All language subtitles for [Alliance]The Undateables.E25

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,070 --> 00:00:04,930 {\blur2\fad(50,500)\fs120\t(0,150,\fs70)\pos(998,145)}Фансаб-группа "Альянс" представляет... 2 00:00:18,400 --> 00:00:22,410 {\blur2\fad(50,500)\fs80\t(0,150,\fs60)\pos(1056,68)}Перевод: Бонист 3 00:00:22,510 --> 00:00:26,480 {\blur2\fad(50,500)\fs80\t(0,150,\fs60)\pos(1056,68)}Редакция: Daleko 4 00:00:06,080 --> 00:00:08,800 {\pos(638,590)}25 СЕРИЯ 5 00:00:10,180 --> 00:00:13,630 Верни. Хватит уже. 6 00:00:13,740 --> 00:00:15,210 Ладно. 7 00:00:15,440 --> 00:00:16,770 Быстрее. 8 00:00:19,870 --> 00:00:21,700 Отдай! 9 00:00:34,010 --> 00:00:35,120 Мама. 10 00:00:36,020 --> 00:00:37,950 Твой смех слышно издалека. 11 00:00:38,450 --> 00:00:39,880 Кто она? 12 00:00:44,910 --> 00:00:47,240 Я тебе расскажу. 13 00:00:47,630 --> 00:00:50,640 Хорошо. Подожду в кафе. 14 00:00:54,600 --> 00:00:56,130 Жди наверху. 15 00:01:26,580 --> 00:01:28,700 Ты слишком ответственный, 16 00:01:28,940 --> 00:01:32,270 чтобы приводить в галерею кого попало. 17 00:01:32,910 --> 00:01:36,780 Она не кто попало. У нас серьёзно. 18 00:01:36,900 --> 00:01:39,710 - Если собираешься встречаться... - Собираюсь. 19 00:01:39,960 --> 00:01:42,270 Прости, что не сказал. 20 00:01:46,850 --> 00:01:48,540 Буду краткой. 21 00:01:48,940 --> 00:01:50,820 Представь её официально. 22 00:01:51,040 --> 00:01:54,780 В твоём возрасте уже пора знакомить родителей. 23 00:01:55,170 --> 00:01:56,160 Да. 24 00:01:56,430 --> 00:01:59,540 Ты встречался с ними? 25 00:02:01,060 --> 00:02:03,330 Вы поладите. 26 00:02:11,080 --> 00:02:12,250 Где мама? 27 00:02:12,420 --> 00:02:14,180 Уже ушла? 28 00:02:15,380 --> 00:02:18,440 Видимо, она очень удивилась. 29 00:02:19,010 --> 00:02:20,210 Садись. 30 00:02:23,470 --> 00:02:26,440 - Я не представил. - Ничего. 31 00:02:28,480 --> 00:02:31,840 Но что она сказала? 32 00:02:32,570 --> 00:02:34,360 Встретимся с твоим папой. 33 00:02:34,670 --> 00:02:35,930 С папой? 34 00:02:36,240 --> 00:02:38,270 Позволь официально представиться 35 00:02:38,390 --> 00:02:40,400 и рассказать ему о нас. 36 00:02:46,440 --> 00:02:48,270 Не нервничай. 37 00:02:57,160 --> 00:02:58,750 Здравствуйте, отец. 38 00:02:58,810 --> 00:03:01,140 Я парень Чон Ым - Кан Хун Нам. 39 00:03:01,320 --> 00:03:03,210 Позвольте представиться. 40 00:03:06,970 --> 00:03:10,040 Как посмел... мою драгоценность... 41 00:03:10,320 --> 00:03:12,540 Мою дочурку.... Сволочь... 42 00:03:12,770 --> 00:03:14,130 Сволочь? 43 00:03:15,010 --> 00:03:16,080 Смерти захотел? 44 00:03:17,420 --> 00:03:19,500 Извини, я ошибся. 45 00:03:19,550 --> 00:03:21,950 Делай правильно. Я тут серьёзно. 46 00:03:22,000 --> 00:03:23,950 Я тоже... тоже серьёзно. 47 00:03:28,030 --> 00:03:30,990 Так ты девушка моей дочки? 48 00:03:31,310 --> 00:03:32,190 Да. 49 00:03:34,890 --> 00:03:39,860 Таймаут, таймаут. Не девушка, а парень. 50 00:03:41,530 --> 00:03:45,540 Думаю, будет лучше одеться по-другому. 51 00:03:47,340 --> 00:03:48,720 Да? 52 00:03:51,760 --> 00:03:55,020 Я хочу встречаться с Чон Ым. Разрешите мне. 53 00:03:55,070 --> 00:04:00,120 Ни за что! Пока я не окажусь на том свете! 54 00:04:02,470 --> 00:04:06,530 Отец, отдайте мне свою дочку. 55 00:04:14,130 --> 00:04:16,260 Поклонился? Идиот. 56 00:04:17,440 --> 00:04:22,150 Здравствуйте. Я ваша милашка Кан Хун Нам... 57 00:04:23,710 --> 00:04:26,860 Здравствуйте, отец! Я Кан Хун Нам! 58 00:04:26,950 --> 00:04:30,280 Здравия желаю, господин! 59 00:04:31,620 --> 00:04:34,620 Привет, привет. Я красавчик Кан Хун Нам. 60 00:04:34,680 --> 00:04:38,870 Может, позволите мне и Чон Ым встречаться? 61 00:04:38,940 --> 00:04:40,390 Давайте. 62 00:04:44,610 --> 00:04:47,580 Здравствуйте, мне нравится ваша дочь. 63 00:04:47,710 --> 00:04:51,680 Я хочу встречаться с Чон Ым. Разрешите мне. 64 00:04:55,290 --> 00:04:56,690 Сойдёт. 65 00:05:01,310 --> 00:05:02,390 Ты в порядке? 66 00:05:02,670 --> 00:05:03,660 Да. 67 00:05:06,140 --> 00:05:07,680 Давай купим цветы. 68 00:05:07,750 --> 00:05:11,350 Ему нравится еда. Он не восторге от цветов. 69 00:05:11,490 --> 00:05:15,020 Это неправильно. Может, мне... 70 00:05:15,750 --> 00:05:16,930 Нервничаешь? 71 00:05:17,110 --> 00:05:19,400 Но ты уже встречался с папой. 72 00:05:20,460 --> 00:05:23,050 Со мной такое первый раз. 73 00:05:23,620 --> 00:05:27,720 Он ещё злится из-за комнаты? 74 00:05:28,200 --> 00:05:29,280 Немного. 75 00:05:30,460 --> 00:05:33,430 Но ты ему нравишься, ведь он 76 00:05:33,520 --> 00:05:35,830 видел твою искренность. 77 00:05:37,260 --> 00:05:38,510 Вот как? 78 00:05:39,300 --> 00:05:40,500 Пошли? 79 00:05:42,650 --> 00:05:43,800 Идём. 80 00:05:54,240 --> 00:05:56,030 Постой, постой. 81 00:05:58,250 --> 00:05:59,790 Нормально выгляжу? 82 00:06:05,820 --> 00:06:09,920 Ты был, есть и будешь красивым. 83 00:06:13,570 --> 00:06:14,660 Пошли. 84 00:06:15,570 --> 00:06:16,720 Бамбук? 85 00:06:18,600 --> 00:06:19,940 Папа. 86 00:06:23,790 --> 00:06:26,040 Ты вернулся из командировки? 87 00:06:26,120 --> 00:06:27,640 Ну... это... 88 00:06:28,480 --> 00:06:30,980 - Только что встретились? - Да. 89 00:06:31,680 --> 00:06:33,600 Зайдём и поужинаем. 90 00:06:36,300 --> 00:06:39,320 Давайте, заходите. Проходите. 91 00:06:39,820 --> 00:06:43,440 Что это? Что несёшь? Заходи. 92 00:06:43,740 --> 00:06:46,480 Где столько времени пропадал? 93 00:06:48,110 --> 00:06:50,130 Давайте есть. 94 00:06:50,610 --> 00:06:53,120 Выпьем в честь твоего возвращения. 95 00:06:54,070 --> 00:06:54,600 Да. 96 00:06:54,860 --> 00:06:59,030 Постой. Где сливовое вино? 97 00:07:01,330 --> 00:07:04,270 Папа радуется, когда есть повод выпить. 98 00:07:04,340 --> 00:07:06,470 - Расскажи ему. - Рассказать? 99 00:07:07,030 --> 00:07:08,730 Ладно. 100 00:07:14,060 --> 00:07:16,800 Отец, позвольте вам налить. 101 00:07:17,120 --> 00:07:18,950 - Нет! - Извините. 102 00:07:18,950 --> 00:07:20,960 Правда в том... 103 00:07:21,050 --> 00:07:22,990 Дело в том... 104 00:07:23,290 --> 00:07:25,640 Впервые пьёшь домашнее вино? 105 00:07:27,840 --> 00:07:28,970 Смотри. 106 00:07:30,030 --> 00:07:31,810 Сначала... 107 00:07:34,660 --> 00:07:36,230 налей в чайник. 108 00:07:36,630 --> 00:07:39,310 Точно. Так и сделаем. 109 00:07:39,510 --> 00:07:41,120 Я ошибся. 110 00:07:47,880 --> 00:07:50,230 Позволь налить. 111 00:07:53,470 --> 00:07:54,970 Хочешь? 112 00:07:56,850 --> 00:07:57,800 Позвольте мне. 113 00:07:57,940 --> 00:07:59,320 - Нальёшь? - Да. 114 00:08:03,020 --> 00:08:04,780 Хватит. 115 00:08:05,830 --> 00:08:07,780 Давайте чокнемся. 116 00:08:17,390 --> 00:08:20,810 Но зачем принёс рёбрышки и женьшень? 117 00:08:20,810 --> 00:08:26,460 Ещё решат, что я твой будущий тесть и ты пришёл за Чон Ым. 118 00:08:34,030 --> 00:08:35,380 Отец, 119 00:08:36,430 --> 00:08:38,650 Чон Ым и я... 120 00:08:38,990 --> 00:08:42,320 Глянь на кровь. Тебя укусил комар? 121 00:08:43,130 --> 00:08:44,070 Всё в порядке. 122 00:08:44,180 --> 00:08:46,880 Чон Ым принеси спрей от укусов. 123 00:08:46,910 --> 00:08:48,960 От укусов? 124 00:09:07,520 --> 00:09:09,170 - Я знаю. - Да. 125 00:09:09,490 --> 00:09:11,880 - Я всё знаю. - Ну и ну. 126 00:09:12,690 --> 00:09:14,770 Вы знаете обо всём. 127 00:09:15,070 --> 00:09:19,540 Думал, не в курсе, что вы встречаетесь? 128 00:09:24,020 --> 00:09:27,380 Родители по взгляду понимают, что хотят дети. 129 00:09:27,470 --> 00:09:29,650 По их шагам и дыханию. 130 00:09:29,920 --> 00:09:35,100 Мы знаем, когда дети грустят, счастливы или расстроены. 131 00:09:36,810 --> 00:09:39,870 Но раз она привела домой 132 00:09:39,930 --> 00:09:43,310 хорошего парня, а не кого-то придурка... 133 00:09:43,600 --> 00:09:44,910 то я рад. 134 00:09:49,220 --> 00:09:50,740 Спасибо, отец. 135 00:09:52,060 --> 00:09:54,050 Спасибо, папа. 136 00:09:54,420 --> 00:09:56,000 Думаешь, благословил? 137 00:09:56,370 --> 00:09:58,660 Для созревания сливы нужен месяц. 138 00:09:58,790 --> 00:10:02,440 Значит, и отношениям нужно время. 139 00:10:02,450 --> 00:10:04,640 Отцу, воспитавшему дочь, 140 00:10:04,800 --> 00:10:07,310 нелегко давать благословение. 141 00:10:07,470 --> 00:10:08,970 Я буду присматривать. 142 00:10:09,060 --> 00:10:12,820 Конечно, вы правы. Я хочу... 143 00:10:13,340 --> 00:10:16,200 встречаться с целью женитьбы. 144 00:10:16,450 --> 00:10:20,260 Я докажу, что заслуживаю её. 145 00:10:20,620 --> 00:10:21,910 Ладно. 146 00:10:22,300 --> 00:10:24,630 - Давай выпьем. - Хорошо. 147 00:10:26,690 --> 00:10:27,550 Срочные новости. 148 00:10:27,750 --> 00:10:33,020 Сын кондидата Кан Чжан До пожертвовал просроченную редьку 149 00:10:33,100 --> 00:10:36,890 в дом престарелых, чем вызвал большой ажиотаж. 150 00:10:37,070 --> 00:10:41,490 Партия "Новая нация" осудила это, назвав это обманом 151 00:10:41,510 --> 00:10:43,220 под видом пожертвования. 152 00:10:43,260 --> 00:10:45,350 - Кусок мусора. - Они требуют расследования. 153 00:10:45,460 --> 00:10:49,700 Я знал, что вляпаешься. Мерзкая гадина. Скотина. 154 00:10:49,760 --> 00:10:52,300 Слизняк недожёванный. 155 00:10:52,480 --> 00:10:56,290 Я вскрою тебе череп и выпью всю кровь. 156 00:10:56,790 --> 00:10:59,100 Дерьмо на палочке... 157 00:10:59,100 --> 00:11:01,120 - Я бы тебя... - Папа. 158 00:11:01,170 --> 00:11:02,890 Что? 159 00:11:06,600 --> 00:11:08,370 Извини. 160 00:11:09,750 --> 00:11:13,000 Я сорвался. Это взбесило меня. 161 00:11:13,240 --> 00:11:15,540 Я обычно не такой. 162 00:11:15,870 --> 00:11:17,910 Да, знаю. Но... 163 00:11:18,660 --> 00:11:21,150 что случилось между вами? 164 00:11:21,630 --> 00:11:26,170 У меня с этим придурком Кан Чжан До - плохая история. 165 00:11:28,770 --> 00:11:30,650 И что за история? 166 00:11:35,590 --> 00:11:37,540 Давным-давно... 167 00:11:38,830 --> 00:11:41,690 у меня была подруга, почти как сестра. 168 00:11:42,070 --> 00:11:45,040 Она была такой же наивной, как Чон Ым. 169 00:11:45,140 --> 00:11:47,520 Её тоже было легко обмануть. 170 00:11:47,790 --> 00:11:50,750 У этой скотины Кан Чжан До... 171 00:11:51,730 --> 00:11:54,250 уже была семья. 172 00:11:54,680 --> 00:11:59,430 Но он соблазнил её и оставил с ребёнком. 173 00:12:00,770 --> 00:12:03,560 Она растила его одна. 174 00:12:05,740 --> 00:12:08,340 Надо было остановить её. 175 00:12:08,800 --> 00:12:11,110 Я страдаю от того, что не смог. 176 00:12:12,330 --> 00:12:17,250 Поэтому я на 30 лет порвал все отношения с этим человека. 177 00:12:17,410 --> 00:12:19,630 Но он выбрал мой округ. 178 00:12:20,100 --> 00:12:22,600 Решил баллотироваться отсюда. 179 00:12:22,920 --> 00:12:25,250 Это ведь слишком жестоко? 180 00:12:28,900 --> 00:12:31,240 Чон Ым как моя подруга. 181 00:12:31,780 --> 00:12:34,540 Я волнуюсь, что она полюбит кого-то как он. 182 00:12:36,540 --> 00:12:37,880 Но ты ведь... 183 00:12:39,490 --> 00:12:40,760 не такой? 184 00:12:41,370 --> 00:12:43,810 Да, я не такой. 185 00:12:43,930 --> 00:12:45,630 Конечно нет. 186 00:12:46,170 --> 00:12:48,550 Хватит о грустном. 187 00:12:50,010 --> 00:12:52,880 А чем занимается твой отец? 188 00:12:54,870 --> 00:12:57,960 Забудь, это неважно. Ты важнее. 189 00:12:58,200 --> 00:13:00,520 Мы тоже не из богачей. 190 00:13:01,490 --> 00:13:02,990 - Давай выпьем. - Да. 191 00:13:03,310 --> 00:13:05,550 Испортил настроение. 192 00:13:08,180 --> 00:13:10,330 Хорошее получилось вино. 193 00:13:13,850 --> 00:13:15,520 Кан Чжан До... 194 00:13:15,790 --> 00:13:17,790 Он злит меня. 195 00:13:17,910 --> 00:13:22,100 Чжун Су, я могу приготовить вкусные рёбрышки. 196 00:13:23,500 --> 00:13:25,360 Бамбук... 197 00:13:26,720 --> 00:13:30,340 надо поесть рёбрышки. 198 00:13:31,520 --> 00:13:33,970 Он такой упрямый. 199 00:13:41,030 --> 00:13:44,220 Бамбук, Чон Ым тоже наивная. 200 00:13:46,500 --> 00:13:49,000 Мне надо заботиться... 201 00:13:49,400 --> 00:13:54,780 Всё ,что у меня осталось - это моя дочка. 202 00:14:00,110 --> 00:14:01,080 Он уснул. 203 00:14:01,170 --> 00:14:04,050 Он засыпает, как только ложится. 204 00:14:04,300 --> 00:14:06,830 Ляжешь в свой комнате? 205 00:14:07,330 --> 00:14:11,070 У меня есть дела, надо в галерею. 206 00:14:19,870 --> 00:14:22,200 Иди, я позвоню тебе. 207 00:14:22,400 --> 00:14:24,940 Кажется, ты понравился отцу. 208 00:14:25,130 --> 00:14:26,640 Я так рада. 209 00:14:27,170 --> 00:14:29,450 Да, я тоже. 210 00:14:30,130 --> 00:14:33,130 Будем осторожнее, пока он не согласился. 211 00:14:33,280 --> 00:14:36,550 Можно считать, что он согласен. 212 00:14:36,940 --> 00:14:38,130 Всё равно. 213 00:14:39,920 --> 00:14:42,760 Но когда познакомишь с семьёй? 214 00:14:43,060 --> 00:14:45,000 Когда будет подходящее время. 215 00:14:45,550 --> 00:14:48,990 Приводи отца в галерею. Я дам приглашение. 216 00:14:49,100 --> 00:14:50,620 Ему понравится. 217 00:15:00,510 --> 00:15:02,180 Спокойной ночи. Пока. 218 00:15:02,390 --> 00:15:03,630 Пока. 219 00:15:44,700 --> 00:15:45,830 Да, хён? 220 00:15:46,240 --> 00:15:48,040 Я видел новости. 221 00:15:49,440 --> 00:15:52,290 Постарайся, чтобы это не коснулось меня. 222 00:15:53,900 --> 00:15:56,850 DMJ должен решить проблему компании. 223 00:15:57,190 --> 00:15:59,350 Не втягивайте галерею. 224 00:15:59,640 --> 00:16:01,090 Пока. 225 00:16:08,110 --> 00:16:11,580 Я знал, что вляпаешься. Мерзкая гадина. Скотина. 226 00:16:11,740 --> 00:16:16,090 У меня с этим придурком Кан Чжан До - плохая история. 227 00:16:16,620 --> 00:16:19,510 У меня была подруга, почти как сестра. 228 00:16:19,880 --> 00:16:22,460 А этой скотины Кан Чжан До уже была семья. 229 00:16:23,030 --> 00:16:25,170 Но он соблазнил её 230 00:16:26,540 --> 00:16:28,560 и оставил с ребёнком. 231 00:16:30,460 --> 00:16:33,070 Она растила его одна. 232 00:16:41,050 --> 00:16:46,330 Все возмущены, что они передали дому престарелых просроченную редьку. 233 00:16:46,440 --> 00:16:48,940 Оппоненты Кан Чжан До 234 00:16:49,020 --> 00:16:52,720 требуют провести расследование, заявляя, что они оскорбили людей, 235 00:16:52,810 --> 00:16:55,120 сделав это пожертвование. 236 00:16:55,260 --> 00:16:57,300 Учитывая, что скоро выборы, 237 00:16:57,390 --> 00:17:02,380 у партии Кан Чжан До не получится замять это дело. 238 00:17:04,620 --> 00:17:07,560 Это неожиданно. 239 00:17:08,250 --> 00:17:10,740 Да, хорошо, я буду. 240 00:17:20,720 --> 00:17:23,890 Так в чём дело? 241 00:17:24,450 --> 00:17:28,740 Обычно ты не звонишь после плохих новостей. 242 00:17:32,140 --> 00:17:34,170 Ты тоже часть семьи. 243 00:17:34,330 --> 00:17:37,530 Если закроем фабрику, то потеряем источник дохода... 244 00:17:37,600 --> 00:17:40,930 Обсуди это с Чжун Намом. Поговорим обо мне. 245 00:17:46,870 --> 00:17:50,610 И что ты хочешь сказать? 246 00:17:56,890 --> 00:17:58,170 Ма... 247 00:17:59,880 --> 00:18:01,080 Мама... 248 00:18:01,910 --> 00:18:03,820 Как вы снова встретились? 249 00:18:08,580 --> 00:18:09,920 Мне интересно, 250 00:18:10,530 --> 00:18:13,730 почему такая хорошая женщина вернулась к тебе, 251 00:18:13,810 --> 00:18:17,440 хотя... ты был женат. 252 00:18:20,840 --> 00:18:24,580 Твоя мама первой пришла ко мне. 253 00:18:25,130 --> 00:18:29,340 Хотя не важно, кто к кому пришёл. 254 00:18:29,450 --> 00:18:33,010 Мы всё ещё... 255 00:18:35,350 --> 00:18:38,290 - любили друг друга. - Проехали. 256 00:18:41,830 --> 00:18:44,120 Ты знаешь Ю Сын Рёля? 257 00:18:47,680 --> 00:18:49,760 Как ты узнал о нём? 258 00:19:28,180 --> 00:19:30,530 Чон Ым как моя подруга. 259 00:19:31,040 --> 00:19:33,940 Я волнуюсь, что она полюбит кого-то как он. 260 00:19:35,120 --> 00:19:37,970 Но ты ведь не такой? 261 00:20:07,320 --> 00:20:10,240 Женщине нужно заботиться о коже. 262 00:20:11,150 --> 00:20:12,420 Доброе утро. 263 00:20:12,550 --> 00:20:13,930 Привет. 264 00:20:16,450 --> 00:20:17,790 Ю Чон Ым. 265 00:20:18,900 --> 00:20:21,580 У тебя новый образ. 266 00:20:21,670 --> 00:20:24,180 У клиента свадьба в кемпинге. 267 00:20:24,250 --> 00:20:25,730 К кемпинге? 268 00:20:25,770 --> 00:20:29,190 Они ландшафтные дизайнеры. И кемпинг - их хобби. 269 00:20:29,350 --> 00:20:31,350 Поэтому женятся там. 270 00:20:32,070 --> 00:20:37,460 Но когда ты свела клиента-кидалу с клиентом-невидимкой? 271 00:20:38,910 --> 00:20:41,070 Они встречаются сегодня. 272 00:20:42,090 --> 00:20:43,760 Ты ведь всё проверил? 273 00:20:43,990 --> 00:20:46,640 Да, они звонили утром. 274 00:20:46,760 --> 00:20:50,470 Сказали, что встретятся без менеджера. 275 00:20:50,990 --> 00:20:52,420 Ты не знала? 276 00:20:52,690 --> 00:20:54,310 Нет. 277 00:20:54,510 --> 00:20:58,230 Я знала, что Сьюзи Ли выбрала Чхве Чжун Су, но не думала, 278 00:20:58,290 --> 00:20:59,570 что он согласится... 279 00:20:59,740 --> 00:21:05,000 Ты непредсказуемая. Как додумалась свести их вместе? 280 00:21:05,230 --> 00:21:09,560 А теперь займись На Га Ёном и Кан Доль Чжином. 281 00:21:09,600 --> 00:21:10,550 Да. 282 00:21:10,760 --> 00:21:12,350 - Я вернусь. - Пока. 283 00:21:12,440 --> 00:21:14,360 - Развлекитесь. - Пока. 284 00:21:24,990 --> 00:21:26,490 Сделаем это. 285 00:21:26,850 --> 00:21:28,550 Мы сходили на одно свидание. 286 00:21:28,640 --> 00:21:32,160 Устроим ещё одно, а потом познакомим наши семьи. 287 00:21:32,400 --> 00:21:35,710 Тогда Чон Ым оценят на работе. 288 00:21:35,900 --> 00:21:40,500 А я буду рада, что отец увидел, что я не одна. 289 00:21:41,810 --> 00:21:44,490 А обязательно идти на свидание? 290 00:21:44,980 --> 00:21:46,660 Это ведь фиктивные отношения. 291 00:21:46,780 --> 00:21:49,200 Нам нужно притворяться. 292 00:21:50,330 --> 00:21:53,660 Ладно, так и сделаем. 293 00:21:54,210 --> 00:21:55,270 Тогда Чон Ым... 294 00:21:56,610 --> 00:21:58,810 не будет чувствовать вину. 295 00:21:59,990 --> 00:22:03,500 Ты стараешься ради женщины, которая тебе нравится? 296 00:22:03,790 --> 00:22:04,910 Нет. 297 00:22:06,420 --> 00:22:10,960 Ради друга, который мне нравится. 298 00:22:12,450 --> 00:22:14,610 Я ей завидую. 299 00:22:15,150 --> 00:22:17,460 У меня мало друзей. 300 00:22:18,030 --> 00:22:20,730 У меня плохой характер. 301 00:22:22,500 --> 00:22:26,050 Я могу стать твоим другом. 302 00:22:27,640 --> 00:22:29,930 Давай встретимся в более удобном месте. 303 00:22:30,020 --> 00:22:34,030 Это место для свиданий вслепую. 304 00:22:34,980 --> 00:22:38,250 Да, давай так и сделаем. 305 00:22:48,080 --> 00:22:49,220 Где Хун Нам? 306 00:22:50,640 --> 00:22:51,730 Он занят. 307 00:22:51,980 --> 00:22:53,880 Он хотел прийти, но я отговорил. 308 00:22:54,000 --> 00:22:58,530 Гадёныш. Это же касается семьи. Чем он занят? 309 00:22:58,650 --> 00:23:01,250 Ты не имеешь права так говорить. 310 00:23:02,660 --> 00:23:05,440 Да, мама, это наша вина, 311 00:23:05,490 --> 00:23:08,840 но и конкуренты делают ложные заявления. 312 00:23:08,910 --> 00:23:13,490 Чхун Нам, я же просила быть осторожнее во время выборов. 313 00:23:13,920 --> 00:23:14,740 Извини. 314 00:23:14,870 --> 00:23:18,300 Мы же не только сейчас стали дарить редис. 315 00:23:18,410 --> 00:23:21,630 Так было всегда. Это немного обидно. 316 00:23:21,850 --> 00:23:25,280 Я пойду и за всё извинюсь. 317 00:23:25,410 --> 00:23:30,190 Как ни посмотри, но это наша вина. 318 00:23:31,350 --> 00:23:33,690 Расскажи, как всё произошло. 319 00:23:33,940 --> 00:23:36,680 Заплати пострадавшим компенсации. 320 00:23:36,920 --> 00:23:39,460 А потом посмотрим, что будет. 321 00:23:47,370 --> 00:23:48,600 Ын Ним, 322 00:23:49,710 --> 00:23:51,790 не надо так волноваться. 323 00:23:51,950 --> 00:23:53,900 Всё наладится. 324 00:23:54,040 --> 00:23:55,600 Похоже, 325 00:23:56,140 --> 00:23:59,910 что у Хун Нама появилась девушка. 326 00:24:01,540 --> 00:24:04,030 Он с кем-то встречается. 327 00:24:04,850 --> 00:24:05,770 Хун Нам? 328 00:24:06,780 --> 00:24:11,280 Он ведь не такой как ты? 329 00:24:28,810 --> 00:24:30,750 Ты ел? 330 00:24:31,070 --> 00:24:32,270 Нет аппетита. 331 00:24:32,430 --> 00:24:34,990 Но ты в порядке? 332 00:24:35,170 --> 00:24:35,900 А что? 333 00:24:36,060 --> 00:24:38,480 У DMJ проблемы. 334 00:24:39,000 --> 00:24:42,580 - Совсем не волнуешься? - Это меня не касается. 335 00:24:43,270 --> 00:24:44,490 Директор. 336 00:24:44,810 --> 00:24:49,140 Всё совсем не так, как в прошлый раз. 337 00:24:49,210 --> 00:24:52,720 Что бы ни сделал отец, будь то роман или боевик, 338 00:24:52,920 --> 00:24:54,640 я продам билеты. 339 00:24:54,710 --> 00:24:58,070 Что хочешь? Может, попкорна? 340 00:24:58,220 --> 00:24:59,590 Как можешь шутить? 341 00:24:59,720 --> 00:25:02,310 А что такое? Комедия тоже сойдёт. 342 00:25:03,590 --> 00:25:05,300 - Директор. - Кстати, 343 00:25:05,390 --> 00:25:09,970 ты ищешь место для выставки в Сеуле? 344 00:25:10,750 --> 00:25:14,040 Как можешь говорить о работе? 345 00:25:16,490 --> 00:25:21,840 Но, знаешь, меня вызвала тётя. Мне пора. 346 00:25:22,100 --> 00:25:24,590 Но я ждал твоего прихода. 347 00:25:25,220 --> 00:25:29,370 Мне ей что-нибудь передать? 348 00:25:32,290 --> 00:25:34,540 Я сам позвоню маме. 349 00:25:53,760 --> 00:25:55,670 - Нет. - А от чего отказываешься? 350 00:25:55,860 --> 00:25:56,910 От всего. 351 00:25:57,250 --> 00:26:01,660 Ты же весь светился. Почему возвращаешься в темноту? 352 00:26:01,780 --> 00:26:02,840 Что хочешь? 353 00:26:03,090 --> 00:26:04,630 Думал, ты изменился. 354 00:26:04,750 --> 00:26:07,150 - Пока. - Нет, нет, нет. 355 00:26:07,240 --> 00:26:09,280 Ты же знаешь многих людей? 356 00:26:09,420 --> 00:26:11,850 Придумай человека месяца. 357 00:26:11,850 --> 00:26:13,650 Сроки поджимают, 358 00:26:13,840 --> 00:26:17,920 но я был занят героями и никого не нашёл. 359 00:26:18,210 --> 00:26:20,610 времени в обрез. Что делать? 360 00:26:23,790 --> 00:26:26,870 До господина На не дозвониться. 361 00:26:28,290 --> 00:26:29,720 Извини. 362 00:26:33,050 --> 00:26:34,940 Скоро Всемирный день народонаселения. 363 00:26:35,010 --> 00:26:36,430 Может, трейдер*? 364 00:26:35,010 --> 00:26:37,000 {\pos(647,101)}Продавец, извлекающий прибыль из процесса торговли 365 00:26:36,550 --> 00:26:42,640 Не знаю, как это связано с праздником, но это свежая идея. 366 00:26:42,670 --> 00:26:43,810 Я его знаю. 367 00:26:44,110 --> 00:26:47,880 Он контролирует весь процесс в крупной корейской компании. 368 00:26:47,880 --> 00:26:51,190 А ещё он говорит на 11 языках. 369 00:26:51,410 --> 00:26:53,680 Я возьму интервью, а ты сфотографируешь. 370 00:26:54,200 --> 00:26:55,860 Так даже лучше. 371 00:26:55,990 --> 00:26:58,320 Хорошо. Я дам его номер. 372 00:26:58,600 --> 00:27:02,140 Нет. Я сам придумаю тему для фотосессии. 373 00:27:02,220 --> 00:27:04,920 Падаю ниц и преклоняюсь. 374 00:27:07,710 --> 00:27:10,050 Даже не думай о господине На. 375 00:27:10,390 --> 00:27:14,690 Он даже со мной не встречается. Зря потратишь время. 376 00:27:14,760 --> 00:27:15,960 Подожди. 377 00:27:16,250 --> 00:27:18,340 Есть идея? 378 00:27:18,480 --> 00:27:19,630 Да. 379 00:27:25,220 --> 00:27:26,560 Давайте как в тот раз. 380 00:27:26,560 --> 00:27:29,830 Самолёт садиться, садиться. 381 00:27:30,060 --> 00:27:31,060 Да, вот так! 382 00:27:31,230 --> 00:27:34,730 Когда всё закончится. Я занят... 383 00:27:37,900 --> 00:27:40,070 - Ещё не конец? - Что с вами? 384 00:27:40,250 --> 00:27:41,940 Сфокусируйтесь. 385 00:27:41,940 --> 00:27:43,250 Вот так. 386 00:27:43,680 --> 00:27:45,780 Снято! Этого хватит. 387 00:27:45,970 --> 00:27:49,160 Идёмте, дадите интервью. 388 00:27:49,250 --> 00:27:51,090 - Вылезайте. - Да. 389 00:27:55,580 --> 00:27:57,480 Я закончил? 390 00:28:05,910 --> 00:28:08,410 - Он точно придёт? - Да. 391 00:28:08,570 --> 00:28:12,330 У него нет свободного времени. Только работа. 392 00:28:12,500 --> 00:28:15,230 Не волнуйся, Ёк Рён привезёт его. 393 00:28:19,200 --> 00:28:20,820 Господин На... 394 00:28:21,580 --> 00:28:23,550 прибыл. 395 00:28:23,230 --> 00:28:26,890 {\blur2\fad(50,500)\fs120\t(0,150,\fs65)\pos(1067,88)}Перевод: Бонист 396 00:28:26,970 --> 00:28:30,880 {\blur2\fad(50,500)\fs120\t(0,150,\fs65)\pos(1066,93)}Редакция: Daleko 33630

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.