Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,070 --> 00:00:04,930
{\blur2\fad(50,500)\fs120\t(0,150,\fs70)\pos(998,145)}Фансаб-группа "Альянс"
представляет...
2
00:00:18,400 --> 00:00:22,410
{\blur2\fad(50,500)\fs80\t(0,150,\fs60)\pos(1056,68)}Перевод: Бонист
3
00:00:22,510 --> 00:00:26,480
{\blur2\fad(50,500)\fs80\t(0,150,\fs60)\pos(1056,68)}Редакция: Daleko
4
00:00:06,080 --> 00:00:08,800
{\pos(638,590)}25 СЕРИЯ
5
00:00:10,180 --> 00:00:13,630
Верни. Хватит уже.
6
00:00:13,740 --> 00:00:15,210
Ладно.
7
00:00:15,440 --> 00:00:16,770
Быстрее.
8
00:00:19,870 --> 00:00:21,700
Отдай!
9
00:00:34,010 --> 00:00:35,120
Мама.
10
00:00:36,020 --> 00:00:37,950
Твой смех слышно издалека.
11
00:00:38,450 --> 00:00:39,880
Кто она?
12
00:00:44,910 --> 00:00:47,240
Я тебе расскажу.
13
00:00:47,630 --> 00:00:50,640
Хорошо. Подожду в кафе.
14
00:00:54,600 --> 00:00:56,130
Жди наверху.
15
00:01:26,580 --> 00:01:28,700
Ты слишком ответственный,
16
00:01:28,940 --> 00:01:32,270
чтобы приводить в галерею кого попало.
17
00:01:32,910 --> 00:01:36,780
Она не кто попало.
У нас серьёзно.
18
00:01:36,900 --> 00:01:39,710
- Если собираешься встречаться...
- Собираюсь.
19
00:01:39,960 --> 00:01:42,270
Прости, что не сказал.
20
00:01:46,850 --> 00:01:48,540
Буду краткой.
21
00:01:48,940 --> 00:01:50,820
Представь её официально.
22
00:01:51,040 --> 00:01:54,780
В твоём возрасте уже
пора знакомить родителей.
23
00:01:55,170 --> 00:01:56,160
Да.
24
00:01:56,430 --> 00:01:59,540
Ты встречался с ними?
25
00:02:01,060 --> 00:02:03,330
Вы поладите.
26
00:02:11,080 --> 00:02:12,250
Где мама?
27
00:02:12,420 --> 00:02:14,180
Уже ушла?
28
00:02:15,380 --> 00:02:18,440
Видимо, она очень удивилась.
29
00:02:19,010 --> 00:02:20,210
Садись.
30
00:02:23,470 --> 00:02:26,440
- Я не представил.
- Ничего.
31
00:02:28,480 --> 00:02:31,840
Но что она сказала?
32
00:02:32,570 --> 00:02:34,360
Встретимся с твоим папой.
33
00:02:34,670 --> 00:02:35,930
С папой?
34
00:02:36,240 --> 00:02:38,270
Позволь официально представиться
35
00:02:38,390 --> 00:02:40,400
и рассказать ему о нас.
36
00:02:46,440 --> 00:02:48,270
Не нервничай.
37
00:02:57,160 --> 00:02:58,750
Здравствуйте, отец.
38
00:02:58,810 --> 00:03:01,140
Я парень Чон Ым - Кан Хун Нам.
39
00:03:01,320 --> 00:03:03,210
Позвольте представиться.
40
00:03:06,970 --> 00:03:10,040
Как посмел... мою драгоценность...
41
00:03:10,320 --> 00:03:12,540
Мою дочурку.... Сволочь...
42
00:03:12,770 --> 00:03:14,130
Сволочь?
43
00:03:15,010 --> 00:03:16,080
Смерти захотел?
44
00:03:17,420 --> 00:03:19,500
Извини, я ошибся.
45
00:03:19,550 --> 00:03:21,950
Делай правильно.
Я тут серьёзно.
46
00:03:22,000 --> 00:03:23,950
Я тоже... тоже серьёзно.
47
00:03:28,030 --> 00:03:30,990
Так ты девушка моей дочки?
48
00:03:31,310 --> 00:03:32,190
Да.
49
00:03:34,890 --> 00:03:39,860
Таймаут, таймаут.
Не девушка, а парень.
50
00:03:41,530 --> 00:03:45,540
Думаю, будет лучше
одеться по-другому.
51
00:03:47,340 --> 00:03:48,720
Да?
52
00:03:51,760 --> 00:03:55,020
Я хочу встречаться с Чон Ым.
Разрешите мне.
53
00:03:55,070 --> 00:04:00,120
Ни за что! Пока я
не окажусь на том свете!
54
00:04:02,470 --> 00:04:06,530
Отец, отдайте мне свою дочку.
55
00:04:14,130 --> 00:04:16,260
Поклонился? Идиот.
56
00:04:17,440 --> 00:04:22,150
Здравствуйте. Я ваша
милашка Кан Хун Нам...
57
00:04:23,710 --> 00:04:26,860
Здравствуйте, отец!
Я Кан Хун Нам!
58
00:04:26,950 --> 00:04:30,280
Здравия желаю, господин!
59
00:04:31,620 --> 00:04:34,620
Привет, привет.
Я красавчик Кан Хун Нам.
60
00:04:34,680 --> 00:04:38,870
Может, позволите мне
и Чон Ым встречаться?
61
00:04:38,940 --> 00:04:40,390
Давайте.
62
00:04:44,610 --> 00:04:47,580
Здравствуйте, мне
нравится ваша дочь.
63
00:04:47,710 --> 00:04:51,680
Я хочу встречаться с Чон Ым.
Разрешите мне.
64
00:04:55,290 --> 00:04:56,690
Сойдёт.
65
00:05:01,310 --> 00:05:02,390
Ты в порядке?
66
00:05:02,670 --> 00:05:03,660
Да.
67
00:05:06,140 --> 00:05:07,680
Давай купим цветы.
68
00:05:07,750 --> 00:05:11,350
Ему нравится еда.
Он не восторге от цветов.
69
00:05:11,490 --> 00:05:15,020
Это неправильно.
Может, мне...
70
00:05:15,750 --> 00:05:16,930
Нервничаешь?
71
00:05:17,110 --> 00:05:19,400
Но ты уже встречался с папой.
72
00:05:20,460 --> 00:05:23,050
Со мной такое первый раз.
73
00:05:23,620 --> 00:05:27,720
Он ещё злится из-за комнаты?
74
00:05:28,200 --> 00:05:29,280
Немного.
75
00:05:30,460 --> 00:05:33,430
Но ты ему нравишься, ведь он
76
00:05:33,520 --> 00:05:35,830
видел твою искренность.
77
00:05:37,260 --> 00:05:38,510
Вот как?
78
00:05:39,300 --> 00:05:40,500
Пошли?
79
00:05:42,650 --> 00:05:43,800
Идём.
80
00:05:54,240 --> 00:05:56,030
Постой, постой.
81
00:05:58,250 --> 00:05:59,790
Нормально выгляжу?
82
00:06:05,820 --> 00:06:09,920
Ты был, есть и будешь красивым.
83
00:06:13,570 --> 00:06:14,660
Пошли.
84
00:06:15,570 --> 00:06:16,720
Бамбук?
85
00:06:18,600 --> 00:06:19,940
Папа.
86
00:06:23,790 --> 00:06:26,040
Ты вернулся из командировки?
87
00:06:26,120 --> 00:06:27,640
Ну... это...
88
00:06:28,480 --> 00:06:30,980
- Только что встретились?
- Да.
89
00:06:31,680 --> 00:06:33,600
Зайдём и поужинаем.
90
00:06:36,300 --> 00:06:39,320
Давайте, заходите. Проходите.
91
00:06:39,820 --> 00:06:43,440
Что это? Что несёшь? Заходи.
92
00:06:43,740 --> 00:06:46,480
Где столько времени пропадал?
93
00:06:48,110 --> 00:06:50,130
Давайте есть.
94
00:06:50,610 --> 00:06:53,120
Выпьем в честь твоего возвращения.
95
00:06:54,070 --> 00:06:54,600
Да.
96
00:06:54,860 --> 00:06:59,030
Постой. Где сливовое вино?
97
00:07:01,330 --> 00:07:04,270
Папа радуется, когда
есть повод выпить.
98
00:07:04,340 --> 00:07:06,470
- Расскажи ему.
- Рассказать?
99
00:07:07,030 --> 00:07:08,730
Ладно.
100
00:07:14,060 --> 00:07:16,800
Отец, позвольте вам налить.
101
00:07:17,120 --> 00:07:18,950
- Нет!
- Извините.
102
00:07:18,950 --> 00:07:20,960
Правда в том...
103
00:07:21,050 --> 00:07:22,990
Дело в том...
104
00:07:23,290 --> 00:07:25,640
Впервые пьёшь домашнее вино?
105
00:07:27,840 --> 00:07:28,970
Смотри.
106
00:07:30,030 --> 00:07:31,810
Сначала...
107
00:07:34,660 --> 00:07:36,230
налей в чайник.
108
00:07:36,630 --> 00:07:39,310
Точно. Так и сделаем.
109
00:07:39,510 --> 00:07:41,120
Я ошибся.
110
00:07:47,880 --> 00:07:50,230
Позволь налить.
111
00:07:53,470 --> 00:07:54,970
Хочешь?
112
00:07:56,850 --> 00:07:57,800
Позвольте мне.
113
00:07:57,940 --> 00:07:59,320
- Нальёшь?
- Да.
114
00:08:03,020 --> 00:08:04,780
Хватит.
115
00:08:05,830 --> 00:08:07,780
Давайте чокнемся.
116
00:08:17,390 --> 00:08:20,810
Но зачем принёс
рёбрышки и женьшень?
117
00:08:20,810 --> 00:08:26,460
Ещё решат, что я твой будущий
тесть и ты пришёл за Чон Ым.
118
00:08:34,030 --> 00:08:35,380
Отец,
119
00:08:36,430 --> 00:08:38,650
Чон Ым и я...
120
00:08:38,990 --> 00:08:42,320
Глянь на кровь.
Тебя укусил комар?
121
00:08:43,130 --> 00:08:44,070
Всё в порядке.
122
00:08:44,180 --> 00:08:46,880
Чон Ым принеси спрей от укусов.
123
00:08:46,910 --> 00:08:48,960
От укусов?
124
00:09:07,520 --> 00:09:09,170
- Я знаю.
- Да.
125
00:09:09,490 --> 00:09:11,880
- Я всё знаю.
- Ну и ну.
126
00:09:12,690 --> 00:09:14,770
Вы знаете обо всём.
127
00:09:15,070 --> 00:09:19,540
Думал, не в курсе,
что вы встречаетесь?
128
00:09:24,020 --> 00:09:27,380
Родители по взгляду
понимают, что хотят дети.
129
00:09:27,470 --> 00:09:29,650
По их шагам и дыханию.
130
00:09:29,920 --> 00:09:35,100
Мы знаем, когда дети грустят,
счастливы или расстроены.
131
00:09:36,810 --> 00:09:39,870
Но раз она привела домой
132
00:09:39,930 --> 00:09:43,310
хорошего парня,
а не кого-то придурка...
133
00:09:43,600 --> 00:09:44,910
то я рад.
134
00:09:49,220 --> 00:09:50,740
Спасибо, отец.
135
00:09:52,060 --> 00:09:54,050
Спасибо, папа.
136
00:09:54,420 --> 00:09:56,000
Думаешь, благословил?
137
00:09:56,370 --> 00:09:58,660
Для созревания сливы
нужен месяц.
138
00:09:58,790 --> 00:10:02,440
Значит, и отношениям нужно время.
139
00:10:02,450 --> 00:10:04,640
Отцу, воспитавшему дочь,
140
00:10:04,800 --> 00:10:07,310
нелегко давать благословение.
141
00:10:07,470 --> 00:10:08,970
Я буду присматривать.
142
00:10:09,060 --> 00:10:12,820
Конечно, вы правы. Я хочу...
143
00:10:13,340 --> 00:10:16,200
встречаться с целью женитьбы.
144
00:10:16,450 --> 00:10:20,260
Я докажу, что заслуживаю её.
145
00:10:20,620 --> 00:10:21,910
Ладно.
146
00:10:22,300 --> 00:10:24,630
- Давай выпьем.
- Хорошо.
147
00:10:26,690 --> 00:10:27,550
Срочные новости.
148
00:10:27,750 --> 00:10:33,020
Сын кондидата Кан Чжан До
пожертвовал просроченную редьку
149
00:10:33,100 --> 00:10:36,890
в дом престарелых,
чем вызвал большой ажиотаж.
150
00:10:37,070 --> 00:10:41,490
Партия "Новая нация"
осудила это, назвав это обманом
151
00:10:41,510 --> 00:10:43,220
под видом пожертвования.
152
00:10:43,260 --> 00:10:45,350
- Кусок мусора.
- Они требуют расследования.
153
00:10:45,460 --> 00:10:49,700
Я знал, что вляпаешься.
Мерзкая гадина. Скотина.
154
00:10:49,760 --> 00:10:52,300
Слизняк недожёванный.
155
00:10:52,480 --> 00:10:56,290
Я вскрою тебе череп
и выпью всю кровь.
156
00:10:56,790 --> 00:10:59,100
Дерьмо на палочке...
157
00:10:59,100 --> 00:11:01,120
- Я бы тебя...
- Папа.
158
00:11:01,170 --> 00:11:02,890
Что?
159
00:11:06,600 --> 00:11:08,370
Извини.
160
00:11:09,750 --> 00:11:13,000
Я сорвался. Это взбесило меня.
161
00:11:13,240 --> 00:11:15,540
Я обычно не такой.
162
00:11:15,870 --> 00:11:17,910
Да, знаю. Но...
163
00:11:18,660 --> 00:11:21,150
что случилось между вами?
164
00:11:21,630 --> 00:11:26,170
У меня с этим придурком
Кан Чжан До - плохая история.
165
00:11:28,770 --> 00:11:30,650
И что за история?
166
00:11:35,590 --> 00:11:37,540
Давным-давно...
167
00:11:38,830 --> 00:11:41,690
у меня была подруга,
почти как сестра.
168
00:11:42,070 --> 00:11:45,040
Она была такой же
наивной, как Чон Ым.
169
00:11:45,140 --> 00:11:47,520
Её тоже было легко обмануть.
170
00:11:47,790 --> 00:11:50,750
У этой скотины Кан Чжан До...
171
00:11:51,730 --> 00:11:54,250
уже была семья.
172
00:11:54,680 --> 00:11:59,430
Но он соблазнил её
и оставил с ребёнком.
173
00:12:00,770 --> 00:12:03,560
Она растила его одна.
174
00:12:05,740 --> 00:12:08,340
Надо было остановить её.
175
00:12:08,800 --> 00:12:11,110
Я страдаю от того, что не смог.
176
00:12:12,330 --> 00:12:17,250
Поэтому я на 30 лет порвал
все отношения с этим человека.
177
00:12:17,410 --> 00:12:19,630
Но он выбрал мой округ.
178
00:12:20,100 --> 00:12:22,600
Решил баллотироваться отсюда.
179
00:12:22,920 --> 00:12:25,250
Это ведь слишком жестоко?
180
00:12:28,900 --> 00:12:31,240
Чон Ым как моя подруга.
181
00:12:31,780 --> 00:12:34,540
Я волнуюсь, что она
полюбит кого-то как он.
182
00:12:36,540 --> 00:12:37,880
Но ты ведь...
183
00:12:39,490 --> 00:12:40,760
не такой?
184
00:12:41,370 --> 00:12:43,810
Да, я не такой.
185
00:12:43,930 --> 00:12:45,630
Конечно нет.
186
00:12:46,170 --> 00:12:48,550
Хватит о грустном.
187
00:12:50,010 --> 00:12:52,880
А чем занимается твой отец?
188
00:12:54,870 --> 00:12:57,960
Забудь, это неважно. Ты важнее.
189
00:12:58,200 --> 00:13:00,520
Мы тоже не из богачей.
190
00:13:01,490 --> 00:13:02,990
- Давай выпьем.
- Да.
191
00:13:03,310 --> 00:13:05,550
Испортил настроение.
192
00:13:08,180 --> 00:13:10,330
Хорошее получилось вино.
193
00:13:13,850 --> 00:13:15,520
Кан Чжан До...
194
00:13:15,790 --> 00:13:17,790
Он злит меня.
195
00:13:17,910 --> 00:13:22,100
Чжун Су, я могу приготовить
вкусные рёбрышки.
196
00:13:23,500 --> 00:13:25,360
Бамбук...
197
00:13:26,720 --> 00:13:30,340
надо поесть рёбрышки.
198
00:13:31,520 --> 00:13:33,970
Он такой упрямый.
199
00:13:41,030 --> 00:13:44,220
Бамбук, Чон Ым тоже наивная.
200
00:13:46,500 --> 00:13:49,000
Мне надо заботиться...
201
00:13:49,400 --> 00:13:54,780
Всё ,что у меня
осталось - это моя дочка.
202
00:14:00,110 --> 00:14:01,080
Он уснул.
203
00:14:01,170 --> 00:14:04,050
Он засыпает, как только ложится.
204
00:14:04,300 --> 00:14:06,830
Ляжешь в свой комнате?
205
00:14:07,330 --> 00:14:11,070
У меня есть дела,
надо в галерею.
206
00:14:19,870 --> 00:14:22,200
Иди, я позвоню тебе.
207
00:14:22,400 --> 00:14:24,940
Кажется, ты понравился отцу.
208
00:14:25,130 --> 00:14:26,640
Я так рада.
209
00:14:27,170 --> 00:14:29,450
Да, я тоже.
210
00:14:30,130 --> 00:14:33,130
Будем осторожнее,
пока он не согласился.
211
00:14:33,280 --> 00:14:36,550
Можно считать, что он согласен.
212
00:14:36,940 --> 00:14:38,130
Всё равно.
213
00:14:39,920 --> 00:14:42,760
Но когда познакомишь с семьёй?
214
00:14:43,060 --> 00:14:45,000
Когда будет подходящее время.
215
00:14:45,550 --> 00:14:48,990
Приводи отца в галерею.
Я дам приглашение.
216
00:14:49,100 --> 00:14:50,620
Ему понравится.
217
00:15:00,510 --> 00:15:02,180
Спокойной ночи. Пока.
218
00:15:02,390 --> 00:15:03,630
Пока.
219
00:15:44,700 --> 00:15:45,830
Да, хён?
220
00:15:46,240 --> 00:15:48,040
Я видел новости.
221
00:15:49,440 --> 00:15:52,290
Постарайся, чтобы это
не коснулось меня.
222
00:15:53,900 --> 00:15:56,850
DMJ должен решить проблему компании.
223
00:15:57,190 --> 00:15:59,350
Не втягивайте галерею.
224
00:15:59,640 --> 00:16:01,090
Пока.
225
00:16:08,110 --> 00:16:11,580
Я знал, что вляпаешься.
Мерзкая гадина. Скотина.
226
00:16:11,740 --> 00:16:16,090
У меня с этим придурком
Кан Чжан До - плохая история.
227
00:16:16,620 --> 00:16:19,510
У меня была подруга,
почти как сестра.
228
00:16:19,880 --> 00:16:22,460
А этой скотины Кан Чжан До
уже была семья.
229
00:16:23,030 --> 00:16:25,170
Но он соблазнил её
230
00:16:26,540 --> 00:16:28,560
и оставил с ребёнком.
231
00:16:30,460 --> 00:16:33,070
Она растила его одна.
232
00:16:41,050 --> 00:16:46,330
Все возмущены, что они передали
дому престарелых просроченную редьку.
233
00:16:46,440 --> 00:16:48,940
Оппоненты Кан Чжан До
234
00:16:49,020 --> 00:16:52,720
требуют провести расследование,
заявляя, что они оскорбили людей,
235
00:16:52,810 --> 00:16:55,120
сделав это пожертвование.
236
00:16:55,260 --> 00:16:57,300
Учитывая, что скоро выборы,
237
00:16:57,390 --> 00:17:02,380
у партии Кан Чжан До
не получится замять это дело.
238
00:17:04,620 --> 00:17:07,560
Это неожиданно.
239
00:17:08,250 --> 00:17:10,740
Да, хорошо, я буду.
240
00:17:20,720 --> 00:17:23,890
Так в чём дело?
241
00:17:24,450 --> 00:17:28,740
Обычно ты не звонишь
после плохих новостей.
242
00:17:32,140 --> 00:17:34,170
Ты тоже часть семьи.
243
00:17:34,330 --> 00:17:37,530
Если закроем фабрику, то
потеряем источник дохода...
244
00:17:37,600 --> 00:17:40,930
Обсуди это с Чжун Намом.
Поговорим обо мне.
245
00:17:46,870 --> 00:17:50,610
И что ты хочешь сказать?
246
00:17:56,890 --> 00:17:58,170
Ма...
247
00:17:59,880 --> 00:18:01,080
Мама...
248
00:18:01,910 --> 00:18:03,820
Как вы снова встретились?
249
00:18:08,580 --> 00:18:09,920
Мне интересно,
250
00:18:10,530 --> 00:18:13,730
почему такая хорошая
женщина вернулась к тебе,
251
00:18:13,810 --> 00:18:17,440
хотя... ты был женат.
252
00:18:20,840 --> 00:18:24,580
Твоя мама первой
пришла ко мне.
253
00:18:25,130 --> 00:18:29,340
Хотя не важно,
кто к кому пришёл.
254
00:18:29,450 --> 00:18:33,010
Мы всё ещё...
255
00:18:35,350 --> 00:18:38,290
- любили друг друга.
- Проехали.
256
00:18:41,830 --> 00:18:44,120
Ты знаешь Ю Сын Рёля?
257
00:18:47,680 --> 00:18:49,760
Как ты узнал о нём?
258
00:19:28,180 --> 00:19:30,530
Чон Ым как моя подруга.
259
00:19:31,040 --> 00:19:33,940
Я волнуюсь, что она
полюбит кого-то как он.
260
00:19:35,120 --> 00:19:37,970
Но ты ведь не такой?
261
00:20:07,320 --> 00:20:10,240
Женщине нужно заботиться о коже.
262
00:20:11,150 --> 00:20:12,420
Доброе утро.
263
00:20:12,550 --> 00:20:13,930
Привет.
264
00:20:16,450 --> 00:20:17,790
Ю Чон Ым.
265
00:20:18,900 --> 00:20:21,580
У тебя новый образ.
266
00:20:21,670 --> 00:20:24,180
У клиента свадьба в кемпинге.
267
00:20:24,250 --> 00:20:25,730
К кемпинге?
268
00:20:25,770 --> 00:20:29,190
Они ландшафтные дизайнеры.
И кемпинг - их хобби.
269
00:20:29,350 --> 00:20:31,350
Поэтому женятся там.
270
00:20:32,070 --> 00:20:37,460
Но когда ты свела клиента-кидалу
с клиентом-невидимкой?
271
00:20:38,910 --> 00:20:41,070
Они встречаются сегодня.
272
00:20:42,090 --> 00:20:43,760
Ты ведь всё проверил?
273
00:20:43,990 --> 00:20:46,640
Да, они звонили утром.
274
00:20:46,760 --> 00:20:50,470
Сказали, что встретятся
без менеджера.
275
00:20:50,990 --> 00:20:52,420
Ты не знала?
276
00:20:52,690 --> 00:20:54,310
Нет.
277
00:20:54,510 --> 00:20:58,230
Я знала, что Сьюзи Ли выбрала
Чхве Чжун Су, но не думала,
278
00:20:58,290 --> 00:20:59,570
что он согласится...
279
00:20:59,740 --> 00:21:05,000
Ты непредсказуемая. Как
додумалась свести их вместе?
280
00:21:05,230 --> 00:21:09,560
А теперь займись На Га Ёном
и Кан Доль Чжином.
281
00:21:09,600 --> 00:21:10,550
Да.
282
00:21:10,760 --> 00:21:12,350
- Я вернусь.
- Пока.
283
00:21:12,440 --> 00:21:14,360
- Развлекитесь.
- Пока.
284
00:21:24,990 --> 00:21:26,490
Сделаем это.
285
00:21:26,850 --> 00:21:28,550
Мы сходили на одно свидание.
286
00:21:28,640 --> 00:21:32,160
Устроим ещё одно, а потом
познакомим наши семьи.
287
00:21:32,400 --> 00:21:35,710
Тогда Чон Ым оценят на работе.
288
00:21:35,900 --> 00:21:40,500
А я буду рада, что
отец увидел, что я не одна.
289
00:21:41,810 --> 00:21:44,490
А обязательно идти на свидание?
290
00:21:44,980 --> 00:21:46,660
Это ведь фиктивные отношения.
291
00:21:46,780 --> 00:21:49,200
Нам нужно притворяться.
292
00:21:50,330 --> 00:21:53,660
Ладно, так и сделаем.
293
00:21:54,210 --> 00:21:55,270
Тогда Чон Ым...
294
00:21:56,610 --> 00:21:58,810
не будет чувствовать вину.
295
00:21:59,990 --> 00:22:03,500
Ты стараешься ради женщины,
которая тебе нравится?
296
00:22:03,790 --> 00:22:04,910
Нет.
297
00:22:06,420 --> 00:22:10,960
Ради друга, который
мне нравится.
298
00:22:12,450 --> 00:22:14,610
Я ей завидую.
299
00:22:15,150 --> 00:22:17,460
У меня мало друзей.
300
00:22:18,030 --> 00:22:20,730
У меня плохой характер.
301
00:22:22,500 --> 00:22:26,050
Я могу стать твоим другом.
302
00:22:27,640 --> 00:22:29,930
Давай встретимся
в более удобном месте.
303
00:22:30,020 --> 00:22:34,030
Это место для свиданий вслепую.
304
00:22:34,980 --> 00:22:38,250
Да, давай так и сделаем.
305
00:22:48,080 --> 00:22:49,220
Где Хун Нам?
306
00:22:50,640 --> 00:22:51,730
Он занят.
307
00:22:51,980 --> 00:22:53,880
Он хотел прийти, но я отговорил.
308
00:22:54,000 --> 00:22:58,530
Гадёныш. Это же касается
семьи. Чем он занят?
309
00:22:58,650 --> 00:23:01,250
Ты не имеешь права так говорить.
310
00:23:02,660 --> 00:23:05,440
Да, мама, это наша вина,
311
00:23:05,490 --> 00:23:08,840
но и конкуренты
делают ложные заявления.
312
00:23:08,910 --> 00:23:13,490
Чхун Нам, я же просила быть
осторожнее во время выборов.
313
00:23:13,920 --> 00:23:14,740
Извини.
314
00:23:14,870 --> 00:23:18,300
Мы же не только сейчас
стали дарить редис.
315
00:23:18,410 --> 00:23:21,630
Так было всегда.
Это немного обидно.
316
00:23:21,850 --> 00:23:25,280
Я пойду и за всё извинюсь.
317
00:23:25,410 --> 00:23:30,190
Как ни посмотри, но это наша вина.
318
00:23:31,350 --> 00:23:33,690
Расскажи, как всё произошло.
319
00:23:33,940 --> 00:23:36,680
Заплати пострадавшим компенсации.
320
00:23:36,920 --> 00:23:39,460
А потом посмотрим, что будет.
321
00:23:47,370 --> 00:23:48,600
Ын Ним,
322
00:23:49,710 --> 00:23:51,790
не надо так волноваться.
323
00:23:51,950 --> 00:23:53,900
Всё наладится.
324
00:23:54,040 --> 00:23:55,600
Похоже,
325
00:23:56,140 --> 00:23:59,910
что у Хун Нама появилась девушка.
326
00:24:01,540 --> 00:24:04,030
Он с кем-то встречается.
327
00:24:04,850 --> 00:24:05,770
Хун Нам?
328
00:24:06,780 --> 00:24:11,280
Он ведь не такой как ты?
329
00:24:28,810 --> 00:24:30,750
Ты ел?
330
00:24:31,070 --> 00:24:32,270
Нет аппетита.
331
00:24:32,430 --> 00:24:34,990
Но ты в порядке?
332
00:24:35,170 --> 00:24:35,900
А что?
333
00:24:36,060 --> 00:24:38,480
У DMJ проблемы.
334
00:24:39,000 --> 00:24:42,580
- Совсем не волнуешься?
- Это меня не касается.
335
00:24:43,270 --> 00:24:44,490
Директор.
336
00:24:44,810 --> 00:24:49,140
Всё совсем не так,
как в прошлый раз.
337
00:24:49,210 --> 00:24:52,720
Что бы ни сделал отец,
будь то роман или боевик,
338
00:24:52,920 --> 00:24:54,640
я продам билеты.
339
00:24:54,710 --> 00:24:58,070
Что хочешь? Может, попкорна?
340
00:24:58,220 --> 00:24:59,590
Как можешь шутить?
341
00:24:59,720 --> 00:25:02,310
А что такое? Комедия тоже сойдёт.
342
00:25:03,590 --> 00:25:05,300
- Директор.
- Кстати,
343
00:25:05,390 --> 00:25:09,970
ты ищешь место
для выставки в Сеуле?
344
00:25:10,750 --> 00:25:14,040
Как можешь говорить о работе?
345
00:25:16,490 --> 00:25:21,840
Но, знаешь, меня
вызвала тётя. Мне пора.
346
00:25:22,100 --> 00:25:24,590
Но я ждал твоего прихода.
347
00:25:25,220 --> 00:25:29,370
Мне ей что-нибудь передать?
348
00:25:32,290 --> 00:25:34,540
Я сам позвоню маме.
349
00:25:53,760 --> 00:25:55,670
- Нет.
- А от чего отказываешься?
350
00:25:55,860 --> 00:25:56,910
От всего.
351
00:25:57,250 --> 00:26:01,660
Ты же весь светился.
Почему возвращаешься в темноту?
352
00:26:01,780 --> 00:26:02,840
Что хочешь?
353
00:26:03,090 --> 00:26:04,630
Думал, ты изменился.
354
00:26:04,750 --> 00:26:07,150
- Пока.
- Нет, нет, нет.
355
00:26:07,240 --> 00:26:09,280
Ты же знаешь многих людей?
356
00:26:09,420 --> 00:26:11,850
Придумай человека месяца.
357
00:26:11,850 --> 00:26:13,650
Сроки поджимают,
358
00:26:13,840 --> 00:26:17,920
но я был занят героями
и никого не нашёл.
359
00:26:18,210 --> 00:26:20,610
времени в обрез. Что делать?
360
00:26:23,790 --> 00:26:26,870
До господина На не дозвониться.
361
00:26:28,290 --> 00:26:29,720
Извини.
362
00:26:33,050 --> 00:26:34,940
Скоро Всемирный
день народонаселения.
363
00:26:35,010 --> 00:26:36,430
Может, трейдер*?
364
00:26:35,010 --> 00:26:37,000
{\pos(647,101)}Продавец, извлекающий
прибыль из процесса торговли
365
00:26:36,550 --> 00:26:42,640
Не знаю, как это связано с
праздником, но это свежая идея.
366
00:26:42,670 --> 00:26:43,810
Я его знаю.
367
00:26:44,110 --> 00:26:47,880
Он контролирует весь процесс
в крупной корейской компании.
368
00:26:47,880 --> 00:26:51,190
А ещё он говорит на 11 языках.
369
00:26:51,410 --> 00:26:53,680
Я возьму интервью,
а ты сфотографируешь.
370
00:26:54,200 --> 00:26:55,860
Так даже лучше.
371
00:26:55,990 --> 00:26:58,320
Хорошо. Я дам его номер.
372
00:26:58,600 --> 00:27:02,140
Нет. Я сам придумаю
тему для фотосессии.
373
00:27:02,220 --> 00:27:04,920
Падаю ниц и преклоняюсь.
374
00:27:07,710 --> 00:27:10,050
Даже не думай о господине На.
375
00:27:10,390 --> 00:27:14,690
Он даже со мной не встречается.
Зря потратишь время.
376
00:27:14,760 --> 00:27:15,960
Подожди.
377
00:27:16,250 --> 00:27:18,340
Есть идея?
378
00:27:18,480 --> 00:27:19,630
Да.
379
00:27:25,220 --> 00:27:26,560
Давайте как в тот раз.
380
00:27:26,560 --> 00:27:29,830
Самолёт садиться, садиться.
381
00:27:30,060 --> 00:27:31,060
Да, вот так!
382
00:27:31,230 --> 00:27:34,730
Когда всё закончится.
Я занят...
383
00:27:37,900 --> 00:27:40,070
- Ещё не конец?
- Что с вами?
384
00:27:40,250 --> 00:27:41,940
Сфокусируйтесь.
385
00:27:41,940 --> 00:27:43,250
Вот так.
386
00:27:43,680 --> 00:27:45,780
Снято! Этого хватит.
387
00:27:45,970 --> 00:27:49,160
Идёмте, дадите интервью.
388
00:27:49,250 --> 00:27:51,090
- Вылезайте.
- Да.
389
00:27:55,580 --> 00:27:57,480
Я закончил?
390
00:28:05,910 --> 00:28:08,410
- Он точно придёт?
- Да.
391
00:28:08,570 --> 00:28:12,330
У него нет свободного
времени. Только работа.
392
00:28:12,500 --> 00:28:15,230
Не волнуйся, Ёк Рён привезёт его.
393
00:28:19,200 --> 00:28:20,820
Господин На...
394
00:28:21,580 --> 00:28:23,550
прибыл.
395
00:28:23,230 --> 00:28:26,890
{\blur2\fad(50,500)\fs120\t(0,150,\fs65)\pos(1067,88)}Перевод: Бонист
396
00:28:26,970 --> 00:28:30,880
{\blur2\fad(50,500)\fs120\t(0,150,\fs65)\pos(1066,93)}Редакция: Daleko
33630
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.