All language subtitles for (alluc.ee) Shadow Of A Doubt (1943)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:29,650 --> 00:02:30,942 Masuk. 2 00:02:32,402 --> 00:02:35,071 Mr. Spencer. Mr. Spencer, aku tak suka mengganggumu, 3 00:02:35,155 --> 00:02:37,532 tapi kupikir kau harus tahu bahwa ada dua orang datang kemari. 4 00:02:37,783 --> 00:02:39,617 Kedua orang itu mencarimu, 5 00:02:39,743 --> 00:02:42,453 seorang pemuda dan seorang yang sudah berumur. 6 00:02:42,746 --> 00:02:45,665 Mereka kecewa kau tak ada. Aku bilang kau tak ada. 7 00:02:45,916 --> 00:02:47,375 Mereka bilang akan kembali? 8 00:02:47,459 --> 00:02:49,919 Sepertinya mereka tak bilang, tapi kupikir mereka akan kembali. 9 00:02:50,087 --> 00:02:51,379 Hanya saja ketika aku jalan ke toko, 10 00:02:51,463 --> 00:02:53,631 Aku lihat mereka berdiri di sudut jalan. 11 00:02:54,174 --> 00:02:56,509 Mungkin seharusnya aku biarkan mereka masuk, cuman kau bilang kau tak ingin diganggu... 12 00:02:56,593 --> 00:02:57,635 Ya? 13 00:02:57,719 --> 00:02:59,679 Aku yakin mereka akan kembali. 14 00:03:00,597 --> 00:03:03,474 Kau kelihatan lelah dan itu adalah fakta. 15 00:03:03,642 --> 00:03:05,518 Kau sakit kepala atau apa? 16 00:03:05,978 --> 00:03:09,355 Kupikir kau butuh istirahat total, itulah menurutku. 17 00:03:09,565 --> 00:03:13,359 Mr. Spencer, harusnya kau tak biarkan semua uang ini berserakan seperti ini. 18 00:03:13,443 --> 00:03:16,070 Membuatku cemas melihat uang berserakan. 19 00:03:16,154 --> 00:03:18,281 Semua orang di dunia ini tak ada yang jujur. 20 00:03:18,448 --> 00:03:20,658 Harus kukatakan, aku tak punya masalah akan hal ini. 21 00:03:21,618 --> 00:03:25,329 Teman-temanmu bilang agar tak memberitahumu kalau mereka yang menghubungi. 22 00:03:25,497 --> 00:03:29,208 Ingin buat kejutan. Tapi kupikir kau harus tahu akan hal ini. 23 00:03:29,293 --> 00:03:30,293 Ya, ya. Tentu saja. 24 00:03:30,377 --> 00:03:31,878 Kalau mereka kembali, kau persilakan saja mereka masuk. 25 00:03:31,962 --> 00:03:33,045 Ya. 26 00:03:33,130 --> 00:03:35,464 Kau tahu, Mrs. Martin, ini aneh sekali. 27 00:03:35,632 --> 00:03:38,885 Mereka sebenarnya bukan temanku. Mereka tak pernah bertemu denganku. 28 00:03:39,011 --> 00:03:40,344 Aneh, kan? 29 00:03:40,429 --> 00:03:42,138 Memang aneh, seperti yang kau bilang. 30 00:03:42,306 --> 00:03:45,266 Berhubung sekarang aku di sini, aku mau menemui mereka. 31 00:03:47,269 --> 00:03:49,353 Aku mungkin bisa keluar untuk menemui mereka. 32 00:03:51,398 --> 00:03:54,525 Setelah itu, mungkin aku tidak. Belum. 33 00:03:54,735 --> 00:03:58,154 Kau istirahatlah sebentar. Aku akan tutup kordennya. 34 00:04:33,774 --> 00:04:36,609 Apa mau kalian? Jujur saja. Kalian tak bisa mengelabuiku. 35 00:06:32,976 --> 00:06:34,685 Halo, Kantor telegram? 36 00:06:34,770 --> 00:06:37,480 Aku mau kirim telegram untuk Mrs. Joseph Newton 37 00:06:37,564 --> 00:06:39,523 di Santa Rosa, California. 38 00:06:39,983 --> 00:06:41,859 Ini pesannya. Siap? 39 00:06:42,611 --> 00:06:45,071 Rindu kalian semua. Titik. 40 00:06:45,989 --> 00:06:48,824 Hendak tinggal bersama kalian sementara waktu. Titik. 41 00:06:49,576 --> 00:06:52,703 Akan sampai hari Kamis, usahakan untuk menjemputku. 42 00:06:52,954 --> 00:06:55,498 Akan menelegram di waktu yang tepat nanti. 43 00:06:55,957 --> 00:06:57,875 Sayang kalian semua, 44 00:06:58,251 --> 00:07:02,588 dan sebuah ciuman untuk Charlie kecil dari paman Charlie. 45 00:07:02,964 --> 00:07:05,925 Benar. Itu tertandanya. "Paman Charlie." 46 00:07:07,260 --> 00:07:09,804 Benar. Santa Rosa. 47 00:07:11,223 --> 00:07:13,516 Santa Rosa, California. 48 00:07:52,973 --> 00:07:56,267 Ann! Ann, jawab teleponnya. 49 00:08:18,123 --> 00:08:21,000 Kediaman keluarga Newton. Ini dengan Ann Newton. 50 00:08:21,084 --> 00:08:24,670 Halo, Mrs. Henderson. Ini dengan Ann. 51 00:08:25,088 --> 00:08:27,423 Ibu belum pulang. 52 00:08:27,507 --> 00:08:30,634 Telegram? 53 00:08:31,094 --> 00:08:34,138 Aku tak punya pensil, mungkin sebaiknya dia saja yang menghubungimu nanti. 54 00:08:34,222 --> 00:08:37,474 Aku berusaha menjaga pikiranku terbebas dari urusan yang tak penting, 55 00:08:37,559 --> 00:08:40,686 karena aku punya banyak urusan yang harus kuperhatikan. 56 00:08:41,021 --> 00:08:42,980 Urusan yang tak terkira. 57 00:08:43,273 --> 00:08:46,650 Aku akan sampaikan untuk menghubungimu. Terima kasih atas teleponnya. 58 00:08:46,735 --> 00:08:48,652 Sampai jumpa. 59 00:08:54,326 --> 00:08:56,535 Halo, Ann. Mana ibumu? 60 00:08:56,620 --> 00:08:57,953 - Ibu keluar. - Keluar? 61 00:08:58,205 --> 00:09:01,165 Mrs. Henderson baru saja menelepon dari kantor telegram. 62 00:09:01,333 --> 00:09:03,167 Dia bilang kita punya telegram. 63 00:09:03,251 --> 00:09:06,712 Aku mau mencatatnya, hanya saja aku tak bisa menemukan pensil. Aku sudah mencarinya. 64 00:09:07,464 --> 00:09:09,006 Telegram, eh? 65 00:09:09,174 --> 00:09:13,260 Ayah yakin akan ada masalah bila bibimu Sarah berhasil mendapatkan SIMnya. 66 00:09:14,346 --> 00:09:15,638 Di mana kecelakaannya? 67 00:09:15,722 --> 00:09:17,139 Aku tak mencatatnya. 68 00:09:17,265 --> 00:09:19,391 Bagaimana dengan ciuman? 69 00:09:24,439 --> 00:09:25,856 Tidakkah ini aneh sekali? 70 00:09:25,941 --> 00:09:27,399 Inilah aku, masih kecil, 71 00:09:27,484 --> 00:09:29,568 dan aku tak membaca sesuatu yang ayah baca. 72 00:09:30,111 --> 00:09:32,404 Ayah rasa buku itu akan membuatmu bermimpi buruk. 73 00:09:32,739 --> 00:09:36,533 Mimpi buruk? Ayah tak mengerti. Cerita misteri itu... 74 00:09:36,660 --> 00:09:38,744 - Mana Roger? - Keluar. Rata-rata pikiran... 75 00:09:38,828 --> 00:09:40,079 - Mana Charlie? - Keluar. 76 00:09:40,163 --> 00:09:42,790 Tidak, maksudku dia ada di atas di kamarnya. 77 00:09:42,874 --> 00:09:45,960 Jangan terlalu sering membaca. Kau bisa merusak kedua matamu. 78 00:09:46,211 --> 00:09:49,171 Jangan baca buku ayah. Apa yang sedang kau baca? 79 00:09:49,339 --> 00:09:51,090 - Ivanhoe. - Hmm? 80 00:09:58,348 --> 00:10:00,349 Siapa? 81 00:10:00,684 --> 00:10:02,226 Ayah. 82 00:10:05,522 --> 00:10:07,439 Ada apa? Kondisimu kurang sehat? 83 00:10:07,857 --> 00:10:10,067 Tidak. Aku sepenuhnya baik. 84 00:10:10,318 --> 00:10:12,444 Aku memikirkannya berjam-jam, 85 00:10:12,529 --> 00:10:14,863 aku menyimpulkan bahwasanya aku harus menyerah. 86 00:10:15,031 --> 00:10:16,198 Aku benar-benar menyerah. 87 00:10:16,283 --> 00:10:17,408 Apa yang membuatmu berpikir untuk menyerah? 88 00:10:17,492 --> 00:10:19,243 Pernahkah ayah berhenti memikirkan keluarga 89 00:10:19,327 --> 00:10:21,537 yang sudah semestinya menjadi persoalan terpenting di dunia? 90 00:10:21,746 --> 00:10:24,123 Dan keadaan keluarga ini tak berjalan sebagaimana mestinya? 91 00:10:24,332 --> 00:10:25,416 Keluarga kita? 92 00:10:25,500 --> 00:10:26,875 Tentu saja keluarga kita. 93 00:10:27,377 --> 00:10:30,129 Kita hanya menjalani hidup dan tak terjadi apa-apa. 94 00:10:30,213 --> 00:10:31,755 Kita ini keluarga yang membosankan. 95 00:10:32,757 --> 00:10:35,551 Ada di benakku berbulan-bulan. 96 00:10:35,635 --> 00:10:37,094 Apa yang terjadi terhadap masa depan kita? 97 00:10:37,178 --> 00:10:40,389 Sudahlah, Charlie. Persoalannya tak seburuk itu. 98 00:10:40,557 --> 00:10:42,933 Bank menaikkan gaji ayah Januari kemarin. 99 00:10:43,018 --> 00:10:44,018 Uang. 100 00:10:44,102 --> 00:10:47,646 Bagaimana ayah bisa berbicara tentang uang di saat aku berbicara tentang jiwa? 101 00:10:47,856 --> 00:10:50,733 Kita makan dan tidur. Itu saja. 102 00:10:51,026 --> 00:10:53,235 Kita bahkan tak punya perbincangan yang sebenarnya. 103 00:10:53,611 --> 00:10:55,571 - Sekedar berbincang. - Dan bekerja. 104 00:10:55,947 --> 00:10:59,033 Ya. Kasihan ibu. Ibu bekerja seperti anjing. 105 00:10:59,117 --> 00:11:00,993 Sungguh seperti anjing. 106 00:11:01,077 --> 00:11:02,119 Mana dia? 107 00:11:02,203 --> 00:11:03,579 Ibu keluar. 108 00:11:03,663 --> 00:11:06,165 Begitu Ibu pulang, ini akan jadi rutinitas yang sama. 109 00:11:06,249 --> 00:11:09,084 Makan malam, cuci piring, setelah itu tidur. 110 00:11:09,169 --> 00:11:11,128 Aku tak mengerti bagaimana ibu sanggup bertahan. 111 00:11:12,797 --> 00:11:15,090 Ayah tahu, ibu sungguh perempuan yang luar biasa. 112 00:11:15,175 --> 00:11:17,551 Maksudku, dia bukan sekedar menjadi ibu. 113 00:11:17,635 --> 00:11:19,720 Dan kupikir kita musti berbuat sesuatu untuknya. 114 00:11:19,929 --> 00:11:21,055 Bukankah ayah pikir seperti itu? 115 00:11:21,139 --> 00:11:23,432 Ya. Menurutmu apa yang harus diperbuat untuknya? 116 00:11:23,725 --> 00:11:27,311 Oh, tak ada, kurasa. 117 00:11:27,896 --> 00:11:30,272 Kurasa kita hanya bisa menunggu datangnya keajaiban atau yang lain. 118 00:11:30,982 --> 00:11:33,359 Kali ini, Charlie, kau benar. Kau benar sekali. 119 00:11:33,443 --> 00:11:35,652 Ayah akan cari suatu cara... 120 00:11:35,737 --> 00:11:38,113 Oh, aku sudah tak yakin lagi dengan niat yang baik. 121 00:11:38,365 --> 00:11:40,366 Yang aku tunggu saat ini adalah keajaiban. 122 00:11:40,450 --> 00:11:42,034 Oh, Charlie. 123 00:11:42,243 --> 00:11:44,203 Tangga itu curam sekali. 124 00:11:44,371 --> 00:11:45,788 Ada apa, Charlie? 125 00:11:45,872 --> 00:11:47,039 Ada apa, Joe? 126 00:11:47,123 --> 00:11:48,374 Sepertinya... 127 00:11:48,458 --> 00:11:51,377 Aku berubah menjadi gadis tua yang suka mengeluh. 128 00:11:51,461 --> 00:11:54,671 Ibu pergi ke kota dengan topi tua yang jelek di mana ibu sudah janji padaku akan membuangnya. 129 00:11:54,798 --> 00:11:56,507 - Ibu. - Sayang, seberapa pentingnya 130 00:11:56,591 --> 00:11:58,008 topi yang ibu kenakan ini? 131 00:11:58,093 --> 00:11:59,218 Ibu. 132 00:11:59,302 --> 00:12:00,386 Ibu, aku tak mengerti kenapa 133 00:12:00,470 --> 00:12:02,054 ibu membiarkan anak itu berteriak seperti itu. 134 00:12:02,138 --> 00:12:04,640 - Dia... - Ibu mau turun ke bawah. 135 00:12:04,808 --> 00:12:07,476 Joe, apa yang kalian bicarakan berdua sewaktu aku datang? 136 00:12:07,560 --> 00:12:09,478 Sesuatu tentang keajaiban? 137 00:12:09,562 --> 00:12:12,272 Tak ada. Charlie sedikit tak enak badan. 138 00:12:12,357 --> 00:12:14,108 Dia akan baik saja. 139 00:12:14,192 --> 00:12:17,986 Ayo, sayang. Mari turun ke bawah. Tak ada gunanya berdiri di sini. 140 00:12:18,238 --> 00:12:20,739 Aku mau ambil sebotol bir. 141 00:12:20,824 --> 00:12:22,825 Ibu, aku mau ke kota untuk mengirim telegram. 142 00:12:22,951 --> 00:12:25,327 Untuk apa, sayang, siapa yang hendak kau kirimi telegram itu? 143 00:12:25,412 --> 00:12:27,913 Aku tahu ada pribadi mengagumkan yang kan membuat perubahan buat kita semua. 144 00:12:27,997 --> 00:12:29,123 Hanya dialah orang yang bisa menyelamatkan kita. 145 00:12:29,207 --> 00:12:31,250 Kau sudah gila? Apa maksudmu, "menyelamatkan kita"? 146 00:12:31,334 --> 00:12:34,420 Untuk saat ini, hanya dialah sosok yang tepat untuk menyelamatkan kita. 147 00:12:34,504 --> 00:12:36,755 Ibu, Alamat Paman Charlie di mana? 148 00:12:36,840 --> 00:12:38,465 Paman Charlie? 149 00:12:39,008 --> 00:12:40,717 Kau tak akan meminta padanya sejumlah uang, kan? 150 00:12:40,802 --> 00:12:42,553 Tentu saja tidak. Itu takkan membantu kita. 151 00:12:42,637 --> 00:12:43,804 Di mana alamatnya? 152 00:12:43,888 --> 00:12:45,556 Alamatnya yang terakhir... 153 00:12:45,640 --> 00:12:47,266 Kalian tahu berapa banyak langkah yang kubutuhkan 154 00:12:47,350 --> 00:12:49,351 dari sini ke apotik dan kembali pulang? 155 00:12:49,686 --> 00:12:51,145 649. 156 00:12:51,229 --> 00:12:54,148 Tidak. Jika kau lupa, ibu takkan beritahukan padamu. 157 00:12:56,109 --> 00:12:57,192 Aku ingat. Philadelphia. 158 00:12:57,277 --> 00:12:59,278 Tapi, sayang, kau tak bisa meminta orang sibuk seperti dia 159 00:12:59,362 --> 00:13:00,946 datang tanpa ada maksud dan tujuan yang jelas. 160 00:13:01,030 --> 00:13:03,365 Dia akan datang untukku. Namaku sama dengannya. 161 00:13:03,533 --> 00:13:05,826 Lagipula, kita satu-satunya kerabat yang dia punya. 162 00:13:06,035 --> 00:13:09,037 Bila ibu datang ke Fourth Street, ada gedung 802. 163 00:13:09,205 --> 00:13:10,247 Ibu, tebak itu apa? 164 00:13:10,331 --> 00:13:11,623 Ibu tak punya waktu main tebak-tebakkan. 165 00:13:11,708 --> 00:13:13,417 Apa itu di rambutmu? 166 00:13:13,710 --> 00:13:15,461 Aku beritahu ibu, 167 00:13:15,545 --> 00:13:17,963 Meskipun alangkah baiknya bila ada yang bisa menebaknya. 168 00:13:18,047 --> 00:13:20,716 Mrs. Henderson bilang untuk menghubunginya di kantor telegram, 169 00:13:20,800 --> 00:13:22,259 Karena dia bilang kita punya telegram. 170 00:13:22,343 --> 00:13:24,636 Ann, ibu tak berpikir kau harus menaruh bunga ini di belakang telingamu. 171 00:13:24,721 --> 00:13:26,263 Sesuatu bisa masuk ke dalam telingamu. 172 00:13:26,347 --> 00:13:28,640 Emmy, Ann bilang kita punya telegram. 173 00:13:28,725 --> 00:13:30,476 Kupikir kau harus cari tahu akan hal ini. 174 00:13:30,560 --> 00:13:32,227 Mungkin ada yang sakit atau apa. 175 00:13:32,312 --> 00:13:33,729 Mrs. Henderson tak membaca telegram... 176 00:13:33,813 --> 00:13:34,813 Kau bilang ada telegram untukku? 177 00:13:34,898 --> 00:13:36,815 ...karena aku tak menemukan pensil. 178 00:13:36,900 --> 00:13:38,150 Saat aku punya rumah sendiri, 179 00:13:38,234 --> 00:13:39,860 maka di dalamnya akan penuh dengan pensil bagus yang tajam. 180 00:13:39,944 --> 00:13:42,154 Apa Mrs. Henderson bilang telegram itu dari siapa? 181 00:13:42,238 --> 00:13:43,739 - Tidak, dia tak bilang. - Menurutku ini aneh. 182 00:13:43,865 --> 00:13:46,658 Kukira dia akan mengatakan telegram itu dari siapa. 183 00:13:46,743 --> 00:13:48,035 Ayo, Ann. Ini kursi ayah. 184 00:13:48,119 --> 00:13:49,328 Aku akan telepon dan mencari tahu. 185 00:13:49,412 --> 00:13:52,748 Bisakah kalian semua diam...sebentar saja. 186 00:13:54,459 --> 00:13:58,170 Halo. Tolong, 181. Aku ingin tahu telegram itu dari siapa. 187 00:13:58,254 --> 00:14:01,298 Tak ada, Operator. 181 saja. 188 00:14:01,424 --> 00:14:04,051 - Kalau itu dari adikku... - Halo? 189 00:14:04,260 --> 00:14:07,137 Mrs. Henderson? Ini dengan Emma Newton. 190 00:14:07,222 --> 00:14:09,848 Ann bilang kau ada telegram untukku. 191 00:14:09,933 --> 00:14:11,642 Bu, ibu tak perlu berteriak. 192 00:14:12,018 --> 00:14:15,270 Sungguh, ayah. Ayah bakal berpikir ibu belum pernah lihat telepon. 193 00:14:15,355 --> 00:14:17,356 Ibu gagal paham dengan ilmu pengetahuan. 194 00:14:17,440 --> 00:14:20,526 Ibu pikir bisa menjangkau jarak dengan berbicara secara keras. 195 00:14:20,610 --> 00:14:24,613 Bagus sekali. Kamis, kau bilang? 196 00:14:24,739 --> 00:14:26,573 Sepertinya ada yang datang. 197 00:14:26,824 --> 00:14:28,116 Siapa yang datang, bu? 198 00:14:28,201 --> 00:14:30,536 Ini sungguh mengejutkan. 199 00:14:30,620 --> 00:14:31,954 Adikku. 200 00:14:32,038 --> 00:14:34,665 Adik lakiku. Tersayang. 201 00:14:34,791 --> 00:14:36,124 Ya, tentu saja, sedikit manja. 202 00:14:36,209 --> 00:14:38,669 Kau tahu bagaimana keluarga selalu memanjakan anak yang paling muda. 203 00:14:39,671 --> 00:14:42,798 Ini sungguh bagus sekali. 204 00:14:42,882 --> 00:14:45,467 Terima kasih banyak, Mrs. Henderson. 205 00:14:46,844 --> 00:14:48,679 Jadi. 206 00:14:50,223 --> 00:14:52,224 Bagaimana menurutmu? 207 00:14:52,308 --> 00:14:54,393 - Charles akan datang. - Siapa? 208 00:14:54,477 --> 00:14:55,602 - Siapa? - Paman kalian Charlie. 209 00:14:56,062 --> 00:14:57,646 Kau bilang "Charles"? 210 00:14:57,730 --> 00:15:00,607 Dan Charlie anak kita pergi untuk mengiriminya telegram. 211 00:15:00,692 --> 00:15:02,526 Sekarang, apa yang membuat dirinya berpikir untuk melakukan di waktu yang sama? 212 00:15:02,610 --> 00:15:03,944 Dan sekarang Charlie pergi. 213 00:15:04,445 --> 00:15:06,405 Halo, Charlie. Baru saja aku telepon rumahmu. 214 00:15:06,489 --> 00:15:07,656 Telegram untuk ibumu. 215 00:15:07,740 --> 00:15:08,907 Sungguh? 216 00:15:08,992 --> 00:15:11,076 Akan di antar oleh Bill Forest, tapi kau bisa membawanya. 217 00:15:11,160 --> 00:15:12,202 Terima kasih. 218 00:15:12,287 --> 00:15:14,037 Dari pamanmu, si manja. 219 00:15:14,122 --> 00:15:16,164 Pamanku? Pamanku Charlie? 220 00:15:16,249 --> 00:15:18,375 Ya. 221 00:15:22,630 --> 00:15:25,674 Mrs. Henderson, kau percaya dengan telepati? 222 00:15:26,050 --> 00:15:27,634 Sudah semestinya. Itu pekerjaanku. 223 00:15:27,719 --> 00:15:31,013 Oh, bukan telegrafi. Telepati alam bawah sadar. 224 00:15:31,264 --> 00:15:34,182 Seperti...bayangkan kau punya keinginan, 225 00:15:34,267 --> 00:15:36,893 dan membayangkan keinginan tentang seseorang yang ingin kau ajak komunikasi. 226 00:15:36,978 --> 00:15:38,687 Kemudian melewati ribuan mil, 227 00:15:38,771 --> 00:15:41,398 di mana orang itu tahu apa yang tengah kau pikirkan kemudian membalasnya. 228 00:15:41,691 --> 00:15:43,317 Dan itu semua adalah alam bawah sadar. 229 00:15:43,401 --> 00:15:44,943 Aku tak mengerti apa yang sedang kau bicarakan. 230 00:15:45,028 --> 00:15:47,321 Aku cuman kirim telegram dengan cara yang biasa. 231 00:15:56,372 --> 00:15:58,415 Dia mendengarku. Dia mendengarku. 232 00:16:11,554 --> 00:16:14,097 - Mr. Otis? Mr. Otis? - Ya? 233 00:16:14,223 --> 00:16:15,807 Anda hampir sampai di Santa Rosa. 234 00:16:15,892 --> 00:16:17,809 Diharapkan sudah siap begitu anda sampai di Santa Rosa. 235 00:16:17,894 --> 00:16:19,186 Aku sudah siap sekarang. Terima kasih. 236 00:16:19,270 --> 00:16:21,563 Kalau begitu aku bawa keluar barang-barang anda. 237 00:16:21,731 --> 00:16:23,148 Bagaimana keadaan anda, Mr. Otis? 238 00:16:23,232 --> 00:16:24,274 Baik sekali. 239 00:16:24,359 --> 00:16:26,985 Sedikit lemas, namun secara keseluruhan baik sekali. 240 00:16:29,656 --> 00:16:31,323 Harry, bilang ke porter kalau kau itu dokter. 241 00:16:31,407 --> 00:16:32,908 Tanyakan apa ada sesuatu yang bisa kau perbuat. 242 00:16:32,992 --> 00:16:34,493 Mungkin kau bisa bantu orang yang malang itu. 243 00:16:34,577 --> 00:16:36,078 Dengar, aku dalam masa liburan. 244 00:16:36,162 --> 00:16:38,205 Porter, suamiku ini dokter, bila ada sesuatu... 245 00:16:38,289 --> 00:16:40,499 Tak perlu nyonya. Kondisinya sangat tak memungkinkan. 246 00:16:40,583 --> 00:16:41,750 Tak ingin dijenguk orang lain. 247 00:16:41,959 --> 00:16:44,670 Aku belum pernah melihatnya secara langsung sejak awal kali kita di dalam kereta. 248 00:16:44,754 --> 00:16:47,297 Kondisimu juga terlihat tak begitu sehat. 249 00:16:58,351 --> 00:17:00,602 Kita sampai. Ayo, anak-anak. 250 00:17:00,687 --> 00:17:02,771 Tutup pintunya. Bagus. 251 00:18:05,001 --> 00:18:07,711 - Kau... - Charlie. Charlie muda. 252 00:18:07,795 --> 00:18:10,088 Awalnya, aku tak mengenalmu. Kupikir kau sakit. 253 00:18:10,173 --> 00:18:12,174 - Sakit? - Kau tak sakit, kan? 254 00:18:12,258 --> 00:18:14,134 Lihat, ayah! Dia di sini! 255 00:18:14,218 --> 00:18:16,011 Paman Charlie, kau tak sakit. 256 00:18:16,095 --> 00:18:17,554 Ini sungguh menyenangkan. 257 00:18:17,638 --> 00:18:20,932 Sakit? Aku, sakit? Joe, bagaimana kabarmu? Tak ada perubahan sama sekali. 258 00:18:21,017 --> 00:18:22,476 Baik, Charles. Kau terlihat baik-baik saja. 259 00:18:22,560 --> 00:18:25,729 Roger. Halo, Ann. Aku yakin kau tak ingat aku. 260 00:18:25,938 --> 00:18:28,315 Aku sedikit mengingatmu. Kau terlihat beda. 261 00:18:28,441 --> 00:18:30,609 Sebaiknya kita bergegas pulang. 262 00:18:30,693 --> 00:18:32,235 Makan malam Emma sebentar lagi sudah siap. 263 00:18:32,320 --> 00:18:33,945 Aku tak berhasil membujuknya ikut ke stasiun. 264 00:18:34,030 --> 00:18:35,280 Makan malam dulu. 265 00:18:35,364 --> 00:18:36,656 Ayo, Roger, bawa kopornya. 266 00:18:36,741 --> 00:18:38,658 - Baiklah, Charles, biar aku yang bawa. - Terima kasih, Joe. 267 00:18:38,743 --> 00:18:40,744 Bagus. Ayo jalan. 268 00:19:05,561 --> 00:19:07,020 Ayo, Roger, bawa masuk kopornya. 269 00:19:07,438 --> 00:19:08,438 Ayo. 270 00:19:08,689 --> 00:19:10,941 Kau yakin kopor itu tak terlampau berat? 271 00:19:11,025 --> 00:19:13,109 Oh, tidak. Tak apa. Aku suka bawa-bawa. 272 00:19:17,740 --> 00:19:19,658 Emma. Jangan bergerak. 273 00:19:19,742 --> 00:19:21,952 Tetaplah di sana, kau tak terlihat seperti Emma Newton. 274 00:19:22,036 --> 00:19:23,745 Kau terlihat seperti Emma Spencer Oakley 275 00:19:23,830 --> 00:19:25,997 46 Burnham Street, St. Paul, Minnesota. 276 00:19:26,082 --> 00:19:27,499 "Perempuan tercantik di komplek itu." 277 00:19:27,583 --> 00:19:28,792 Charles! 278 00:19:29,335 --> 00:19:30,335 - Charlie. - Ibu, 279 00:19:30,419 --> 00:19:32,462 Tak ada penumpang yang turun dari kereta selain paman Charlie. 280 00:19:32,588 --> 00:19:34,840 - Biarkan aku memperhatikanmu. - Hanya kami yang berjumpa dengan penumpang. 281 00:19:34,924 --> 00:19:36,842 Hanya ada satu kamar yang masih dipersiapkan. 282 00:19:36,926 --> 00:19:38,218 Mengharapkan kau bisa meluangkan waktumu. 283 00:19:38,427 --> 00:19:40,428 Oh, Charles, senang sekali kau datang kemari. 284 00:19:40,513 --> 00:19:42,013 Emmy, Emmy, tak perlu menangis. 285 00:19:42,098 --> 00:19:44,683 Membayangkan dirimu memikirkan tentang 46 Burnham Street. 286 00:19:44,767 --> 00:19:46,935 Aku tak memikirkan jalan yang menyenangkan itu sudah bertahun-tahun. 287 00:19:47,103 --> 00:19:49,771 Aku selalu ingat segala sesuatunya. Semua kenangan lama. 288 00:19:50,773 --> 00:19:53,942 Jadi, Emmy, bagaimana penampilannya menurutmu? Masih Charles yang sama, eh? 289 00:19:54,026 --> 00:19:56,111 Roger, Ann, bawa kopor-kopornya yang lain. 290 00:20:01,033 --> 00:20:04,244 Kau bisa menempati kamar Charlie yang ada di depan tangga ini. 291 00:20:04,412 --> 00:20:05,704 Emmy ingin Ann pindah kamar, 292 00:20:05,788 --> 00:20:08,874 tapi Charlie pikir kau akan lebih nyaman di sini. 293 00:20:08,958 --> 00:20:10,959 Ayo, Roger. 294 00:20:11,210 --> 00:20:13,545 Jangan taruh topi di atas ranjang. 295 00:20:13,629 --> 00:20:14,713 Pantangan, Joe? 296 00:20:14,797 --> 00:20:17,424 Bukan, tapi aku tak percaya itu bisa mendatangkan masalah. 297 00:21:02,386 --> 00:21:03,762 Itu bukan kapal pesiar terbesar di dunia, 298 00:21:03,846 --> 00:21:05,931 tapi kapal itu punya tungku perapian kecil yang bagus di ruang pustaka, 299 00:21:06,015 --> 00:21:08,683 dan bagian sisinya terdapat kayu mahoni yang diputihkan. 300 00:21:09,018 --> 00:21:11,519 Kau tekan tombolnya kemudian... 301 00:21:11,604 --> 00:21:13,647 Aku berbicara tentang apa? Sudah berakhir. 302 00:21:13,731 --> 00:21:15,190 mari membicarakan tentang dirimu. 303 00:21:16,567 --> 00:21:18,944 Charlie, ini gaun tercantik yang pernah kutemui. 304 00:21:19,320 --> 00:21:21,071 Kupikir juga begitu. 305 00:21:21,405 --> 00:21:23,782 Charles, kau tak ingat? 306 00:21:23,991 --> 00:21:25,617 Ingat? Ingat apa? 307 00:21:25,868 --> 00:21:28,453 - Paman Charlie, kau yang berikan gaun ini untukku. - Benarkah? 308 00:21:28,704 --> 00:21:31,539 Aku sudah duduk di sini sekian lama hingga lupa sesuatu. 309 00:21:31,624 --> 00:21:34,751 Ann. Roger. 310 00:21:34,835 --> 00:21:37,504 - Lihatlah. - Joe. 311 00:21:37,755 --> 00:21:38,964 Entah apa kau sudah memilikinya atau belum. 312 00:21:39,048 --> 00:21:40,548 Kau tak perlu memikirkan hadiah untukku, Charles. 313 00:21:40,633 --> 00:21:42,801 Hadiah untuk anak-anak saja sudah cukup. 314 00:21:42,927 --> 00:21:45,720 Aku belum pernah punya jam tangan. 315 00:21:46,097 --> 00:21:48,723 Orang-orang di bank akan berpikiran aku ini pesolek. 316 00:21:51,394 --> 00:21:53,395 Aku punya dua untukmu, Emmy, yang satu lama satunya baru. 317 00:21:53,562 --> 00:21:55,730 Oh, Charles. Apa itu? 318 00:21:56,190 --> 00:21:59,359 - Kau tak perlu repot-repot. Sungguh. - Oh, ya. 319 00:22:00,987 --> 00:22:03,738 Oh, Charles. 320 00:22:03,823 --> 00:22:06,700 Cantik sekali. 321 00:22:07,576 --> 00:22:09,577 Aku selalu menginginkannya. 322 00:22:09,829 --> 00:22:11,454 Oh, ibu, itu benar sekali. 323 00:22:11,539 --> 00:22:12,789 Sudah sepantasnya ibu memilikinya. 324 00:22:12,999 --> 00:22:14,916 Lihatlah, Emmy. 325 00:22:20,047 --> 00:22:23,341 Charles. Kau hingga saat ini menyimpan foto ini. 326 00:22:23,426 --> 00:22:26,261 Hingga saat ini, Emmy. Sekian tahun lamanya. 327 00:22:26,637 --> 00:22:29,014 Disimpan di kotak penyimpanan. Tak peduli di mana aku berada. 328 00:22:29,306 --> 00:22:31,266 Kakek dan nenek? 329 00:22:31,434 --> 00:22:33,601 1888. 330 00:22:34,103 --> 00:22:36,021 53 tahun yang lalu. 331 00:22:36,105 --> 00:22:38,857 Bukankah mereka ini manis? Nenek cantik. 332 00:22:38,941 --> 00:22:40,525 Semua orang cantik dan tampan, Charlie. 333 00:22:40,609 --> 00:22:42,068 Di seluruh dunia. 334 00:22:42,486 --> 00:22:45,947 Dunia yang indah. Tidak seperti dunia sekarang ini. 335 00:22:47,241 --> 00:22:48,908 Tidak seperti dunia saat ini. 336 00:22:49,577 --> 00:22:51,286 Menyenangkan saat berusia muda. 337 00:22:51,454 --> 00:22:54,664 Kami semua sekarang bahagia, paman Charlie. Perhatikan kami ini. 338 00:22:54,832 --> 00:22:57,375 Untuk pertama kalinya, kami semua bahagia di waktu yang sama. 339 00:22:57,460 --> 00:22:58,835 Sekarang hadiah untukmu, Charlie. 340 00:22:59,128 --> 00:23:02,964 Aku tak ingin apa-apa. Saat ini, sudah cukup. 341 00:23:03,591 --> 00:23:05,633 Sebelum kau datang, aku tak berpikir punya sesuatu, 342 00:23:05,718 --> 00:23:08,887 namun sekarang aku tak ingin ada yang lain. 343 00:23:09,805 --> 00:23:11,264 Dia gila. 344 00:23:11,348 --> 00:23:12,766 Dia tak bersungguh-sungguh. Sungguh. 345 00:23:12,850 --> 00:23:16,311 Bila kau tanya padaku, kupikir dia bohong, seperti perempuan yang ada di buku. 346 00:23:16,479 --> 00:23:19,481 Para perempuan yang mengatakan mereka tak ingin apa-apa selalu pada akhirnya meminta lebih. 347 00:23:19,607 --> 00:23:20,982 Itulah yang dia harapkan. 348 00:23:21,067 --> 00:23:22,484 Dia tidak gila. 349 00:23:22,651 --> 00:23:24,903 Gadis terpintar di kelasnya di sekolah. 350 00:23:25,029 --> 00:23:28,573 Menang debat melawan sekolah East Richmond tanpa ada bantuan. 351 00:23:28,657 --> 00:23:29,741 Dia cerdas. 352 00:23:34,330 --> 00:23:37,332 Aku serius. Tolong tak perlu beri aku apa-apa. 353 00:23:38,084 --> 00:23:39,125 Sama sekali? 354 00:23:39,210 --> 00:23:40,418 Aku tak bisa jelaskan. 355 00:23:40,503 --> 00:23:45,173 Tapi kau sudah datang kemari, ibu bahagia sekali, dan... 356 00:23:45,549 --> 00:23:47,425 Aku senang ibu menamaiku sama seperti dirimu 357 00:23:47,510 --> 00:23:49,677 dan ibu berpikir kita berdua sama. 358 00:23:49,970 --> 00:23:52,889 Kupikir juga begitu. Aku yakin. 359 00:23:54,058 --> 00:23:56,935 Ini akan merusak segalanya bila kau memberiku sesuatu. 360 00:23:57,311 --> 00:23:58,770 Kau wanita yang aneh, Charlie. 361 00:23:59,230 --> 00:24:01,022 Mengapa ini akan merusak segalanya? 362 00:24:01,690 --> 00:24:05,860 Karena kita bukan sekedar paman dan keponakannya saja. Ada yang lain. 363 00:24:06,570 --> 00:24:08,154 Aku mengenalmu. 364 00:24:08,239 --> 00:24:11,116 Aku tahu kau tak bercerita banyak ke orang lain. 365 00:24:11,200 --> 00:24:13,034 Aku juga. 366 00:24:13,494 --> 00:24:16,496 Aku punya keyakinan bahwa di dalam dirimu, 367 00:24:16,580 --> 00:24:19,582 ada sesuatu yang orang lain tak ada yang tahu. 368 00:24:20,376 --> 00:24:22,669 Sesuatu yang orang lain tak ada yang tahu? 369 00:24:23,045 --> 00:24:25,713 Sesuatu yang rahasia, indah, dan... 370 00:24:25,923 --> 00:24:27,132 Aku akan cari tahu. 371 00:24:28,717 --> 00:24:30,385 Tak baik mencari tahu terlalu dalam, Charlie. 372 00:24:30,803 --> 00:24:33,304 Tapi kita seperti kembar. Tidakkah kau lihat? 373 00:24:33,430 --> 00:24:34,472 Kita harus tahu. 374 00:24:35,850 --> 00:24:37,267 Berikan tanganmu, Charlie. 375 00:24:49,697 --> 00:24:51,322 Terima kasih. 376 00:24:52,283 --> 00:24:53,950 Kau bahkan tak melihatnya. 377 00:24:54,034 --> 00:24:55,660 Aku tak perlu melihatnya. 378 00:24:56,245 --> 00:24:58,163 Apapun yang kau berikan padaku, akanlah sama. 379 00:24:58,873 --> 00:25:00,665 Kemari. Biar kuperlihatkan padamu. 380 00:25:02,585 --> 00:25:05,879 Ini zamrud bagus. Zamrud yang bagus sekali. 381 00:25:09,300 --> 00:25:12,093 Zamrud bagus itu perhiasan terbaik di dunia. 382 00:25:20,269 --> 00:25:21,978 Kau ukir sesuatu di cincin ini, itu yang membedakan. 383 00:25:22,062 --> 00:25:23,646 Tidak, tapi akan kuukir bila kau suka. 384 00:25:23,731 --> 00:25:26,274 Ya, kau mengukirnya, paman Charlie. Tak terlalu jelas. 385 00:25:26,859 --> 00:25:29,527 "T.S. dari B.M." 386 00:25:30,029 --> 00:25:33,281 Ini pasti inisial nama orang. 387 00:25:35,784 --> 00:25:38,369 Aku sudah ditipu. Penjual perhiasan itu menipuku. 388 00:25:38,454 --> 00:25:39,621 Tak masalah. Sungguh. 389 00:25:39,705 --> 00:25:40,830 Mana cincinnya. Akan kuhapus. 390 00:25:40,915 --> 00:25:42,832 Jangan, jangan. Aku suka cincin ini. 391 00:25:43,334 --> 00:25:45,668 Orang lain mungkin bahagia dengan cincin ini. 392 00:25:46,545 --> 00:25:48,796 Oh, cincin ini sempurna. 393 00:25:49,465 --> 00:25:50,924 Kau yang bawa kopinya. 394 00:26:11,153 --> 00:26:13,446 Bernyanyi di meja makan, kau bisa menikahi suami yang gila. 395 00:26:13,530 --> 00:26:16,366 Takhayul terbukti 100% salah. 396 00:26:16,784 --> 00:26:19,911 Ya, aku ingin transfer sejumlah uang dari timur. 397 00:26:20,162 --> 00:26:22,330 Aku bisa simpan di bankmu, Joe, hingga aku membutuhkannya. 398 00:26:23,791 --> 00:26:25,959 Kuharap bankmu menerimanya. 399 00:26:26,043 --> 00:26:29,462 Itulah yang kami lakukan. Mengumpulkan uang sebanyaknya. 400 00:26:29,546 --> 00:26:31,005 Tak bisa janji akan dikembalikan. 401 00:26:31,173 --> 00:26:33,841 Aku ke sana besok pagi untuk membuka rekening, 402 00:26:34,051 --> 00:26:36,803 30-$40,000, sebagai permulaan? 403 00:26:36,929 --> 00:26:37,929 Itu jumlah yang besar. 404 00:26:38,013 --> 00:26:40,598 Dia tak bisa memilikinya lama-lama. Pemerintah akan mengambilnya. 405 00:26:40,683 --> 00:26:41,641 Pemerintah akan mengambil... 406 00:26:41,725 --> 00:26:43,810 Kau jangan berbicara tentang pemerintah, Roger. 407 00:26:43,894 --> 00:26:47,397 Ya Tuhan. Cara orang-orang berbuat sesuatu. 408 00:26:48,524 --> 00:26:51,067 Aku tak bisa mengingat irama yang terngiang di kepalaku. 409 00:26:51,193 --> 00:26:53,861 Mungkin ada yang bisa memberitahuku irama apa itu, aku lupa. 410 00:26:53,946 --> 00:26:55,113 Itu waltz. 411 00:26:55,197 --> 00:26:56,698 Aku tahu, tapi yang mana? 412 00:26:57,533 --> 00:26:58,950 Kalian tahu, ini aneh sekali. 413 00:26:59,034 --> 00:27:01,286 Kadang aku teringat irama itu seperti sekarang ini, 414 00:27:01,370 --> 00:27:04,247 di saat yang sama, aku dengar orang lain menyenandungkannya. 415 00:27:04,415 --> 00:27:06,708 Kupikir irama itu terhubung dari seseorang ke yang lain. 416 00:27:07,042 --> 00:27:08,751 Kau tahu apa itu, paman Charlie? 417 00:27:10,212 --> 00:27:12,380 Tidak, tidak. Aku tak tahu itu apa. 418 00:27:12,840 --> 00:27:16,926 Aku ingat. Aku baru saja ingat. 419 00:27:17,636 --> 00:27:19,721 Itu waltz, dari Victor Herbert. 420 00:27:19,888 --> 00:27:21,889 Victor Herbert tak memainkan irama waltz. 421 00:27:21,974 --> 00:27:25,059 - Dia itu... - Blue Danube waltz. 422 00:27:25,227 --> 00:27:27,312 Oh, ya. Tentu saja. 423 00:27:29,940 --> 00:27:32,859 Tidak, itu bukan, paman Charlie. Aku tahu itu apa. Itu Merry... 424 00:27:33,402 --> 00:27:34,861 Maafkan aku, Emmy. 425 00:27:34,945 --> 00:27:36,654 Tak perlu dipikirkan. 426 00:27:36,739 --> 00:27:38,573 Charles, selagi kami bereskan piring-piringnya, 427 00:27:38,657 --> 00:27:39,991 Kenapa kau tak ke ruang tamu 428 00:27:40,075 --> 00:27:42,618 merebahkan diri ke sofa sambil baca surat kabar malam? 429 00:27:42,703 --> 00:27:44,537 Di sini kau tak cukup banyak membantu. 430 00:27:44,621 --> 00:27:46,247 Joe, ada Herbert. 431 00:27:46,332 --> 00:27:48,333 Ann, Roger. Bantu aku membersihkan mejanya. 432 00:27:48,417 --> 00:27:51,377 Herbert ini teman Joe. Dia kritikus sastra. 433 00:27:53,172 --> 00:27:55,381 Halo, Herb. Sudah makan? 434 00:27:55,466 --> 00:27:56,674 Sudah sejam yang lalu. 435 00:27:56,759 --> 00:27:58,259 Sejam yang lalu, huh? 436 00:27:58,927 --> 00:28:00,887 - Oh, jam. - Ya. Hadiah. 437 00:28:00,971 --> 00:28:04,599 Herb, aku ingin kau berkenalan dengan adik iparku. 438 00:28:04,683 --> 00:28:06,476 Charles, dia ini Herb Hawkins. 439 00:28:06,560 --> 00:28:08,102 Senang mengenalmu, Mr. Hawkins. 440 00:28:08,228 --> 00:28:09,228 Baik, terima kasih. 441 00:28:09,313 --> 00:28:10,521 Bagaimana keadaan ibumu, Herb? 442 00:28:10,606 --> 00:28:12,857 Baik-baik saja. 443 00:28:14,401 --> 00:28:16,110 Permisi, Herb. 444 00:28:16,403 --> 00:28:19,614 Terima kasih. Aku sedih ibumu tak kunjung sehat. 445 00:28:19,948 --> 00:28:21,157 - Terima kasih, sayang. - Oh, ya. 446 00:28:21,241 --> 00:28:22,617 - Ini, sayang. - Terima kasih. 447 00:28:22,910 --> 00:28:25,328 Menjalani hidup yang nyaman. 448 00:28:26,538 --> 00:28:29,374 Aku harus pergi melihat apa yang Charlie lakukan. 449 00:28:34,296 --> 00:28:37,548 Adik istriku dari timur. Orang New York. 450 00:28:38,008 --> 00:28:41,219 Bagus untuk anak-anak. Kau paham maksudku? 451 00:28:41,470 --> 00:28:44,931 - Kunjungan bisnis? - Dia jalankan sendiri dengan sungguh-sungguh. 452 00:28:46,141 --> 00:28:47,975 Bagaimana perkembangannya? 453 00:28:48,477 --> 00:28:50,978 Kau sudah baca yang satu ini? 454 00:28:51,730 --> 00:28:53,606 Orang Prancis ini mengalahkan semuanya. 455 00:28:53,774 --> 00:28:56,567 Kau bisa bicara yang kau suka tentang Sherlock Holmes. 456 00:28:56,652 --> 00:28:58,236 Orang Prancis ini mengalahkan semuanya. 457 00:28:58,320 --> 00:28:59,362 Aku sudah baca. 458 00:28:59,446 --> 00:29:02,031 Gelembung udara tentunya tak bisa membunuh seseorang. 459 00:29:02,116 --> 00:29:04,867 Di samping itu para penulis itu terlalu mengada-ngada. 460 00:29:05,119 --> 00:29:06,536 Cara terbaik melakukan pembunuhan.. 461 00:29:06,620 --> 00:29:08,121 Aku tahu. Aku tahu. 462 00:29:08,497 --> 00:29:10,498 Memukul kepala mereka dengan benda tumpul. 463 00:29:10,582 --> 00:29:13,042 Memang benar, kan? Dengar. 464 00:29:13,335 --> 00:29:15,420 Jika aku berniat membunuhmu besok, 465 00:29:15,504 --> 00:29:18,506 Kau pikir aku akan membuang waktuku dengan injeksi yang berlebihan? 466 00:29:18,590 --> 00:29:20,550 - Atau dengan inee? - Apa itu? 467 00:29:20,634 --> 00:29:23,261 Panah racun. Panah racun Indian. 468 00:29:23,429 --> 00:29:27,890 Dengar. Aku akan cari tahu apa kau sedang sendirian, masuk ke dalam, 469 00:29:27,975 --> 00:29:31,185 memukul kepalamu dengan pipa atau tongkat... 470 00:29:31,270 --> 00:29:32,854 Apa tak ada yang aneh dari itu? 471 00:29:33,355 --> 00:29:35,982 Mana rencanamu? Mana petunjukmu? 472 00:29:36,066 --> 00:29:38,526 Aku tak ingin adanya petunjuk. Aku ingin membunuhmu. 473 00:29:38,777 --> 00:29:40,570 Untuk apa aku butuh petunjuk? 474 00:29:41,071 --> 00:29:44,031 Bila kau tak punya satupun petunjuk, mana bukumu? 475 00:29:44,241 --> 00:29:45,908 Aku tidak berbicara tentang buku tulisan. 476 00:29:45,993 --> 00:29:48,161 Aku berbicara tentang membunuhmu! 477 00:29:48,996 --> 00:29:49,996 Jika aku berniat membunuhmu, 478 00:29:50,080 --> 00:29:52,540 Aku tak akan melakukan tindakan bodoh seperti memukul kepalamu. 479 00:29:53,083 --> 00:29:55,710 Pertama, aku tak ingin ada sidik jari. 480 00:29:56,712 --> 00:29:58,671 Tentu saja, aku bisa kenakan sarung tangan, 481 00:29:58,755 --> 00:30:00,673 membuatmu memegang pipa itu setelah kau mati, 482 00:30:00,799 --> 00:30:02,884 agar terlihat kau seperti bunuh diri. 483 00:30:04,219 --> 00:30:07,889 Kecuali itu tak seperti kau memukul dirimu hingga tewas dengan sebuah pentungan. 484 00:30:09,057 --> 00:30:10,725 Aku membunuhmu seolah bukan aku yang membunuhmu. 485 00:30:35,083 --> 00:30:36,459 Oh, Ann? 486 00:30:37,461 --> 00:30:39,086 - Apa? - Kemari. 487 00:30:40,839 --> 00:30:43,424 Kau pernah menjumpai rumah yang terbuat dari surat kabar? 488 00:30:44,134 --> 00:30:45,468 Sebentar. 489 00:30:46,553 --> 00:30:49,347 Kau ambil satu lembar. 490 00:30:50,474 --> 00:30:52,892 Lihat? Kau robek yang ini. 491 00:30:53,769 --> 00:30:55,603 Kau robek yang ini. 492 00:30:56,480 --> 00:30:59,941 Kau lipat kemari. Bagian selanjutnya. 493 00:31:00,526 --> 00:31:02,360 Lipat bagian ini di sini. 494 00:31:03,445 --> 00:31:04,946 Berdirikan. 495 00:31:05,030 --> 00:31:07,240 Sekarang pintunya. 496 00:31:07,699 --> 00:31:10,493 Sebentar... Selesai. 497 00:31:10,577 --> 00:31:12,245 Aku bukan anak kecil lagi. 498 00:31:12,329 --> 00:31:14,413 Lagipula itu surat kabar ayah. 499 00:31:14,665 --> 00:31:16,415 Oh, Roger, lihat apa yang kami punya. 500 00:31:16,500 --> 00:31:18,292 Gudang gandum merah yang bagus. 501 00:31:18,669 --> 00:31:20,920 Kau robek surat kabar ayah. 502 00:31:21,004 --> 00:31:22,380 Oh, tak apa. 503 00:31:22,798 --> 00:31:24,215 Dibentangkan lebar-lebar. 504 00:31:24,508 --> 00:31:26,259 Tak kan ada yang tahu kalau ada yang kurang. 505 00:31:26,343 --> 00:31:28,970 Apa yang kalian berdua lakukan? Kalian tahu itu surat kabar ayah. 506 00:31:29,054 --> 00:31:31,430 Oh, ini salahku, Charlie. Aku perlihatkan ke mereka permainan yang sederhana. 507 00:31:31,723 --> 00:31:33,307 Tak kepikiran kalau ini surat kabar Joe. 508 00:31:33,392 --> 00:31:34,976 Oh, tak apa. 509 00:31:35,143 --> 00:31:39,981 Ini halaman pertama, lima, delapan... 510 00:31:40,148 --> 00:31:41,816 Apa yang kalian lakukan dengan halaman ketiga dan keempat? 511 00:31:41,900 --> 00:31:42,942 Kami tak pernah memegangnya. 512 00:31:43,110 --> 00:31:45,945 - Sungguh. - Hanya paman Charlie yang pegang surat kabar itu. 513 00:31:46,029 --> 00:31:47,446 Kurasa tak ada masalah. 514 00:31:47,531 --> 00:31:50,032 Kalau aku melipatnya dengan sangat rapi. Mungkin ayah takkan tahu. 515 00:31:58,542 --> 00:31:59,834 Masuk. 516 00:32:01,878 --> 00:32:03,629 Aku membawakanmu air. 517 00:32:03,714 --> 00:32:05,840 Oh, terima kasih, Charlie. Kau baik sekali. 518 00:32:06,216 --> 00:32:07,383 Mimpi indah. 519 00:32:11,847 --> 00:32:16,267 Paman Charlie, aku tahu rahasia tentang dirimu, kau takkan mengira aku mengetahuinya. 520 00:32:16,685 --> 00:32:17,685 Rahasia apa? 521 00:32:17,769 --> 00:32:20,813 Ingat waktu aku berkata kau tak bisa sembunyikan apa-apa dariku 522 00:32:20,897 --> 00:32:22,356 karena aku akan mengetahuinya? 523 00:32:22,899 --> 00:32:25,818 Sekarang aku tahu kalau ada sesuatu di surat kabar itu tentang dirimu. 524 00:32:26,194 --> 00:32:27,737 Tentangku di surat kabar itu? 525 00:32:27,821 --> 00:32:28,988 Tentangmu. 526 00:32:29,072 --> 00:32:31,449 Itulah kenapa kau gunakan permainan dari koran itu bersama Ann dan Roger. 527 00:32:31,700 --> 00:32:34,368 Kau tak ingin kami tahu dan kau ingin merobek surat kabar itu. 528 00:32:34,870 --> 00:32:36,662 Sekarang aku sudah tahu. Sebaiknya kau ceritakan padaku. 529 00:32:38,040 --> 00:32:40,166 Kau sudah tahu ternyata, Charlie. 530 00:32:40,292 --> 00:32:44,795 Hanya saja itu bukan tentangku. Itu tentang seseorang yang sebelumnya aku kenal. 531 00:32:46,089 --> 00:32:47,381 Ini! 532 00:32:50,135 --> 00:32:51,469 Itu bukan urusanmu. 533 00:32:53,221 --> 00:32:55,264 Paman Charlie, kau menyakitiku. 534 00:32:55,349 --> 00:32:57,516 - Oh, Charlie. - Tanganmu. 535 00:32:57,684 --> 00:33:00,186 Charlie, aku tak bermaksud menyakitimu. 536 00:33:01,146 --> 00:33:03,648 Aku benar-benar bodoh. 537 00:33:04,358 --> 00:33:08,194 Itu bohong. Hanya gosip. 538 00:33:08,320 --> 00:33:11,906 Tak begitu baik tentang orang yang pernah kutemui itu. 539 00:33:15,077 --> 00:33:16,702 Tak seharusnya kau baca. 540 00:33:19,498 --> 00:33:21,374 Lupakan. 541 00:33:22,250 --> 00:33:23,584 Selamat malam, Charlie muda. 542 00:33:23,669 --> 00:33:27,004 Selamat malam, paman Charlie. Mimpi indah. 543 00:33:42,729 --> 00:33:45,398 Berapa lama paman Charlie tinggal di sini? 544 00:33:45,482 --> 00:33:46,732 Selamanya, kuharap. 545 00:33:46,817 --> 00:33:48,693 Tidakkah dia punya rumah sendiri? 546 00:33:48,777 --> 00:33:50,027 Aku tak keberatan kau tidur di sini, 547 00:33:50,112 --> 00:33:53,030 tapi aku tak pernah bisa berbuat apa-apa sewaktu aku butuh sedikit privasi. 548 00:33:53,782 --> 00:33:55,741 Sebaiknya kau lekas tidur, sayang. 549 00:33:56,368 --> 00:33:58,369 - Kau bilang kau sudah berdoa? - Aku lupa. 550 00:33:58,453 --> 00:33:59,829 Sebaiknya kau berdoa. 551 00:34:02,124 --> 00:34:04,458 Aku rebahkan diriku untuk tidur, aku berdoa Tuhan agar jiwaku terus dijaga... 552 00:34:04,543 --> 00:34:06,293 Jangan mendoakan orang terlalu banyak. Sudah larut malam. 553 00:34:06,378 --> 00:34:07,628 Aku berdoa Tuhan agar jiwaku dijaga. 554 00:34:07,713 --> 00:34:09,547 Tuhan memberkati ibu, ayah, kapten Midnight, 555 00:34:09,631 --> 00:34:11,590 Veronica Lake, dan presiden Amerika. 556 00:34:11,675 --> 00:34:13,968 Kau tak bisa mendoakan mereka semalam suntuk, sayang. 557 00:34:14,052 --> 00:34:16,554 Dan paman Charlie. Amin. 558 00:34:49,045 --> 00:34:50,421 Siap untuk makan pagi? 559 00:34:50,505 --> 00:34:52,590 Oh, kopi, Emmy. 560 00:34:52,674 --> 00:34:54,091 Karena aku tak tahu caramu memakannya. 561 00:34:54,176 --> 00:34:56,385 Aku tak bisa menikmati makan di tempat tidur. 562 00:34:56,636 --> 00:34:59,930 Tentu saja, aku harus makan di tempat tidur sewaktu aku melahirkan anak-anak, 563 00:35:00,015 --> 00:35:01,724 tapi aku tak pernah bisa menikmatinya. 564 00:35:01,808 --> 00:35:03,267 Aku tak bisa lihat dunia di pagi ini. 565 00:35:03,351 --> 00:35:05,102 Aku harus minum kopi sebelum aku bicara. 566 00:35:05,187 --> 00:35:07,855 Aku tak ada masalah memanjakanmu di awal pagimu ini, 567 00:35:08,023 --> 00:35:11,567 tapi kupikir hanya dirimu saja di kota ini yang makan pagi pukul 10:30. 568 00:35:11,860 --> 00:35:13,444 Selagi kau tertidur, 569 00:35:13,528 --> 00:35:15,738 Ada telepon dari surat kabar untuk wawancara. 570 00:35:15,822 --> 00:35:16,822 Mewawancaraiku? 571 00:35:16,907 --> 00:35:20,451 Perkumpulan perempuan yang aku ikuti ingin kau menyampaikan sepatah dua kata ke mereka. 572 00:35:20,535 --> 00:35:21,786 Perkumpulan perempuan. 573 00:35:23,580 --> 00:35:26,874 Oh! Oh, kau belum mengeluarkan barang bawaanmu. 574 00:35:26,958 --> 00:35:28,459 - Akan kukeluarkan untukmu. - Mana Charlie? 575 00:35:28,543 --> 00:35:31,170 Dia mondar-mandir di rumah seperti orang gila. 576 00:35:31,254 --> 00:35:33,047 Dia pikir semuanya butuh perubahan. 577 00:35:33,131 --> 00:35:34,799 Tapi yang ingin aku sampaikan padamu 578 00:35:34,883 --> 00:35:37,510 bahwa bukan dirimu saja selebriti yang ada di kota ini. 579 00:35:37,594 --> 00:35:40,221 Seluruh keluarga Newton akan jadi pusat perhatian. 580 00:35:40,305 --> 00:35:41,430 Apa yang sedang kau rencanakan? 581 00:35:41,515 --> 00:35:44,850 Anak muda yang menelepon pagi ini, memberitahukan namanya Graham, 582 00:35:44,935 --> 00:35:47,978 dia ingin mewawancarai semua yang ada di rumah ini. 583 00:35:48,063 --> 00:35:50,231 - Mewawancarai semua? - Itu yang dia bilang. 584 00:35:50,315 --> 00:35:51,816 Dia ditugaskan mengelilingi kota 585 00:35:51,900 --> 00:35:55,402 oleh suatu institusi, komite, atau yang lain. 586 00:35:55,487 --> 00:35:57,822 Dia ingin memilih representasi dari keluarga Amerika 587 00:35:57,906 --> 00:35:59,073 dan mengajukan mereka pertanyaan. 588 00:35:59,157 --> 00:36:00,407 Semacam poling. 589 00:36:00,492 --> 00:36:03,577 Disebut survey nasional publik. 590 00:36:03,745 --> 00:36:05,412 Heran bagaimana bisa dia memilih keluarga ini? 591 00:36:05,497 --> 00:36:08,415 Dia bilang dia ingin sebuah representasi keluarga Amerika. 592 00:36:08,542 --> 00:36:11,043 Sudah kubilang padanya kami ini bukan representasi keluarga Amerika. 593 00:36:11,336 --> 00:36:13,879 Kalau dia ingin mengajukan banyak pertanyaan, dia bisa menjauhkanku dari itu semua. 594 00:36:14,548 --> 00:36:17,633 Tapi kau bisa ceritakan padanya jauh lebih banyak dari kami. 595 00:36:17,717 --> 00:36:19,760 Dia juga ingin mengambil foto kami. 596 00:36:19,845 --> 00:36:21,053 Foto. 597 00:36:21,137 --> 00:36:23,138 Bukankah itu bagus? 598 00:36:23,223 --> 00:36:26,809 Kau tahu, sebenarnya ada dua anak muda. 599 00:36:26,893 --> 00:36:28,686 Salah seorang dari mereka yang mengambil foto. 600 00:36:29,187 --> 00:36:30,354 Oh, ada dua orang. 601 00:36:30,438 --> 00:36:32,523 Ya Mr. Graham orangnya baik sekali. 602 00:36:32,774 --> 00:36:34,942 Dia tak ingin kami berdandan. 603 00:36:35,026 --> 00:36:37,611 Dia ingin kami bersikap seperti biasanya. 604 00:36:37,779 --> 00:36:40,072 Emmy, wanita itu memang bodoh. Mereka mengacaukan semuanya. 605 00:36:44,286 --> 00:36:46,161 Kenapa kau ijinkan dua orang asing datang ke rumahmu 606 00:36:46,246 --> 00:36:47,454 mengorek segala sesuatu yang ada di sini? 607 00:36:47,539 --> 00:36:50,249 Kenapa harus ceritakan keluarga ini ke kedua orang yang ingin tahu urusan orang lain itu? 608 00:36:53,295 --> 00:36:54,712 Sebaiknya kau pertimbangkan lagi. 609 00:36:54,796 --> 00:36:55,880 Charles, aku... 610 00:36:55,964 --> 00:36:57,131 Selamat pagi, paman Charlie. 611 00:36:57,215 --> 00:36:58,465 Selamat pagi, Charlie. 612 00:36:58,550 --> 00:37:00,050 Ibumu menceritakan padaku tentang keluarga Newton 613 00:37:00,135 --> 00:37:01,927 yang terpilih sebagai keluarga Amerika yang bodoh. 614 00:37:02,012 --> 00:37:03,095 Apa yang kau tahu akan hal ini? 615 00:37:03,179 --> 00:37:04,388 Oh, Charlie tak ada di sini sewaktu mereka kemari. 616 00:37:04,472 --> 00:37:07,182 Tapi sungguh, Charles, seperti yang Mr. Graham bilang, 617 00:37:07,267 --> 00:37:08,559 Ini sama sekali bukan mencari tahu urusan orang lain. 618 00:37:08,643 --> 00:37:10,060 ini kewajiban kita selaku warga negara. 619 00:37:10,145 --> 00:37:12,021 Sesuatu yang diinginkan pemerintah. 620 00:37:12,314 --> 00:37:13,731 - Pemerintah? - Mungkin tidak sepenuhnya, 621 00:37:13,815 --> 00:37:15,149 melainkan untuk kebaikan masyarakat. 622 00:37:15,275 --> 00:37:17,735 Sewaktu aku ceritakan ke mereka tentang dirimu dengan segala tempat yang kau singgahi, 623 00:37:17,819 --> 00:37:19,153 dia sangat tertarik. 624 00:37:19,321 --> 00:37:20,863 Sekarang, dengar, Emmy. Aku tak ada urusannya dengan ini. 625 00:37:20,947 --> 00:37:22,573 Aku hanya tamu di sini, saranku padamu 626 00:37:22,657 --> 00:37:23,991 batalkan sesi wawancara itu. 627 00:37:24,159 --> 00:37:26,327 Tak bisa kulakukan. 628 00:37:26,411 --> 00:37:28,495 Kau tak harus menemuinya kalau kau memang tak mau. 629 00:37:28,663 --> 00:37:30,623 Kupikir ini menyenangkan. 630 00:37:30,707 --> 00:37:33,167 Dia akan ambil foto kalian, setelah itu kita bisa memilikinya secara cuma-cuma. 631 00:37:33,251 --> 00:37:34,919 Tidak, terima kasih. Aku belum pernah difoto selama hidupku, 632 00:37:35,003 --> 00:37:36,086 dan aku tak mau difoto. 633 00:37:36,171 --> 00:37:37,922 Oh, Charles, bagaimana kau bisa berkata seperti itu? 634 00:37:38,006 --> 00:37:40,841 Aku punya fotomu. Kuberikan kepada Charlie. 635 00:37:40,967 --> 00:37:42,760 Sudah kubilang, tak ada. 636 00:37:42,844 --> 00:37:44,595 Kurasa kau lupa foto yang satu ini. 637 00:37:44,679 --> 00:37:46,639 Ambil fotonya, Charlie. 638 00:37:47,682 --> 00:37:49,350 Yakin kau tak ingat? 639 00:37:49,434 --> 00:37:52,728 Tentu saja. Aku tak pernah ingat pernah difoto. 640 00:37:57,150 --> 00:37:58,567 46 Burnham Street. 641 00:37:59,736 --> 00:38:02,071 Diambil saat hari natal sewaktu kau dapat sepeda. 642 00:38:02,155 --> 00:38:03,948 Tepat sebelum kau kecelakaan. 643 00:38:04,074 --> 00:38:05,574 Paman Charlie, kau manis sekali. 644 00:38:05,659 --> 00:38:09,578 Benarkah, sungguh? Anak pendiam, selalu membaca. 645 00:38:09,704 --> 00:38:11,997 Aku selalu bilang ke ayah bahwa tak seharusnya ayah membelikanmu sepeda. 646 00:38:12,082 --> 00:38:13,290 Kau tak tahu cara menaikinya. 647 00:38:13,375 --> 00:38:16,043 Charlie, pada waktu itu menaikinya di jalanan yang bersalju 648 00:38:16,127 --> 00:38:17,878 tergelincir menabrak kereta trem. 649 00:38:18,922 --> 00:38:20,297 Kami pikir dia akan mati. 650 00:38:20,382 --> 00:38:21,423 Aku bersyukur dia selamat. 651 00:38:21,508 --> 00:38:23,092 Dia hampir saja tewas. 652 00:38:23,176 --> 00:38:26,804 Tulang kepalanya retak, dia terbaring cukup lama. 653 00:38:26,930 --> 00:38:29,807 Setelah itu, begitu keadaannya membaik, tak ada yang sanggup mencegatnya. 654 00:38:29,891 --> 00:38:32,101 Itulah penyembuhan terlama yang dia alami, 655 00:38:32,185 --> 00:38:35,729 terlalu lama untuknya, dia membuang-waktu dengan kekonyolan yang dia buat. 656 00:38:36,147 --> 00:38:38,816 Setelah itu dia tak terlalu sering membaca. 657 00:38:39,234 --> 00:38:41,902 Butuh waktu yang sangat lama sewaktu dia mengalami kecelakaan itu. 658 00:38:42,070 --> 00:38:44,697 Setelah itu beberapa hari kemudian, ketika foto itu sampai ke rumah, 659 00:38:44,781 --> 00:38:46,407 Ibu menangis. 660 00:38:46,616 --> 00:38:48,575 Ibu ingin tahu apa dia akan terlihat seperti sebelumnya. 661 00:38:48,660 --> 00:38:50,953 Ibu ingin tahu apa dia akan sama seperti sebelumnya. 662 00:38:51,162 --> 00:38:52,705 Apa gunanya menoleh ke belakang? 663 00:38:52,789 --> 00:38:54,289 Apa gunanya melihat ke depan? 664 00:38:54,624 --> 00:38:56,166 Yang penting adalah saat ini. 665 00:38:56,251 --> 00:38:58,836 Itu filosofiku. Saat ini. 666 00:38:59,170 --> 00:39:01,964 Kalau saat ini yang penting, sebaiknya kau habiskan makananmu 667 00:39:02,048 --> 00:39:04,091 lalu pergilah ke bank karena Joe sudah menunggumu. 668 00:39:04,175 --> 00:39:05,509 Charlie, jangan pulang terlambat. 669 00:39:05,593 --> 00:39:08,345 Karena orang yang mewawancarai itu akan datang pukul 4:00. 670 00:39:20,191 --> 00:39:21,984 - Selamat pagi, Charlie. - Halo, Madge. 671 00:39:22,068 --> 00:39:23,193 Selamat pagi, Charlie. 672 00:39:23,278 --> 00:39:24,403 Halo, Catherine. 673 00:39:33,455 --> 00:39:34,913 Kau lihat cara mereka memperhatikanmu? 674 00:39:34,998 --> 00:39:36,457 Aku yakin mereka penasaran dengan siapa dirimu. 675 00:39:36,624 --> 00:39:40,294 Paman Charlie, aku suka jalan bersamamu. Aku ingin semua orang melihatmu. 676 00:39:59,898 --> 00:40:03,192 Itu ayah di etalase sebelah sana. 677 00:40:09,324 --> 00:40:10,574 Halo, Joe. 678 00:40:10,658 --> 00:40:12,785 Bisakah kau berhenti melamun untuk memberi perhatian padaku? 679 00:40:15,455 --> 00:40:18,332 Charles, kita jangan bergurau seperti ini di sini. 680 00:40:18,666 --> 00:40:20,834 Apa ada sedikit kerugian dalam pembukuan di akhir bulan? 681 00:40:20,919 --> 00:40:22,753 Kasir bank yang bagus sanggup menutupi sedikit kerugian itu. 682 00:40:22,837 --> 00:40:24,004 Benar seperti itu, Charlie? 683 00:40:24,297 --> 00:40:26,840 Paman Charlie, kau keterlaluan. Semua orang bisa mendengarmu. 684 00:40:27,008 --> 00:40:29,259 Bagus mereka dengar, kita semua tahu bank itu seperti apa. 685 00:40:29,427 --> 00:40:30,719 Terlihat baik-baik saja untuk orang luar, 686 00:40:30,804 --> 00:40:32,763 tapi tak ada yang tahu apa yang terjadi jika pintunya terkunci. 687 00:40:33,181 --> 00:40:34,431 Tak bisa membodohiku. 688 00:40:34,516 --> 00:40:35,641 Jadi, Joe, ayo temui presidenmu. 689 00:40:35,934 --> 00:40:38,102 - Masih ingin buka rekening, Charles? - Itulah alasanku kemari. 690 00:40:38,186 --> 00:40:40,646 Kau tunggu di sini, 691 00:40:40,730 --> 00:40:42,606 Aku mau lihat apa Mr. Greene masih sibuk. 692 00:40:42,690 --> 00:40:46,652 Charles, dia tak suka banyolan tentang bank. 693 00:40:46,736 --> 00:40:49,530 $40,000 itu bukan banyolan. Tidak untuknya, aku yakin itu. 694 00:40:49,989 --> 00:40:51,115 Bagiku itu banyolan. 695 00:40:51,533 --> 00:40:53,242 Seluruh dunia banyolan bagiku. 696 00:40:53,535 --> 00:40:55,285 Aku akan kembali. 697 00:41:02,919 --> 00:41:05,838 Tak seharusnya kau ejek ayah seperti itu. 698 00:41:05,922 --> 00:41:09,466 Aku tak mengejeknya. Aku hanya tak suka dengan situasi yang formil. 699 00:41:12,470 --> 00:41:14,221 Mereka melambai ke kita untuk ke sana. 700 00:41:18,560 --> 00:41:20,352 - Halo, Mr. Greene. - Halo, Charlie. 701 00:41:20,436 --> 00:41:23,480 Mr. Greene, dia adik iparku, Mr. Oakley. 702 00:41:23,773 --> 00:41:25,524 - Apa kabar? - Apa kabarmu, Mr. Oakley? 703 00:41:25,608 --> 00:41:27,985 Mr. Greene, aku berniat tinggal di sini untuk sementara waktu. 704 00:41:28,153 --> 00:41:29,820 - Kota yang bagus. - Kota yang bagus. 705 00:41:29,904 --> 00:41:32,447 Menurut kami juga. Apa kegiatanmu di sini, Mr. Oakley? 706 00:41:32,532 --> 00:41:33,949 Kurasa kau bisa menyebutku promotor. 707 00:41:34,033 --> 00:41:35,242 Sudah kudapatkan semuanya. 708 00:41:35,326 --> 00:41:36,326 Cuman masalah yang kutemui 709 00:41:36,411 --> 00:41:38,954 ketika aku dapat sejumlah uang, aku tak berminat menggunakannya. 710 00:41:39,080 --> 00:41:40,873 Tak berminat dengan uang? 711 00:41:40,957 --> 00:41:43,125 Kau tahu banyak sepertiku, Sepengalamanku ada banyak uang bertebaran 712 00:41:43,209 --> 00:41:44,585 menunggu ada orang yang mengambilnya. 713 00:41:45,211 --> 00:41:47,921 Kupikir mungkin aku bisa taruh uang tak terpakaiku ke tempat penyimpanan. 714 00:41:48,381 --> 00:41:50,299 Tentu saja, aku memikirkan bank tempat Joe bekerja. 715 00:41:50,383 --> 00:41:51,592 Uang tak terpakai? 716 00:41:51,676 --> 00:41:55,262 Aku punya kebiasaan membawa banyak uang bersamaku sewaktu aku bepergian. 717 00:41:55,597 --> 00:41:57,389 Kebiasaan yang beresiko, Mr. Oakley. 718 00:41:57,473 --> 00:41:59,600 Tak pernah hilang sepeserpun dalam hidupku, Mr. Greene. 719 00:41:59,726 --> 00:42:02,811 Kurasa langit melindungi orang-orang bodoh dan para begundal. 720 00:42:02,979 --> 00:42:04,188 Ya. 721 00:42:04,272 --> 00:42:06,148 30, 35, 40... 722 00:42:06,232 --> 00:42:08,984 $40,000. Bisa kita mulai dengan 40? 723 00:42:09,110 --> 00:42:11,528 Bila kau bersedia tulis di lembar penyetoran, Mr. Oakley. 724 00:42:11,613 --> 00:42:12,905 Detil. 725 00:42:13,406 --> 00:42:16,533 Aku senang berjumpa dengan orang yang paham secara detil, Mr. Greene. 726 00:42:16,993 --> 00:42:18,660 Itu amat penting bagiku. 727 00:42:18,953 --> 00:42:22,581 Amat penting. Semua harus detil. 728 00:42:22,790 --> 00:42:25,500 Oh, sayang. Maafkan aku. Aku tak tahu kau sibuk. 729 00:42:25,585 --> 00:42:26,710 Kami bisa kembali. 730 00:42:26,794 --> 00:42:29,671 Masuk, kau terlanjur di sini. Masuklah. 731 00:42:30,340 --> 00:42:33,634 Mrs. Greene, aku ingin dirimu berkenalan dengan pamanku, Mr. Oakley. 732 00:42:33,801 --> 00:42:36,553 Paman Charlie, dia Mrs. Greene dan Mrs. Potter. 733 00:42:36,721 --> 00:42:38,847 Mrs. Greene. Nona Potter. 734 00:42:39,098 --> 00:42:41,350 Mrs. Potter. 735 00:42:41,434 --> 00:42:43,727 Ada sesuatu tentang dirimu yang membuatku berpikir... 736 00:42:43,811 --> 00:42:44,937 Ya? 737 00:42:45,146 --> 00:42:46,396 Kau mau apa, Margaret? 738 00:42:46,481 --> 00:42:47,689 Kami hendak belanja 739 00:42:47,774 --> 00:42:49,524 aku cuman punya lima dolar, jadi aku... 740 00:42:49,609 --> 00:42:51,443 Ada satu kelebihan menjanda. 741 00:42:51,527 --> 00:42:53,570 Kau tak perlu meminta suamimu lagi uang. 742 00:42:55,406 --> 00:42:56,573 Ini uangnya. 743 00:42:56,658 --> 00:42:57,866 Oh, terima kasih. 744 00:42:57,951 --> 00:42:59,534 Sampai jumpa, Mr. Oakley. 745 00:42:59,661 --> 00:43:01,536 - Mrs. Potter. - Sampai jumpa, Mrs. Greene. 746 00:43:04,749 --> 00:43:06,458 Ini, Mr. Greene. 747 00:43:06,542 --> 00:43:08,126 Charlie, ayo jalan-jalan ke kota sekalian makan siang. 748 00:43:08,211 --> 00:43:09,336 Sampai jumpa, Mr. Oakley. 749 00:43:09,379 --> 00:43:11,296 - Sampai jumpa, Mr. Greene. - Hubungi kami untuk sarannya kapan saja. 750 00:43:11,422 --> 00:43:14,049 - Terima kasih. - Joe, kau bisa antar Mr. Oakley keluar. 751 00:43:15,134 --> 00:43:18,345 Joe, terus semangat. Kau bisa peroleh pekerjaannya beberapa tahun lagi. 752 00:43:30,149 --> 00:43:31,566 Ini orangnya. 753 00:43:45,248 --> 00:43:46,707 Mereka pasti pewawancara itu. 754 00:43:46,791 --> 00:43:48,208 Mereka datang sejam lebih awal. 755 00:43:48,710 --> 00:43:50,669 Aku tak mau bertemu mereka. 756 00:43:50,753 --> 00:43:52,504 Tak perlu khawatir. Kau tak perlu bertemu mereka kalau memang kau tak mau. 757 00:43:52,588 --> 00:43:54,006 Aku tahu kau tak mau. 758 00:43:54,090 --> 00:43:56,091 Cara mereka menghubungi ibumu. 759 00:43:56,217 --> 00:43:58,051 Kupikir dia bisa pertimbangkan kembali. 760 00:44:04,017 --> 00:44:05,267 - Apa kabar? - Apa kabar? 761 00:44:05,393 --> 00:44:06,935 Kalian pasti orang yang ingin mewawancarai kami. 762 00:44:07,020 --> 00:44:08,312 Namaku Graham, nona Newton. 763 00:44:08,396 --> 00:44:10,564 - Apa kabar? - Dia Fred Saunders. 764 00:44:10,648 --> 00:44:13,483 - Apa kabar? - Silakan masuk. Aku mau panggil ibuku. 765 00:44:13,568 --> 00:44:15,027 Terima kasih. 766 00:44:15,153 --> 00:44:18,071 Ibu, orang dari pemerintahan sudah datang. 767 00:44:19,490 --> 00:44:20,699 Silakan duduk. 768 00:44:20,908 --> 00:44:22,868 Tapi kau bilang 4:00. Saat ini belum siap. 769 00:44:22,952 --> 00:44:25,203 Suamiku masih di bank dan rumah... 770 00:44:25,288 --> 00:44:27,748 Ini saja yang ingin kami tahu, Mrs. Newton. Foto keadaan rumah. 771 00:44:27,832 --> 00:44:28,874 Saunders sudah mulai menyiapkan, 772 00:44:28,958 --> 00:44:30,792 sedangkan aku ingin ajukan beberapa pertanyaan, bila anda tak keberatan. 773 00:44:30,877 --> 00:44:33,670 Baiklah, tapi kuharap kau bisa menunggu 774 00:44:33,755 --> 00:44:35,547 hingga aku dapatkan rumah ini terlihat sebaik mungkin. 775 00:44:35,631 --> 00:44:38,800 Aku ingin bunga-bunga di sini juga gorden baru di dapur. 776 00:44:38,885 --> 00:44:41,678 Dan ada banyak tempat yang aku tak ingin kau memfotonya. 777 00:44:42,930 --> 00:44:44,598 Kuyakin anda akan bilang kalau anda pemlilik rumah ini? 778 00:44:44,682 --> 00:44:46,266 Milikku? Rumah ini milik kami. 779 00:44:46,351 --> 00:44:48,602 Kupikir tak perlu buru-buru memperbaiki rumah ini, 780 00:44:48,686 --> 00:44:50,062 ada suatu dinding yang mulai retak-retak. 781 00:44:50,146 --> 00:44:52,314 dinding itu perlu cat baru dan... 782 00:44:52,607 --> 00:44:53,899 Mr. Saunders, maafkan aku, 783 00:44:53,983 --> 00:44:56,693 tapi kau tak bisa mengambil foto dengan kursi itu. 784 00:44:56,778 --> 00:44:58,612 Butuh kain penutup baru. 785 00:44:58,696 --> 00:45:00,447 Berjumlah enam orang keluarga anda? 786 00:45:00,948 --> 00:45:01,990 Lima. 787 00:45:02,075 --> 00:45:03,116 Lima? Tapi... 788 00:45:03,242 --> 00:45:04,368 Pamanku cuman berkunjung. 789 00:45:04,452 --> 00:45:07,287 Sudah kubilang. Dia dari timur kemari cuman berkunjung. 790 00:45:07,413 --> 00:45:08,372 Tulis saja lima, 791 00:45:08,456 --> 00:45:11,208 karena pamanku tak ingin diganggu dengan banyak pertanyaan. 792 00:45:11,292 --> 00:45:12,876 Kau tahu, dalam suatu survey, kami selalu... 793 00:45:12,960 --> 00:45:14,378 Dia tak tertarik dengan survey, 794 00:45:14,462 --> 00:45:16,588 aku sudah janji kalau dia takkan diganggu. 795 00:45:17,465 --> 00:45:19,299 Kami ingin jika kami bisa mewawancarai kalian semua. 796 00:45:19,384 --> 00:45:21,676 Pendapat kalian, apa kegiatan kalian, dan apa yang ingin kalian lakukan. 797 00:45:21,761 --> 00:45:23,387 Pendapat pamanku tidak biasa, 798 00:45:23,471 --> 00:45:25,055 aku tak yakin itu bisa membantumu. 799 00:45:25,306 --> 00:45:27,224 Di samping itu, ketika ada yang meminta privasi, 800 00:45:27,308 --> 00:45:28,642 sudah sepantasnya mereka mendapatkannya. 801 00:45:28,893 --> 00:45:32,020 Maksud dari semua ini adalah... 802 00:45:32,230 --> 00:45:34,689 Mr. Graham, mungkin sebaiknya kau pilih keluarga yang lain. 803 00:45:35,900 --> 00:45:37,901 Kami lakukan apapun yang kau minta, tentu saja, 804 00:45:37,985 --> 00:45:39,986 tapi keluarga ini sepertinya baik... 805 00:45:40,071 --> 00:45:41,238 Sebuah keluarga yang baik. 806 00:45:41,364 --> 00:45:44,616 Charlie, kenapa kau tak biarkan anak muda ini melakukan tugasnya, selama mereka ada di sini? 807 00:45:45,368 --> 00:45:46,493 Baiklah. 808 00:45:47,203 --> 00:45:49,746 Baiklah. Saunders, silakan ambil foto yang lain. 809 00:45:49,831 --> 00:45:51,081 Mrs. Newton, mungkin anda bisa memberitahuku 810 00:45:51,165 --> 00:45:53,834 perkumpulan juga organisasi apa yang anda dengan suami anda ikuti itu. 811 00:45:53,960 --> 00:45:55,544 Bagaimana dengan foto di dapur? 812 00:45:55,628 --> 00:45:58,630 Kupikir keadaan dapur tidak seperti yang aku inginkan. 813 00:45:59,215 --> 00:46:00,924 Mari. 814 00:46:06,973 --> 00:46:09,391 Sekarang, apa anda akan mulai pecahkan telurnya, Mrs. Newton. 815 00:46:09,475 --> 00:46:11,393 Kau jangan mengawali membuat kue dengan memecahkan telur. 816 00:46:11,477 --> 00:46:13,562 Kau harus taruh mentega dan gula lebih dulu. 817 00:46:13,688 --> 00:46:15,313 Kau tahu, entah dengan atau tanpa survey, 818 00:46:15,398 --> 00:46:17,649 aku takkan mengawalinya dengan memecahkan telur. 819 00:46:17,733 --> 00:46:19,276 Aku ingin buat kue maple. 820 00:46:19,360 --> 00:46:21,445 Adikku Charles suka kue maple. 821 00:46:21,654 --> 00:46:22,863 Apa profesi adik anda, Mrs. Newton? 822 00:46:22,947 --> 00:46:24,865 Oh, kurasa dia mengerjakan semuanya. 823 00:46:24,949 --> 00:46:26,241 Maksudmu, apa profesinya? 824 00:46:26,325 --> 00:46:28,827 Oh, dia hanya berbisnis. Kau tahu, seperti yang lain. 825 00:46:28,911 --> 00:46:30,954 Suamiku saat ini, dia kerja di bank, 826 00:46:31,038 --> 00:46:33,415 tapi kupikir Charles hanya berbisnis saja. 827 00:46:34,041 --> 00:46:37,210 Mr. Saunders, bila kau sungguh ingin memfotoku dengan memecahkan telur, 828 00:46:37,295 --> 00:46:39,921 kau harus tunggu hingga aku campurkan mentega dengan gulanya. 829 00:46:40,548 --> 00:46:41,923 Aku tunggu. 830 00:46:42,216 --> 00:46:44,217 Aku ingin tahu apa kami bisa lihat-lihat ke lantai atas? 831 00:46:44,302 --> 00:46:46,386 Bisa kau antar kami, dan ibumu bisa memanggil kami begitu dia siap? 832 00:46:46,471 --> 00:46:47,471 Baiklah. 833 00:46:47,555 --> 00:46:49,473 Bila kau bersedia menunggu, Mr. Saunders, kau akan melihat 834 00:46:49,557 --> 00:46:51,975 kocokkan telur sebentar lagi akan selesai. 835 00:46:52,059 --> 00:46:53,977 Aku tak bisa biarkan telur ini begitu saja. 836 00:46:54,145 --> 00:46:55,520 Sewaktu kudengar anda pecahkan telurnya, 837 00:46:55,605 --> 00:46:56,771 Aku akan turun, Mrs. Newton. 838 00:46:56,856 --> 00:46:58,023 Ya. 839 00:47:04,530 --> 00:47:07,491 Aku sungguh tak mengerti apa yang ingin kalian cari di sini. 840 00:47:07,575 --> 00:47:08,783 Kamar siapa ini? 841 00:47:08,868 --> 00:47:11,036 Kamarku. Saat ini ditempati pamanku. 842 00:47:11,120 --> 00:47:13,205 Aku ingin lihat kamarmu itu seperti apa. 843 00:47:13,289 --> 00:47:14,915 Khusus wanita, kamar yang khusus. 844 00:47:14,999 --> 00:47:17,542 Khusus untuk permintaanmu. Pamanku sedang istirahat. 845 00:47:17,627 --> 00:47:19,586 Aku tak ingin mengganggunya. 846 00:47:20,087 --> 00:47:21,296 Ada tangga belakang? 847 00:47:21,380 --> 00:47:23,131 Di sebelah ruangan. 848 00:47:24,509 --> 00:47:27,177 Aku berani bertaruh 50 sen pamanmu tak ada di dalam. 849 00:47:27,261 --> 00:47:29,054 Taruhan yang menggelikan. 850 00:47:29,138 --> 00:47:32,182 Yang ingin kau lakukan adalah memfoto kamarku, kan, Mr. Saunders? 851 00:47:32,266 --> 00:47:33,266 Benar. 852 00:47:33,351 --> 00:47:35,185 Lagipula, aku tahu pamanku ada di dalam. 853 00:47:35,269 --> 00:47:37,938 Baiklah, aku masih yakin dia tak ada di dalam. Biar kuketuk pintunya. 854 00:47:38,022 --> 00:47:39,397 Aku saja. 855 00:47:40,733 --> 00:47:42,317 Paman Charlie? 856 00:47:43,486 --> 00:47:45,487 Paman Charlie, boleh kami masuk? 857 00:47:51,410 --> 00:47:52,661 Lihat? 858 00:47:52,745 --> 00:47:53,954 Kau benar. 859 00:47:54,205 --> 00:47:57,123 Kamar yang bagus. Keberatan jika aku ambil 1-2 foto selagi dia tak ada di sini? 860 00:47:57,208 --> 00:47:58,917 Aku sebenarnya tak ingin mengganggu pamanmu. 861 00:47:59,001 --> 00:48:00,168 Kupikir juga begitu. 862 00:48:00,253 --> 00:48:04,047 Tapi aku sungguh tak bisa bayangkan ada orang lain tertarik dengan kamarku. 863 00:48:04,131 --> 00:48:05,674 Ini tidak seperti yang aku mau. 864 00:48:05,758 --> 00:48:08,301 Aku ingin punya kamar yang semuanya putih. Kuning dan putih. 865 00:48:08,970 --> 00:48:10,804 Biarkan dia bekerja dengan tenang. 866 00:48:11,389 --> 00:48:14,015 Di samping itu, aku ingin bicara denganmu. 867 00:48:14,642 --> 00:48:17,227 Kau tahu, kau telah memilih kami sebagai sebuah keluarga biasa 868 00:48:17,311 --> 00:48:18,895 membuatku merasa ada yang aneh. 869 00:48:18,980 --> 00:48:20,605 Perasaan aneh seperti apa? 870 00:48:20,856 --> 00:48:22,774 Oh, entahlah. 871 00:48:22,858 --> 00:48:25,694 Kurasa aku tak suka jadi wanita biasa di sebuah keluarga yang biasa-biasa. 872 00:48:26,028 --> 00:48:29,281 Keluarga biasa adalah yang terbaik. Lihatlah aku. Aku berasal dari keluarga yang biasa. 873 00:48:29,365 --> 00:48:30,407 Seperti kami? 874 00:48:30,491 --> 00:48:33,326 Tentu. Lagipula, aku tak berpikir kau itu wanita yang biasa-biasa saja. 875 00:48:33,661 --> 00:48:37,080 Itu karena kau bertemu denganku saat ini daripada beberapa hari yang lalu. 876 00:48:37,290 --> 00:48:39,124 Aku tinggal di tempat sampah, 877 00:48:39,208 --> 00:48:42,002 Setelah itu paman Charlie datang dan mengubah segalanya. 878 00:48:42,837 --> 00:48:44,921 Tapi kata ibumu dia tinggal di sini baru kemarin malam. 879 00:48:45,006 --> 00:48:46,381 Mungkin kau pikir itu... 880 00:48:46,465 --> 00:48:48,300 Aku tak berpikir seperti itu. Aku tahu. 881 00:48:48,718 --> 00:48:51,803 Ini aneh, sewaktu kucoba, memikirkan perasaanku, 882 00:48:51,887 --> 00:48:53,680 Aku selalu kembali ke paman Charlie. 883 00:48:55,433 --> 00:48:58,310 Kau hendak mengatakan padaku kalau dia itu bukan orang baik-baik? 884 00:49:00,229 --> 00:49:01,313 Oh, bukan. Aku... 885 00:49:01,397 --> 00:49:02,522 Mr. Saunders? 886 00:49:02,690 --> 00:49:04,399 Aku siap dengan telurnya. 887 00:49:04,859 --> 00:49:06,776 Mudah-mudahan Mr. Saunders tidak memindahkan apa-apa di dalam. 888 00:49:06,861 --> 00:49:08,528 Pamanku orangnya teliti dan cerewet. 889 00:49:08,613 --> 00:49:10,697 Saunders juga teliti dan cerewet. 890 00:49:15,870 --> 00:49:18,079 Inikah pamanmu yang kau ceritakan pada kami itu? 891 00:49:18,164 --> 00:49:19,247 Ya, benar. 892 00:49:23,085 --> 00:49:25,045 Sekarang, satu foto untuk ruangan. 893 00:49:27,715 --> 00:49:30,216 Mr. Saunders telah mengambil foto kamarku. 894 00:49:30,301 --> 00:49:34,554 Kakakku bilang padaku untuk mengingatkan kalian hal yang berkaitan dengan telur dan kue. 895 00:49:34,639 --> 00:49:35,972 Aku tak suka difoto. 896 00:49:36,057 --> 00:49:37,724 Aku harus minta film itu darimu. 897 00:49:37,892 --> 00:49:38,933 Paman Charlie. 898 00:49:39,018 --> 00:49:40,143 Berikan padaku. 899 00:49:41,062 --> 00:49:42,729 Berikan padanya, Fred. 900 00:49:43,731 --> 00:49:47,567 Sayang sekali. Ada foto Mrs. Newton di film ini. 901 00:49:54,909 --> 00:49:55,867 Permisi. 902 00:49:55,951 --> 00:49:58,912 Mr. Saunders, aku siap mengocok telurnya. 903 00:49:58,996 --> 00:50:01,414 Aku tak bisa biarkan telur ini lebih lama lagi. 904 00:50:04,210 --> 00:50:06,753 Itu rolku yang terakhir. 905 00:50:07,588 --> 00:50:10,006 Mr. Saunders telah memfoto paman Charlie secara tak sengaja, 906 00:50:10,091 --> 00:50:12,801 lalu paman Charlie meminta film itu diberikan padanya. 907 00:50:12,885 --> 00:50:15,679 Kurasa dia tak bercanda kalau dia tak ingin difoto. 908 00:50:15,763 --> 00:50:17,222 Kami tak ingin menyulut pertikaian keluarga. 909 00:50:17,306 --> 00:50:19,557 Aku akan minta anda buat kue lagi besok, Mrs. Newton. 910 00:50:19,642 --> 00:50:22,227 Mr. Saunders, aku tak bisa buat kue lagi besok. 911 00:50:22,311 --> 00:50:23,978 Aku ingin membantu suatu pekerjaan yang penting, 912 00:50:24,063 --> 00:50:25,897 aku tak bisa lagi membuat kue. 913 00:50:25,981 --> 00:50:28,149 Anda sudah membantu, Mrs. Newton. 914 00:50:29,276 --> 00:50:30,860 Sekarang aku harap anda bisa melakukan sesuatu untukku. 915 00:50:30,945 --> 00:50:32,320 Bisa kupinjam putri anda untuk malam ini? 916 00:50:32,405 --> 00:50:34,280 Aku ingin jalan-jalan ke kota sebentar. 917 00:50:34,448 --> 00:50:37,325 - Ann? - Charlie. 918 00:50:37,702 --> 00:50:41,371 Ann lebih baik. Ann tahu segala hal tentang semua orang. 919 00:50:41,622 --> 00:50:42,831 Charlie. 920 00:50:42,915 --> 00:50:45,500 Bila Charlie tak keberatan. 921 00:50:45,584 --> 00:50:46,918 Aku tak keberatan. 922 00:50:47,002 --> 00:50:48,169 Bagus. 923 00:50:54,927 --> 00:50:56,845 - Sampai jumpa, Mrs. Newton. - Sampai jumpa. 924 00:50:56,929 --> 00:50:58,430 - 6:30? - 6:30. 925 00:50:58,514 --> 00:50:59,556 Baiklah. Sampai jumpa. 926 00:50:59,640 --> 00:51:00,849 Sampai jumpa, Mr. Saunders. 927 00:51:00,933 --> 00:51:02,851 - Sampai jumpa. - Sampai jumpa. 928 00:51:05,146 --> 00:51:07,063 Sepertinya dia anak muda baik-baik. 929 00:51:07,565 --> 00:51:10,400 Ibu pikir kau akan pergi ke bioskop dengan Catherine. 930 00:51:10,693 --> 00:51:13,820 Aku akan bilang aku tak enak badan atau yang lain. 931 00:51:29,170 --> 00:51:30,587 Halo, Charlie. 932 00:51:30,671 --> 00:51:32,464 - Halo, Catherine. - Halo, Shirley. 933 00:51:32,548 --> 00:51:33,882 Halo. 934 00:51:34,049 --> 00:51:37,594 - Dia Jack Graham. Baru di kota. - Apa kabar? 935 00:51:37,678 --> 00:51:39,053 - Apa kabar? - Halo. 936 00:51:39,138 --> 00:51:40,472 Bagaimana lehermu, Charlie? 937 00:51:40,556 --> 00:51:42,682 Mendingan. Terima kasih. 938 00:51:43,768 --> 00:51:45,935 Bill Forest bertanya tentang dirimu. 939 00:51:46,020 --> 00:51:48,188 Bill Forest? 940 00:51:48,647 --> 00:51:51,316 - Kalau begitu sampai jumpa. - Sampai jumpa. 941 00:51:51,400 --> 00:51:53,026 - Sampai jumpa. - Sampai jumpa. 942 00:52:01,702 --> 00:52:05,371 Aku tahu kau siapa, sungguh. Kau detektif. 943 00:52:05,748 --> 00:52:07,457 Ada suatu masalah, kau detektif. 944 00:52:07,541 --> 00:52:08,625 Charlie, dengar. 945 00:52:08,709 --> 00:52:10,126 Aku tak mau dengar. 946 00:52:10,211 --> 00:52:11,795 Kau sama sekali bukan menyurvey. 947 00:52:11,879 --> 00:52:13,880 Kau bohong pada kami. Kau membohongi ibu. 948 00:52:14,048 --> 00:52:16,716 Kau hanya ingin bisa masuk ke rumah kami. Polisi. 949 00:52:17,134 --> 00:52:18,676 Itulah yang sebenarnya. 950 00:52:19,094 --> 00:52:22,430 Apa yang kau inginkan dari kami? Apa yang kau lakukan di sini, membohongi kami? 951 00:52:22,515 --> 00:52:24,599 Dengar, Charlie, kau harus mendengarkanku. Kau harus percaya padaku. 952 00:52:24,767 --> 00:52:26,476 Kau tak berbuat hal yang lain selain berbohong? 953 00:52:26,560 --> 00:52:28,561 Mungkin kau tak ingin mengajakku keluar semalaman, 954 00:52:28,646 --> 00:52:29,729 seperti yang aku kira. 955 00:52:29,814 --> 00:52:31,564 Kau hanya ingin agar bisa menanyaiku dengan banyak pertanyaan. 956 00:52:31,649 --> 00:52:34,484 Sudahkah aku menanyaimu banyak pertanyaan? 957 00:52:34,652 --> 00:52:37,821 Baiklah, aku detektif. Detektif yang jahat sekali. 958 00:52:38,197 --> 00:52:39,948 Sekarang, kau mau mendengarkanku? 959 00:52:40,199 --> 00:52:42,492 - Mengapa harus aku, kau telah bohong padaku. - Aku terpaksa. 960 00:52:42,576 --> 00:52:45,495 Ketika aku datang ke kota ini untuk mencari seseorang, aku tidak memperhitungkanmu. 961 00:52:45,579 --> 00:52:47,455 Aku tidak memperhitungkan ibumu ataupun keluargamu. 962 00:52:47,540 --> 00:52:49,374 Mencari seseorang? Seseorang apa? 963 00:52:49,500 --> 00:52:52,252 Ada orang lari di kota ini. Kami mengejarnya. 964 00:52:52,419 --> 00:52:55,213 Kami tak tahu banyak tentangnya. Kami bahkan tak tahu orangnya seperti apa. 965 00:52:55,840 --> 00:52:59,342 Charlie, pikir. Seberapa lama kau kenal pamanmu? 966 00:52:59,844 --> 00:53:03,054 Dia adik ibuku. Apa urusannya dia dengan ini? 967 00:53:04,306 --> 00:53:06,266 Orang yang kami cari itu mungkin pamanmu. 968 00:53:07,184 --> 00:53:10,061 Oh, aku tak percaya padamu. Pergi dan tinggalkan aku sendiri. 969 00:53:10,771 --> 00:53:13,690 Kami memburu seseorang. Mungkin pamanmu itu orangnya. 970 00:53:13,774 --> 00:53:15,358 Kami mengikutinya, kami yakin itu dia. 971 00:53:15,442 --> 00:53:17,443 Di timur, ada orang sebelumnya yang tengah dalam pengejaran, 972 00:53:17,528 --> 00:53:19,028 pengejaran menyusuri Massachusetts hingga Maine. 973 00:53:19,113 --> 00:53:20,154 Mungkin dia orangnya. 974 00:53:20,239 --> 00:53:22,282 Pamanku tak berbuat apa-apa. 975 00:53:22,366 --> 00:53:25,201 Dia tahu itu akan membunuh ibuku kalau dia melakukannya. 976 00:53:25,327 --> 00:53:29,080 Dia adik laki ibu yang paling muda, sama seperti Roger adikku. 977 00:53:29,164 --> 00:53:31,249 Kenapa kau tak tangkap orang itu di timur? 978 00:53:31,333 --> 00:53:33,835 Kenapa kau tak pergi tinggalkan kami semua? 979 00:53:34,962 --> 00:53:37,755 Charlie, sewaktu kita makan malam dan membicarakan tentang keluarga kita, 980 00:53:37,840 --> 00:53:39,883 apa yang kita lewati, apa yang kita rasakan, 981 00:53:39,967 --> 00:53:41,593 Kita seperti dua orang yang biasa-biasa saja, kan? 982 00:53:41,677 --> 00:53:43,595 Maksudku, kita berdua saling menaruh perhatian yang sama. 983 00:53:43,804 --> 00:53:46,180 Kau suka padaku. Aku yakin itu. Aku suka padamu. 984 00:53:46,265 --> 00:53:47,557 Itu tak penting sekarang. 985 00:53:48,142 --> 00:53:49,517 Apa maksudmu, "Itu tak penting"? 986 00:53:49,602 --> 00:53:50,935 Ada satu hal yang penting. 987 00:53:51,729 --> 00:53:53,354 Jika bukan karena dirimu, kau tak berpikir aku akan peduli 988 00:53:53,439 --> 00:53:55,690 bagaimana atau kapan aku membekuk pamanmu. 989 00:53:55,774 --> 00:53:57,817 Karena jika benar dia orangnya, aku akan menangkapnya, Charlie. 990 00:53:57,902 --> 00:53:59,485 Camkan itu. 991 00:54:00,154 --> 00:54:02,447 Kau harus tutup mulut. 992 00:54:02,531 --> 00:54:05,158 Kau akan tutup mulut karena kau gadis baik-baik. 993 00:54:05,409 --> 00:54:07,744 Karena kau gadis baik-baik yang akan membantuku 994 00:54:07,828 --> 00:54:09,746 jika kau tahu kalau pamanmu itu orang yang kami cari. 995 00:54:09,830 --> 00:54:10,830 Aku tak akan membantumu. 996 00:54:10,915 --> 00:54:11,998 Aku yakin kau akan membantuku. 997 00:54:12,249 --> 00:54:14,375 Aku berusaha membuatnya lebih mudah untukmu. 998 00:54:14,585 --> 00:54:16,169 Jika pamanmu itu orang yang kami cari, 999 00:54:16,253 --> 00:54:17,795 kami akan membawanya keluar dari kota secara diam-diam. 1000 00:54:17,880 --> 00:54:19,047 Kami tak mau menangkapnya di sini. 1001 00:54:19,131 --> 00:54:20,798 Menangkapnya di kota ini? Lalu ibu? 1002 00:54:20,883 --> 00:54:22,717 Aku sudah bilang kami tak mau. 1003 00:54:25,429 --> 00:54:26,471 Kumohon, Charlie. 1004 00:54:28,182 --> 00:54:29,682 Aku tak akan bilang apa-apa. 1005 00:54:30,142 --> 00:54:32,018 Antar aku pulang! 1006 00:54:46,241 --> 00:54:48,159 Selamat malam, Charlie. 1007 00:54:48,243 --> 00:54:51,245 Akan jadi menyenangkan saat kau tahu kau itu salah. 1008 00:54:51,330 --> 00:54:52,789 Selamat malam. 1009 00:54:53,103 --> 00:55:09,103 Chyrus Collection 1010 00:55:25,781 --> 00:55:27,031 Halo, Charlie. Baru pulang? 1011 00:55:27,116 --> 00:55:28,157 Oh, ya, ayah. 1012 00:55:28,242 --> 00:55:31,244 Senang sekali di luar, aku bisa dapat udara segar sebelum aku tidur. 1013 00:55:31,328 --> 00:55:32,662 Sebaiknya lekas kau masuk ke dalam, sekarang. 1014 00:55:32,746 --> 00:55:34,747 Pamanmu Charlie menanyakanmu. 1015 00:55:34,873 --> 00:55:36,916 Kupikir aku mau naik ke atas lewat tangga belakang. 1016 00:55:37,001 --> 00:55:38,835 Aku lelah dan tak ingin mengobrol. 1017 00:55:38,919 --> 00:55:40,795 Baiklah. Buat dirimu nyaman. 1018 00:55:41,463 --> 00:55:43,381 Jaga diri ayah. 1019 00:55:43,507 --> 00:55:45,258 - Selamat malam, Herb. - Selamat malam, Charlie. 1020 00:55:45,426 --> 00:55:47,135 Selamat malam, Charlie. 1021 00:55:47,302 --> 00:55:49,887 Kita bicara apa barusan, Herb? Aku tahu apa? 1022 00:55:50,514 --> 00:55:52,223 Kau merasa ada yang aneh 1023 00:55:52,307 --> 00:55:54,559 tentang kopi yang kau minum di rumahku malam ini? 1024 00:55:54,643 --> 00:55:56,436 Tidak. Terasa biasa saja. 1025 00:55:56,854 --> 00:55:59,063 Itulah maksudku. Bukan seperti biasanya. 1026 00:55:59,148 --> 00:56:00,273 Menuangkan sesuatu di dalamnya? 1027 00:56:00,357 --> 00:56:01,899 Menuangkan sedikit soda. 1028 00:56:01,984 --> 00:56:05,403 Kurang lebih jumlahnya sama yang kan kugunakan bila aku ingin tuangkan racun. 1029 00:56:05,529 --> 00:56:08,114 Kau tak bilang. Aku belum pernah merasakannya. 1030 00:56:08,240 --> 00:56:10,658 Tentu saja, mungkin aku tak tahu itu soda. 1031 00:56:11,452 --> 00:56:14,328 Kau tahu itu soda lebih dari kau merasa itu racun. 1032 00:56:15,205 --> 00:56:18,249 Dari yang kau tahu itu, bisa saja kau sudah mati sekarang. 1033 00:56:47,863 --> 00:56:50,156 Kau belum tidur, Ann? 1034 00:57:02,544 --> 00:57:04,754 Charlotte, kau sedang apa? 1035 00:57:04,838 --> 00:57:07,882 Aku cari resep yang kupikir aku sudah melihatnya, 1036 00:57:07,966 --> 00:57:10,510 tapi sudah robek parah... 1037 00:57:10,677 --> 00:57:13,888 Mereka punya surat kabar di perpustakaan. Ada yang baru juga yang lama. 1038 00:57:13,972 --> 00:57:15,932 Nyonya Corcoran bisa memperlihatkannya padamu. 1039 00:57:16,016 --> 00:57:19,519 Dia takkan tahu andai kau merobeknya, resep kan kecil. 1040 00:57:19,603 --> 00:57:22,271 Itu tak penting. 1041 00:57:23,065 --> 00:57:24,690 Jam berapa perpustakaan tutup? 1042 00:57:24,775 --> 00:57:28,903 Bila kau baca sebanyak yang kau mau, kau akan tahu tutupnya pukul 9:00. 1043 00:57:31,156 --> 00:57:35,368 Kupikirkan nanti, mungkin aku ke sana besok. 1044 00:57:35,452 --> 00:57:37,954 Sebaiknya kau lekas tidur, Ann. 1045 00:58:22,875 --> 00:58:25,710 Kembali! Kembali! Kembali! 1046 00:58:37,264 --> 00:58:40,308 Sebentar, Charlie. Kau pikir untuk apa aku ada di sini? 1047 00:58:40,392 --> 00:58:42,518 Maafkan aku, Mr. Norton. 1048 00:58:42,603 --> 00:58:44,562 Baiklah. Pergilah. 1049 00:59:25,312 --> 00:59:27,730 Oh! Nyonya Corcoran, tolong biarkan aku masuk! 1050 00:59:27,814 --> 00:59:29,649 Oh, tolong! 1051 00:59:33,195 --> 00:59:34,362 Terima kasih. 1052 00:59:34,446 --> 00:59:37,490 Sungguh, Charlie. Kau tahu kalau perpustakaannya tutup pukul 9:00. 1053 00:59:37,574 --> 00:59:39,575 Jika kubuat pengecualian, aku bisa dapat pengunjung ribuan. 1054 00:59:39,660 --> 00:59:41,202 Maafkan aku, Mrs. Corcoran, 1055 00:59:41,286 --> 00:59:43,371 tapi ada berita di surat kabar yang harus kulihat. 1056 00:59:43,455 --> 00:59:46,082 Aku tak habis pikir denganmu, Charlie. Tak ada pengecualian. 1057 00:59:46,166 --> 00:59:47,250 Oh, aku cuman sebentar. 1058 00:59:47,334 --> 00:59:48,960 Kau bisa setiap hari datang kemari, Charlie. 1059 00:59:49,044 --> 00:59:51,712 Aku tak mengerti kenapa kau bergegas kemari malam ini seperti orang gila. 1060 00:59:51,797 --> 00:59:53,839 Aku beri kau waktu cuman tiga menit. 1061 01:00:10,190 --> 01:00:12,775 Tak mungkin ada sesuatu yang mengerikan. 1062 01:00:14,194 --> 01:00:16,988 Kan kubuktikan itu bukan dia. 1063 01:00:18,073 --> 01:00:20,199 Halaman tiga... 1064 01:00:23,850 --> 01:00:29,003 Di mana keberadaan pembunuh janda kaya itu? 1065 01:00:31,000 --> 01:00:34,000 Pencarian ke seluruh negara tengah berlangsung demi pelaku pencekikan tiga janda kaya 1066 01:00:34,500 --> 01:00:37,750 Keberadaan pelaku yang disebut pembunuh "Janda kaya", 1067 01:00:37,800 --> 01:00:42,250 pelaku pencekikan tiga janda kaya, sebuah pertanyaan yang sulit buat detektif saat ini yang memimpin pencarian lintas negara demi si pelaku. 1068 01:00:43,123 --> 01:00:47,104 Sejauh ini telah berhasil mengelabui para detektif, pelaku yang belum teridentifikasi ini berhasil melarikan diri dari satuan kepolisian negara bagian timur, 1069 01:00:47,350 --> 01:00:50,239 namun pemberitaan seputar penangkapannya di nanti-nanti setiap harinya. 1070 01:00:52,123 --> 01:00:56,321 Para detektif melakukan pengejaran terhadap kedua orang, satu di antara mereka diyakini pelaku yang sesungguhnya. 1071 01:00:57,011 --> 01:01:01,021 Kenyataannya bahwa semua korbannya adalah janda kaya yang bagi kepolisian pelakunya dikenal sebagai pembunuh "Janda Kaya" 1072 01:01:01,100 --> 01:01:04,500 Korbannya yang terakhir, tanggal 12 Januari, di Gloucester, Mass, adalah Mrs. Bruce Matthewson, 1073 01:01:04,700 --> 01:01:06,900 mantan bintang komedi musikal, dikenal oleh para pemerhati di permulaan abad ini sebagai "si cantik Thelma Schenley." 1074 01:01:58,006 --> 01:02:00,132 - Halo. - Mana Charlie? 1075 01:02:00,217 --> 01:02:02,802 Dia masih tidur. Aku tak mau bangunkannya. 1076 01:02:14,064 --> 01:02:15,064 Charlie masih tidur? 1077 01:02:15,148 --> 01:02:16,565 Tidak, dia baru bangun. 1078 01:02:16,650 --> 01:02:19,151 Tak seharusnya kubiarkan dia tidur lama-lama, 1079 01:02:19,236 --> 01:02:20,528 tapi kupikir dia butuh. 1080 01:02:20,612 --> 01:02:22,279 Dia tak seperti biasanya. 1081 01:02:22,364 --> 01:02:24,156 Dia akan turun untuk makan malam. 1082 01:02:45,429 --> 01:02:47,930 Ibu, biar aku yang menumbuknya. 1083 01:02:48,014 --> 01:02:50,141 Aku siapkan menu makan malamnya lalu disajikan semuanya ke meja. 1084 01:02:50,267 --> 01:02:52,184 - Baiklah. - Ibu lanjutkan ngobrol dengan paman Charlie. 1085 01:02:52,310 --> 01:02:54,103 - Bagaimana keadaanmu, sayang? - Aku baik. 1086 01:02:54,187 --> 01:02:56,772 Aku pasti kelelahan. Aku tertidur terlalu lelap. 1087 01:02:56,857 --> 01:02:59,108 Pamanmu Charlie menanyakanmu lagi. 1088 01:02:59,192 --> 01:03:00,359 Dia sangat menyayangimu. 1089 01:03:00,444 --> 01:03:03,154 Anak muda yang baik itu juga sudah dua kali datang menanyakanmu. 1090 01:03:03,238 --> 01:03:06,157 Ibu bilang padanya kau sedang tidur dan ibu tak ingin mengganggumu. 1091 01:03:06,575 --> 01:03:09,326 Aku sudah tidur dan siap untuk apa saja. 1092 01:03:09,411 --> 01:03:11,704 Kuahnya sudah dibuat? 1093 01:03:12,205 --> 01:03:14,415 Sekarang ibu senandungkan waltz itu. 1094 01:03:14,499 --> 01:03:17,209 Apapun yang ibu lakukan, tolong jangan senandungkan itu lagi. 1095 01:03:17,335 --> 01:03:18,586 Aku baru saja melupakannya, 1096 01:03:18,670 --> 01:03:20,212 aku tak mau mengingatnya kembali. 1097 01:03:20,338 --> 01:03:22,882 Aku mohon diingat, jangan senandungkan irama itu. 1098 01:03:23,049 --> 01:03:25,384 Jangan kemari setiap beberapa menit. 1099 01:03:25,469 --> 01:03:27,136 Ibu tinggal duduk saja dan jadi nyonya yang baik. 1100 01:03:27,220 --> 01:03:31,098 Baiklah, bila itu yang kau mau, tapi setidaknya ibu bisa bawa supnya. 1101 01:03:31,892 --> 01:03:34,685 Roger, cuci tanganmu! 1102 01:03:34,769 --> 01:03:37,021 Joe. Charles. Makan malam. 1103 01:03:39,107 --> 01:03:40,191 - Ibu. - Ada apa? 1104 01:03:40,275 --> 01:03:43,986 Ann, sudah ibu bilang jangan taruh bunga ini di belakang telingamu dan jangan buat ibu kesal. 1105 01:03:44,070 --> 01:03:45,529 Jangan berbisik. Sewaktu kau berbisik, 1106 01:03:45,614 --> 01:03:47,364 tiap orang di komplek ini bisa mendengarmu. 1107 01:03:47,449 --> 01:03:48,824 Bisa kududuk di sebelah ibu di meja? 1108 01:03:48,909 --> 01:03:49,909 Sebelah ibu? 1109 01:03:49,993 --> 01:03:52,244 Ada apa? Ibu pikir kau ingin duduk di sebelah paman Charlie. 1110 01:03:52,329 --> 01:03:54,079 Tidak, aku ingin duduk di sebelah ibu. 1111 01:03:54,164 --> 01:03:55,498 Kenapa kau ingin pindah? 1112 01:03:55,582 --> 01:03:57,666 Ibu, biarkan dia pindah tempat dengan Roger kalau itu yang dia mau. 1113 01:03:57,876 --> 01:04:00,002 Aku sudah tanya Roger, dia tak keberatan. 1114 01:04:00,086 --> 01:04:02,755 Tidak, tentu saja tidak. Paman Charlie mungkin berpikir... 1115 01:04:02,839 --> 01:04:05,799 - Tidak, tentu saja tidak. - Ibu, biarkan dia pindah kalau itu yang dia mau. 1116 01:04:05,884 --> 01:04:08,719 Baiklah, tapi Ann punya terlalu banyak pikiran konyol. 1117 01:04:08,803 --> 01:04:11,430 Ayo, pergilah ke meja makan, kalian berdua. 1118 01:04:20,148 --> 01:04:22,942 Apa yang terjadi di sini? Aku kehilangan gadis kecilku? 1119 01:04:23,026 --> 01:04:25,736 Sementara ini Roger ingin duduk di sampingmu, 1120 01:04:25,820 --> 01:04:28,697 Kupikir itu baik jika anak-anak bertukar tempat. 1121 01:04:28,782 --> 01:04:30,658 - Aku belum pernah... - Belum pernah apa, Roger? 1122 01:04:30,742 --> 01:04:32,451 Tak ada. 1123 01:04:32,536 --> 01:04:34,954 Ayo, Ann. Ayo, sayang. Ayo bantu ibu. 1124 01:04:35,121 --> 01:04:37,790 - Joe! - Oh, aku tak sengaja memegangnya. 1125 01:04:37,874 --> 01:04:40,793 Tak sadar memegangnya, kurasa. Tak ada yang istimewa. 1126 01:04:40,877 --> 01:04:42,461 Ingin lihat berita utamanya, Charles? 1127 01:04:42,546 --> 01:04:43,921 Terima kasih, Joe. 1128 01:04:45,966 --> 01:04:48,259 Roger, jangan buat kebisingan dengan supmu. 1129 01:04:48,343 --> 01:04:50,261 Jika dia menahan kedua bibirnya tertutup bersamaan, 1130 01:04:50,345 --> 01:04:52,471 dia bisa menelannya secara hati-hati, seperti kuda. 1131 01:04:52,597 --> 01:04:54,056 Ann, jangan jorok. 1132 01:04:54,140 --> 01:04:56,183 Bu, bisa aku celupkan rotiku ke dalamnya? 1133 01:04:56,268 --> 01:04:57,309 Mana Charlie? 1134 01:04:57,394 --> 01:04:58,852 Dia ingin hidangkan makan malam malam ini. 1135 01:04:58,937 --> 01:04:59,937 Dia datang sebentar lagi. 1136 01:05:00,021 --> 01:05:01,188 Kau benar, Joe. 1137 01:05:01,648 --> 01:05:03,065 Tak ada yang istimewa. 1138 01:05:03,483 --> 01:05:06,360 Tak ada yang istimewa malam ini. Oh, ini dia datang! 1139 01:05:06,778 --> 01:05:07,820 Ini gadisku. 1140 01:05:07,904 --> 01:05:09,530 Aku ingin tahu berapa jam lamanya kau tidur. 1141 01:05:09,614 --> 01:05:12,199 Bila kau bisa katakan padaku kapan persisnya kau tidur, 1142 01:05:12,284 --> 01:05:14,076 Waktu persisnya kau bangun, 1143 01:05:14,160 --> 01:05:16,245 kemudian bilang padaku kapan kau terbangun di rentang waktu itu, 1144 01:05:16,329 --> 01:05:18,956 berapa lama kau terjaga di rentang waktu kau terbangun, 1145 01:05:19,040 --> 01:05:20,416 maka aku bisa katakan padamu dengan pasti... 1146 01:05:20,500 --> 01:05:22,042 Kau tak bisa tidur malam ini, Charlie. 1147 01:05:22,127 --> 01:05:25,004 Tak ada yang sanggup tidur seharian juga bisa tidur semalaman. 1148 01:05:25,088 --> 01:05:27,923 Aku tidur dengan nyaman, aku terus bermimpi, 1149 01:05:28,008 --> 01:05:31,176 Benar-benar mimpi buruk, tentangmu, paman Charlie. 1150 01:05:31,886 --> 01:05:33,846 Mimpi buruk tentangku? 1151 01:05:34,180 --> 01:05:35,639 Kau ada di kereta, 1152 01:05:35,724 --> 01:05:38,934 aku menduga kau melarikan diri dari sesuatu. 1153 01:05:39,019 --> 01:05:42,813 Sewaktu kulihat dirimu di kereta, aku merasa senang sekali. 1154 01:05:42,897 --> 01:05:46,275 Charlie, bagaimana kau bisa merasa senang melihat paman Charles di kereta? 1155 01:05:46,359 --> 01:05:48,277 Tuhan tahu ibu tak ingin melihatnya di kereta. 1156 01:05:48,361 --> 01:05:49,945 Ibu harap dia tinggal di sini selamanya. 1157 01:05:50,030 --> 01:05:51,780 Dia harus pergi suatu saat nanti. 1158 01:05:51,865 --> 01:05:54,158 Maksudku, kita semua tahu dia harus pergi suatu hari nanti. 1159 01:05:54,242 --> 01:05:55,951 Kita harus bisa menghadapi kenyataan. 1160 01:05:56,036 --> 01:05:57,828 Aku suka orang yang bisa menghadapi kenyataan. 1161 01:05:57,912 --> 01:06:01,373 Ann...kita takkan menghadapi kenyataan seperti itu. 1162 01:06:02,876 --> 01:06:05,878 Oh, Ann, kau ingin dengar cerita yang lucu? 1163 01:06:05,962 --> 01:06:08,589 Aku terlalu dewasa untuk cerita yang lucu. Aku baca dua buku seminggu. 1164 01:06:08,673 --> 01:06:10,299 Aku sudah bersumpah tak akan mendengarnya. 1165 01:06:10,383 --> 01:06:12,801 Lagipula, dalam keluarga ini, tak ada yang diperbolehkan baca di meja makan. 1166 01:06:12,886 --> 01:06:13,969 Itu tidak sopan. 1167 01:06:14,095 --> 01:06:15,888 Ann, jangan koreksi orang yang lebih tua darimu! 1168 01:06:15,972 --> 01:06:18,057 Dia benar, Emmy. Aku lupa dengan kesopananku. 1169 01:06:18,183 --> 01:06:20,225 Joe, aku salahkan surat kabar di hadapanmu ini. 1170 01:06:21,311 --> 01:06:22,645 Roger, pergilah ke dapur, lihat di kulkas, 1171 01:06:22,729 --> 01:06:25,147 bawakan aku botol besar merah yang kau temukan di sana. 1172 01:06:26,858 --> 01:06:28,192 Kau bisa singkirkan surat kabar itu. 1173 01:06:28,276 --> 01:06:29,902 Ayah sudah baca, kau sudah baca. 1174 01:06:29,986 --> 01:06:32,363 Kami tak perlu bermain permainan semacam itu malam ini. 1175 01:06:32,906 --> 01:06:35,157 Ann, kau bisa bantu Charlie bawa sayurannya. 1176 01:06:35,784 --> 01:06:38,285 Aku lihat botol itu sewaktu aku menyiapkan makan malam. 1177 01:06:38,370 --> 01:06:42,539 Kau tahu apa yang St. Paul katakan, "Minumlah seteguk anggur demi kesehatan perutmu." 1178 01:06:42,749 --> 01:06:44,833 Anggur untuk makan malam. Sepertinya menyenangkan! 1179 01:06:44,918 --> 01:06:47,878 Charles, ingat sewaktu mereka minum sampanye 1180 01:06:47,962 --> 01:06:49,838 pada saat putri tertua Jones menikah? 1181 01:06:49,923 --> 01:06:51,173 Itu Sparkling Burgundy. 1182 01:06:51,257 --> 01:06:54,593 Satu tegukan aku akan menyebutnya "Sparkling Burgledy." 1183 01:06:55,887 --> 01:06:58,013 Mungkin sebaiknya aku tak minum sama sekali. 1184 01:06:58,098 --> 01:06:59,932 Oh, diimpor. 1185 01:07:00,100 --> 01:07:03,102 Charles. Frankie yang mengimpor dan pakaian wolnya? 1186 01:07:03,561 --> 01:07:05,479 Dan memikul tongkatnya. 1187 01:07:05,730 --> 01:07:08,065 Dia memikul semuanya! 1188 01:07:13,029 --> 01:07:17,116 Roger, pergilah ke lemari ambil empat gelas yang ada gagangnya. 1189 01:07:17,283 --> 01:07:20,077 Charles, aku sudah janji kepada Mrs. Greene, presiden perkumpulan kami, 1190 01:07:20,161 --> 01:07:21,286 bahwa kau akan berbicara kepada para ibu-ibu, 1191 01:07:21,371 --> 01:07:23,330 dia ingin tahu topik apa yang akan kau bicarakan. 1192 01:07:23,623 --> 01:07:25,374 Topik apa yang akan aku bicarakan? 1193 01:07:25,458 --> 01:07:28,127 Penceramah biasanya memberi mereka perjalanan atau kejadian belakangan ini, kan? 1194 01:07:28,336 --> 01:07:31,046 Oh, Charles, bukan kejadian belakangan ini. Kami sudah dengar kejadian belakangan ini. 1195 01:07:31,131 --> 01:07:32,715 Dalam hal apa yang ingin didengar para hadirin itu? 1196 01:07:32,799 --> 01:07:34,383 Oh, wanita cinta dengan dirinya sendiri. 1197 01:07:34,467 --> 01:07:36,552 Sibuk dengan rumah tangga kami, pada umumnya. 1198 01:07:36,636 --> 01:07:38,804 Wanita selalu sibuk di kota seperti ini. 1199 01:07:38,972 --> 01:07:40,556 Di kota besar, itu beda. 1200 01:07:40,640 --> 01:07:44,184 Di Kota-kota besar penuh dengan wanita, janda separuh baya, dan Suami yang sudah meninggal. 1201 01:07:44,519 --> 01:07:46,437 Para suami menghabiskan hidup mereka 1202 01:07:46,521 --> 01:07:49,148 menghasilkan kekayaan, kerja dan kerja, 1203 01:07:49,315 --> 01:07:51,859 kemudian mereka mati meninggalkan uang mereka kepada istri-istrinya, 1204 01:07:51,943 --> 01:07:53,485 Mereka istri-istri yang dungu. 1205 01:07:54,237 --> 01:07:57,364 Apa yang diperbuat para istri itu, kaum wanita yang tak berguna ini? 1206 01:07:57,949 --> 01:07:59,324 Kau bisa jumpai mereka di hotel, 1207 01:07:59,409 --> 01:08:02,202 hotel terbaik setiap setiap hari dijumpai ribuan wanita, 1208 01:08:02,579 --> 01:08:04,830 membeli minuman, menghamburkan uang, 1209 01:08:04,914 --> 01:08:06,081 kehilangan uangnya di bridge, 1210 01:08:06,166 --> 01:08:07,958 bersenang-senang setiap hari dan setiap malam, 1211 01:08:08,042 --> 01:08:10,002 menciumi uangnya. 1212 01:08:10,920 --> 01:08:14,131 Bangga dengan perhiasan mereka, tak ada yang lain. 1213 01:08:14,215 --> 01:08:18,802 Mengerikan, tua, gemuk, wanita serakah. 1214 01:08:19,012 --> 01:08:22,097 Tapi mereka menikmati! Mereka manusia biasa! 1215 01:08:22,766 --> 01:08:25,642 Benarkah? Benar seperti itu, Charlie? 1216 01:08:25,727 --> 01:08:29,855 Mereka manusia atau binatang gemuk, huh? 1217 01:08:30,565 --> 01:08:34,526 Apa yang terjadi terhadap binatang itu ketika mereka terlalu gemuk dan tua? 1218 01:08:35,361 --> 01:08:37,279 Sepertinya aku menyampaikan pidatoku di sini. 1219 01:08:37,614 --> 01:08:38,697 Astaga, 1220 01:08:38,782 --> 01:08:41,533 Jangan bicara tentang perempuan seperti itu di depan perkumpulanku! 1221 01:08:41,618 --> 01:08:44,411 Kau bakal dicaci maki. 1222 01:08:44,496 --> 01:08:46,789 Akan menyenangkan jika Mrs. Potter ada di sana juga. 1223 01:08:46,873 --> 01:08:48,499 Dia bertanya padaku tentangmu. 1224 01:08:48,583 --> 01:08:50,167 Keluarga Greenes akan mengajaknya kemari 1225 01:08:50,251 --> 01:08:53,337 untuk acara kecil-kecilan yang kuadakan untukmu setelah penyampaian ceramah. 1226 01:08:54,214 --> 01:08:55,923 Joe, ada Herbert. 1227 01:08:56,382 --> 01:08:58,550 Dia selalu datang saat kita makan. 1228 01:09:02,055 --> 01:09:04,389 Selamat malam, Mrs. Newton. 1229 01:09:05,183 --> 01:09:06,600 - Selamat malam, Mr. Oakley. - Selamat malam. 1230 01:09:06,684 --> 01:09:09,394 Jadi, Herb, bagaimana keadaan ibumu? 1231 01:09:09,479 --> 01:09:11,730 Dia baik. 1232 01:09:12,732 --> 01:09:14,149 Sudah makan malam? 1233 01:09:14,234 --> 01:09:16,193 Aku sudah makan sejam yang lalu. 1234 01:09:17,403 --> 01:09:19,279 Kalian semua terlihat menikmati sekali, 1235 01:09:19,364 --> 01:09:21,198 makan malam sejenak tiap malam. 1236 01:09:28,206 --> 01:09:29,915 - Joe. - Huh? 1237 01:09:30,291 --> 01:09:34,628 Joe, aku petik jamur sebelum makan malam. 1238 01:09:34,712 --> 01:09:36,421 Kau tak bilang. 1239 01:09:36,506 --> 01:09:38,715 Jamur berarti sesuatu buatmu, Joe? 1240 01:09:38,800 --> 01:09:40,759 Aku makan jamur dengan bistik saat aku di luar 1241 01:09:40,844 --> 01:09:43,679 dagingnya tak cukup enak seperti biasanya. 1242 01:09:43,763 --> 01:09:46,306 Bila aku membawakanmu jamur, akankah kau memakannya, Joe? 1243 01:09:46,391 --> 01:09:48,308 Seandainya kumakan. Kenapa? 1244 01:09:48,393 --> 01:09:50,853 Aku sudah membawanya. Kau lihat? 1245 01:09:50,937 --> 01:09:53,564 Parahnya aku bisa dituduh membunuh seseorang. 1246 01:09:53,648 --> 01:09:55,148 Tak yakin bila aku yang melakukannya. 1247 01:09:55,233 --> 01:09:57,442 Kematian yang tak disengaja, tak ada yang lain. 1248 01:09:57,569 --> 01:10:00,237 Sekeranjang berisi jamur yang enak, 1249 01:10:00,780 --> 01:10:02,322 2-3 diantaranya ada racunnya. 1250 01:10:02,407 --> 01:10:04,199 Tidak, tidak. 1251 01:10:04,742 --> 01:10:07,119 Suatu pihak yang tak tak tahu apa-apa mungkin akan makan jamur beracun itu. 1252 01:10:07,203 --> 01:10:09,580 Aku pikirkan ide yang lebih baik lagi sewaktu aku bercukur. 1253 01:10:09,664 --> 01:10:11,498 Kamar mandi. 1254 01:10:11,583 --> 01:10:14,918 Mengaitkan kakimu di bawahmu, menenggelamkanmu. 1255 01:10:15,420 --> 01:10:17,296 Sudah pernah terjadi, tapi masih cara yang bagus. 1256 01:10:17,380 --> 01:10:19,882 Ada apa dengan kalian berdua? 1257 01:10:19,966 --> 01:10:22,676 Apa kalian selalu saja membicarakan tentang pembunuhan? 1258 01:10:22,760 --> 01:10:24,636 Kami bukan membicarakan tentang pembunuhan. 1259 01:10:24,721 --> 01:10:26,013 Herb berbicara tentang cara membunuhku, 1260 01:10:26,097 --> 01:10:27,723 aku berbicara tentang cara membunuhnya. 1261 01:10:27,807 --> 01:10:29,850 Itulah cara ayahmu menenangkan diri. 1262 01:10:29,934 --> 01:10:32,227 Tak bisakah ayah cari cara lain untuk menenangkan diri? 1263 01:10:32,312 --> 01:10:34,062 Tak bisakah kami dapat sedikit kedamaian dan ketenangan di sini 1264 01:10:34,147 --> 01:10:36,356 tanpa membawa-bawa racun di sepanjang waktu? 1265 01:10:36,441 --> 01:10:37,858 Charlie! 1266 01:10:38,151 --> 01:10:41,069 Dia tak sadar berbicara seperti itu. Aku mencemaskannya. 1267 01:10:41,154 --> 01:10:42,738 Roger, hampiri dia. Bawa dia pulang. 1268 01:10:42,822 --> 01:10:46,825 Aku saja. Kau tetap di sini habiskan makanmu. Aku yang kan membawanya. 1269 01:10:46,993 --> 01:10:49,202 Ada apa dengannya? 1270 01:11:01,633 --> 01:11:02,758 Maaf, Mr. Norton. 1271 01:11:02,842 --> 01:11:05,719 Kau selalu saja jalan terburu-buru di jalanan setiap malam. 1272 01:11:05,845 --> 01:11:07,971 Kau mau pergi ke mana jalan terburu-buru setiap malam? 1273 01:11:08,056 --> 01:11:09,598 Hanya mengantarkan pesan. 1274 01:11:09,682 --> 01:11:11,767 Inikah pamanmu yang sering kudengar itu, Charlie? 1275 01:11:11,851 --> 01:11:13,101 Ya, benar. 1276 01:11:13,186 --> 01:11:15,187 Paman Charlie, dia Mr. Norton. 1277 01:11:15,271 --> 01:11:16,647 Senang mengenalmu. Siapa namamu? 1278 01:11:16,731 --> 01:11:19,107 Oakley. Charles Oakley. Senang jumpa denganmu. 1279 01:11:19,192 --> 01:11:21,234 Sebaiknya kau awasi keponakanmu, Mr. Oakley. 1280 01:11:21,319 --> 01:11:23,570 Aku bisa memberinya surat tilang atas perbuatannya beberapa malam ini. 1281 01:11:23,655 --> 01:11:25,948 Peraturan kota tentang berjalan terburu-buru di trotoar. 1282 01:11:26,032 --> 01:11:27,157 Kau dengar, Charlie? 1283 01:11:27,241 --> 01:11:28,533 Jangan melanggar hukum. 1284 01:11:28,576 --> 01:11:29,952 - Aku akan menjaganya, Mr. Norton. - Baiklah. 1285 01:11:30,036 --> 01:11:31,787 - Selamat malam. - Selamat malam. 1286 01:11:32,664 --> 01:11:35,374 Apa yang terjadi, Charlie? Ada apa? 1287 01:11:45,301 --> 01:11:46,301 Aku ingin bicara denganmu. 1288 01:11:46,386 --> 01:11:47,844 Kau menyakiti tanganku lagi. 1289 01:11:47,929 --> 01:11:49,137 Kau ikutlah masuk bersamaku. 1290 01:11:49,222 --> 01:11:51,056 Aku tak bisa. Aku tak pernah ada di tempat seperti ini. 1291 01:11:51,140 --> 01:11:53,058 Ayo masuk. 1292 01:12:06,781 --> 01:12:08,115 Untuk apa kau bawa aku kemari? 1293 01:12:08,199 --> 01:12:09,533 Apa penting di mana kita ini berada? 1294 01:12:09,617 --> 01:12:11,201 Halo, Charlie. Halo. 1295 01:12:11,285 --> 01:12:14,496 Halo, Louise. Paman Charlie, dia Louise Finch. 1296 01:12:14,580 --> 01:12:16,164 - Halo. - Senang jumpa denganmu. 1297 01:12:16,249 --> 01:12:17,708 Dia pamanku, Louise. 1298 01:12:17,792 --> 01:12:20,460 Aku sekelas dengan Charlie di sekolah. 1299 01:12:20,545 --> 01:12:22,838 Aku sungguh terkejut melihatmu ada di sini. 1300 01:12:22,922 --> 01:12:24,673 Aku tak pernah membayangkan aku bisa melihatmu di sini. 1301 01:12:24,757 --> 01:12:26,383 Aku di sini sudah dua minggu. 1302 01:12:26,467 --> 01:12:28,677 Kehilangan pekerjaanku di restoran Kern. 1303 01:12:29,012 --> 01:12:31,179 Aku sudah bekerja di separuh restoran di kota ini. 1304 01:12:31,264 --> 01:12:32,931 Kau pesan apa, Charlie? 1305 01:12:33,057 --> 01:12:34,850 - Tak ada, terima kasih. - Bawakan dia jahe soda. 1306 01:12:34,934 --> 01:12:37,060 Aku pesan brandi dua. 1307 01:12:38,688 --> 01:12:40,188 Jadi, Charlie. 1308 01:12:40,940 --> 01:12:42,232 Apa? 1309 01:12:42,316 --> 01:12:44,276 Kupikir kau tahu sesuatu. 1310 01:12:44,360 --> 01:12:46,278 Pemuda itu mengatakan sesuatu padamu. 1311 01:12:46,529 --> 01:12:49,114 Jack? Kenapa dia harus tahu sesuatu tentangmu? 1312 01:12:50,825 --> 01:12:52,701 Sekarang dengar, Charlie. 1313 01:12:52,785 --> 01:12:54,453 Sesuatu tengah datang di tengah-tengah kita. 1314 01:12:54,537 --> 01:12:56,371 Aku tak ingin itu terjadi. 1315 01:12:56,789 --> 01:13:00,667 Kita teman lama. 1316 01:13:00,752 --> 01:13:02,294 Lebih dari itu. 1317 01:13:03,713 --> 01:13:05,088 Kita seperti kembar. 1318 01:13:05,173 --> 01:13:06,631 Kau sendiri yang bilang. 1319 01:13:06,716 --> 01:13:08,133 Jangan sentuh aku, paman Charlie. 1320 01:13:10,970 --> 01:13:12,679 Dia bilang apa padamu? Apa yang dikatakan anak itu padamu? 1321 01:13:13,181 --> 01:13:15,223 Dia tak ada kaitannya dengan ini. 1322 01:13:15,308 --> 01:13:17,350 Kuharap dia tak tahu apa-apa tentangmu. 1323 01:13:19,645 --> 01:13:25,400 Charlie, kau gadis yang mudah mengerti. 1324 01:13:27,987 --> 01:13:30,822 Bila kau dengar sedikit berita tentangku, 1325 01:13:31,657 --> 01:13:34,743 Kurasa kaulah wanita di dunia ini yang bisa mengabaikan berita itu. 1326 01:13:37,705 --> 01:13:40,791 Kaulah yang menonjol di keluargamu, Charlie. Semua orang bisa melihatnya. 1327 01:13:42,293 --> 01:13:44,461 Aku belum terlalu tua. 1328 01:13:44,879 --> 01:13:47,839 Aku dikejar-kejar sejak usiaku 16. 1329 01:13:49,717 --> 01:13:52,010 Kurasa aku telah berbuat segala macam kebodohan, 1330 01:13:52,136 --> 01:13:54,721 membuat kesalahan yang sangat bodoh. 1331 01:13:55,765 --> 01:13:59,142 Tak ada yang serius. Hanya kebodohan. 1332 01:14:15,701 --> 01:14:20,122 Oh, Charlie, jangan mulai membayangkan sesuatu. 1333 01:14:20,248 --> 01:14:22,582 Bagaimana bisa kau berbuat hal seperti ini? 1334 01:14:23,876 --> 01:14:25,085 Kau pamanku. 1335 01:14:25,169 --> 01:14:26,711 Adik ibuku. 1336 01:14:27,004 --> 01:14:30,799 Kami pikir kau orang paling baik sedunia. 1337 01:14:31,551 --> 01:14:33,218 Paling baik dan terbaik. 1338 01:14:33,302 --> 01:14:34,386 Charlie, apa yang kau tahu? 1339 01:14:43,563 --> 01:14:46,231 Maaf aku terlalu lama. Kami benar-benar sibuk. 1340 01:14:48,442 --> 01:14:51,862 Punya siapa? Tidakkah cincin ini cantik? 1341 01:14:53,406 --> 01:14:56,074 Aku bisa pingsan dengan cincin seperti ini. 1342 01:14:56,617 --> 01:14:59,911 Ya, pak, demi cincin ini, aku bisa pingsan. 1343 01:15:00,913 --> 01:15:03,832 Aku suka perhiasan, perhiasan yang asli. 1344 01:15:04,584 --> 01:15:06,835 Perlu diketahui aku tak pernah menanyakan apakah ini asli. 1345 01:15:06,919 --> 01:15:08,253 Kau bisa katakan. 1346 01:15:09,046 --> 01:15:11,131 - Aku bisa. - Bawakan aku lagi brandi. 1347 01:15:13,801 --> 01:15:15,635 Duduk. 1348 01:15:16,262 --> 01:15:17,846 Duduk! 1349 01:15:22,101 --> 01:15:24,603 Kau pikir kau tahu sesuatu? 1350 01:15:25,188 --> 01:15:28,231 Kau pikir kau gadis pintar yang tahu sesuatu. 1351 01:15:28,608 --> 01:15:32,319 Ada banyak hal yang tak kau ketahui. Banyak sekali. 1352 01:15:32,570 --> 01:15:33,987 Kau tahu apa sebenarnya? 1353 01:15:34,447 --> 01:15:37,782 Kau hanya gadis biasa yang tinggal di kota kecil yang biasa. 1354 01:15:38,367 --> 01:15:39,701 Kau bangun tiap pagi dalam hidupmu 1355 01:15:39,785 --> 01:15:42,579 kau tahu sepenuhnya bahwa tak ada sesuatu di dunia ini yang membahayakanmu. 1356 01:15:43,247 --> 01:15:45,624 Kau jalani hari-hari biasamu, 1357 01:15:45,708 --> 01:15:48,335 di suatu malam, kau tidur dengan tanpa masalah, tidur seperti biasanya 1358 01:15:48,419 --> 01:15:51,463 dipenuhi kedamaian, impian yang bodoh. 1359 01:15:53,216 --> 01:15:55,634 Aku menyebabkanmu bermimpi buruk. 1360 01:15:57,178 --> 01:16:01,139 Benarkah? Atau itu sebuah kekonyolan, kebohongan yang basi? 1361 01:16:01,432 --> 01:16:04,059 Kau hidup dalam sebuah mimpi. Kau tidur sambil berjalan, tak lihat apa-apa. 1362 01:16:04,560 --> 01:16:06,811 Bagaimana kau bisa tahu dunia itu seperti apa? 1363 01:16:07,355 --> 01:16:09,940 Kau tahu dunia itu kandang babi? 1364 01:16:10,775 --> 01:16:14,486 Kau tahu ketika kau di sayat-sayat di depan rumah, kau akan tahu yang melakukannya itu babi? 1365 01:16:14,695 --> 01:16:17,030 Dunia itu neraka. Apa masalahnya dengan yang terjadi di dalamnya? 1366 01:16:17,281 --> 01:16:19,824 Bangun, Charlie. Gunakan akalmu. Belajarlah sesuatu! 1367 01:16:21,160 --> 01:16:23,078 Kau pergi, Charlie? 1368 01:16:42,765 --> 01:16:44,641 Charlie, maukah kau menolongku? 1369 01:16:44,725 --> 01:16:45,809 Menolongmu? 1370 01:16:45,893 --> 01:16:48,687 Darah yang sama mengalir melalui pembuluh darah kita, Charlie. 1371 01:16:48,980 --> 01:16:51,648 Seminggu yang lalu, aku sudah tak bisa berbuat apa-apa lagi. 1372 01:16:52,733 --> 01:16:54,192 Aku sangat lelah, Charlie. 1373 01:16:54,277 --> 01:16:57,028 Inilah batas kemampuan orang yang tengah melarikan diri. 1374 01:16:57,530 --> 01:17:00,115 Kau tak pernah tahu bentuk kelelahan yang sangat itu seperti apa. 1375 01:17:00,199 --> 01:17:01,533 Aku ingin... 1376 01:17:03,452 --> 01:17:08,039 Aku ada ide untuk pergi kemari. 1377 01:17:08,124 --> 01:17:09,708 Ini kesempatan terakhirku, Charlie. 1378 01:17:10,668 --> 01:17:12,335 Beri kesempatan padaku. 1379 01:17:13,421 --> 01:17:15,130 Graham dan yang lain, mereka tidak tahu. 1380 01:17:15,214 --> 01:17:16,756 Ada seseorang di timur. Mereka juga mencurigainya. 1381 01:17:16,841 --> 01:17:18,842 Bila mereka berhasil menangkapnya, aku akan... 1382 01:17:19,885 --> 01:17:22,387 Charlie, beri aku kesempatan terakhir. 1383 01:17:23,222 --> 01:17:25,765 Manfaatkan kesempatanmu. Pergilah! 1384 01:17:25,850 --> 01:17:28,643 Aku akan pergi, Charlie. Hanya memberiku beberapa hari. 1385 01:17:28,728 --> 01:17:30,854 Pikirkan ibumu. Ini bisa membunuh ibumu. 1386 01:17:31,856 --> 01:17:34,149 Ya, ini bisa membunuh ibuku. 1387 01:17:35,151 --> 01:17:36,860 Manfaatkan waktumu beberapa hari ke depan. 1388 01:17:36,944 --> 01:17:38,320 Lihat apa kau bisa pergi jauh dari sini. 1389 01:17:38,404 --> 01:17:41,281 Kau tahu apa ini artinya bila mereka berhasil menangkapku? 1390 01:17:41,991 --> 01:17:43,742 Kursi listrik. 1391 01:17:43,909 --> 01:17:45,869 Charlie, kau harus menolongku. 1392 01:17:45,953 --> 01:17:47,454 Aku mengharapkanmu. 1393 01:17:47,663 --> 01:17:49,998 Kau sendiri bilang kita ini bukan sekedar paman dan keponakannya saja, 1394 01:17:50,082 --> 01:17:52,250 Tak peduli apa yang kuperbuat. 1395 01:17:53,419 --> 01:17:56,004 Kau masuklah ke dalam. Aku menyusul sebentar lagi. 1396 01:18:11,020 --> 01:18:13,688 - Timur, barat, rumah yang terbaik. - Mana Charlie? 1397 01:18:13,773 --> 01:18:15,190 Dia di luar. Tak perlu mencemaskannya. 1398 01:18:15,274 --> 01:18:16,649 Ada apa dengannya? 1399 01:18:16,734 --> 01:18:18,151 Dia bilang dia sedikit tidak tenang. 1400 01:18:18,235 --> 01:18:19,903 Aku mengajaknya jalan-jalan. 1401 01:18:19,987 --> 01:18:22,072 - Dia sudah tenang sekarang. - Oh, aku senang sekali. 1402 01:18:22,156 --> 01:18:23,490 Aku sisakan hidangan penutup untukmu, Charles. 1403 01:18:23,574 --> 01:18:24,866 Oh, terima kasih, Emmy. 1404 01:18:24,950 --> 01:18:26,618 Kami beli es krim soda di kota. 1405 01:18:27,119 --> 01:18:30,372 - Astaga! - Sekarang, waktunya tidur! 1406 01:18:30,456 --> 01:18:32,123 Waktunya tidur. 1407 01:18:32,333 --> 01:18:33,708 Selamat tidur anak-anak. 1408 01:18:54,563 --> 01:18:56,022 - Tidak! - Roger, kemari! 1409 01:18:56,107 --> 01:18:58,316 - Tidak. - Kemari! 1410 01:19:02,530 --> 01:19:04,322 Ini gadisku. 1411 01:19:04,532 --> 01:19:06,157 - Ann. - Ann. 1412 01:19:06,409 --> 01:19:09,536 Halo! Kalian pasti hendak bersembunyi. 1413 01:19:09,620 --> 01:19:11,746 - Kami tidak bersembunyi. - Kau bilang, "Psst." 1414 01:19:11,831 --> 01:19:13,998 Orang yang bersembunyi selalu mengatakan, "Psst." 1415 01:19:14,083 --> 01:19:15,708 Kami hanya tak ingin teriak-teriak di hari minggu. 1416 01:19:15,793 --> 01:19:18,378 Dengar, Ann. Lekas ajak kakakmu kemari. 1417 01:19:18,462 --> 01:19:21,423 Jangan beritahu yang lain. Ajak dia diam-diam. Kami tunggu di sini. 1418 01:19:21,507 --> 01:19:24,134 Apa ayahku dengan ayahmu ada masalah? 1419 01:19:24,218 --> 01:19:25,260 Ayahku? 1420 01:19:25,344 --> 01:19:26,678 Karena kalau tak ada masalah, 1421 01:19:26,762 --> 01:19:29,264 tak mungkin aku ajak Charlotte diam-diam. 1422 01:19:29,348 --> 01:19:30,473 Ibu takkan mengijinkan. 1423 01:19:30,558 --> 01:19:32,851 Ibu pikir wanita itu harus menikah dan tinggal bersama. 1424 01:19:33,185 --> 01:19:35,645 - Dalam sebuah buku yang aku baca... - Hanya mengajaknya, Ann. Tak perlu berbelit-belit. 1425 01:19:35,729 --> 01:19:36,771 Baiklah. 1426 01:19:36,856 --> 01:19:38,440 Ingatlah, aku tak sekedar bicara. 1427 01:19:45,781 --> 01:19:47,532 - Halo. - Halo. Halo, Catherine. 1428 01:19:47,616 --> 01:19:49,409 Selamat pagi, Mr. Graham. 1429 01:19:50,161 --> 01:19:53,079 Catherine, dia Mr. Saunders. 1430 01:19:53,164 --> 01:19:55,331 - Apa kabar? - Apa kabar? 1431 01:19:55,958 --> 01:19:57,375 Ann bilang kau ingin bicara denganku. 1432 01:19:57,460 --> 01:19:59,085 Saunders yang ingin bicara denganmu. 1433 01:20:00,421 --> 01:20:02,839 Ayo, Ann. Beritahu Catherine kisah tentang drakula. 1434 01:20:03,048 --> 01:20:04,841 Ayo, Catherine. 1435 01:20:07,011 --> 01:20:08,970 Apa maumu? 1436 01:20:09,054 --> 01:20:11,264 Biarkan mereka pergi sedikit lebih jauh lagi. 1437 01:20:16,604 --> 01:20:19,397 Aku ingin memberitahumu tentang foto yang kami ambil. 1438 01:20:19,482 --> 01:20:20,773 Salah satunya foto pamanmu. 1439 01:20:20,858 --> 01:20:22,650 Kau sudah berikan padanya. Mungkin dia sudah membakarnya. 1440 01:20:22,735 --> 01:20:24,360 Bukan yang itu, dia tak punya. 1441 01:20:24,487 --> 01:20:26,571 Kami beri dia film yang salah. 1442 01:20:26,906 --> 01:20:28,990 Ya, kami punya foto itu. Kami kirim ke timur. 1443 01:20:29,074 --> 01:20:30,700 Mereka punya saksi di timur yang bisa mengenali 1444 01:20:30,784 --> 01:20:32,160 orang yang kami cari dari foto itu. 1445 01:20:32,244 --> 01:20:33,995 Kau ini sedang bicara apa? Apa maksudmu mengenalinya? 1446 01:20:34,079 --> 01:20:35,038 Seperti yang kubilang. 1447 01:20:35,122 --> 01:20:36,331 Sesaat ketika saksi lihat foto itu, 1448 01:20:36,415 --> 01:20:38,333 kami akan tahu apakah orang itu Oakley atau bukan. 1449 01:20:38,417 --> 01:20:39,876 Kami sedang tunggu telegram itu sekarang. 1450 01:20:39,960 --> 01:20:41,419 Lalu paman Charlie akan... 1451 01:20:41,504 --> 01:20:44,881 Benar. Itulah yang terjadi. 1452 01:20:47,593 --> 01:20:50,887 Graham pikir barangkali kau bisa meminta pamanmu meninggalkan kota sekarang, 1453 01:20:50,971 --> 01:20:52,222 atau dalam waktu beberapa jam lagi. 1454 01:20:52,264 --> 01:20:54,849 - Alangkah baiknya untuk... - Aku harus, bukan? Aku harus! 1455 01:20:55,267 --> 01:20:56,809 Berapa lama waktu yang bisa kau berikan padaku? 1456 01:20:56,894 --> 01:20:57,936 Dua jam. 1457 01:20:58,729 --> 01:21:00,396 Aku akan membuatnya pergi! Aku akan membuatnya. 1458 01:21:00,523 --> 01:21:03,233 Sepertinya kau yakin sekali jika dia orang yang kami cari. Kenapa? 1459 01:21:03,609 --> 01:21:06,611 Kenapa? Tak ada alasan kenapa. Aku hanya takut. 1460 01:21:06,695 --> 01:21:08,696 Hanya kau seorang yang terlihat yakin. 1461 01:21:09,114 --> 01:21:11,491 Aku tak kuat untuk segala sesuatu yang terjadi di sini. 1462 01:21:11,617 --> 01:21:13,535 - Kau tahu apa yang dia perbuat? - Tidak, aku tak mau dengar! 1463 01:21:13,619 --> 01:21:15,537 Aku ingin kau dengar ini. 1464 01:21:15,621 --> 01:21:16,871 Kau lakukan yang kami mau. 1465 01:21:16,956 --> 01:21:19,290 Kau punya nasib yang tak menyenangkan, tapi bila kau tahu hal yang lain lagi tentang pamanmu 1466 01:21:19,375 --> 01:21:20,959 dari yang kau ceritakan pada kami sebelumnya, ceritakan saja! 1467 01:21:21,043 --> 01:21:23,378 Kami juga ingin tahu kapan dia meninggalkan kota dan bagaimana dia meninggalkan kota. 1468 01:21:23,462 --> 01:21:25,088 - Bila kau tak mau ceritakan pada kami... - Tidak. Aku akan ceritakan padamu. 1469 01:21:28,092 --> 01:21:31,010 Keluarlah dari jalan itu, kau bisa jadi pemenangnya. 1470 01:21:31,470 --> 01:21:33,888 Kuharap kami bisa mempercayaimu. 1471 01:21:33,973 --> 01:21:36,975 Aku tak bakal berbuat macam-macam untuk membantunya, aku janji. 1472 01:21:37,059 --> 01:21:40,270 Tapi kau tak bisa memintaku memata-matainya dan menyerahkannya padamu. 1473 01:21:40,354 --> 01:21:42,355 Kita harus buat kesepakatan. Aku akan buat dirinya pergi. 1474 01:21:42,439 --> 01:21:44,232 Itu saja yang bisa kulakukan. Aku akan buat dirinya pergi. 1475 01:21:44,316 --> 01:21:45,733 Pikir, Charlie, pikir. Orang ini berbahaya. 1476 01:21:45,818 --> 01:21:46,985 Jika dia lolos dari kami, dia akan... 1477 01:21:47,069 --> 01:21:48,903 Aku tak mau dengar apa yang kan dia lakukan. 1478 01:21:48,988 --> 01:21:52,240 Kita buat kesepakatan sekarang. Aku akan melakukannya. 1479 01:21:52,491 --> 01:21:54,909 Aku biarkan kalian tahu kapan dia pergi. 1480 01:21:55,160 --> 01:21:58,162 Tak mungkin kalau ini terbukti bukan dia orangnya. 1481 01:21:58,247 --> 01:21:59,831 Bisa jadi. 1482 01:22:00,207 --> 01:22:01,291 Ann. 1483 01:22:02,251 --> 01:22:04,168 Aku sudah memenangkan permainan ini tiga kali. 1484 01:22:04,253 --> 01:22:05,587 Lumayan. 1485 01:22:05,671 --> 01:22:08,506 Ann, kau belum selesai memberitahuku apakah nona Rose menikahi orang kaya, 1486 01:22:08,591 --> 01:22:09,882 atau seorang yang dia cintai. 1487 01:22:09,967 --> 01:22:12,135 Sejak kapan kalian berdua bisa sedemikian akrabnya? 1488 01:22:12,219 --> 01:22:14,095 Kami bermain permainan. Aku ajukan pertanyaan, 1489 01:22:14,179 --> 01:22:15,263 dia tahu semua jawabannya. 1490 01:22:15,347 --> 01:22:16,723 Cuman masalahnya, aku tak bisa menduga-duga 1491 01:22:16,807 --> 01:22:18,600 apa yang dia tahu dan apa yang dia putuskan. 1492 01:22:18,684 --> 01:22:20,435 Aku tak pernah memutuskan sesuatu. 1493 01:22:20,519 --> 01:22:22,145 Aku tahu semuanya dari bukuku. 1494 01:22:22,229 --> 01:22:23,605 Buku itu semuanya benar. 1495 01:22:23,689 --> 01:22:26,065 Ayo, Ann. Sebaiknya kita pulang dan bantu menyiapkan makan malam. 1496 01:22:26,150 --> 01:22:27,275 Sampai jumpa, Mr. Saunders. 1497 01:22:27,359 --> 01:22:29,235 - Sampai jumpa. - Sampai jumpa. 1498 01:22:29,320 --> 01:22:31,362 Sampai jumpa, Mr. Graham. Mr. Saunders. 1499 01:22:31,488 --> 01:22:33,573 - Sampai jumpa, Catherine. - Ayo, Catherine. 1500 01:22:34,366 --> 01:22:36,701 Ann, kenapa kau tak petik bunga untuk meja makan malam? 1501 01:22:36,785 --> 01:22:38,286 Bunga yang mudah itu yang terbaik. 1502 01:22:38,370 --> 01:22:39,954 Aku tak meminta bunga anggrek. 1503 01:22:40,039 --> 01:22:41,831 Kuharap aku lahir di daerah selatan. 1504 01:22:41,915 --> 01:22:43,791 Wanita daerah selatan punya banyak pesona. 1505 01:22:43,876 --> 01:22:45,376 Mereka memetik bunga dengan sarung tangan. 1506 01:22:45,544 --> 01:22:47,629 - Sampai jumpa, Catherine. - Sampai jumpa, Charlie. Sampai jumpa setelah makan malam. 1507 01:22:47,713 --> 01:22:49,130 Baiklah. Sampai jumpa. 1508 01:22:50,716 --> 01:22:52,800 - Halo, Ann. - Halo. 1509 01:22:53,469 --> 01:22:55,637 Bagaimana di gerejanya, Charlie? 1510 01:22:55,721 --> 01:22:58,139 Kau sudah pikirkan keluargamu? Mengharapkan ada yang pergi? 1511 01:22:58,807 --> 01:23:00,642 Tidak, kamar cukup untuk semua orang. 1512 01:23:01,101 --> 01:23:02,810 Aku senang mendengarnya. 1513 01:23:02,895 --> 01:23:04,312 Pertunjukkannya berlangsung cukup lama, 1514 01:23:04,396 --> 01:23:06,856 Kupikir mungkin kehadiranmu ini tak mengecewakan. 1515 01:23:07,900 --> 01:23:10,026 Ada yang istimewa siaran radio siang ini? 1516 01:23:10,110 --> 01:23:12,445 Ada orang bilang mereka berhasil membekuk pelakunya, 1517 01:23:12,529 --> 01:23:14,489 Pembunuh ini mereka menyebutnya pembunuh janda kaya. 1518 01:23:14,573 --> 01:23:15,782 Mereka berhasil menangkapnya, sungguh? Di mana? 1519 01:23:15,866 --> 01:23:17,825 Negara bagian Maine. Portland. 1520 01:23:17,910 --> 01:23:19,452 Tak berhasil menangkapnya sebenarnya. 1521 01:23:19,536 --> 01:23:21,412 Dia melarikan diri dari kepolisian, 1522 01:23:21,497 --> 01:23:23,581 mereka hampir saja menangkapnya di bandara, 1523 01:23:23,666 --> 01:23:26,042 Dia terseret ke dalam baling-baling pesawat. 1524 01:23:26,126 --> 01:23:28,127 - Astaga! - Hancur berkeping-keping. 1525 01:23:28,212 --> 01:23:30,380 Sudah teridentifikasi dari pakaiannya. 1526 01:23:30,631 --> 01:23:34,717 Kemejanya berinisial, "C.O'H." 1527 01:23:34,802 --> 01:23:37,345 Menjadikan akhir yang baik. Aku sendiri tak sanggup berbuat lebih baik lagi. 1528 01:23:37,429 --> 01:23:39,764 Kurasa kasus ini benar-benar sudah berakhir. 1529 01:23:39,848 --> 01:23:42,767 Tentu. Tak pernah terlalu perhatian dengan kejadian ini. 1530 01:23:44,269 --> 01:23:45,728 Aku mau ke atas dan bersiap untuk makan malam. 1531 01:23:45,813 --> 01:23:49,232 Aku lapar. Aku bisa makan malam enak hari ini. 1532 01:24:47,332 --> 01:24:49,792 Charlie, aku ada kabar baik untukmu. 1533 01:24:49,877 --> 01:24:51,377 Di mana kita bisa bicara berdua? 1534 01:25:02,639 --> 01:25:05,475 Kami dapat telegram dari Maine, jadi kami bisa hentikan tugas ini. 1535 01:25:05,559 --> 01:25:07,977 Aku yakin kau merasa lega. Yakin aku. 1536 01:25:08,479 --> 01:25:09,771 Aku lega. 1537 01:25:09,855 --> 01:25:11,689 Di sini kau coba membuat pamanmu meninggalkan kota. 1538 01:25:11,774 --> 01:25:13,524 Dia pasti berpikir kau itu sudah gila. 1539 01:25:13,776 --> 01:25:16,944 Jack, sekarang ini sudah berakhir. Aku tak mau membicarakan hal ini lagi. 1540 01:25:17,029 --> 01:25:19,614 Aku ingin berpura-pura segala kejadian yang tak menyenangkan ini tak pernah terjadi. 1541 01:25:19,698 --> 01:25:21,824 Tak perlu harus berpura-pura. 1542 01:25:21,909 --> 01:25:24,035 Ini sarung tangan ibu. 1543 01:25:24,369 --> 01:25:27,121 Ibu dengan sarung tangannya. Dia selalu kehilangan segala sesuatunya. 1544 01:25:27,206 --> 01:25:28,623 Semua ibu kehilangan segala sesuatunya. 1545 01:25:28,707 --> 01:25:30,750 Suatu hari, dia akan kehilanganmu. 1546 01:25:30,834 --> 01:25:32,960 Ibu tidak kehilangan putrinya, kau tak ingat? 1547 01:25:33,045 --> 01:25:34,545 Mereka memperoleh keturunan. 1548 01:25:34,838 --> 01:25:38,132 Benar. Namun memperoleh tidak selalu dengan kata-kata. Sekarang terimalah aku. 1549 01:25:38,217 --> 01:25:40,635 Siapa yang ingin seorang detektif menjadi menantunya? 1550 01:25:40,719 --> 01:25:41,928 Ayahku mau. 1551 01:25:42,012 --> 01:25:43,262 Dia mau? 1552 01:25:43,347 --> 01:25:45,473 Maksud ucapanmu kau akan menghampirinya kemudian berkata, 1553 01:25:45,557 --> 01:25:48,309 "Ayah, aku akan menikahi seorang detektif," dia akan merestuimu? 1554 01:25:48,519 --> 01:25:50,520 Itu bukan aku. Melainkan Ann. 1555 01:25:50,604 --> 01:25:54,774 Tidak. Ann ingin menikahi seorang pustakawan. Dia bilang padaku. 1556 01:25:54,983 --> 01:25:56,734 Agar dia selalu punya banyak buku untuk dibaca. 1557 01:26:00,864 --> 01:26:02,657 Ada apa? 1558 01:26:02,741 --> 01:26:04,283 Aku tertawa. 1559 01:26:04,368 --> 01:26:06,410 Sudah lama sekali aku tidak tertawa. 1560 01:26:06,495 --> 01:26:08,079 Aku suka saat kau ketawa. 1561 01:26:09,164 --> 01:26:10,998 Aku suka saat kau tak tertawa. 1562 01:26:11,083 --> 01:26:13,417 Kurasa aku suka apapun yang kau rasakan. 1563 01:26:13,961 --> 01:26:15,753 Kurasa aku suka denganmu. 1564 01:26:15,838 --> 01:26:18,297 Aku senang. Aku juga suka denganmu. 1565 01:26:19,424 --> 01:26:23,761 Menyenangkan bagaimana kau secara kebetulan bertemu seseorang, menyukai mereka, dan menyukai mereka. 1566 01:26:25,931 --> 01:26:27,765 - Charlie? - Ya? 1567 01:26:28,267 --> 01:26:30,726 Kuharap ini tak pernah benar-benar terjadi di suatu hari nanti saat 1568 01:26:30,811 --> 01:26:32,687 kau bilang ayahmu... 1569 01:26:32,771 --> 01:26:35,106 Kau tahu, tentang menikahi seseorang. Detektif, maksudku. 1570 01:26:36,942 --> 01:26:38,317 Aku tak tahu. 1571 01:26:38,402 --> 01:26:39,819 Aku tak serius mengatakannya padamu. 1572 01:26:39,903 --> 01:26:42,738 Aku ingin menunggu hingga kau bisa melupakan semua kejadian yang kita lewati bersama, 1573 01:26:42,823 --> 01:26:44,532 sampai kau bisa berhenti memikirkanku 1574 01:26:44,616 --> 01:26:46,492 sebagai suatu bagian yang tak menyenangkan dan menakutkan. 1575 01:26:46,743 --> 01:26:50,997 Aku ingin menunggu, datang kembali, kemudian mengatakan padamu. 1576 01:26:51,290 --> 01:26:53,457 Tapi aku tak bisa membantu. Aku ingin beritahu kau sekarang. 1577 01:26:53,750 --> 01:26:56,335 Aku mencintaimu, Charlie. Aku sungguh mencintaimu. 1578 01:26:57,671 --> 01:27:00,298 Aku tahu ini bukan saatnya untuk mengatakannya padamu, maafkan aku. 1579 01:27:00,382 --> 01:27:01,716 Keberatan? 1580 01:27:01,800 --> 01:27:03,050 Aku tak keberatan. 1581 01:27:03,302 --> 01:27:04,635 Menurutmu kau bisa memikirkannya? 1582 01:27:05,012 --> 01:27:06,929 tentang mencintai aku? 1583 01:27:07,014 --> 01:27:09,515 Mungkin kau mencintaiku. 1584 01:27:11,268 --> 01:27:14,729 Aku ingin kita berteman. Aku tahu itu. 1585 01:27:14,813 --> 01:27:16,022 Kita berteman. 1586 01:27:16,732 --> 01:27:18,733 Aku ingin hal tersebut dipikirkan. 1587 01:27:18,817 --> 01:27:19,942 Tak lebih? 1588 01:27:20,903 --> 01:27:24,071 Aku tak tahu, Jack. Aku sungguh tak tahu. 1589 01:27:24,281 --> 01:27:27,491 Baiklah. Tapi bisa aku kembali? 1590 01:27:27,618 --> 01:27:32,163 Silakan kembali. Silakan kembali. 1591 01:27:33,165 --> 01:27:35,082 Dengar, Charlie. 1592 01:27:35,167 --> 01:27:37,919 Ketika aku pergi, bisakah kau kembali ke taman di tengah kota 1593 01:27:38,003 --> 01:27:39,420 dan memperhatikannya? 1594 01:27:39,504 --> 01:27:41,923 Karena di sanalah aku pertama kali tahu jika aku mencintaimu. 1595 01:27:42,007 --> 01:27:43,883 Di sanalah kita pernah bertengkar. 1596 01:27:43,967 --> 01:27:45,551 Aku tak tahu apa yang harus dilakukan. 1597 01:27:46,178 --> 01:27:48,721 Aku suka pekerjaanku tapi aku tak suka malam itu. 1598 01:27:48,805 --> 01:27:50,598 Aku benci malam itu. 1599 01:27:51,141 --> 01:27:52,516 Kau membencinya sekarang? 1600 01:27:52,601 --> 01:27:54,268 Tidak, sekarang tidak. 1601 01:27:56,104 --> 01:27:58,189 Kau tahu, ini tempat yang bagus. 1602 01:27:58,273 --> 01:28:00,107 Aku akan taruh piagam perunggu di sana. 1603 01:28:02,903 --> 01:28:05,780 Pintunya selalu saja menutup dengan keras! 1604 01:28:22,631 --> 01:28:25,132 Untuk apa kalian berdua mengunci diri ke dalam garasi itu? 1605 01:28:25,217 --> 01:28:27,426 - Saat aku muda, kami duduk di ruang tamu. - Halo, Mr. Oakley. 1606 01:28:27,552 --> 01:28:29,053 - Aku mengucapkan selamat tinggal ke Charlie. - Di garasi? 1607 01:28:29,137 --> 01:28:31,889 Di garasi, pintunya rusak. 1608 01:28:32,099 --> 01:28:33,641 Sekarang aku ingin ucapkan selamat tinggal padamu. 1609 01:28:33,725 --> 01:28:35,309 Mari ucapkan selamat tinggal di sini di halaman ini. 1610 01:28:35,394 --> 01:28:37,520 Tak ada gunanya menggunakan kesempatan di garasi lagi. 1611 01:28:37,896 --> 01:28:40,690 - Berakhir di sini? - Semua sudah berakhir, tapi aku akan kembali. 1612 01:28:40,774 --> 01:28:42,441 - Kau akan menjumpaiku di sini. - Oh? 1613 01:28:42,526 --> 01:28:44,235 Bukan tentang pekerjaan, tentu saja. 1614 01:28:46,113 --> 01:28:48,698 Aku bisa mengerti kau akan kembali. 1615 01:28:48,782 --> 01:28:50,241 Charlie gadis yang baik. 1616 01:28:50,492 --> 01:28:52,785 Dia sesuatu yang paling aku sayangi di dunia. 1617 01:28:53,078 --> 01:28:54,245 Aku serius. 1618 01:28:54,329 --> 01:28:56,247 Semoga perjalananmu menyenangkan, Mr. Graham. 1619 01:28:56,623 --> 01:28:59,375 Jangan ambil foto lagi tanpa ijin. 1620 01:28:59,459 --> 01:29:02,044 Hak seseorang. Kau tahu, kebebasan? 1621 01:29:02,129 --> 01:29:05,715 Kita bisa berbicara tentang kebebasan suatu hari nanti, Mr. Oakley. 1622 01:29:11,972 --> 01:29:13,139 - Sampai jumpa. - Sampai jumpa. 1623 01:29:16,018 --> 01:29:18,310 Jangan lupa tulis surat. Ingat, kau punya semua alamatnya. 1624 01:29:27,446 --> 01:29:29,155 Jack! 1625 01:30:03,690 --> 01:30:06,734 Ada lagi yang lain? Aku sudah catat mentega, buah, benang hijau, 1626 01:30:06,818 --> 01:30:08,027 dan mengunjungi perpustakaan. 1627 01:30:08,111 --> 01:30:09,737 Dan apa saja sayuran yang terlihat paling segar. 1628 01:30:09,821 --> 01:30:12,073 Bila ibu ada yang lupa, ibu akan suruh Ann nanti. 1629 01:30:12,157 --> 01:30:13,532 Baiklah. 1630 01:30:20,248 --> 01:30:21,457 Ibu! 1631 01:30:21,583 --> 01:30:25,002 Charlie! Sayang! Kau terluka? 1632 01:30:26,004 --> 01:30:27,755 Aku tersandung. 1633 01:30:27,839 --> 01:30:29,757 Oh, yang mana? Pergelangan kakimu? 1634 01:30:29,841 --> 01:30:32,802 Kupikir aku tak terluka. Aku memegang birai. 1635 01:30:32,886 --> 01:30:34,512 Oh, sayang. Kau bisa saja terbunuh! 1636 01:30:36,014 --> 01:30:38,099 Ibu sendiri sangat khawatir setiap kali anak-anakku 1637 01:30:38,183 --> 01:30:39,475 menuruni anak tangga ini. 1638 01:30:39,559 --> 01:30:40,935 Tangga ini terlalu curam dan lapuk. 1639 01:30:41,019 --> 01:30:42,686 Tangga ini harus diperbaiki. 1640 01:30:43,105 --> 01:30:45,272 Kau yakin kau tak apa? 1641 01:31:26,565 --> 01:31:28,315 Kapan kau pergi, paman Charlie? 1642 01:31:28,400 --> 01:31:29,567 Oh, sudahlah, Charlie. 1643 01:31:29,651 --> 01:31:32,653 Itu urusan lain, ini sudah berakhir. Aku ingin melupakannya. 1644 01:31:32,779 --> 01:31:34,196 Kita semua bahagia di sini. 1645 01:31:34,281 --> 01:31:35,489 Kapan kau pergi? 1646 01:31:35,574 --> 01:31:37,283 Aku tak akan pergi. 1647 01:31:38,785 --> 01:31:40,744 Tidak. Aku tak mau pergi. 1648 01:31:41,246 --> 01:31:42,955 Aku ingin menetap. 1649 01:31:43,039 --> 01:31:45,166 Tinggal di suatu tempat di mana orang-orang mengenalku, punya sejumlah uang di bank. 1650 01:31:45,250 --> 01:31:48,752 Beberapa kegiatan bisnis. Jadi bagian dalam keluarga ini. 1651 01:31:48,837 --> 01:31:50,504 Begitu. 1652 01:31:50,589 --> 01:31:53,757 Hal paling masuk akal yang bisa kau lakukan adalah berteman denganku. 1653 01:31:54,593 --> 01:31:57,428 Aku bisa berbuat banyak hal padamu, Charlie. Banyak hal untuk kalian semua. 1654 01:31:57,512 --> 01:31:59,138 Tidak, bukan darimu. 1655 01:31:59,222 --> 01:32:01,056 Kami tak ingin apa-apa darimu. 1656 01:32:01,683 --> 01:32:03,976 Kuharap aku bisa katakan pada ibuku tentangmu. Kuharap aku bisa. 1657 01:32:04,060 --> 01:32:05,978 Aku tahu apa yang kau pikirkan. 1658 01:32:06,438 --> 01:32:08,147 Bagaimana kau memikirkan perasaan ibumu? 1659 01:32:08,231 --> 01:32:10,024 Apa yang bisa diperbuat untuknya sekarang? 1660 01:32:10,317 --> 01:32:12,943 Bagaimana dengan ayahmu? Pekerjaannya di bank? 1661 01:32:13,695 --> 01:32:16,447 Apa yang terjadi dengan kalian semua bila segalanya terkuak? 1662 01:32:16,531 --> 01:32:19,783 Aku tahu. Kau tak perlu khawatir. Aku takkan bilang pada mereka. 1663 01:32:20,118 --> 01:32:22,286 Aku tak khawatir, Charlie. 1664 01:32:22,370 --> 01:32:24,496 Apa yang kau katakan? Siapa yang percaya padamu? 1665 01:32:24,915 --> 01:32:27,166 waltz yang terngiang di kepalamu. 1666 01:32:27,250 --> 01:32:28,667 Kau tak suka inisial nama di cincin itu. 1667 01:32:28,752 --> 01:32:31,128 dan kau mengaitkan segala hal dengan potongan surat kabar itu. 1668 01:32:31,630 --> 01:32:33,130 Dan sekarang, kau tak kenakan cincin itu. 1669 01:32:33,215 --> 01:32:34,298 Aku tak tahu apa jadinya nanti. 1670 01:32:34,382 --> 01:32:35,591 Kau yang punya. 1671 01:32:35,759 --> 01:32:39,595 Aku? Aku berikan padamu. 1672 01:32:41,223 --> 01:32:43,474 Aku tak ingin kau ada di sini, paman Charlie. 1673 01:32:43,558 --> 01:32:45,809 Aku tak ingin kau menghubungi ibuku. 1674 01:32:46,311 --> 01:32:48,437 Jadi pergilah, aku peringatkan kau. 1675 01:32:48,521 --> 01:32:50,981 Pergilah atau aku akan membunuhmu. 1676 01:32:51,858 --> 01:32:53,943 Mengerti? Inilah yang aku rasakan tentangmu. 1677 01:33:20,804 --> 01:33:22,096 Ini, Joe. 1678 01:33:22,180 --> 01:33:23,264 Oh, parfum. 1679 01:33:23,348 --> 01:33:26,308 Harum, segar, beraroma lavender. 1680 01:33:26,393 --> 01:33:27,559 Ya, aku tahu. 1681 01:33:27,644 --> 01:33:29,728 Kalian terlihat sangat tampan, kalian berdua. 1682 01:33:29,813 --> 01:33:32,648 Harus kukatakan, aku sangat bangga dengan dua pria di keluargaku ini. 1683 01:33:32,732 --> 01:33:34,275 Emmy, kau bermimpi. 1684 01:33:34,359 --> 01:33:36,527 Sayangnya anak-anak harus duduk di pangkuan kita. 1685 01:33:36,611 --> 01:33:38,612 Ya, bisa saling berdesakan dengan yang lain. 1686 01:33:38,697 --> 01:33:40,072 Tak baik buat celanaku yang bagus. 1687 01:33:40,156 --> 01:33:42,783 Oh, Joe, kuharap kau bisa mengendarai mobilnya. 1688 01:33:42,867 --> 01:33:43,909 Kita lakukan dengan cara ini saja. 1689 01:33:43,994 --> 01:33:45,244 Charles, kau akan duduk... 1690 01:33:45,328 --> 01:33:47,579 Ibu, paman Charlie bisa duduk di belakang bersama ayah, 1691 01:33:47,664 --> 01:33:49,999 dan anak-anak bisa duduk dengan nyaman di samping mereka. 1692 01:33:50,083 --> 01:33:52,126 Tidak. Aku akan panggil taksi. Kalian semua bisa naik taksi, 1693 01:33:52,210 --> 01:33:53,877 Charlie dan aku naik mobil. 1694 01:33:53,962 --> 01:33:55,879 Tidak, paman Charlie, kau saja yang naik taksi. 1695 01:33:56,089 --> 01:33:57,381 Aku ingin naik taksi! 1696 01:33:57,549 --> 01:33:59,758 Tentu saja kau bisa. Semua sudah diatur. 1697 01:34:00,010 --> 01:34:02,011 Charlie, kau pergilah ke garasi lalu keluarkan mobilnya. 1698 01:34:02,095 --> 01:34:03,887 Aku lebih memilih pergi bersama keluarga. 1699 01:34:03,972 --> 01:34:06,557 Charlie, aku ingin kau dengar pembicaraanku di perjalanan. 1700 01:34:07,058 --> 01:34:09,268 Lagipula, kau pengritikku yang paling keras. 1701 01:34:09,436 --> 01:34:11,312 Kalau begitu kita butuh taksi. 1702 01:34:11,396 --> 01:34:14,023 Ann, coba kau hubungi Mr. Abercrombie. 1703 01:34:14,232 --> 01:34:15,733 Ibu! 1704 01:34:17,610 --> 01:34:18,986 Ibu, kumohon naik mobil bersamaku. 1705 01:34:19,070 --> 01:34:22,072 Ayah bisa pergi bersama anak-anak. Kumohon! 1706 01:35:11,122 --> 01:35:13,749 Kau tahu, aku yakin hanya akulah orang di luar Charles 1707 01:35:13,833 --> 01:35:15,250 yang berdandan konyol seperti ini. 1708 01:35:15,335 --> 01:35:17,461 Setelah itu hanya dirimu seorang di antara yang lain yang benar. 1709 01:35:17,629 --> 01:35:19,797 Kau terlihat sangat beda. 1710 01:35:19,881 --> 01:35:20,881 Charles, kau siap? 1711 01:35:20,965 --> 01:35:22,216 - Joe, kau siap? - Belum. 1712 01:35:22,342 --> 01:35:23,926 Sebentar! Aku mau ambil mantelku. 1713 01:35:24,010 --> 01:35:26,970 Oh, Joe. Tolong, sayang, Lekaslah! 1714 01:35:27,055 --> 01:35:29,932 Tak perlu buru-buru, Emmy. Mereka takkan mulai hingga aku sampai di sana. 1715 01:35:30,642 --> 01:35:31,850 Mulai dingin di sini. 1716 01:35:31,976 --> 01:35:33,769 KSRO, Santa Rosa, 1717 01:35:33,895 --> 01:35:36,897 bersama studio di Vallejo dan Santa Rosa, California. 1718 01:35:37,524 --> 01:35:38,732 KSRO sekarang membawakan kalian... 1719 01:35:38,817 --> 01:35:41,110 Sebaiknya putar musik selagi kita menunggu. 1720 01:35:42,570 --> 01:35:45,030 Kepolisian negara bagian Oregon melakukan pencarian hari ini selama lima... 1721 01:35:45,156 --> 01:35:48,242 Oh! Haruskah diputar sedemikian kerasnya? 1722 01:35:48,326 --> 01:35:49,868 Agar suara yang rendah terdengar jelas. 1723 01:35:50,245 --> 01:35:52,663 Aku ingin diputar keras! Jika musiknya terlalu pelan, 1724 01:35:52,747 --> 01:35:54,581 Aku tak bisa katakan apa yang sedang mereka mainkan. 1725 01:35:54,666 --> 01:35:57,084 Jika aku memiliki sebuah band, setidaknya aku harus punya 87 personil. 1726 01:35:57,419 --> 01:36:00,295 Tolong, semuanya! Ada orang terjebak di garasi. 1727 01:36:00,380 --> 01:36:03,048 Dia bisa mati lemas! Ada masalah dengan pintunya. 1728 01:36:03,133 --> 01:36:04,675 Joe! 1729 01:36:29,492 --> 01:36:31,869 Aku saja yang membawanya. Aku sudah memegangnya. 1730 01:36:35,248 --> 01:36:38,584 Joe, ada sebotol whiski di mejaku. Lekas ambil. 1731 01:36:38,877 --> 01:36:41,420 - Charlie. Charlie. Charlie sayang. - Charlie? 1732 01:36:41,504 --> 01:36:42,796 Emmy, pijat telapak kakinya. 1733 01:36:42,881 --> 01:36:44,631 Roger, cari sesuatu untuk mengipasinya. 1734 01:36:45,300 --> 01:36:46,925 Charlie! 1735 01:36:47,510 --> 01:36:49,720 Ann, jangan, sayang. 1736 01:36:50,263 --> 01:36:53,390 Charlie? Kau hendak mengatakan apa, Charlie? 1737 01:36:58,229 --> 01:37:02,191 Pergilah. 1738 01:37:03,568 --> 01:37:05,569 Emmy, dia ingin bicara denganmu. 1739 01:37:05,778 --> 01:37:08,489 Ibu di sini, sayang. Ini ibu. 1740 01:37:08,573 --> 01:37:10,407 Benar, sayangku. 1741 01:37:10,575 --> 01:37:14,286 Benar, gadisku yang kuat. Ini... 1742 01:37:14,454 --> 01:37:16,872 - Minumlah satu tegukan. - Tidak, aku baik. 1743 01:37:17,207 --> 01:37:18,540 Joe, hubungi Dr. Phillips. 1744 01:37:18,625 --> 01:37:19,750 Jangan, tolong, ayah. 1745 01:37:19,834 --> 01:37:21,960 Aku baik. Aku hanya ingin bangun. 1746 01:37:22,045 --> 01:37:23,837 Kau berhasil keluar, Charlie. 1747 01:37:23,922 --> 01:37:25,881 Pasti ada orang yang membiarkan mesin itu hidup. 1748 01:37:26,216 --> 01:37:28,425 Aku tak bisa menemukan kunci untuk mematikan mobilnya. 1749 01:37:28,510 --> 01:37:29,718 Saat aku masuk kunci itu ada di sana. 1750 01:37:30,345 --> 01:37:32,012 Untung aku lekas ke sana. 1751 01:37:32,096 --> 01:37:33,514 Dia bisa saja mati. Kau menyelamatkannya. 1752 01:37:33,598 --> 01:37:35,724 Kau tenanglah. Kau tahu apa yang seharusnya dilakukan. 1753 01:37:36,059 --> 01:37:37,768 Tak tahu bagaimana aku bisa tahu itu terjadi. 1754 01:37:37,936 --> 01:37:40,437 Kita batalkan acaranya. Sebaiknya tak usah menghadiri acara itu. 1755 01:37:40,522 --> 01:37:42,898 Oh, ya, harus. Aku ingin kalian semua pergi. 1756 01:37:42,982 --> 01:37:44,858 Taksinya sudah datang. Pergilah, kalian semua. 1757 01:37:44,943 --> 01:37:47,486 Oh, ibu tak bisa. Ibu tak bisa pergi. 1758 01:37:48,947 --> 01:37:50,906 Siapa yang tahu aku ada di garasi? 1759 01:37:51,282 --> 01:37:53,367 Herb mendengarmu menggedor pintu. 1760 01:37:53,451 --> 01:37:55,285 Aku datang dari halaman belakang, 1761 01:37:55,370 --> 01:37:57,496 Aku dengar nafasnya terengah-engah sambil menggedor pintu, 1762 01:37:57,580 --> 01:38:00,958 lalu aku beranggapan bahwa pasti ada seseorang di dalam. 1763 01:38:01,042 --> 01:38:02,376 Berpikir dengan cepat, Herb. 1764 01:38:02,460 --> 01:38:03,710 Beruntung. 1765 01:38:03,795 --> 01:38:05,837 Aku bersyukur kau ada di sana, Herb. 1766 01:38:06,881 --> 01:38:08,173 Ayo, bu. 1767 01:38:08,258 --> 01:38:09,466 Ibu ingin tetap bersamamu. 1768 01:38:09,592 --> 01:38:12,511 Aku tak merasa ingin menyampaikan sebuah pembicaraan, 1769 01:38:12,595 --> 01:38:15,055 saat kuberpikir apa yang bisa terjadi denganmu, Charlie. 1770 01:38:15,139 --> 01:38:16,598 Aku baik. 1771 01:38:16,683 --> 01:38:19,184 Aku hanya ingin duduk di teras sementara waktu menghirup udara segar. 1772 01:38:19,269 --> 01:38:21,019 Tidak, sayang, ibu tak bisa menurutimu. 1773 01:38:21,104 --> 01:38:22,396 Ibu, aku baik, sungguh. 1774 01:38:22,480 --> 01:38:23,605 Aku bisa saja pergi ke acara itu, 1775 01:38:23,690 --> 01:38:26,400 tapi aku lebih memilih tinggal di rumah dan menyiapkan segala sesuatu untuk acaranya. 1776 01:38:26,484 --> 01:38:28,652 Sayang, ibu ingin tetap bersamamu. 1777 01:38:34,576 --> 01:38:38,078 Herb, kau pangku Roger. Ann, kau duduk bersama kami. 1778 01:38:40,498 --> 01:38:46,336 Aku sungguh tak mengerti. Pertama tangga itu lalu... 1779 01:39:04,897 --> 01:39:07,232 Mr. Grahamnya ada? 1780 01:39:09,277 --> 01:39:12,529 Ini dengan Hotel Stewart di Fresno, kan? 1781 01:39:12,655 --> 01:39:14,823 Kau tak menunggunya? 1782 01:39:15,533 --> 01:39:17,951 Begitu. Terima kasih. 1783 01:39:18,703 --> 01:39:20,245 Dia tak ada di sana? 1784 01:39:21,247 --> 01:39:23,624 Terima kasih banyak. Sampai jumpa. 1785 01:39:23,875 --> 01:39:26,335 Bisa kau memberitahuku di mana aku bisa menghubunginya? 1786 01:39:26,461 --> 01:39:29,796 Aku sudah coba menghubunginya melalui alamat yang dia berikan padaku di Fresno. 1787 01:39:32,258 --> 01:39:34,217 Terima kasih. 1788 01:40:13,132 --> 01:40:15,258 Ibu, boleh kami makan sandwich? 1789 01:40:15,343 --> 01:40:17,219 Tapi jangan ambil apapun dari kamar makan. 1790 01:40:17,303 --> 01:40:18,804 Pergilah ke dapur. 1791 01:40:18,888 --> 01:40:22,099 Silakan masuk ke dalam. Taruh saja mantelmu di luar... 1792 01:40:23,434 --> 01:40:25,686 Joe, sayang, bisakah kau sambut tamu-tamunya? 1793 01:40:25,770 --> 01:40:27,145 Charlie! 1794 01:40:27,855 --> 01:40:29,731 Sebentar lagi aku turun. 1795 01:40:29,941 --> 01:40:32,442 Jadi, sekarang... 1796 01:40:35,571 --> 01:40:37,030 Sekarang, Mr. Oakley. 1797 01:40:37,115 --> 01:40:40,158 Kupikir sampanye sebagai permulaannya. 1798 01:40:40,284 --> 01:40:42,911 Tidak untukku, terima kasih, tidak, aku yakin, untuk istriku. 1799 01:40:42,995 --> 01:40:45,872 Kami harap kau bisa melupakan kalau kami ada di sini. 1800 01:40:46,249 --> 01:40:48,375 Aku ingin bersulang untuk... 1801 01:40:48,459 --> 01:40:49,543 Charlie sudah turun? 1802 01:40:49,627 --> 01:40:52,504 Sebentar lagi dia turun. Mrs. Potter. 1803 01:40:52,630 --> 01:40:55,257 Jangan ambil yang itu. Aku tak tahu kenapa aku buat tomat. 1804 01:40:55,341 --> 01:40:57,676 Tomat ini selalu meresap ke dalam roti kalau terus dibiarkan. 1805 01:40:57,760 --> 01:40:58,844 Cobalah yang ini. 1806 01:40:58,928 --> 01:41:00,804 Ini hanya roti gandum dan krim keju. 1807 01:41:00,930 --> 01:41:02,639 Paprika merah jambu. 1808 01:41:02,765 --> 01:41:05,058 - Mr. Greene. - Mrs. Greene, kau mau yang mana? 1809 01:41:05,143 --> 01:41:06,810 Terima kasih. 1810 01:41:06,978 --> 01:41:09,938 - Kupikir aku ingin bersulang juga. - Emmy. 1811 01:41:10,022 --> 01:41:11,773 Untuk tamu kita yang terhormat, 1812 01:41:11,858 --> 01:41:15,360 orang yang mempunyai pidato terbaik di kota ini selama bertahun-tahun. 1813 01:41:15,486 --> 01:41:17,487 Kepada orang yang baik hati, Mr. Oakley. 1814 01:41:17,572 --> 01:41:18,572 Terima kasih, pak. 1815 01:41:18,656 --> 01:41:19,990 Herbie. 1816 01:41:20,324 --> 01:41:21,366 Terima kasih. 1817 01:41:21,451 --> 01:41:23,535 Kami tak punya banyak pembicara dari Amerika, Mr. Oakley. 1818 01:41:23,661 --> 01:41:25,370 Terkesan pembicara asing adalah pembicara yang terbaik. 1819 01:41:28,833 --> 01:41:31,293 Ini dia sudah datang. Sekarang giliranku bersulang. 1820 01:41:40,595 --> 01:41:42,179 Charlie, 1821 01:41:44,223 --> 01:41:46,558 kau hadir tepat waktu demi minuman perpisahan. 1822 01:41:46,768 --> 01:41:48,143 Aku tak suka memberi kabar padamu seperti ini, 1823 01:41:48,227 --> 01:41:49,686 Tapi besok aku harus tinggalkan Santa Rosa. 1824 01:41:50,480 --> 01:41:52,022 Tidak selamanya. 1825 01:41:52,190 --> 01:41:54,357 - Tidak selamanya. - Apa ini bukan sebuah kebetulan yang tak biasa. 1826 01:41:54,525 --> 01:41:57,360 Aku berencana berangkat ke San Francisco besok pagi. 1827 01:41:57,487 --> 01:41:58,904 Charles. 1828 01:41:59,655 --> 01:42:02,491 Oh, Emmy sayang, aku tak bermaksud merusak kesenanganmu malam ini. 1829 01:42:02,575 --> 01:42:03,950 Aku terima surat hari ini. 1830 01:42:04,035 --> 01:42:06,411 Aku harus menaiki kereta yang berangkat pagi. 1831 01:42:07,455 --> 01:42:08,872 Aku akan merindukanmu, Emmy. 1832 01:42:13,336 --> 01:42:17,547 Tapi aku ingin kalian semua tahu bahwa aku selalu memikirkan tentang kota yang tercinta ini 1833 01:42:18,758 --> 01:42:21,718 sebagai sebuah tempat yang ramah, baik, 1834 01:42:22,845 --> 01:42:25,472 dan kekeluargaan...kekeluargaan. 1835 01:42:26,390 --> 01:42:28,475 Tapi aku tak rela bila kau pergi, Charles. 1836 01:42:28,559 --> 01:42:30,602 Oh, Emmy, aku akan kembali. 1837 01:42:32,188 --> 01:42:35,774 Aku sudah rencanakan bersama Dr. Phillips demi kenangan kita untuk anak-anak. 1838 01:42:35,858 --> 01:42:36,858 Aku tahu. 1839 01:42:37,777 --> 01:42:40,070 Itu bukan sesuatu yang harus kau lakukan. 1840 01:42:41,739 --> 01:42:45,408 Itu hanyalah gambaran kita berkumpul kembali. 1841 01:42:45,868 --> 01:42:47,369 Maafkan aku! 1842 01:42:47,453 --> 01:42:51,248 Kalian tahu bahwa kami tumbuh besar bersama. 1843 01:42:51,833 --> 01:42:55,126 Kemudian Charles pergi, lalu aku menikah,... 1844 01:42:56,796 --> 01:42:58,922 setelah itu kalian tahu sendiri bagaimana setelahnya. 1845 01:42:59,966 --> 01:43:02,509 Kalian lupa dengan diri kalian. 1846 01:43:02,593 --> 01:43:04,761 Kalian menjadi istri orang... 1847 01:43:06,013 --> 01:43:07,514 Kami akan merindukanmu, Mr. Oakley. 1848 01:43:07,598 --> 01:43:09,307 Kami rasa kau bagian dari kami, benar begitu, Margaret? 1849 01:43:09,392 --> 01:43:10,642 Tentu saja. 1850 01:43:10,726 --> 01:43:13,103 Aku ingin berterima kasih sebagai perwakilan anggota dari perkumpulan kami. 1851 01:43:13,229 --> 01:43:15,522 Dan mendoakan atas pemberianmu untuk rumah sakit kami. 1852 01:43:15,648 --> 01:43:18,191 Anak-anak juga akan mendoakanmu, di tahun-tahun yang akan datang. 1853 01:43:18,276 --> 01:43:19,234 Terima kasih, pak. 1854 01:43:19,318 --> 01:43:22,863 Maaf, pak, tapi aku dengar keretanya sudah datang. 1855 01:43:23,281 --> 01:43:24,614 Permisi. 1856 01:43:36,878 --> 01:43:38,587 Sebaiknya lekas naik, Charles. 1857 01:43:38,671 --> 01:43:40,964 Baiklah. Selamat tinggal semuanya. 1858 01:43:41,048 --> 01:43:43,300 Roger, Ann, ayo naik ke kereta. 1859 01:43:43,968 --> 01:43:46,803 Ayo, Charlie. Kau lihat keretanya berhenti. 1860 01:43:47,054 --> 01:43:48,054 Baiklah. 1861 01:43:48,139 --> 01:43:50,640 Aku ingin melihat kamar, kamar pribadi. 1862 01:43:50,975 --> 01:43:52,183 Aku pernah melihat tempat tidur kereta. 1863 01:43:52,268 --> 01:43:55,353 Aku tidur di tempat tidur bagian atas dan tempat tidur bawah untuk ayah. 1864 01:43:55,479 --> 01:43:57,731 - Selamat tinggal, Joe. - Selamat tinggal, Charles. 1865 01:43:58,399 --> 01:43:59,441 Selamat tinggal, Emmy. 1866 01:43:59,525 --> 01:44:01,568 Selamat tinggal. Jangan lupa tulis surat, sayang. 1867 01:44:01,652 --> 01:44:03,570 Baiklah. Kau juga tulis surat. 1868 01:44:03,654 --> 01:44:05,322 Aku akan kirimimu alamatku. 1869 01:44:11,162 --> 01:44:12,913 Selamat tinggal. 1870 01:44:16,167 --> 01:44:18,543 Jangan lompat di atas tempat duduk, Roger. 1871 01:44:20,630 --> 01:44:22,839 Roger, aku bilang apa padamu? 1872 01:44:26,302 --> 01:44:27,469 Porter, ada satu lagi kopor. 1873 01:44:27,553 --> 01:44:28,678 Kupikir harus diambil di gerbong satunya. 1874 01:44:28,763 --> 01:44:30,263 - Bisa kau mengambilnya? - Ya, tuan. 1875 01:44:30,348 --> 01:44:31,932 Charlie, keretanya mulai jalan. 1876 01:44:32,016 --> 01:44:33,683 Aku tak ingin merasa sedih. 1877 01:44:33,768 --> 01:44:35,226 Astaga! Mungkin sudah terlambat! 1878 01:44:35,311 --> 01:44:36,728 Mungkin aku harus turun! 1879 01:44:36,812 --> 01:44:38,897 Ada banyak waktu. Kalian turunlah, kami akan menyusul. 1880 01:44:39,440 --> 01:44:40,690 Charlie. 1881 01:44:41,484 --> 01:44:43,360 Sebentar saja. 1882 01:44:44,695 --> 01:44:47,781 Aku ingin kau tahu kupikir kau benar untuk membuatku pergi. 1883 01:44:49,951 --> 01:44:52,869 Ini jalan terbaik buat ibumu. Terbaik buat kita semua. 1884 01:44:54,747 --> 01:44:57,290 Kau lihat sendiri apa yang terjadi dengannya kemarin malam. 1885 01:44:58,250 --> 01:44:59,751 Dia tak begitu kuat. 1886 01:44:59,835 --> 01:45:02,128 Aku tak berpikir dia sanggup menerima pukulan. 1887 01:45:02,838 --> 01:45:04,631 Aku teringat, sewaktu dia kecil... 1888 01:45:04,715 --> 01:45:06,341 Keretanya sudah jalan, paman Charlie! 1889 01:45:06,425 --> 01:45:09,803 Dengar, Charlie. Aku ingin kau melupakan semuanya tentangku. 1890 01:45:09,887 --> 01:45:12,430 Lupakan kalau aku pernah mengunjungi Santa Rosa. 1891 01:45:14,475 --> 01:45:15,725 Tanganmu! 1892 01:45:17,853 --> 01:45:20,814 Lepaskan aku, paman Charlie! Lepaskan aku! 1893 01:45:24,443 --> 01:45:26,611 Aku harus lakukan, Charlie, 1894 01:45:26,696 --> 01:45:28,863 selama kau tahu segala hal tentangku. 1895 01:45:41,752 --> 01:45:44,546 Belum saatnya, Charlie. Tunggu keretanya melaju sedikit lebih cepat. 1896 01:45:45,131 --> 01:45:47,048 Sedikit lebih cepat. 1897 01:45:47,425 --> 01:45:48,591 Lebih cepat. 1898 01:45:48,884 --> 01:45:50,343 Sekarang! 1899 01:46:15,077 --> 01:46:18,288 Santa Rosa mempunyai dan kehilangan seorang putra, 1900 01:46:18,372 --> 01:46:20,790 putra yang bisa dibanggakan. 1901 01:46:21,083 --> 01:46:26,296 Berani, dermawan, baik. Dengan segala kehormatan... 1902 01:46:26,380 --> 01:46:29,466 Aku senang kau bisa datang, Jack. 1903 01:46:29,550 --> 01:46:32,510 Aku tak sanggup menghadapinya tanpa ada orang yang aku kenal. 1904 01:46:34,805 --> 01:46:36,890 Aku tahu lebih banyak lagi. Aku tak bisa bilang padamu. 1905 01:46:36,974 --> 01:46:38,683 Aku tahu. 1906 01:46:40,853 --> 01:46:43,646 Dia pikir dunia itu tempat yang mengerikan. 1907 01:46:44,648 --> 01:46:47,233 Dia tak bisa merasa benar-benar bahagia. 1908 01:46:47,318 --> 01:46:48,526 Tidak. 1909 01:46:49,945 --> 01:46:54,157 Dia tak percaya dengan orang lain. Sepertinya dia membenci mereka. 1910 01:46:54,700 --> 01:46:57,118 Dia benci seisi dunia. 1911 01:46:58,079 --> 01:47:01,706 Kau tahu, dia bilang orang seperti kita 1912 01:47:01,791 --> 01:47:04,834 tak punya gambaran dunia yang sebenarnya itu seperti apa. 1913 01:47:05,920 --> 01:47:08,630 Tidak seburuk itu, 1914 01:47:09,548 --> 01:47:12,175 Namun terkadang ini butuh banyak perhatian. 1915 01:47:12,259 --> 01:47:14,969 Sepertinya akan bertambah gila dari waktu ke waktu. 1916 01:47:15,346 --> 01:47:16,805 Seperti pamanmu Charlie. 1917 01:47:16,889 --> 01:47:20,266 Keindahan jiwa mereka, kehangatan pribadi mereka 1918 01:47:20,351 --> 01:47:21,851 hidup bersama kita selamanya. 1919 01:47:22,953 --> 01:47:38,953 28-09-2016 Alih Bahasa Chyrus 146781

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.