:25:07,827 El procurador Villefort. 272 00:25:07,827 --> 00:25:12,114 Pocos hombres en el mundo han sido tan implacables como el procurador Villefort. 273 00:25:12,346 --> 00:25:13,615 �Y eso a m� qu� me importa? 274 00:25:13,615 --> 00:25:15,657 Es Valentine quien me importa, su padre puede irse al diablo. 275 00:25:15,657 --> 00:25:17,735 S�, lo m�s probable es que as� sea. 276 00:25:18,179 --> 00:25:21,676 No, me escuchar� hasta el final. Usted ama a Valentine, porque le parece hermosa, �no? 277 00:25:21,969 --> 00:25:23,946 Mi pobre ni�o, no te conf�es de eso. 278 00:25:25,391 --> 00:25:27,681 �Qu� sabe usted del amor y de la belleza la mujer? 279 00:25:27,681 --> 00:25:32,209 Yo no siempre he sido cura. Pero no se trata de m�. 280 00:25:33,345 --> 00:25:41,403 Eso no importa... t� s�. �Entonces, est�s seguro que puedes amar a otra mujer que no sea Valentine de Villefort? 281 00:25:41,809 --> 00:25:42,435 Pues bien... 282 00:25:45,006 --> 00:25:47,735 Entonces... vaya por ella. 283 00:25:53,880 --> 00:25:58,218 �Vamos se�oras y se�ores, pasen, el espect�culo comienza pronto! 284 00:25:58,218 --> 00:26:01,149 �Dense prisa, que el mago espera! 285 00:26:09,364 --> 00:26:12,254 Maximilien, no tengo forma de evitar el matrimonio. 286 00:26:13,182 --> 00:26:17,204 Hace dos d�as que estoy llorando en mi habitaci�n, He considerado todas las opciones. 287 00:26:17,204 --> 00:26:20,549 En todas las salidas posibles. Yo soy menor de edad y la ley... 288 00:26:20,963 --> 00:26:26,341 Y si le dijera que hay un pa�s en el que no hay leyes o casi no... �Argelia! 289 00:26:26,620 --> 00:26:27,766 Est� muy lejos. 290 00:26:29,825 --> 00:26:33,997 La casa Morrel ya s�lo tiene un barco, pero por suerte, est� Marsella completando unas reparaciones. 291 00:26:33,997 --> 00:26:36,668 Y en una semana el "Pharaon" puede estar listo para poner proa a Argelia... 292 00:26:36,842 --> 00:26:40,121 �Un rapto? �Lo dices en serio? Est�s loco. 293 00:26:40,121 --> 00:26:40,945 Di que "s�". 294 00:26:40,945 --> 00:26:44,219 No, yo digo que no. La pena que sufrir�an mi padre y mi abuela. 295 00:26:44,219 --> 00:26:45,560 Entonces la tendr� yo. 296 00:26:45,895 --> 00:26:48,705 �Que as� sea! Ya s� qu� debo hacer. 297 00:26:48,910 --> 00:26:50,422 S�. Olv�dalo. 298 00:26:51,171 --> 00:26:55,089 Al salir de aqu� ir� al Palacio Real bajo el arco, donde est�n los traficantes de armas 299 00:26:55,089 --> 00:26:58,250 Y comprar� un arma de fuego, la cargar� y me sentar� en el borde de una fuente. 300 00:26:58,250 --> 00:26:59,656 �Por qu� al borde de una fuente? 301 00:26:59,656 --> 00:27:01,798 Porque el ruido del agua ahoga el de la detonaci�n. 302 00:27:01,971 --> 00:27:06,222 Morir, pero sin molestar a nadie, ni siquiera a las palomas de Palacio Real. 303 00:27:06,222 --> 00:27:07,082 De acuerdo. 304 00:27:07,879 --> 00:27:11,865 �de acuerdo qu�? �De acuerdo por el arma? �De acuerdo por la Fuente? �De acuerdo para matarme? 305 00:27:11,865 --> 00:27:13,814 De acuerdo... por Argelia. 306 00:27:14,470 --> 00:27:17,201 �En serio? �No cambiar�s de parecer? 307 00:27:17,201 --> 00:27:20,339 No, y espero que t� tampoco. Cuando lleguemos all�, te casar�s conmigo. 308 00:27:20,339 --> 00:27:22,459 - No. - �C�mo que no? 309 00:27:22,459 --> 00:27:24,157 No, esperaremos a llegar a Argelia. 310 00:27:24,987 --> 00:27:27,975 Cuando dejemos Marsella, el capit�n del "Pharaon" nos casar�. 311 00:27:30,824 --> 00:27:34,311 Esto es lo que vamos a hacer. Esta noche a las 11 nos veremos en la verja. 312 00:27:34,311 --> 00:27:35,694 Te esperar� con un carruaje. 313 00:27:36,781 --> 00:27:39,939 No lleves equipaje, por el camino compraremos todo lo necesario. 314 00:27:48,814 --> 00:27:52,346 �Qu� imb�cil! �Qu� imb�cil ese biso�o de Maximilien! 315 00:27:52,346 --> 00:27:55,017 Preciso se encapricha en el momento m�s inoportuno. 316 00:27:55,658 --> 00:27:58,662 �Qu� tendr� esa ni�ita que tanto le gusta? 317 00:27:59,196 --> 00:28:01,568 - �T� tambi�n la encuentras bella? - Por supuesto. 318 00:28:01,568 --> 00:28:07,130 Es de una soser�a desalentadora. Demasiado rubia... demasiado lechosa... 319 00:28:07,130 --> 00:28:10,856 Seguro se�or Conde porque... acaba de describir justamente un Brioche �no? 320 00:28:10,856 --> 00:28:14,938 - Y la se�orita Valentine es toda un Brioche. - Un Brioche. 321 00:28:27,124 --> 00:28:30,519 La se�ora Richardais busca a su excelencia El conde de Montecristo. 322 00:28:33,504 --> 00:28:37,034 �Se prepara para un baile de disfraces? �Puedo acompa�arlo? 323 00:28:37,034 --> 00:28:42,085 Hace tanto tiempo que no me maquillo. �Veamos, de que cree que puedo disfrazarme? 324 00:28:42,643 --> 00:28:44,373 De Brioche, se�ora. 325 00:28:44,408 --> 00:28:49,653 �Brioche? �Pero qu� original! �Usted siempre tiene ideas extraordinarias! 326 00:28:49,653 --> 00:28:55,076 Ya lo veo, un sombrerito redondo y desenfadado en la cabeza color tostada... 327 00:28:55,076 --> 00:29:01,742 y luego el vestido un poco m�s claro que el sombrero, con unos bolantes bien ajustados para que den la sensaci�n de los dibujos del enredo 328 00:29:10,226 --> 00:29:15,941 Ella se llama Camille. �l la llama mi Brioche. 329 00:29:16,480 --> 00:29:22,726 Su boca sabe a vainilla. �l dice que es m�s duro que una roca. 330 00:29:23,553 --> 00:29:31,863 Ellos se sientan bajo el �rbol. �Oh, dios, que la felicidad est� cerca! 331 00:29:51,183 --> 00:29:54,142 Para el capit�n Cocles, para financiar su viaje a Janina. 332 00:30:13,517 --> 00:30:14,204 �Y entonces? 333 00:30:14,204 --> 00:30:17,556 �Es como la cueva de Ali-Baba! Ah� dentro hay oro y joyas para dar y tomar. 334 00:30:17,556 --> 00:30:19,170 Vamos bien, permanezcamos en los alrededores. 335 00:30:19,528 --> 00:30:20,685 - Esperamos que caiga la noche. - S�. 336 00:30:24,499 --> 00:30:27,225 No se ve bien, se�ora, venir aqu� de imprevisto. 337 00:30:30,220 --> 00:30:32,776 Si lo he molestado, perd�neme pero... 338 00:30:32,776 --> 00:30:35,748 �En qu� podr�a ofenderlo? Usted no trabaja que yo sepa. 339 00:30:35,748 --> 00:30:37,147 Pues s�, se�ora, yo trabajo. 340 00:30:37,147 --> 00:30:38,244 �En qu�? 341 00:30:38,244 --> 00:30:41,745 Arreglando unas deudas que ciertas personas me deben. 342 00:30:44,313 --> 00:30:50,411 Si yo vine sin avisar, se�or, fue porque lo extra�o. 53 horas sin verlo. 343 00:30:50,411 --> 00:30:53,122 �53 horas? �Las ha estado contando? 344 00:30:53,122 --> 00:30:54,289 Tambi�n cont� los minutos. 345 00:30:54,289 --> 00:30:55,207 �Y los segundos? 346 00:30:55,420 --> 00:30:57,519 Yo no tengo un cron�metro tan preciso para eso. 347 00:30:59,367 --> 00:31:01,398 Para ma�ana le regalar� uno. 348 00:31:02,451 --> 00:31:07,818 No vaya tan lejos con sus regalos. Lo que quiero es su presencia. 349 00:31:09,133 --> 00:31:10,443 �Por hacer qu�? 350 00:31:10,920 --> 00:31:14,029 Alguna cosa... como esta por ejemplo... 351 00:31:14,999 --> 00:31:21,160 Perd�neme si no me sale bien. Nunca he besado muy bien pero... �usted me ense�ar�, usted que todo lo sabe? 352 00:31:30,098 --> 00:31:33,234 Su canci�n no miente, se�ora, usted sabe a vainilla. 353 00:31:33,234 --> 00:31:34,713 �Y a usted le encanta la vainilla? 354 00:31:35,850 --> 00:31:43,562 A primera vista, s�. Pero si a usted no tiene inconveniente... Me gustar�a estar asegurarme... 355 00:32:02,511 --> 00:32:05,997 S�lo por el contenido del gabinete ha valido la pena venir. 356 00:32:07,088 --> 00:32:11,216 Hay un truco para abrirlo, una especie de mecanismo secreto. Pero yo vi c�mo lo hace nuestro hombre. 357 00:32:11,216 --> 00:32:13,696 Una cosa es ver, pero entrar en un lugar es otra cosa. 358 00:32:13,696 --> 00:32:18,834 Es muy f�cil. La oscuridad, una escalera bien fija, un buen diamante bien afilado para cortar el vidrio... 359 00:32:18,834 --> 00:32:25,587 �Y si nos sorprenden? Ah, pues claro... un asesinato... �te atrever�as? 360 00:32:25,587 --> 00:32:29,458 �Si nos capturan, sabes qu� tenemos derecho por habernos escapado? 361 00:32:34,889 --> 00:32:37,817 - Oye, pr�ncipe... - �Qu�? 362 00:32:40,720 --> 00:32:44,643 Acaban de sonar las doce en Saint-Germain. Hace ya una hora que esperamos... 363 00:32:46,011 --> 00:32:48,411 Bueno est� bien, ir� a ver qu� pasa. No se mueva de aqu�. 364 00:33:26,218 --> 00:33:32,367 Muerta, est� muerta. No puedo creer esta desgracia. 365 00:33:32,368 --> 00:33:35,247 Y sobre todo es esa condici�n abominable. 366 00:33:35,767 --> 00:33:36,910 �Cree usted que ella sufri�? 367 00:33:36,910 --> 00:33:41,593 Atrozmente, me temo. Basta con ver su pobre rostro deformado. 368 00:33:42,502 --> 00:33:46,176 En mi opini�n, el veneno que la mat� estaba mal dosificado. 369 00:33:46,707 --> 00:33:50,929 De ah� ese... dolor irreprimible, ese ahogo que no acababa nunca. 370 00:33:51,123 --> 00:33:54,890 �Un envenenamiento? Me parece saca conclusiones demasiado r�pidas d'Avrigny! 371 00:33:56,041 --> 00:33:57,939 �Qui�n podr�a odiarla hasta el punto de...? 372 00:33:57,939 --> 00:34:05,885 No estoy diciendo que le administraron el veneno. No, para m�, la hip�tesis del suicidio es la m�s probable. 373 00:34:07,413 --> 00:34:11,529 Pero �por qu� habr�a de hacerlo? Adem�s con su edad... 374 00:34:12,358 --> 00:34:15,850 Mi pobre amigo, no hay edad para la desesperaci�n. 375 00:34:16,418 --> 00:34:17,968 �D�nde est� la habitaci�n de la se�orita Villefort? 376 00:34:17,968 --> 00:34:20,557 En el primer piso, se�or. Pero la pobre se�orita... 377 00:34:33,044 --> 00:34:35,089 Maximilien Morrel, se�ora. Yo soy un amigo de... 378 00:34:35,089 --> 00:34:38,828 Gracias, se�or. C�mo sea, le agradezco por venir tan r�pido. 379 00:34:39,773 --> 00:34:42,082 No esper�bamos visitas antes de la ma�ana. 380 00:34:42,534 --> 00:34:45,731 Pero, �c�mo se dio cuenta de la desgracia que nos aflige? 381 00:34:46,192 --> 00:34:47,857 Aqu� fue donde... 382 00:34:49,582 --> 00:34:52,198 �Donde descansa?. S�, se�or. 383 00:34:52,731 --> 00:34:56,719 Si desea puede entrar un instante y recogerse ante sus restos mortales. 384 00:34:57,584 --> 00:35:01,989 Pero le advierte que no hemos tenido tiempo... de prepararla como corresponde. 385 00:35:07,856 --> 00:35:09,006 Pens� que... 386 00:35:09,368 --> 00:35:10,442 ��T�!? 387 00:35:15,952 --> 00:35:18,062 Estaba tan horrorizado, si supieras... 388 00:35:18,173 --> 00:35:20,370 hemos descubierto que se mor�a en el instante... 389 00:35:20,370 --> 00:35:24,715 que me dispon�a a encontrarme contigo. Y huir as�, no pude hacerlo... 390 00:35:24,715 --> 00:35:26,827 S�, lo entiendo. Hiciste lo correcto. 391 00:35:27,889 --> 00:35:30,287 �Te ofender�as si pienso en nosotros? 392 00:35:31,650 --> 00:35:34,436 Su muerte es tr�gica, por supuesto, pero tal vez sea un milagro. 393 00:35:35,016 --> 00:35:35,988 �Un milagro? 394 00:35:36,880 --> 00:35:40,220 T� dijiste que la se�ora de Saint-M�ran quer�a apresurar tu matrimonio con Franz d'Epinay. 395 00:35:41,360 --> 00:35:45,342 Ella est� muerta, lo cual es triste, pero... ahora podemos respirar un poco de ese matrimonio Valentine! 396 00:35:45,342 --> 00:35:51,335 Todav�a no, Maximilien. Antes de morir, mi pobre abuela a pedido como �ltima voluntad que... 397 00:35:51,644 --> 00:35:54,070 �Qu�? �Qu� ha pedido? 398 00:35:54,070 --> 00:35:58,012 Que ese matrimonio se lleve a cabo... y que realice despu�s de sus exequias. 399 00:35:59,814 --> 00:36:01,864 Ma�ana, mi amor, ma�ana me casar�. 400 00:36:02,090 --> 00:36:03,036 �Pero no! 401 00:36:03,266 --> 00:36:08,975 S�. Ella hablo de una deuda pendiente, de algo que nuestra familia le debe a la familia d'Epinay. 402 00:36:10,080 --> 00:36:15,307 Adem�s mi padre lo jur�, y un juramento hecho en la cabecera de un moribundo no se traiciona. 403 00:36:20,760 --> 00:36:25,238 �D�nde habr� podido ir a parar ese documento? Ah, malditas gafas! 404 00:36:25,789 --> 00:36:32,318 Ah, aqu� est�. Eh... pero no, este es el testamento de la Marquesa de Vetheuille. 405 00:36:32,823 --> 00:36:37,380 �Eh... eso, qu� es eso? �Ah... s�! 406 00:36:37,380 --> 00:36:41,640 El acta de venta del hotel de Gisors. No nada que tenga que ver con su caso. 407 00:36:41,675 --> 00:36:45,173 Pero que nadie se impaciente, adem�s, yo cabo de... 408 00:36:45,174 --> 00:36:46,484 Ah... encontrar� es contrato. 409 00:36:46,484 --> 00:36:49,906 Usted no puede pedirme que firme un contrato de matrimonio el d�a que entierro a mi abuela. 410 00:36:50,679 --> 00:36:54,814 El que firmar� soy yo, t� eres menor. S�lo debes estar presente. 411 00:36:55,365 --> 00:36:58,988 Esta vez lo encontr�. Si todo el mundo est� listo, podemos comenzar. 412 00:37:00,071 --> 00:37:02,956 Ante m� el se�or Delafosse, notario abajo firmante, 413 00:37:02,956 --> 00:37:05,207 comparecemos para contraer matrimonio entre... 414 00:37:05,207 --> 00:37:08,885 el Se�or Franz Alfonse Cristian d'Epinay, oficial del ej�rcito del rey. 415 00:37:08,885 --> 00:37:13,375 Soltero, mayor, futuro esposo, estipulando por �l con su propio nombre. 416 00:37:13,375 --> 00:37:17,178 Y la se�orita Valentine Julie Marie de Villefort 417 00:37:17,178 --> 00:37:20,408 soltera, menor, futura esposa, 418 00:37:21,116 --> 00:37:27,901 y estipula finalmente en que la suma de la dote de la se�orita de Villefort ser� de 50 mil francos oro. 419 00:37:28,463 --> 00:37:31,223 Perd�n, se�or, pero �no se hab�a hablado de cien mil francos? 420 00:37:32,644 --> 00:37:36,321 Mi querido Franz, nos hubiera gustado ser m�s pr�digos... 421 00:37:36,649 --> 00:37:41,606 S�lo que, ver� mi... suegro, nos ha mantenido un de sus secretos personales, 422 00:37:41,749 --> 00:37:44,797 Y nos ha desheredado a todos, a mi marido, Valentine y a m�. 423 00:37:45,492 --> 00:37:47,873 As� que debemos asegurarnos de nuestro futuro. 424 00:37:48,317 --> 00:37:51,567 Despu�s de todo Franz, todos sabemos que se casa con Valentine por su dinero. 425 00:37:51,567 --> 00:37:56,463 No, seguro. Es por amor... un amor profundo, sincero y desinteresado. 426 00:37:59,048 --> 00:38:03,205 Despu�s de leer el contrato, y que las partes lo aprueban en todos sus t�rminos, 427 00:38:03,205 --> 00:38:08,821 ellos lo han firmado conforme dicta la ley ante m�, Jacques-Alphonse Delafosse oficial ministerial 428 00:38:08,856 --> 00:38:15,557 Se firma en Par�s el 21 de Julio 1838. Si usted est� de acuerdo, por favor ponga su firma.. 429 00:38:21,919 --> 00:38:25,079 �Est�s feliz? Porque yo s�. 430 00:38:25,873 --> 00:38:29,039 Si este d�a no se hubiese enlutado por la inhumaci�n de la se�ora de Saint-M�ran, 431 00:38:29,416 --> 00:38:30,846 Ser�a el d�a m�s feliz de mi vida. 432 00:38:30,846 --> 00:38:32,356 Valentine, �no dices nada? 433 00:38:35,657 --> 00:38:37,044 No tengo nada que decir. 434 00:38:43,076 --> 00:38:45,543 - �Det�ngase, teniente, no firme! - Pero Barrois? �Qu� pasa? 435 00:38:45,543 --> 00:38:48,439 Le pido me perdone, se�or procurador, pero es el se�or Noirtier. 436 00:38:48,911 --> 00:38:52,383 �l me envi� a decir que desea ver al se�or teniente d'Epinay. 437 00:38:53,849 --> 00:38:57,634 D�gale a mi pap� que lo subiremos a presentarle nuestros respetos cuando hayamos cumplido con las formalidades. 438 00:38:58,000 --> 00:39:00,977 El Se�or Noirtier insiste que lo haga inmediatamente. 439 00:39:01,031 --> 00:39:03,577 �l dice que se trata de un tema extremadamente grave. 440 00:39:51,389 --> 00:39:52,659 �Es este el cuadro, se�or? 441 00:39:54,858 --> 00:39:56,868 �Hemos venido para jugar a los decoradores? 442 00:39:58,142 --> 00:40:01,376 Hay un papel. �Debo leerlo en voz alta? 443 00:40:03,193 --> 00:40:07,051 - �Debo d�rselo a alguien?... �A qui�n, se�or? 444 00:40:32,485 --> 00:40:34,172 Debido a lo confesi�n que contiene Se�or Villefort, 445 00:40:34,527 --> 00:40:38,368 Este papel me obliga a cortar r�pidamente y para siempre toda relaci�n con su familia. 446 00:41:07,843 --> 00:41:11,889 Sr. Delafosse, le pido que nos deje a solas. Usted tambi�n Barrois salga. 447 00:41:22,722 --> 00:41:25,052 �Pero qu� es pues los que dice ese papel? 448 00:41:28,193 --> 00:41:31,257 Franz d'Epinay ha estado a punto de casarse con la nieta del hombre que mat� a su padre. 449 00:41:34,600 --> 00:41:41,531 S�, H�lo�se, esta es una confesi�n firmada por mi padre, antes de que le sobreviniera la par�lisis, 450 00:41:42,197 --> 00:41:45,065 - Y por la cual reconoce... - �Ser un asesino? 451 00:41:45,065 --> 00:41:48,041 No, no. No un asesino, gracias a dios. 452 00:41:48,813 --> 00:41:52,001 Mi padre mat� al general Quesnel, Bar�n d'Epinay, es cierto, pero... 453 00:41:52,001 --> 00:41:54,705 de una forma no criminal. tal como lo define la ley. 454 00:41:55,332 --> 00:41:56,942 No, fue en un duelo. 455 00:41:58,527 --> 00:42:03,439 Una explicaci�n entre hombres de honor... Un duelo sin testigos... 456 00:42:03,845 --> 00:42:07,241 Lo que explica por qu� la polic�a hab�a pensado que al General d'Epinay lo hab�an asesinato. 457 00:42:11,984 --> 00:42:19,562 Un duelo de espadas... en medio de la noche... a la orilla del Sena... 458 00:42:20,646 --> 00:42:25,607 El combate dur� m�s de una hora, las hojas de las espadas se quebraron y prosiguieron con las pistolas. 459 00:42:27,425 --> 00:42:30,266 As� fue como las cosas pasaron, �verdad? 460 00:42:33,813 --> 00:42:35,778 Ahora mi confesi�n: Yo ya lo sab�a. 461 00:42:35,778 --> 00:42:37,478 �C�mo as�, usted lo sab�a? 462 00:42:37,517 --> 00:42:42,843 S�, hace 20 a�os en Marsella recib� una acusaci�n an�nima, y un hombre compareci� ante m�. 463 00:42:44,240 --> 00:42:47,728 Se trataba de un joven marino que fue detenido en su fiesta de compromiso. 464 00:42:47,728 --> 00:42:52,305 Me acuerdo de su nombre: Edmond Dant�s. 465 00:42:53,777 --> 00:42:58,157 Ese Dant�s estaba en la isla de Elba donde un ayudante de campo de Napole�n le entreg� un pliego para usted. 466 00:42:58,635 --> 00:43:04,970 Esa carta, padre m�o, le comunicaba que... el Emperador vencido se apresuraba a huir de la isla de Elba, 467 00:43:04,970 --> 00:43:07,292 para desembarcar en Francia con el fin de retomar el poder. 468 00:43:09,110 --> 00:43:12,210 Y le confiaba la misi�n de facilitar su conquista, 469 00:43:13,615 --> 00:43:20,020 eliminando por todos los medios a uno de los adversarios m�s peligrosos de Napole�n: el Bar�n d'Epinay. 470 00:43:23,103 --> 00:43:28,198 Pues s�, ya s� que... usted nunca tuvo conocimiento de esa carta, 471 00:43:29,130 --> 00:43:34,089 para protegerlo y para salvarlo, yo la quem�, yo la reduje a cenizas. 472 00:43:34,776 --> 00:43:37,660 Pero... si esa carta fue destruida, �C�mo, entonces, tu padre ha dicho...? 473 00:43:37,660 --> 00:43:41,966 ��l sin embargo, ejecut� una misi�n, sin jam�s haber tenido conocimiento? 474 00:43:42,197 --> 00:43:43,114 S�. 475 00:43:44,400 --> 00:43:48,441 Por su �ntima convicci�n de que su deber era eliminar de todas formas a d'Epinay. 476 00:43:50,127 --> 00:43:51,305 �No es cierto? 477 00:43:55,236 --> 00:43:58,255 A m� tambi�n H�lo�se, mi convicci�n siempre ha sido suficiente... 478 00:43:59,717 --> 00:44:03,935 Jam�s he necesitado recibir �rdenes para decidir cu�ndo una persona merece la muerte. 479 00:44:04,634 --> 00:44:05,895 �Y el joven marinero? 480 00:44:05,895 --> 00:44:08,951 Mand� que le confinaran en las mazmorras del castillo de If. 481 00:44:09,804 --> 00:44:13,314 - Para el resto de sus d�as. - �S�lo porque sirvi� de mensajero? 482 00:44:17,816 --> 00:44:20,419 �C�mo saber si hab�a le�do la carta? 483 00:44:21,347 --> 00:44:22,877 Era �l o mi padre. 484 00:44:22,912 --> 00:44:26,116 Pero ya no tiene que hacerlo �cierto?, �Lo va a liberar? 485 00:44:28,351 --> 00:44:32,164 Es demasiado tarde. �l trat� de escapar y se ahog�. 486 00:44:32,164 --> 00:44:33,153 �Qu� injusto es! 487 00:44:33,605 --> 00:44:36,458 De esa forma nunca le pedir� cuentas a tu padre. 488 00:44:40,442 --> 00:44:43,563 - �Salam aleikum, Hassan! - �Aleikum Salam, se�or! 489 00:45:26,458 --> 00:45:29,907 No, Hassan, sin luz. Ve a buscar a Muhammad �R�pido! 490 00:45:29,907 --> 00:45:31,520 Hubiera esperado hasta la medianoche. 491 00:45:31,520 --> 00:45:34,145 No. La medianoche es peligrosa en luna llena. 492 00:45:34,145 --> 00:45:35,566 Este asunto no me gusta. 493 00:45:36,857 --> 00:45:39,842 Es un riesgo demasiado grande, sacar�amos m�s haciendo cantar al procurador tu padre. 494 00:45:39,842 --> 00:45:41,527 Ser� mucho m�s �til si las cosas salen mal. 495 00:45:41,527 --> 00:45:44,508 Yo dir� qui�n soy y quien es �l y eso nos sacar� de apuros. Ahora sube. 496 00:45:44,508 --> 00:45:45,204 Mejor sube t�. 497 00:45:45,204 --> 00:45:48,771 No, yo vigilar�. Si al�guense aproxima eh... imitar� el canto de la lechuza. 498 00:45:48,771 --> 00:45:50,475 Yo s� hacer el canto de la lechuza tan bien como t�. 499 00:45:51,979 --> 00:45:53,829 Y adem�s, tengo v�rtigo. 500 00:45:53,829 --> 00:45:57,658 Eh... si tienes miedo como un pollo, te voy a abrir como un pollo. �As� que sube! 501 00:45:59,311 --> 00:46:01,824 - Pero tengo v�rtigo. - �Sube! 502 00:46:27,414 --> 00:46:30,820 �Muhammad! Hay dos hombres en el parque con una escalera. Van a intentar entrar. 503 00:46:30,820 --> 00:46:32,385 �No tema, yo les dar� su merecido! 504 00:46:32,385 --> 00:46:33,792 No d�jalos que entren. 505 00:46:35,884 --> 00:46:36,906 S�guenos. 506 00:46:37,944 --> 00:46:39,641 - Hay dos hombres. - �Ladrones? 507 00:46:39,641 --> 00:46:43,570 No son asesinos. Si alguien ha adivinado qui�n soy, ese alguien tiene todo el inter�s en callarme. 508 00:46:43,663 --> 00:46:45,018 O bien, denunciarlo a la polic�a. 509 00:46:45,018 --> 00:46:49,568 Demasiado peligroso. Si me entregan a la polic�a contar� todo lo que s�, y s� mucho... 510 00:46:49,568 --> 00:46:53,399 acerca de las cosas de los Danglars, Villefort y otros Morcerf. No creo que se arriesguen. 511 00:46:53,536 --> 00:46:57,756 �Debo prevenir a tus otros servidores? El joven Hassan es muy fuerte para estrangular a la gente con una cuerda. 512 00:46:58,103 --> 00:47:01,115 No se agiten, hagan como si la casa estuviera vac�a. 513 00:47:09,643 --> 00:47:12,140 Vigila las escaleras. Y sobre todo no dispares primero. 514 00:47:12,140 --> 00:47:13,894 Quiero saber qui�nes son y qui�n los envi�. 515 00:47:13,894 --> 00:47:15,921 - �Est� seguro que s�lo son dos? - S� 516 00:48:49,958 --> 00:48:51,872 Seguramente esto vale millones. 517 00:48:59,000 --> 00:48:59,910 �Muchos millones! 518 00:49:14,747 --> 00:49:17,173 �Sabes que me has decepcionado mucho Caderousse? 519 00:49:17,792 --> 00:49:21,041 Abad Busoni, �qu� est� haciendo aqu�? 520 00:49:21,041 --> 00:49:22,113 �Y t�, Caderousse? 521 00:49:22,113 --> 00:49:25,960 �Oh, yo? Bueno, el Sr. Abad ... Como puede ver, en busca de ... 522 00:49:26,381 --> 00:49:30,154 - Yo busco - �T� buscas... t� buscas qu�? 523 00:49:30,321 --> 00:49:32,815 Pues... de qu� vivir. 524 00:49:33,419 --> 00:49:36,068 �La renta que te doy no fue suficiente? 525 00:49:36,713 --> 00:49:39,862 Todo es muy caro, Se�or Abad, para un pobre hombre fugitivo. 526 00:49:40,167 --> 00:49:47,221 Para dormir bajo un techo, para comer alguna cosa caliente, incluso para lavarse con agua tibia hay que pagar 10 veces m�s, 527 00:49:50,540 --> 00:49:54,135 Tenga usted mismo, Se�or. Abad, sabiendo que usted es un hombre santo. 528 00:49:54,135 --> 00:49:57,930 Si le imploro que me deje ir, yo s� bien lo que me dir�: 529 00:49:58,141 --> 00:50:01,318 "Mi buen Caderousse sal por tus piernas pero antes... 530 00:50:01,318 --> 00:50:05,328 compra mi silencio, si no quieres que te entregue a los gendarmes" 531 00:50:05,776 --> 00:50:10,193 Vamos tome, le dar� todo lo que tengo... de buen coraz�n. 532 00:50:11,239 --> 00:50:12,829 Eso ser� para sus pobres... 533 00:50:14,862 --> 00:50:17,225 T� vender�as a tu padre y a tu madre, Caderousse. 534 00:50:30,910 --> 00:50:34,154 Puede que un padre no tenga la vocaci�n de convertirse en un m�rtir. 535 00:50:34,154 --> 00:50:37,533 La gracia, la gracia, piedad Se�or Abad. Yo no quer�a... 536 00:50:37,533 --> 00:50:41,771 Por supuesto que no. Matar a un hombre no le hace da�o puesto que la muerte le acerca a dios. 537 00:50:41,771 --> 00:50:43,308 Es as� como ve las cosas, �Verdad Caderousse? 538 00:50:43,308 --> 00:50:44,920 S�, eso es lo que pienso, s�. 539 00:50:44,920 --> 00:50:46,078 �Perfecto! 540 00:50:46,080 --> 00:50:49,836 Cuando el verdugo te ate a la plancha para poner tu cuello cerca de la luneta, 541 00:50:49,836 --> 00:50:51,950 justo debajo de la cuchilla, t� ser�s un hombre feliz. 542 00:50:51,950 --> 00:50:53,213 �No, no, no eso no! 543 00:50:53,213 --> 00:50:59,908 C�mo hueles de mal Caderousse,. �Ser� el miedo que te hace oler as�, o que pasa? 544 00:51:00,157 --> 00:51:04,484 �Has ensuciado los pantalones? �Ya te vas tan r�pido, Caderousse? 545 00:51:04,746 --> 00:51:08,537 �Puedo irme dice usted? �Le parece bien que yo me vaya? 546 00:51:08,537 --> 00:51:13,130 Es dios el que debe querer o no. �Aceptas t� que dios te juzgue? 547 00:51:13,244 --> 00:51:16,932 Si usted me deja ir, estar� de acuerdo con todo lo que desee. 548 00:51:16,932 --> 00:51:18,073 Trato hecho. 549 00:51:19,052 --> 00:51:22,143 Si dios te permite que llegues a tu guarida sano y salvo, 550 00:51:22,143 --> 00:51:24,783 esa ser� la prueba que �l te perdonar�. 551 00:51:24,818 --> 00:51:27,255 Y entonces, el Abad Busoni te perdonar� tambi�n. 552 00:51:27,595 --> 00:51:32,794 - Recoge... - Pero no... yo... yo le dije que era para sus pobres. 553 00:51:32,794 --> 00:51:37,977 �Los pobres? Pero yo nunca voy a encontrar a un pobre m�s pobre que t�. 554 00:51:38,399 --> 00:51:41,436 Recoge... y desaparece. 555 00:52:04,131 --> 00:52:06,071 - Y entonces �encontraste algo? - �S�! 556 00:52:12,247 --> 00:52:16,009 Lo siento, padrecito, me ense�aron a sobrevivir, no a compartir. 557 00:52:25,172 --> 00:52:27,225 �Vayan a buscarlo Muhammad, Bertuccio, r�pido! 558 00:52:41,755 --> 00:52:43,528 �Hey, un paso m�s y disparo! 559 00:52:45,200 --> 00:52:47,080 �Hey, �detente! 560 00:52:47,279 --> 00:52:50,326 �No, no me mate, me rindo, me rindo. No me mate! 561 00:52:58,543 --> 00:53:00,304 Muy bien, Muhammad. D�janos. 562 00:53:08,280 --> 00:53:12,087 Un cirujano. Busquen a un cirujano. 563 00:53:12,087 --> 00:53:17,953 Ning�n cirujano puede hacer ya algo por ti. Es a un padre al que necesitas, Caderousse. 564 00:53:18,195 --> 00:53:22,762 �Al diablo los curas! �Yo no creo en tu dios! 565 00:53:22,762 --> 00:53:25,509 �Y por qu�, Caderousse? �Por qu� no crees en dios? 566 00:53:25,509 --> 00:53:27,256 Porque �l no existe. 567 00:53:28,471 --> 00:53:37,074 Si existiera... el mundo ser�a menos feo. Los buenos recompensados, y los malos castigados. 568 00:53:38,699 --> 00:53:42,352 Recuerde, Abad, ya hab�amos hablado de ello. 569 00:53:43,177 --> 00:53:50,361 Usted me hablo de Dant�s. El pobre Dant�s, �no le dice nada? 570 00:53:50,562 --> 00:53:53,434 �A punto de morir y piensas en Edmond Dant�s? 571 00:53:53,828 --> 00:53:59,657 S�, porque... �l fue castigado. 572 00:53:59,657 --> 00:54:07,396 Y los otros... lo que lo traicionaron... todos son ahora son ricos y gloriosos. 573 00:54:09,815 --> 00:54:11,801 Su dios no es nada. 574 00:54:13,214 --> 00:54:15,403 Injusto es su dios. 575 00:54:16,280 --> 00:54:21,277 Oh, s�, Caderousse. Oh s�. dios es justo. 576 00:54:21,650 --> 00:54:25,714 M�rame, yo soy el Edmond Dant�s. 577 00:54:26,767 --> 00:54:28,097 �l est� muerto. 578 00:54:28,097 --> 00:54:32,931 No, �l vive. �l est� aqu�, a tu lado, te sostiene la mano. 579 00:54:32,931 --> 00:54:37,057 M�rame Caderousse. Yo estoy vivo, bien vivo. 580 00:54:37,996 --> 00:54:43,478 �Edmond Dant�s? �Usted es Edmond Dant�s? 581 00:54:43,478 --> 00:54:44,401 S�. 582 00:54:46,654 --> 00:54:56,425 Pero... si usted es Edmond Dant�s, entonces... entonces... 583 00:54:56,971 --> 00:54:58,156 �Entonces qu�? 584 00:54:59,162 --> 00:55:00,311 �Vamos avanza! 585 00:55:01,960 --> 00:55:05,156 �l fue el primero en pagar, pero puede que no fuera el peor de todos. 586 00:55:05,927 --> 00:55:08,498 �Usted es su compa�ero de condena, no es cierto? �El famoso Toussaint? 587 00:55:10,201 --> 00:55:15,067 �talo Bertuccio. Con los brazos hacia atr�s, bien fuerte. Luego lo entregaremos. 588 00:55:15,692 --> 00:55:17,225 �Y si preguntan qu� hizo mal? 589 00:55:17,225 --> 00:55:18,947 Dir�s que �l es hijo de su padre. 590 00:55:19,406 --> 00:55:21,634 Si usted supiera qui�n es mi padre, temblar�a. 591 00:55:23,736 --> 00:55:30,072 Joven, si usted supiera qui�n soy, usted sabr�a que es su padre quien va a temblar. 592 00:56:29,360 --> 00:56:32,193 �Bravo, bravo, bravo! 593 00:56:39,093 --> 00:56:41,285 El primer premio. Felicitaciones. 594 00:57:16,795 --> 00:57:18,124 Muy bien, hijo m�o. 595 00:57:29,415 --> 00:57:30,525 Bonita carrera, se�or. 596 00:57:31,060 --> 00:57:33,380 Gracias, se�ora, pero fue una victoria es un poco injusta. 597 00:57:33,880 --> 00:57:34,665 �Injusta? 598 00:57:34,700 --> 00:57:39,303 Lo que pasa es que yo no soy un aficionado... en materia de navegaci�n. 599 00:57:39,303 --> 00:57:44,599 Ah s�, por supuesto. Su largo viaje por Oriente. No extra�a mucho el mar. 600 00:57:45,322 --> 00:57:49,292 - Extra�o muchas cosas, se�ora. - A pesar de su fortuna... 601 00:57:49,292 --> 00:57:53,081 Entonces... usted puede conseguir todo eso que sue�a. 602 00:57:54,068 --> 00:57:57,961 Yo sue�o poco. Mis noches son tristes. 603 00:57:59,811 --> 00:58:04,911 �Qu� hombre tan extra�o es usted! Al escucharlo podr�a parecer infeliz. 604 00:58:06,620 --> 00:58:09,482 �Es muy tarde para... dar una vuelta? 605 00:58:52,780 --> 00:58:56,855 Usted rema bien. Es un verdadero marino. 606 00:58:56,900 --> 00:58:58,128 �Le gustan los marineros? 607 00:59:00,100 --> 00:59:03,615 - Es muy bizarro lo que se pregunta. - �Qu� pregunta? 608 00:59:04,980 --> 00:59:07,289 Saber si me gustan los marineros. 609 00:59:09,660 --> 00:59:15,900 Es por entretener la conversaci�n. Me parece que no tenemos mucho de qu� hablar. 610 00:59:16,900 --> 00:59:23,588 Como todas los personas de calidad que se conocen poco... En Par�s a eso lo llamamos el pudor. 611 00:59:26,459 --> 00:59:33,189 Es cierto que s�, nos hacemos alguna confesi�n, aqu� nadie podr� escucharnos. 612 00:59:33,580 --> 00:59:35,696 �Tiene alguna confesi�n que hacerme? 613 00:59:36,545 --> 00:59:41,517 �Yo? No. No. Y usted, se�or? 614 00:59:42,429 --> 00:59:43,472 Yo tampoco, se�ora. 615 00:59:47,454 --> 00:59:53,873 Pues as� ser�, sin confesiones. Yo soy Merc�d�s de Morcerf y mi vida no tiene secretos. 616 00:59:53,873 --> 00:59:57,546 Usted es el Conde de MonteCristo y su vida tambi�n no es un misterio. 617 00:59:59,180 --> 01:00:06,186 Pero aun as�, tanto usted como yo... Tenemos un pasado, tuvimos una juventud... 618 01:00:07,893 --> 01:00:10,025 �Feliz... la suya? 619 01:00:10,897 --> 01:00:13,940 Hasta cierto punto. �Y usted? 620 01:00:15,967 --> 01:00:17,781 Hasta cierto d�a. 621 01:00:32,107 --> 01:00:35,617 Fue la se�ora de Morcerf que le pidi� al se�or Conde de hacer un paseo en su barca. 622 01:00:35,652 --> 01:00:37,887 Yo tambi�n quer�a dar una vuelta. 623 01:00:38,523 --> 01:00:42,124 Es cosa de un instante. El se�or volver� y la llevar� a dar una vuelta a usted tambi�n. 624 01:00:43,078 --> 01:00:44,957 Pero no quiero que se agote. 625 01:00:45,245 --> 01:00:49,939 Y adem�s... me temo que se haga un poco tarde. �Quiere decirle que regresar� a Auteuil? 626 01:00:59,140 --> 01:01:04,060 �Y si le permitiera llamarme Merc�d�s al menos cuando estemos solos? 627 01:01:04,095 --> 01:01:10,824 Gracias, es un nombre muy hermoso, Me encanta decirlo... Merc�d�s. 628 01:01:15,140 --> 01:01:20,194 Pero, a su vez, �C�mo puedo llamarlo a usted? 629 01:01:20,396 --> 01:01:21,411 Como usted desee. 630 01:01:24,899 --> 01:01:29,894 Veamos... �Por qu� no... �Emile? 631 01:01:30,580 --> 01:01:33,674 Emile, ll�venos hacia el sol, hace fr�o en la sombra. 632 01:01:35,580 --> 01:01:37,980 No, no, decididamente no me gusta Emile. 633 01:01:38,658 --> 01:01:39,916 Pruebe con otro. 634 01:01:41,140 --> 01:01:46,178 Ya que tenemos la letra "E"... �Por qu� no... 635 01:01:48,140 --> 01:01:49,651 �Edmond? 636 01:01:50,293 --> 01:01:52,802 Edmond, por favor ll�vame al sol... 637 01:01:54,021 --> 01:02:04,669 Estamos en el sol, Merc�d�s. Estamos en toda la luz. �No le parece cegador? 638 01:02:06,980 --> 01:02:11,394 S�, en este momento... me quema los ojos. 639 01:02:15,355 --> 01:02:17,954 Usted debe saber que yo no soy feliz. 640 01:02:19,463 --> 01:02:20,313 Mi marido no es... 641 01:02:20,313 --> 01:02:22,273 Decidimos que nada de confesiones. 642 01:02:22,905 --> 01:02:27,206 Sop�rtelas. Nunca he podido confesarme con nadie. 643 01:02:30,772 --> 01:02:33,189 �Y yo soy el elegido? �Por qu�? 644 01:02:33,979 --> 01:02:36,837 Porque dicen que s�lo est� de paso en Par�s. 645 01:02:38,123 --> 01:02:46,070 En fin, no lo cuente... Usted es una nube. Escuche se�or nube. 646 01:02:48,260 --> 01:02:52,444 Yo amaba a otro hombre. Yo la amaba con locura. 647 01:02:53,733 --> 01:02:59,602 Est�bamos en nuestra fiesta de compromiso �l desapareci� en circunstancias extra�as, 648 01:02:59,833 --> 01:03:01,706 brutales y dram�ticas. 649 01:03:01,980 --> 01:03:07,315 Las desapariciones, Merc�d�s no existen. La �nica desaparici�n es la muerte. En otro caso... 650 01:03:07,826 --> 01:03:13,398 Se hurga, se escarba, se busca, se encuentra... o se vuelve a encontrar. 651 01:03:13,398 --> 01:03:18,548 Pero �qu� cree usted? Pues seguro que intent� tener noticias suyas. 652 01:03:19,162 --> 01:03:22,430 Pero su propio padre me afirm� que Edmond estaba muerto. 653 01:03:23,064 --> 01:03:24,628 ��l se llamaba Edmond tambi�n? 654 01:03:27,396 --> 01:03:32,494 Es coincidencia. Pero usted tiene raz�n, yo le dar� otro nombre. 655 01:03:33,140 --> 01:03:37,257 Yo no quiero que usted lleve el nombre... de un muerto. 656 01:03:38,190 --> 01:03:39,665 Incluso si es s�lo un juego. 657 01:03:39,902 --> 01:03:45,526 Un juego, s�, un juego. Cuando yo era ni�o siempre tem�a el momento... 658 01:03:45,782 --> 01:03:50,689 cuando mi padre sal�a a la ventana y gritaba: "�Es tarde, entra a la casa!" 659 01:03:54,700 --> 01:03:56,736 Era siempre m�s o menos a esta hora. 660 01:04:00,020 --> 01:04:06,333 Su padre ten�a raz�n al llamarlo al orden. Es cierto que es tarde. 661 01:04:08,197 --> 01:04:09,777 Demasiado tarde... 662 01:04:18,260 --> 01:04:22,435 Abuelo, aqu� est� Maximilien. �l quer�a darle las gracias personalmente. 663 01:04:28,399 --> 01:04:32,893 Se�or Noirtier, yo nunca olvidar� lo que hizo por nosotros. 664 01:04:33,891 --> 01:04:37,948 Me imagino lo que le habr� costado hacerle frente a la mirada de d'Epinay cuando supo la verdad. 665 01:04:39,500 --> 01:04:44,012 Ahora, si no le molesta, nosotros velaremos por usted. Lo cuidaremos Valentine y yo. 666 01:04:44,460 --> 01:04:46,345 �Sin olvidar a Barrois, por supuesto! 667 01:04:46,345 --> 01:04:52,087 Le traigo al se�or, un poco de limonada bien fresca... que la se�orita Valentine le ha preparado. 668 01:05:07,460 --> 01:05:12,470 �No tiene sed? Pues yo s�, hace un calor terrible esta tarde. 669 01:05:13,560 --> 01:05:17,101 Uno podr�a pensar que el verano no va a terminar. Con su permiso, se�or. 670 01:05:20,667 --> 01:05:24,060 Tenga cuidado, Barrois, no hay que beber cosas heladas con tanto calor. 671 01:05:24,515 --> 01:05:27,865 Le digo que una vieja bestia como yo, ya no le teme a nada. 672 01:05:28,187 --> 01:05:33,216 Cuando uno ha estado a punto de achicharrarse en un Mosc� en llamas y ha sobrevivido al paso por el Berezina uno no... 673 01:05:37,180 --> 01:05:38,147 �Oh dios! 674 01:05:38,974 --> 01:05:40,364 - �Qu� le pasa? - Oh dios - No s� 675 01:05:40,364 --> 01:05:46,214 Debe estar indispuesto. Llamar� a mi padre, afortunadamente, est� con el doctor d'Avrigny. 676 01:05:46,980 --> 01:05:48,936 Peor, no te quedes ah�, s� m�s prudente. Vete. 677 01:06:04,169 --> 01:06:07,689 �Qu� miras tanto d'Avrigny, despu�s de todo son s�lo plantas medicinales habituales. 678 01:06:07,740 --> 01:06:09,582 Ah, precisamente s� pero... 679 01:06:10,104 --> 01:06:13,479 Ciertas asociaciones pueden resultar eminentemente t�xicas... 680 01:06:13,774 --> 01:06:16,596 - Y si su suegra... - Vamos, mi querido, deje la novela. 681 01:06:17,056 --> 01:06:20,902 Usted se imagina a la se�ora de Saint-M�ran envenen�ndose, por querer jugar al boticario y aficionada. 682 01:06:21,215 --> 01:06:26,290 �Pap�! �Doctor d'Avrigny! �Vengan pronto! �Vengan! 683 01:06:31,420 --> 01:06:36,103 El pulso es d�bil, casi imperceptible. Los ojos ya est�n volteados. Debe vomitar. 684 01:06:36,651 --> 01:06:41,110 Se�orita de Villefort, corra a la botica m�s pr�xima y traiga un em�tico, pida el m�s fuerte que tengan. 685 01:06:43,659 --> 01:06:50,670 La limonada. Esto sucedi� despu�s de beber la limonada... que me tom�. 686 01:06:50,586 --> 01:06:52,190 �La limonada? �Cu�l limonada? 687 01:06:52,686 --> 01:06:54,648 La limonada, que est� ah�, se�or. 688 01:07:02,340 --> 01:07:06,276 S�, es una limonada. �Usted la prepar�? 689 01:07:08,270 --> 01:07:14,634 No... fue... la se�orita Valentine. 690 01:07:22,540 --> 01:07:23,625 Parece que est� muerto. 691 01:07:23,660 --> 01:07:26,875 - Bueno, pero le digo que no voy. - Oh que s�, t� ir�s. 692 01:07:26,875 --> 01:07:29,581 Pero no, se�or, yo estoy a su servicio porque yo me compromet�. 693 01:07:29,581 --> 01:07:32,565 En ese caso, usted no puede obligarme a trabajar para otra persona. 694 01:07:32,565 --> 01:07:37,619 �Qu� significa esto? �Qui�n represento para usted? �Una especie de mercanc�a, un esclavo, es eso? 695 01:07:38,004 --> 01:07:39,911 �Para prestado, alquilar, vender? 696 01:07:40,175 --> 01:07:43,923 S�, yo te presto a los Villefort, pero t� continuas a mi servicio, de hecho... 697 01:07:44,043 --> 01:07:45,592 Nunca me servir�s mejor que ahora. 698 01:07:45,592 --> 01:07:50,212 - �Lejos de usted? - S�, al lado de Valentine. Usted me servir�, protegi�ndola. 699 01:07:50,212 --> 01:07:53,387 �Vamos, esto ya es demasiado! A decir verdad me supera. 700 01:07:53,604 --> 01:07:57,696 Hace unos d�as, estaba pensando en hacerle tragar una mezcla infame, una especie de elixir, 701 01:07:57,696 --> 01:07:59,629 porque quer�a que su padre se muriera de pena. 702 01:07:59,629 --> 01:08:03,483 Y ahora debo de velar por ella como una Vestal por su fuego, �sabe usted qu� es lo que quiere? 703 01:08:03,740 --> 01:08:07,937 �Sabes lo que es un sofisma? - No, y cr�ame no me muero por saberlo. 704 01:08:08,380 --> 01:08:14,360 Ejemplos de Sofismos: S�crates es mortal, todos los gatos son mortales, por lo tanto S�crates es un gato. 705 01:08:14,360 --> 01:08:19,167 S�. Muy gracioso, refinado incluso. Pero compr�ndame, estoy triste. 706 01:08:19,167 --> 01:08:24,774 Otro sofisma: Yo amo a Maximilien, Maximilien ama a Valentine, 707 01:08:25,117 --> 01:08:29,082 En consecuencia, yo amo a Valentine. Y Valentine est� en peligro. �Debo continuar? 708 01:08:29,540 --> 01:08:33,909 Est� bien, est� bien. Lo comprendo. Quiere que sea su ni�era, pues ser� su ni�era. 709 01:08:33,909 --> 01:08:37,492 - Al menos es linda esa peque�a. - Bien aqu� est� tu biber�n querida ni�era. 710 01:08:37,637 --> 01:08:41,591 A la m�s m�nima sospecha de que ella est� enferma, h�gala beber eso. 711 01:08:43,493 --> 01:08:47,417 �Pero en qu� se basa usted para pensar que los Villefort me aceptar�n para cuidar su casa? 712 01:08:47,417 --> 01:08:52,905 Habl� con H�lo�se. Se les va toda la servidumbre. Te recibir�n como un mes�as. 713 01:09:21,980 --> 01:09:24,531 Buenas noches, se�or. Vine por el puesto. 714 01:09:24,531 --> 01:09:29,287 Se le espera con impaciencia. Entre, si�ntase como en casa. Tu comida est� en la mesa. 715 01:09:30,132 --> 01:09:30,714 �Y los dem�s? 716 01:09:31,262 --> 01:09:35,780 Los ver�s ma�ana que se re�nan. Yo no me quedo ni un minuto m�s en esta casa maldita. 717 01:09:35,815 --> 01:09:38,420 �Por qu� maldita, por qu� dice maldita, usted no estaba a gusto aqu�? 718 01:09:38,495 --> 01:09:41,831 En ocho d�as, dos envenenados y uno era de los nuestros. 719 01:09:41,831 --> 01:09:44,228 No es exactamente la concepci�n de felicidad. 720 01:09:45,180 --> 01:09:49,253 Eso es seguro. Mejor prevenir que lamentar. 721 01:10:37,285 --> 01:10:40,143 Aqu� est� un informe del an�lisis de la limonada que caus� la muerte de Barrois. 722 01:10:40,353 --> 01:10:41,597 Tenga, lea. Es elocuente. 723 01:10:42,330 --> 01:10:48,610 Envenenada. Una mezcla de extracto de digitalis y de cocci�n de cicuta. No ten�a remedio. 724 01:10:48,610 --> 01:10:53,655 Tonter�as doctor. Mi padre bebi� de esa limonada que usted dice envenenada, 725 01:10:54,015 --> 01:10:55,536 y no le ha pasado nada. 726 01:10:55,900 --> 01:10:57,726 De hecho, me dej� sorprendido. 727 01:10:58,514 --> 01:11:03,036 Pero debido a su estado, el se�or Noirtier est� literalmente cebado de medicinas. 728 01:11:03,071 --> 01:11:04,940 Yo lo s� porque yo soy quien se las prescribe. 729 01:11:05,955 --> 01:11:12,325 Sin duda habr�n contrarrestado los efectos del veneno, actuando de alguna manera como ant�dotos permanentes. 730 01:11:15,120 --> 01:11:18,486 Ordene la exhumaci�n y la autopsia del cuerpo de la se�ora de Saint-M�ran. 731 01:11:19,280 --> 01:11:23,224 Estoy seguro de que en sus v�sceras podremos encontrar las mismas trazas de digitalis y de cicuta. 732 01:11:23,431 --> 01:11:27,107 No voy a ordenar nada parecido, d'Avrigny. M�taselo bien en su cabeza. 733 01:11:29,860 --> 01:11:36,249 Puedo entender que la verdad lo asuste. Fue Valentine que prepar� la limonada de Barrois. 734 01:11:36,249 --> 01:11:38,875 No diga eso doctor. Usted est� delirando. 735 01:11:39,480 --> 01:11:44,779 Oh por supuesto, que no quer�a matar a su pobre criado, no, su v�ctima era Noirtier. 736 01:11:45,746 --> 01:11:50,555 Pero un azar tr�gico... hizo que Barrois bebiera el vaso de su amo. 737 01:11:51,023 --> 01:11:54,397 Absurdo, d'Avrigny, absurdo. Valentine adora a su abuelo. 738 01:11:55,540 --> 01:11:56,865 �Valentine no ha sido desheredada? 739 01:11:57,310 --> 01:12:00,889 Es un acto senil. Y adem�s Valentine no le da importancia a ello. 740 01:12:01,088 --> 01:12:06,345 En apariencia, solamente. Las chicas j�venes saben ocultar su juego, usted lo sabe bien. 741 01:12:08,582 --> 01:12:09,534 �Entre! 742 01:12:12,620 --> 01:12:15,719 Yo soy Bertuccio, se�or, su nuevo administrador. 743 01:12:15,719 --> 01:12:17,623 S�, lo s�, mi esposa me dijo. �Qu� es lo que quiere? 744 01:12:17,919 --> 01:12:20,979 Nada, se�or procurador. Fue el se�or procurador que me llam�. 745 01:12:22,190 --> 01:12:23,572 �En verdad? No me acuerdo. 746 01:12:26,299 --> 01:12:28,206 S�, usted dijo que necesitaba un co�ac. 747 01:12:28,206 --> 01:12:29,752 Lo traer� inmediatamente. 748 01:12:29,818 --> 01:12:34,353 Beber� ese co�ac solo, d'Avrigny. No quiero compartir m�s con usted. 749 01:12:35,232 --> 01:12:37,722 Saldr� de esta casa y no volver� jam�s. 750 01:12:38,262 --> 01:12:39,528 Que as� sea. 751 01:12:40,724 --> 01:12:42,676 Yo le he dicho, lo que me concierne. 752 01:12:49,180 --> 01:12:50,329 Esc�cheme Villefort, 753 01:12:57,020 --> 01:13:02,573 Aunque le parezca injusto e intolerable, a Valentine no debe caer en un estado de aburrimiento. 754 01:13:03,060 --> 01:13:08,416 Bajo esa apariencia de peque�a ni�a hay una mujer hist�rica cuya naturaleza pervertida y atormentada, 755 01:13:08,416 --> 01:13:12,644 hace que... la m�s m�nima contrariedad basta para despertar la peor de las demencias. 756 01:13:14,399 --> 01:13:15,930 Llevo varias noches sin dormir. 757 01:13:17,100 --> 01:13:20,875 Yo s� como usted lo que le espera a Valentine si la denuncia por el delitos de envenenamiento. 758 01:13:20,875 --> 01:13:24,048 No, no usted no sabe eso. 759 01:13:26,220 --> 01:13:30,148 Usted nunca ha visto cortar una cabeza. Yo s�. 760 01:13:31,380 --> 01:13:33,170 He visto centenares. 761 01:13:34,580 --> 01:13:39,207 Los he visto de cerca, He visto en sus ojos un terror abyecto. 762 01:13:41,780 --> 01:13:48,010 He tocado su piel perlada... de un sudor helado que desprende la dulce fragancia de la muerte. 763 01:13:49,180 --> 01:13:53,111 He escuchado chocar sus dientes, hasta tal punto que uno de ellos se rompe. 764 01:13:55,380 --> 01:13:57,774 �Eso querr�a que yo hiciera con mi hija? 765 01:13:58,732 --> 01:14:01,232 Usted es el monstruo, si se atreve a sugerir algo as�. 766 01:14:03,200 --> 01:14:07,108 Puede que podamos evitar lo peor, y lograr una medida de internamiento. 767 01:14:07,108 --> 01:14:07,873 �Donde los locos? 768 01:14:09,140 --> 01:14:11,820 �Para que la traten como un animal rabioso, atada noche y d�a? 769 01:14:11,855 --> 01:14:13,354 Ahora esc�cheme, d'Avrigny. 770 01:14:14,267 --> 01:14:18,083 Si usted se atreve a decir una palabra de todo esto, lo har� encerrar en prisi�n. 771 01:14:18,660 --> 01:14:21,752 �En prisi�n, yo? �Y bajo qu� pretexto? 772 01:14:22,740 --> 01:14:24,324 Conf�e en m�. 773 01:14:25,500 --> 01:14:26,535 Los encontrar�. 774 01:14:27,860 --> 01:14:29,313 Ya estoy acostumbrado. 775 01:14:31,900 --> 01:14:34,187 De acuerdo, me callar�. 776 01:14:35,000 --> 01:14:42,225 Lo compadezco. Sobretodo temo por ustedes. Cualquiera de ustedes puede ser la pr�xima v�ctima. 777 01:14:43,540 --> 01:14:47,161 No importa qui�n, el que viva en esta casa puede ser la pr�xima v�ctima. 778 01:14:48,925 --> 01:14:50,145 �Salga! 779 01:15:27,860 --> 01:15:28,929 Mi amigo, 780 01:15:30,716 --> 01:15:32,814 lo he o�do todo. 781 01:15:34,540 --> 01:15:39,624 Ella es mi hija. Nadie le har� da�o, nadie. 782 01:15:42,337 --> 01:15:46,088 Por otra parte, no volver� a salir de aqu�. La he encerrado en su cuarto. 783 01:15:48,500 --> 01:15:54,392 Tiene raz�n. Pero creo que no le guste nada verse prisionera. 784 01:15:55,347 --> 01:15:59,325 Ser�a preferible que su mal humor recayera sobre m� y no sobre usted. 785 01:16:02,089 --> 01:16:03,664 �D�nde est� la llave? 786 01:16:05,100 --> 01:16:06,931 Sobre la puerta de su cuarto. 787 01:16:07,562 --> 01:16:08,733 Voy a verla. 788 01:16:09,805 --> 01:16:11,462 Descanse usted. 789 01:16:12,729 --> 01:16:14,363 Yo me har� cargo de todo. 790 01:17:03,483 --> 01:17:05,991 Por favor Se�or Conde, �Puedo por fin probar? 791 01:17:07,289 --> 01:17:11,007 Le digo que me encanta cuando dice Se�or Conde 792 01:17:11,007 --> 01:17:15,904 mientras que sus ojos me suplican: "�B�same, b�same, como un cocinero!" 793 01:17:15,904 --> 01:17:17,601 �Y c�mo besan los cocineros? 794 01:17:34,471 --> 01:17:36,684 �Oh lo hacen delicioso! 795 01:17:41,580 --> 01:17:42,856 �Qu� est�s haciendo aqu�? 796 01:17:44,100 --> 01:17:45,418 Porque tengo miedo. 797 01:17:45,418 --> 01:17:49,425 �Miedo? El miedo no existe. Es una ilusi�n como las otras cosas. 798 01:17:49,425 --> 01:17:50,312 Regresa de d�nde vienes. 799 01:17:50,312 --> 01:17:52,480 No es por m� que tengo miedo, yo temo por ella. 800 01:17:52,977 --> 01:17:53,914 �Por Valentine? 801 01:17:53,914 --> 01:17:55,945 �Valentine? �Cu�l Valentine? 802 01:17:56,212 --> 01:17:57,100 Valentine de Villefort. 803 01:17:57,135 --> 01:17:59,292 �Ah, esa ni�ita! 804 01:18:00,437 --> 01:18:01,495 �Qu� le pasa? 805 01:18:03,411 --> 01:18:08,232 Un tal Doctor d'Avrigny est� convencido de que fue Valentine que envenen� a Barrois y a la se�ora de Saint-M�ran. 806 01:18:08,393 --> 01:18:10,808 Lo preocupante es que la limonada que bebi� el se�or Barrois, 807 01:18:10,808 --> 01:18:13,196 la prepar� Valentine, y conten�a veneno. 808 01:18:13,196 --> 01:18:17,222 - �Y qu� tipo de veneno? - Un tipo de mezcla de cicuta y digitalis. 809 01:18:17,435 --> 01:18:22,496 �La maldita! Ahora que est� segura de que su mezcla es eficaz, 810 01:18:22,761 --> 01:18:24,539 puedes estar seguro de que ella no se detendr�. 811 01:18:24,517 --> 01:18:27,090 �Qu� desgracia! �Usted tambi�n cree que ella es la culpable? 812 01:18:27,125 --> 01:18:29,854 Yo creo que est� en peligro de muerte. Volver a casa de los Villefort. 813 01:18:29,854 --> 01:18:34,393 Tumba la puerta de Valentine si es preciso. No permitas que nadie entre y menos a H�lo�se. 814 01:18:34,654 --> 01:18:37,505 Me reunir� contigo tan pronto como me sea posible. �Por d�nde puedo entrar sin ser visto? 815 01:18:37,505 --> 01:18:42,314 Aun no conozco bien la casa, es inmensa y l�gubre. Yo pensar�a que es posible entrar por el techo. 816 01:18:42,314 --> 01:18:43,958 Pues bien, por el techo. Ve r�pido. 817 01:18:44,321 --> 01:18:48,174 Y mantente alerta. Ya deber�as estar con Valentine, vete. 818 01:18:48,455 --> 01:18:49,323 Yo ir� luego. 819 01:18:53,110 --> 01:18:56,112 De repente ha puesto una cara de preocupaci�n que no me gusta nada, se�or. 820 01:18:56,112 --> 01:19:01,083 Una ligera contrariedad, se�ora. Pero no tiene importancia, aunque... 821 01:19:01,118 --> 01:19:02,139 �Aunque qu�? 822 01:19:02,509 --> 01:19:07,275 Aunque yo esperaba que se quedara esta noche despu�s de la cena, pero... 823 01:19:07,275 --> 01:19:08,434 �Oh, d�jeme quedar! 824 01:19:08,649 --> 01:19:11,338 Si usted supiera el fr�o que hace en mi vieja casa de Auteuil. 825 01:19:11,839 --> 01:19:14,513 Por favor, yo quiero quedarme aqu� con usted. 826 01:19:17,620 --> 01:19:19,901 cerca de usted. Abrazada a usted... 827 01:19:21,351 --> 01:19:23,400 - Sea sensata, se�ora. - �Y por qu�? 828 01:19:23,629 --> 01:19:25,838 Porque esta noche tengo unas cosas que hacer. 829 01:19:25,838 --> 01:19:28,146 D�jelo para ma�ana. Ma�ana tambi�n ser� de noche. 830 01:19:28,549 --> 01:19:30,177 Imposible, se�ora. 831 01:19:30,969 --> 01:19:35,498 - Esta noche me esperan. - �Qui�n lo espera? �No una mujer, espero? 832 01:19:37,585 --> 01:19:40,838 Si la muerte se parece a una mujer, entonces s�. 833 01:19:49,994 --> 01:19:52,171 Bertuccio, �qu� est�s haciendo aqu�? 834 01:19:53,725 --> 01:19:57,831 �Qu� estoy haciendo? Hago lo que usted deber�a hacer. Yo protejo a su Valentine. 835 01:19:58,355 --> 01:20:01,073 �T� la proteges? �C�mo as� que la proteges? �Qu� significa eso? �Ella est� en peligro? 836 01:20:01,446 --> 01:20:02,801 �Habla, Bertuccio, habla! 837 01:20:02,801 --> 01:20:07,002 Pero no, no tiene por qu� preocuparse. Ahora velamos por ella. 838 01:20:07,460 --> 01:20:10,987 S�, pero eres t� quien dice eso. Y t� Bertuccio, s�lo eres Bertuccio. 839 01:20:10,987 --> 01:20:13,124 - Pues claro no... - No quer�a decir eso... 840 01:20:13,099 --> 01:20:20,033 �Oh, no, yo mismo lo dije, yo lo dije.... Pero tranquil�cese se�or, porque yo no estoy solo. Est� tambi�n aquel hombre. 841 01:20:20,177 --> 01:20:20,834 �Qu� hombre? 842 01:20:21,980 --> 01:20:25,521 Aquel hombre que aunque sea mi amo, pronto lo considerar� como un amigo. 843 01:20:26,020 --> 01:20:31,117 Un d�a le hablar� de "t�". Y lo abrazar�. Y ahora a trabajar. 844 01:21:24,367 --> 01:21:32,030 Despierta... �Despierta en nombre de dios!, despierta. 845 01:21:34,640 --> 01:21:38,272 Despierta, peque�a criatura, �despierta, te necesito! 846 01:21:38,694 --> 01:21:43,059 �Te necesito! �Despierta! 847 01:21:58,540 --> 01:22:00,942 Bien Bertuccio, bien... 848 01:23:11,740 --> 01:23:12,731 Por ac�. 849 01:23:22,208 --> 01:23:24,298 Cuidado que la escalera cruje. 850 01:23:49,157 --> 01:23:51,311 La habitaci�n de la se�orita de Villefort. 851 01:24:24,618 --> 01:24:32,227 Mi pobre ni�a. Todas esas emociones la han agotado. Le prepar� una remedio que le ayude a dormir. 852 01:24:32,665 --> 01:24:36,100 Gracias, H�lo�se, no necesito nada ya estaba dormida. 853 01:24:36,521 --> 01:24:39,461 No hay duda, pero con esto dormir� mucho mejor. 854 01:24:41,916 --> 01:24:47,585 Beba... as� es... con �nimo. Tome hasta la �ltima gota. 855 01:24:50,220 --> 01:24:55,762 Eso es... Eso es... eso es mi peque�a, eso es... 856 01:24:57,758 --> 01:24:59,752 Duerma bien. 857 01:25:16,100 --> 01:25:17,692 Buenas noches. 858 01:25:29,780 --> 01:25:34,672 Si grita estamos perdidos... y nunca volver�s a ver a Maximilien. 859 01:25:37,340 --> 01:25:39,668 �A qu� sab�a la bebida que le hizo beber? 860 01:25:39,846 --> 01:25:43,874 �A qu� sab�a? No me di cuenta. Un poco amargo. 861 01:25:44,188 --> 01:25:47,267 Por favor, debe ser m�s precisa, �Su vida depende de ello! 862 01:25:47,267 --> 01:25:49,142 Un sabor agradable... con sabor a plantas. 863 01:25:50,008 --> 01:25:52,333 Bertuccio. �D�nde est� la ampolla que le di? 864 01:25:52,558 --> 01:25:56,455 - �La ampolla? �De qu� est� hablando? - El ant�doto, el ant�doto! 865 01:25:56,455 --> 01:26:01,686 Se acab�. Me hab�an preparado la cena y ten�a mis dudas. Y me la beb� toda entera. 866 01:26:05,911 --> 01:26:07,882 Me resulta dif�cil respirar. 867 01:26:08,174 --> 01:26:10,402 Corre pronto al laboratorio y trae el ant�doto. 868 01:26:10,814 --> 01:26:13,935 Es una probeta... queda un poco. �R�pido! 869 01:26:15,660 --> 01:26:18,005 �Qu� fr�o, tengo mucho fr�o! 870 01:26:27,091 --> 01:26:31,294 M�s r�pido, se va a dormir ah�. Vamos, vamos, m�s r�pido! se�or cochero �Vamos! 871 01:26:45,804 --> 01:26:49,389 �Se�or Bertuccio, Soy yo, el Capit�n Cocles. Misi�n completado! 872 01:26:49,389 --> 01:26:56,562 �Se�or Bertuccio!, a pesar de un peque�o retraso, an�nciele la noticia al se�or el conde de Montecristo... 873 01:27:01,446 --> 01:27:03,309 Ah s�, muchas gracias, est� muy bien, pero se me hace tarde. 874 01:27:03,309 --> 01:27:05,536 �Se�or Bert...! �Se�or Bertuccio! 875 01:27:41,740 --> 01:27:43,805 - �Pero d�nde... d�nde est� el cochero? - �l no quer�a esperar. 876 01:27:44,018 --> 01:27:46,039 Vengan, apres�rense, vengan. 877 01:27:49,507 --> 01:27:52,057 �Vengan, vamos, vamos, r�pido! 878 01:28:22,215 --> 01:28:23,859 Los pasos de alguien, venga. 879 01:28:23,859 --> 01:28:25,773 �Oh, no! Es cuesti�n de segundos. 880 01:29:14,180 --> 01:29:17,420 Gracias a dios, el ant�doto act�a m�s r�pido que el veneno. 881 01:29:18,717 --> 01:29:20,134 Necesita un momento. 882 01:29:20,683 --> 01:29:21,711 Gracias a dios, la salv�. 883 01:29:21,711 --> 01:29:24,466 Por el momento. Puedes estar seguro que la Villefort lo volver� a intentar. 884 01:29:24,683 --> 01:29:27,523 Cuando vea que el veneno de esta noche no hizo el efecto que esperaba... 885 01:29:28,717 --> 01:29:33,925 Corremos el riesgo de que prepare otro, pero yo ya no sabr� la f�rmula as� es que... no tendremos ant�doto. 886 01:29:47,660 --> 01:29:51,353 Disc�lpeme se�or Conde. Quiero saber cu�l ser� mi castigo. 887 01:29:52,028 --> 01:29:55,520 Comet� una falta terrible. Por causa m�a poco falt� para... 888 01:29:55,715 --> 01:29:57,704 Yo tampoco soy infalible Bertuccio. 889 01:30:18,980 --> 01:30:25,047 �Ah se�or Conde, al fin usted! Lo juro que no entiendo nada. �Qu� noche, pero qu� noche! 890 01:30:25,047 --> 01:30:29,093 Nos dejan echando ra�ces al frente de su casa, y luego nos traen hasta aqu�. 891 01:30:29,093 --> 01:30:34,441 A fe del capit�n Cocles, los turcos son menos malhumorados que su se�or Bertuccio. 892 01:30:38,265 --> 01:30:39,434 Oh mi dios... 893 01:30:40,661 --> 01:30:41,759 Hayde�. 894 01:30:42,227 --> 01:30:48,705 Si usted supiera... donde lo encontr�... y en el estado lamentable en el que estaba. 895 01:30:48,705 --> 01:30:53,643 Lo s� capit�n Cocles. Adivino todo lo que ha soportado. 896 01:30:56,726 --> 01:30:57,703 No... 897 01:31:01,317 --> 01:31:05,747 D�jeme. Tomar� las riendas. Necesito un poco de aire. 898 01:32:06,252 --> 01:32:10,240 Sea Bienvenida a mi casa, se�ora. Yo soy El Conde de Monte Cristo. 899 01:32:11,566 --> 01:32:16,498 Yo soy su esclava se�or, pues al parecer ha tenido la bondad de comprarme. 900 01:32:16,811 --> 01:32:18,968 Yo no quise comprarla, yo quise liberarla. 901 01:32:19,492 --> 01:32:22,533 Usted era una prisionera, y yo odio las prisiones. 902 01:32:23,060 --> 01:32:24,957 Ya s�, se�or, que deb� volver a Auteuil. 903 01:32:25,440 --> 01:32:30,143 Pero ten�a curiosidad de saber lo que usted llam� "tener un encuentro con la muerte." 904 01:32:30,979 --> 01:32:33,339 Ella es muy hermosa para parecerse a la muerte. 905 01:32:33,709 --> 01:32:35,430 Esta joven mujer ha sufrido mucho. 906 01:32:36,438 --> 01:32:39,109 �Las mujeres j�venes que sufren son su jard�n secreto? 907 01:32:43,162 --> 01:32:47,559 Camille de la Richardais, que tambi�n sufri� mucho. 908 01:32:48,524 --> 01:32:50,870 Viuda tras dos a�os de matrimonio... 909 01:32:50,870 --> 01:32:55,836 E imag�nese que he cometido la imprudencia enamorarme de alguien que consideraba un hombre, 910 01:32:56,163 --> 01:33:00,244 pero que de hecho result� ser un b�ho o un murci�lago, en fin... 911 01:33:01,146 --> 01:33:04,962 un ser que busca la noche, y que no para nunca quieto en una cama. 912 01:33:04,962 --> 01:33:08,903 Gracias por la palabra "enamorada" se�ora. Por el resto hablaremos m�s adelante. 913 01:33:09,192 --> 01:33:13,124 Usted debe est�s cansada. Muhammad le va a preparar una habitaci�n. 914 01:33:13,329 --> 01:33:15,601 �La princesa Hayde� no estar�a mejor en Auteil? 915 01:33:15,601 --> 01:33:18,811 Nadie puede saber que nosotros la encontramos... y que est� en Par�s. 916 01:33:18,811 --> 01:33:23,833 Yo exijo su secreto absoluto... por su seguridad... y por mis proyectos. 917 01:33:24,645 --> 01:33:29,531 Ya que usted conoce mi casa, se�ora... Le ruego que se ocupe de que no le falte nada. 918 01:33:35,824 --> 01:33:37,207 Gracias, capit�n Cocles. 919 01:33:37,242 --> 01:33:41,138 Usted tambi�n me pidi� que le trajera algunos documentos. Aqu� est�n. 920 01:33:54,178 --> 01:33:57,745 Vamos Beauchamp, recup�rese. Lo que le pido es un art�culo de fondo. 921 01:33:57,745 --> 01:34:00,088 Victoria, primer a�o de reinado. 922 01:34:00,294 --> 01:34:05,055 Lo que usted escribi�, no es un art�culo pol�tico, sino una declaraci�n de amor. 923 01:34:05,055 --> 01:34:14,774 Es que... con sus 19 a�os, y su preciosa carita redonda, y su sonrisa t�mida... es muy encantador que sea la reina de Inglaterra, �No?. 924 01:34:14,774 --> 01:34:15,747 �Se�or Beauchamp! 925 01:34:18,222 --> 01:34:19,050 Es muy urgente. 926 01:34:19,980 --> 01:34:20,732 Gracias. 927 01:34:34,860 --> 01:34:40,190 Dejemos que crezca la Reina de Inglaterra, aqu� tengo algo explosivo. 928 01:34:41,277 --> 01:34:42,942 Tome, lea, se�or. 929 01:34:48,740 --> 01:34:50,750 Si esto es cierto, �qu� esc�ndalo! 930 01:34:52,340 --> 01:34:54,211 �Est� seguro de esta informaci�n? 931 01:34:54,211 --> 01:34:56,690 Estoy seguro del hombre que lo ha enviado. 932 01:34:56,690 --> 01:34:59,864 Esperamos que as� sea, porque sino, perder�a mi peri�dico. 933 01:35:01,414 --> 01:35:08,166 En todo caso, de primer momento, seamos prudentes, encendamos la mecha, pero no hagamos explotar la bomba. 934 01:35:10,251 --> 01:35:12,176 �Tiene una idea del t�tulo? 935 01:35:12,176 --> 01:35:14,191 "Nos escriben de Janina" 936 01:35:35,272 --> 01:35:39,662 Pid�mosle a dios se�or, que usted nunca tenga en un duelo. Por lo menos contra m�. 937 01:35:40,780 --> 01:35:42,893 �Una bala en el coraz�n que castigo puede ser? 938 01:35:43,988 --> 01:35:46,919 Un castigo digno de su nombre debe durar largo tiempo. 939 01:35:47,780 --> 01:35:50,003 �Alguna vez ha errado el blanco? - Jam�s. 940 01:35:50,468 --> 01:35:51,872 Por favor, ens��eme. 941 01:35:52,340 --> 01:35:55,920 Inscr�base con el maestro de armas. La pr�xima clase ser� el s�bado. 942 01:35:56,311 --> 01:35:57,156 No tengo tiempo. 943 01:35:59,460 --> 01:36:02,636 Se lo ruego, usted me salv� la vida en Roma, no permita que la pierda en Par�s. 944 01:36:03,006 --> 01:36:05,486 Albert, �qu� pasa? 945 01:36:06,278 --> 01:36:08,016 Tengo un asunto feo. Un duelo. 946 01:36:08,016 --> 01:36:10,350 - �Un duelo, usted? - Yo fui ofendido. 947 01:36:10,350 --> 01:36:12,111 - �Y qui�n es el ofensor? - Beauchamp. 948 01:36:12,111 --> 01:36:14,578 - �Beauchamp, el periodista? Pero yo cre�a que eran amigos. 949 01:36:14,578 --> 01:36:20,171 Ya no m�s. Mire, lea el tercera p�gina, abajo, "Nos escriben de Janina" 950 01:36:27,491 --> 01:36:28,603 �Y d�nde est� la ofensa? 951 01:36:28,638 --> 01:36:29,505 �C�mo, que d�nde est� la ofensa? 952 01:36:29,540 --> 01:36:33,419 Ese art�culo insin�a que un tal Fernand, oficial Franc�s que sirvi� en Grecia 953 01:36:34,274 --> 01:36:39,203 habr�a incumplido sus deberes traicionando al Sult�n Ali-pasha, y entreg�ndole a los turcos su familia. 954 01:36:39,366 --> 01:36:40,457 Y la firma: Beauchamp. 955 01:36:40,645 --> 01:36:43,839 Un tal Fernand, s�. �Pero eso que tiene que ver con usted? 956 01:36:44,175 --> 01:36:45,065 Mi padre se llama Fernand. 957 01:36:46,334 --> 01:36:49,718 Mi querido peque�o, hay cientos de personas aqu� en Par�s que se llaman Fernand. 958 01:36:49,718 --> 01:36:51,813 Es un nombre muy banal en nuestra �poca. 959 01:36:51,813 --> 01:36:55,659 Y si la palabra "banal" le parece ofensiva, diciendo que el nombre est� de moda. 960 01:36:55,659 --> 01:36:58,462 �Pero que hayan servido en Grecia, y bajo las banderas del sult�n de Janina? 961 01:36:59,081 --> 01:37:01,931 Veamos... la alusi�n a mi padre salta a la vista. 962 01:37:01,931 --> 01:37:07,083 Admit�moslo... el art�culo en todo caso ir�a en contra del honor de su padre, 963 01:37:07,083 --> 01:37:10,250 no es cosa suya repararlo, sino del conde de Morcerf. 964 01:37:10,250 --> 01:37:13,056 Gracias a dios, mi padre no sabe nada sobre esta calumnia. 965 01:37:13,091 --> 01:37:16,361 �l jam�s lee el Messager, porque lo considera una hoja vendida a sus enemigos pol�ticos. 966 01:37:16,874 --> 01:37:19,262 �Y usted, qu� har�a usted si le insultaran a su padre? 967 01:37:20,717 --> 01:37:25,751 �Mi padre? Hicieron algo peor que insultarle... 968 01:37:27,214 --> 01:37:28,844 le hicieron morir de pena. 969 01:37:29,276 --> 01:37:31,482 - �Y usted no trat� de vengarse? - S�. 970 01:37:32,428 --> 01:37:33,376 Bueno, ya ve. 971 01:37:34,944 --> 01:37:36,877 Como ofendido tengo derecho a elegir las armas. 972 01:37:38,500 --> 01:37:42,197 Yo soy un buen espadach�n, mientras que Beauchamp jam�s ha usado una espada. 973 01:37:42,275 --> 01:37:44,270 En cambio, sabe usar un arma de fuego. 974 01:37:44,844 --> 01:37:47,920 En recuerdo de nuestra vieja amistad y puesto que un duelo no es un asesinato, 975 01:37:48,842 --> 01:37:51,556 Eleg� las pistolas, pero de pistolas no entiendo nada. 976 01:37:55,641 --> 01:37:58,356 As� que usted remplaz� el asesinato por el suicidio. 977 01:37:59,558 --> 01:38:00,952 Salvo que me ens�neme a disparar. 978 01:38:01,275 --> 01:38:06,390 Y yo me niego. Al hacerlo Albert un tirador de �lite, es la como si yo apuntara al pecho de Beauchamp. 979 01:38:06,806 --> 01:38:11,207 Ese pobre muchacho ha publicado un art�culo bas�ndose en un documento que yo le hice llegar. 980 01:38:11,522 --> 01:38:15,709 En ese caso, tambi�n Albert es inocente. �Desde cu�ndo los hijos de padres deben pagar por los errores de sus padres? 981 01:38:16,122 --> 01:38:18,289 Si eso fuera as�, entonces tambi�n la joven Valentine... 982 01:38:18,289 --> 01:38:20,407 Si yo hago confundir a Fernand de Morcerf, 983 01:38:20,407 --> 01:38:23,607 hoy su hijo no tendr� motivo alguno para batirse. 984 01:38:24,080 --> 01:38:26,300 Mientras por lo que respecta a Valentine... 985 01:38:26,335 --> 01:38:28,528 H�lo�se no deja de revolotear alrededor de ella... 986 01:38:28,528 --> 01:38:31,315 para hacerle un caf�, una naranjada, o un cassis... 987 01:38:31,415 --> 01:38:34,016 Pues yo me paso el tiempo vigil�ndola, pero desafortunadamente tambi�n hay noches... 988 01:38:34,016 --> 01:38:35,168 Y yo debo dormir de vez en cuando. 989 01:38:35,168 --> 01:38:38,836 A prop�sito del sue�o, puede que haya un medio para poner a Valentine fuera del alcance de su madrastra, 990 01:38:38,836 --> 01:38:44,038 �Te acuerdas del sapo al que le di el elixir que causa un sue�o que parece la muerte? 991 01:38:45,408 --> 01:38:46,665 Es una idea que no me gusta. 992 01:38:47,330 --> 01:38:49,130 No habiendo m�s, es la �nica soluci�n. 993 01:38:49,434 --> 01:38:52,922 Mientras tanto vuelve al lado de nuestra protegida. Te ver� ma�ana... aqu�. 994 01:38:52,922 --> 01:38:54,114 A las diez. 97661

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.