Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:29,650 --> 00:02:30,942
Masuk.
2
00:02:32,402 --> 00:02:35,071
Mr. Spencer. Mr. Spencer, aku tak suka mengganggumu,
3
00:02:35,155 --> 00:02:37,532
tapi kupikir kau harus tahu bahwa ada dua orang datang kemari.
4
00:02:37,783 --> 00:02:39,617
Kedua orang itu mencarimu,
5
00:02:39,743 --> 00:02:42,453
seorang pemuda dan seorang yang sudah berumur.
6
00:02:42,746 --> 00:02:45,665
Mereka kecewa kau tak ada. Aku bilang kau tak ada.
7
00:02:45,916 --> 00:02:47,375
Mereka bilang akan kembali?
8
00:02:47,459 --> 00:02:49,919
Sepertinya mereka tak bilang, tapi kupikir mereka akan kembali.
9
00:02:50,087 --> 00:02:51,379
Hanya saja ketika aku jalan ke toko,
10
00:02:51,463 --> 00:02:53,631
Aku lihat mereka berdiri di sudut jalan.
11
00:02:54,174 --> 00:02:56,509
Mungkin seharusnya aku biarkan mereka masuk, cuman kau bilang kau tak ingin diganggu...
12
00:02:56,593 --> 00:02:57,635
Ya?
13
00:02:57,719 --> 00:02:59,679
Aku yakin mereka akan kembali.
14
00:03:00,597 --> 00:03:03,474
Kau kelihatan lelah dan itu adalah fakta.
15
00:03:03,642 --> 00:03:05,518
Kau sakit kepala atau apa?
16
00:03:05,978 --> 00:03:09,355
Kupikir kau butuh istirahat total, itulah menurutku.
17
00:03:09,565 --> 00:03:13,359
Mr. Spencer, harusnya kau tak biarkan semua uang ini berserakan seperti ini.
18
00:03:13,443 --> 00:03:16,070
Membuatku cemas melihat uang berserakan.
19
00:03:16,154 --> 00:03:18,281
Semua orang di dunia ini tak ada yang jujur.
20
00:03:18,448 --> 00:03:20,658
Harus kukatakan, aku tak punya masalah akan hal ini.
21
00:03:21,618 --> 00:03:25,329
Teman-temanmu bilang agar tak memberitahumu kalau mereka yang menghubungi.
22
00:03:25,497 --> 00:03:29,208
Ingin buat kejutan. Tapi kupikir kau harus tahu akan hal ini.
23
00:03:29,293 --> 00:03:30,293
Ya, ya. Tentu saja.
24
00:03:30,377 --> 00:03:31,878
Kalau mereka kembali, kau persilakan saja mereka masuk.
25
00:03:31,962 --> 00:03:33,045
Ya.
26
00:03:33,130 --> 00:03:35,464
Kau tahu, Mrs. Martin, ini aneh sekali.
27
00:03:35,632 --> 00:03:38,885
Mereka sebenarnya bukan temanku. Mereka tak pernah bertemu denganku.
28
00:03:39,011 --> 00:03:40,344
Aneh, kan?
29
00:03:40,429 --> 00:03:42,138
Memang aneh, seperti yang kau bilang.
30
00:03:42,306 --> 00:03:45,266
Berhubung sekarang aku di sini, aku mau menemui mereka.
31
00:03:47,269 --> 00:03:49,353
Aku mungkin bisa keluar untuk menemui mereka.
32
00:03:51,398 --> 00:03:54,525
Setelah itu, mungkin aku tidak. Belum.
33
00:03:54,735 --> 00:03:58,154
Kau istirahatlah sebentar. Aku akan tutup kordennya.
34
00:04:33,774 --> 00:04:36,609
Apa mau kalian?
Jujur saja. Kalian tak bisa mengelabuiku.
35
00:06:32,976 --> 00:06:34,685
Halo, Kantor telegram?
36
00:06:34,770 --> 00:06:37,480
Aku mau kirim telegram untuk Mrs. Joseph Newton
37
00:06:37,564 --> 00:06:39,523
di Santa Rosa, California.
38
00:06:39,983 --> 00:06:41,859
Ini pesannya.
Siap?
39
00:06:42,611 --> 00:06:45,071
Rindu kalian semua.
Titik.
40
00:06:45,989 --> 00:06:48,824
Hendak tinggal bersama kalian sementara waktu.
Titik.
41
00:06:49,576 --> 00:06:52,703
Akan sampai hari Kamis, usahakan untuk menjemputku.
42
00:06:52,954 --> 00:06:55,498
Akan menelegram di waktu yang tepat nanti.
43
00:06:55,957 --> 00:06:57,875
Sayang kalian semua,
44
00:06:58,251 --> 00:07:02,588
dan sebuah ciuman untuk Charlie kecil dari paman Charlie.
45
00:07:02,964 --> 00:07:05,925
Benar. Itu tertandanya.
"Paman Charlie."
46
00:07:07,260 --> 00:07:09,804
Benar. Santa Rosa.
47
00:07:11,223 --> 00:07:13,516
Santa Rosa, California.
48
00:07:52,973 --> 00:07:56,267
Ann!
Ann, jawab teleponnya.
49
00:08:18,123 --> 00:08:21,000
Kediaman keluarga Newton.
Ini dengan Ann Newton.
50
00:08:21,084 --> 00:08:24,670
Halo, Mrs. Henderson.
Ini dengan Ann.
51
00:08:25,088 --> 00:08:27,423
Ibu belum pulang.
52
00:08:27,507 --> 00:08:30,634
Telegram?
53
00:08:31,094 --> 00:08:34,138
Aku tak punya pensil, mungkin sebaiknya dia saja yang menghubungimu nanti.
54
00:08:34,222 --> 00:08:37,474
Aku berusaha menjaga pikiranku terbebas dari urusan yang tak penting,
55
00:08:37,559 --> 00:08:40,686
karena aku punya banyak urusan yang harus kuperhatikan.
56
00:08:41,021 --> 00:08:42,980
Urusan yang tak terkira.
57
00:08:43,273 --> 00:08:46,650
Aku akan sampaikan untuk menghubungimu. Terima kasih atas teleponnya.
58
00:08:46,735 --> 00:08:48,652
Sampai jumpa.
59
00:08:54,326 --> 00:08:56,535
Halo, Ann.
Mana ibumu?
60
00:08:56,620 --> 00:08:57,953
- Ibu keluar.
- Keluar?
61
00:08:58,205 --> 00:09:01,165
Mrs. Henderson baru saja menelepon dari kantor telegram.
62
00:09:01,333 --> 00:09:03,167
Dia bilang kita punya telegram.
63
00:09:03,251 --> 00:09:06,712
Aku mau mencatatnya, hanya saja aku tak bisa menemukan pensil. Aku sudah mencarinya.
64
00:09:07,464 --> 00:09:09,006
Telegram, eh?
65
00:09:09,174 --> 00:09:13,260
Ayah yakin akan ada masalah bila bibimu Sarah berhasil mendapatkan SIMnya.
66
00:09:14,346 --> 00:09:15,638
Di mana kecelakaannya?
67
00:09:15,722 --> 00:09:17,139
Aku tak mencatatnya.
68
00:09:17,265 --> 00:09:19,391
Bagaimana dengan ciuman?
69
00:09:24,439 --> 00:09:25,856
Tidakkah ini aneh sekali?
70
00:09:25,941 --> 00:09:27,399
Inilah aku, masih kecil,
71
00:09:27,484 --> 00:09:29,568
dan aku tak membaca sesuatu yang ayah baca.
72
00:09:30,111 --> 00:09:32,404
Ayah rasa buku itu akan membuatmu bermimpi buruk.
73
00:09:32,739 --> 00:09:36,533
Mimpi buruk?
Ayah tak mengerti. Cerita misteri itu...
74
00:09:36,660 --> 00:09:38,744
- Mana Roger?
- Keluar. Rata-rata pikiran...
75
00:09:38,828 --> 00:09:40,079
- Mana Charlie?
- Keluar.
76
00:09:40,163 --> 00:09:42,790
Tidak, maksudku dia ada di atas di kamarnya.
77
00:09:42,874 --> 00:09:45,960
Jangan terlalu sering membaca. Kau bisa merusak kedua matamu.
78
00:09:46,211 --> 00:09:49,171
Jangan baca buku ayah. Apa yang sedang kau baca?
79
00:09:49,339 --> 00:09:51,090
- Ivanhoe.
- Hmm?
80
00:09:58,348 --> 00:10:00,349
Siapa?
81
00:10:00,684 --> 00:10:02,226
Ayah.
82
00:10:05,522 --> 00:10:07,439
Ada apa?
Kondisimu kurang sehat?
83
00:10:07,857 --> 00:10:10,067
Tidak. Aku sepenuhnya baik.
84
00:10:10,318 --> 00:10:12,444
Aku memikirkannya berjam-jam,
85
00:10:12,529 --> 00:10:14,863
aku menyimpulkan bahwasanya aku harus menyerah.
86
00:10:15,031 --> 00:10:16,198
Aku benar-benar menyerah.
87
00:10:16,283 --> 00:10:17,408
Apa yang membuatmu berpikir untuk menyerah?
88
00:10:17,492 --> 00:10:19,243
Pernahkah ayah berhenti memikirkan keluarga
89
00:10:19,327 --> 00:10:21,537
yang sudah semestinya menjadi persoalan terpenting di dunia?
90
00:10:21,746 --> 00:10:24,123
Dan keadaan keluarga ini tak berjalan sebagaimana mestinya?
91
00:10:24,332 --> 00:10:25,416
Keluarga kita?
92
00:10:25,500 --> 00:10:26,875
Tentu saja keluarga kita.
93
00:10:27,377 --> 00:10:30,129
Kita hanya menjalani hidup dan tak terjadi apa-apa.
94
00:10:30,213 --> 00:10:31,755
Kita ini keluarga yang membosankan.
95
00:10:32,757 --> 00:10:35,551
Ada di benakku berbulan-bulan.
96
00:10:35,635 --> 00:10:37,094
Apa yang terjadi terhadap masa depan kita?
97
00:10:37,178 --> 00:10:40,389
Sudahlah, Charlie. Persoalannya tak seburuk itu.
98
00:10:40,557 --> 00:10:42,933
Bank menaikkan gaji ayah Januari kemarin.
99
00:10:43,018 --> 00:10:44,018
Uang.
100
00:10:44,102 --> 00:10:47,646
Bagaimana ayah bisa berbicara tentang uang di saat aku berbicara tentang jiwa?
101
00:10:47,856 --> 00:10:50,733
Kita makan dan tidur. Itu saja.
102
00:10:51,026 --> 00:10:53,235
Kita bahkan tak punya perbincangan yang sebenarnya.
103
00:10:53,611 --> 00:10:55,571
- Sekedar berbincang.
- Dan bekerja.
104
00:10:55,947 --> 00:10:59,033
Ya. Kasihan ibu. Ibu bekerja seperti anjing.
105
00:10:59,117 --> 00:11:00,993
Sungguh seperti anjing.
106
00:11:01,077 --> 00:11:02,119
Mana dia?
107
00:11:02,203 --> 00:11:03,579
Ibu keluar.
108
00:11:03,663 --> 00:11:06,165
Begitu Ibu pulang, ini akan jadi rutinitas yang sama.
109
00:11:06,249 --> 00:11:09,084
Makan malam, cuci piring, setelah itu tidur.
110
00:11:09,169 --> 00:11:11,128
Aku tak mengerti bagaimana ibu sanggup bertahan.
111
00:11:12,797 --> 00:11:15,090
Ayah tahu, ibu sungguh perempuan yang luar biasa.
112
00:11:15,175 --> 00:11:17,551
Maksudku, dia bukan sekedar menjadi ibu.
113
00:11:17,635 --> 00:11:19,720
Dan kupikir kita musti berbuat sesuatu untuknya.
114
00:11:19,929 --> 00:11:21,055
Bukankah ayah pikir seperti itu?
115
00:11:21,139 --> 00:11:23,432
Ya. Menurutmu apa yang harus diperbuat untuknya?
116
00:11:23,725 --> 00:11:27,311
Oh, tak ada, kurasa.
117
00:11:27,896 --> 00:11:30,272
Kurasa kita hanya bisa menunggu datangnya keajaiban atau yang lain.
118
00:11:30,982 --> 00:11:33,359
Kali ini, Charlie, kau benar. Kau benar sekali.
119
00:11:33,443 --> 00:11:35,652
Ayah akan cari suatu cara...
120
00:11:35,737 --> 00:11:38,113
Oh, aku sudah tak yakin lagi dengan niat yang baik.
121
00:11:38,365 --> 00:11:40,366
Yang aku tunggu saat ini adalah keajaiban.
122
00:11:40,450 --> 00:11:42,034
Oh, Charlie.
123
00:11:42,243 --> 00:11:44,203
Tangga itu curam sekali.
124
00:11:44,371 --> 00:11:45,788
Ada apa, Charlie?
125
00:11:45,872 --> 00:11:47,039
Ada apa, Joe?
126
00:11:47,123 --> 00:11:48,374
Sepertinya...
127
00:11:48,458 --> 00:11:51,377
Aku berubah menjadi gadis tua yang suka mengeluh.
128
00:11:51,461 --> 00:11:54,671
Ibu pergi ke kota dengan topi tua yang jelek di mana ibu sudah janji padaku akan membuangnya.
129
00:11:54,798 --> 00:11:56,507
- Ibu.
- Sayang, seberapa pentingnya
130
00:11:56,591 --> 00:11:58,008
topi yang ibu kenakan ini?
131
00:11:58,093 --> 00:11:59,218
Ibu.
132
00:11:59,302 --> 00:12:00,386
Ibu, aku tak mengerti kenapa
133
00:12:00,470 --> 00:12:02,054
ibu membiarkan anak itu berteriak seperti itu.
134
00:12:02,138 --> 00:12:04,640
- Dia...
- Ibu mau turun ke bawah.
135
00:12:04,808 --> 00:12:07,476
Joe, apa yang kalian bicarakan berdua sewaktu aku datang?
136
00:12:07,560 --> 00:12:09,478
Sesuatu tentang keajaiban?
137
00:12:09,562 --> 00:12:12,272
Tak ada.
Charlie sedikit tak enak badan.
138
00:12:12,357 --> 00:12:14,108
Dia akan baik saja.
139
00:12:14,192 --> 00:12:17,986
Ayo, sayang. Mari turun ke bawah. Tak ada gunanya berdiri di sini.
140
00:12:18,238 --> 00:12:20,739
Aku mau ambil sebotol bir.
141
00:12:20,824 --> 00:12:22,825
Ibu, aku mau ke kota untuk mengirim telegram.
142
00:12:22,951 --> 00:12:25,327
Untuk apa, sayang, siapa yang hendak kau kirimi telegram itu?
143
00:12:25,412 --> 00:12:27,913
Aku tahu ada pribadi mengagumkan yang kan membuat perubahan buat kita semua.
144
00:12:27,997 --> 00:12:29,123
Hanya dialah orang yang bisa menyelamatkan kita.
145
00:12:29,207 --> 00:12:31,250
Kau sudah gila?
Apa maksudmu, "menyelamatkan kita"?
146
00:12:31,334 --> 00:12:34,420
Untuk saat ini, hanya dialah sosok yang tepat untuk menyelamatkan kita.
147
00:12:34,504 --> 00:12:36,755
Ibu, Alamat Paman Charlie di mana?
148
00:12:36,840 --> 00:12:38,465
Paman Charlie?
149
00:12:39,008 --> 00:12:40,717
Kau tak akan meminta padanya sejumlah uang, kan?
150
00:12:40,802 --> 00:12:42,553
Tentu saja tidak.
Itu takkan membantu kita.
151
00:12:42,637 --> 00:12:43,804
Di mana alamatnya?
152
00:12:43,888 --> 00:12:45,556
Alamatnya yang terakhir...
153
00:12:45,640 --> 00:12:47,266
Kalian tahu berapa banyak langkah yang kubutuhkan
154
00:12:47,350 --> 00:12:49,351
dari sini ke apotik dan kembali pulang?
155
00:12:49,686 --> 00:12:51,145
649.
156
00:12:51,229 --> 00:12:54,148
Tidak. Jika kau lupa, ibu takkan beritahukan padamu.
157
00:12:56,109 --> 00:12:57,192
Aku ingat. Philadelphia.
158
00:12:57,277 --> 00:12:59,278
Tapi, sayang, kau tak bisa meminta orang sibuk seperti dia
159
00:12:59,362 --> 00:13:00,946
datang tanpa ada maksud dan tujuan yang jelas.
160
00:13:01,030 --> 00:13:03,365
Dia akan datang untukku. Namaku sama dengannya.
161
00:13:03,533 --> 00:13:05,826
Lagipula, kita satu-satunya kerabat yang dia punya.
162
00:13:06,035 --> 00:13:09,037
Bila ibu datang ke Fourth Street, ada gedung 802.
163
00:13:09,205 --> 00:13:10,247
Ibu, tebak itu apa?
164
00:13:10,331 --> 00:13:11,623
Ibu tak punya waktu main tebak-tebakkan.
165
00:13:11,708 --> 00:13:13,417
Apa itu di rambutmu?
166
00:13:13,710 --> 00:13:15,461
Aku beritahu ibu,
167
00:13:15,545 --> 00:13:17,963
Meskipun alangkah baiknya bila ada yang bisa menebaknya.
168
00:13:18,047 --> 00:13:20,716
Mrs. Henderson bilang untuk menghubunginya di kantor telegram,
169
00:13:20,800 --> 00:13:22,259
Karena dia bilang kita punya telegram.
170
00:13:22,343 --> 00:13:24,636
Ann, ibu tak berpikir kau harus menaruh bunga ini di belakang telingamu.
171
00:13:24,721 --> 00:13:26,263
Sesuatu bisa masuk ke dalam telingamu.
172
00:13:26,347 --> 00:13:28,640
Emmy, Ann bilang kita punya telegram.
173
00:13:28,725 --> 00:13:30,476
Kupikir kau harus cari tahu akan hal ini.
174
00:13:30,560 --> 00:13:32,227
Mungkin ada yang sakit atau apa.
175
00:13:32,312 --> 00:13:33,729
Mrs. Henderson tak membaca telegram...
176
00:13:33,813 --> 00:13:34,813
Kau bilang ada telegram untukku?
177
00:13:34,898 --> 00:13:36,815
...karena aku tak menemukan pensil.
178
00:13:36,900 --> 00:13:38,150
Saat aku punya rumah sendiri,
179
00:13:38,234 --> 00:13:39,860
maka di dalamnya akan penuh dengan pensil bagus yang tajam.
180
00:13:39,944 --> 00:13:42,154
Apa Mrs. Henderson bilang telegram itu dari siapa?
181
00:13:42,238 --> 00:13:43,739
- Tidak, dia tak bilang.
- Menurutku ini aneh.
182
00:13:43,865 --> 00:13:46,658
Kukira dia akan mengatakan telegram itu dari siapa.
183
00:13:46,743 --> 00:13:48,035
Ayo, Ann. Ini kursi ayah.
184
00:13:48,119 --> 00:13:49,328
Aku akan telepon dan mencari tahu.
185
00:13:49,412 --> 00:13:52,748
Bisakah kalian semua diam...sebentar saja.
186
00:13:54,459 --> 00:13:58,170
Halo. Tolong, 181.
Aku ingin tahu telegram itu dari siapa.
187
00:13:58,254 --> 00:14:01,298
Tak ada, Operator.
181 saja.
188
00:14:01,424 --> 00:14:04,051
- Kalau itu dari adikku...
- Halo?
189
00:14:04,260 --> 00:14:07,137
Mrs. Henderson?
Ini dengan Emma Newton.
190
00:14:07,222 --> 00:14:09,848
Ann bilang kau ada telegram untukku.
191
00:14:09,933 --> 00:14:11,642
Bu, ibu tak perlu berteriak.
192
00:14:12,018 --> 00:14:15,270
Sungguh, ayah.
Ayah bakal berpikir ibu belum pernah lihat telepon.
193
00:14:15,355 --> 00:14:17,356
Ibu gagal paham dengan ilmu pengetahuan.
194
00:14:17,440 --> 00:14:20,526
Ibu pikir bisa menjangkau jarak dengan berbicara secara keras.
195
00:14:20,610 --> 00:14:24,613
Bagus sekali. Kamis, kau bilang?
196
00:14:24,739 --> 00:14:26,573
Sepertinya ada yang datang.
197
00:14:26,824 --> 00:14:28,116
Siapa yang datang, bu?
198
00:14:28,201 --> 00:14:30,536
Ini sungguh mengejutkan.
199
00:14:30,620 --> 00:14:31,954
Adikku.
200
00:14:32,038 --> 00:14:34,665
Adik lakiku.
Tersayang.
201
00:14:34,791 --> 00:14:36,124
Ya, tentu saja, sedikit manja.
202
00:14:36,209 --> 00:14:38,669
Kau tahu bagaimana keluarga selalu memanjakan anak yang paling muda.
203
00:14:39,671 --> 00:14:42,798
Ini sungguh bagus sekali.
204
00:14:42,882 --> 00:14:45,467
Terima kasih banyak, Mrs. Henderson.
205
00:14:46,844 --> 00:14:48,679
Jadi.
206
00:14:50,223 --> 00:14:52,224
Bagaimana menurutmu?
207
00:14:52,308 --> 00:14:54,393
- Charles akan datang.
- Siapa?
208
00:14:54,477 --> 00:14:55,602
- Siapa?
- Paman kalian Charlie.
209
00:14:56,062 --> 00:14:57,646
Kau bilang "Charles"?
210
00:14:57,730 --> 00:15:00,607
Dan Charlie anak kita pergi untuk mengiriminya telegram.
211
00:15:00,692 --> 00:15:02,526
Sekarang, apa yang membuat dirinya berpikir untuk melakukan di waktu yang sama?
212
00:15:02,610 --> 00:15:03,944
Dan sekarang Charlie pergi.
213
00:15:04,445 --> 00:15:06,405
Halo, Charlie.
Baru saja aku telepon rumahmu.
214
00:15:06,489 --> 00:15:07,656
Telegram untuk ibumu.
215
00:15:07,740 --> 00:15:08,907
Sungguh?
216
00:15:08,992 --> 00:15:11,076
Akan di antar oleh Bill Forest, tapi kau bisa membawanya.
217
00:15:11,160 --> 00:15:12,202
Terima kasih.
218
00:15:12,287 --> 00:15:14,037
Dari pamanmu, si manja.
219
00:15:14,122 --> 00:15:16,164
Pamanku?
Pamanku Charlie?
220
00:15:16,249 --> 00:15:18,375
Ya.
221
00:15:22,630 --> 00:15:25,674
Mrs. Henderson, kau percaya dengan telepati?
222
00:15:26,050 --> 00:15:27,634
Sudah semestinya.
Itu pekerjaanku.
223
00:15:27,719 --> 00:15:31,013
Oh, bukan telegrafi.
Telepati alam bawah sadar.
224
00:15:31,264 --> 00:15:34,182
Seperti...bayangkan kau punya keinginan,
225
00:15:34,267 --> 00:15:36,893
dan membayangkan keinginan tentang seseorang yang ingin kau ajak komunikasi.
226
00:15:36,978 --> 00:15:38,687
Kemudian melewati ribuan mil,
227
00:15:38,771 --> 00:15:41,398
di mana orang itu tahu apa yang tengah kau pikirkan kemudian membalasnya.
228
00:15:41,691 --> 00:15:43,317
Dan itu semua adalah alam bawah sadar.
229
00:15:43,401 --> 00:15:44,943
Aku tak mengerti apa yang sedang kau bicarakan.
230
00:15:45,028 --> 00:15:47,321
Aku cuman kirim telegram dengan cara yang biasa.
231
00:15:56,372 --> 00:15:58,415
Dia mendengarku.
Dia mendengarku.
232
00:16:11,554 --> 00:16:14,097
- Mr. Otis? Mr. Otis?
- Ya?
233
00:16:14,223 --> 00:16:15,807
Anda hampir sampai di Santa Rosa.
234
00:16:15,892 --> 00:16:17,809
Diharapkan sudah siap begitu anda sampai di Santa Rosa.
235
00:16:17,894 --> 00:16:19,186
Aku sudah siap sekarang.
Terima kasih.
236
00:16:19,270 --> 00:16:21,563
Kalau begitu aku bawa keluar barang-barang anda.
237
00:16:21,731 --> 00:16:23,148
Bagaimana keadaan anda, Mr. Otis?
238
00:16:23,232 --> 00:16:24,274
Baik sekali.
239
00:16:24,359 --> 00:16:26,985
Sedikit lemas, namun secara keseluruhan baik sekali.
240
00:16:29,656 --> 00:16:31,323
Harry, bilang ke porter kalau kau itu dokter.
241
00:16:31,407 --> 00:16:32,908
Tanyakan apa ada sesuatu yang bisa kau perbuat.
242
00:16:32,992 --> 00:16:34,493
Mungkin kau bisa bantu orang yang malang itu.
243
00:16:34,577 --> 00:16:36,078
Dengar, aku dalam masa liburan.
244
00:16:36,162 --> 00:16:38,205
Porter, suamiku ini dokter, bila ada sesuatu...
245
00:16:38,289 --> 00:16:40,499
Tak perlu nyonya.
Kondisinya sangat tak memungkinkan.
246
00:16:40,583 --> 00:16:41,750
Tak ingin dijenguk orang lain.
247
00:16:41,959 --> 00:16:44,670
Aku belum pernah melihatnya secara langsung sejak awal kali kita di dalam kereta.
248
00:16:44,754 --> 00:16:47,297
Kondisimu juga terlihat tak begitu sehat.
249
00:16:58,351 --> 00:17:00,602
Kita sampai.
Ayo, anak-anak.
250
00:17:00,687 --> 00:17:02,771
Tutup pintunya.
Bagus.
251
00:18:05,001 --> 00:18:07,711
- Kau...
- Charlie. Charlie muda.
252
00:18:07,795 --> 00:18:10,088
Awalnya, aku tak mengenalmu.
Kupikir kau sakit.
253
00:18:10,173 --> 00:18:12,174
- Sakit?
- Kau tak sakit, kan?
254
00:18:12,258 --> 00:18:14,134
Lihat, ayah!
Dia di sini!
255
00:18:14,218 --> 00:18:16,011
Paman Charlie, kau tak sakit.
256
00:18:16,095 --> 00:18:17,554
Ini sungguh menyenangkan.
257
00:18:17,638 --> 00:18:20,932
Sakit? Aku, sakit? Joe, bagaimana kabarmu?
Tak ada perubahan sama sekali.
258
00:18:21,017 --> 00:18:22,476
Baik, Charles.
Kau terlihat baik-baik saja.
259
00:18:22,560 --> 00:18:25,729
Roger. Halo, Ann.
Aku yakin kau tak ingat aku.
260
00:18:25,938 --> 00:18:28,315
Aku sedikit mengingatmu.
Kau terlihat beda.
261
00:18:28,441 --> 00:18:30,609
Sebaiknya kita bergegas pulang.
262
00:18:30,693 --> 00:18:32,235
Makan malam Emma sebentar lagi sudah siap.
263
00:18:32,320 --> 00:18:33,945
Aku tak berhasil membujuknya ikut ke stasiun.
264
00:18:34,030 --> 00:18:35,280
Makan malam dulu.
265
00:18:35,364 --> 00:18:36,656
Ayo, Roger, bawa kopornya.
266
00:18:36,741 --> 00:18:38,658
- Baiklah, Charles, biar aku yang bawa.
- Terima kasih, Joe.
267
00:18:38,743 --> 00:18:40,744
Bagus. Ayo jalan.
268
00:19:05,561 --> 00:19:07,020
Ayo, Roger, bawa masuk kopornya.
269
00:19:07,438 --> 00:19:08,438
Ayo.
270
00:19:08,689 --> 00:19:10,941
Kau yakin kopor itu tak terlampau berat?
271
00:19:11,025 --> 00:19:13,109
Oh, tidak. Tak apa.
Aku suka bawa-bawa.
272
00:19:17,740 --> 00:19:19,658
Emma. Jangan bergerak.
273
00:19:19,742 --> 00:19:21,952
Tetaplah di sana, kau tak terlihat seperti Emma Newton.
274
00:19:22,036 --> 00:19:23,745
Kau terlihat seperti Emma Spencer Oakley
275
00:19:23,830 --> 00:19:25,997
46 Burnham Street,
St. Paul, Minnesota.
276
00:19:26,082 --> 00:19:27,499
"Perempuan tercantik di komplek itu."
277
00:19:27,583 --> 00:19:28,792
Charles!
278
00:19:29,335 --> 00:19:30,335
- Charlie.
- Ibu,
279
00:19:30,419 --> 00:19:32,462
Tak ada penumpang yang turun dari kereta selain paman Charlie.
280
00:19:32,588 --> 00:19:34,840
- Biarkan aku memperhatikanmu.
- Hanya kami yang berjumpa dengan penumpang.
281
00:19:34,924 --> 00:19:36,842
Hanya ada satu kamar yang masih dipersiapkan.
282
00:19:36,926 --> 00:19:38,218
Mengharapkan kau bisa meluangkan waktumu.
283
00:19:38,427 --> 00:19:40,428
Oh, Charles, senang sekali kau datang kemari.
284
00:19:40,513 --> 00:19:42,013
Emmy, Emmy, tak perlu menangis.
285
00:19:42,098 --> 00:19:44,683
Membayangkan dirimu memikirkan tentang 46 Burnham Street.
286
00:19:44,767 --> 00:19:46,935
Aku tak memikirkan jalan yang menyenangkan itu sudah bertahun-tahun.
287
00:19:47,103 --> 00:19:49,771
Aku selalu ingat segala sesuatunya. Semua kenangan lama.
288
00:19:50,773 --> 00:19:53,942
Jadi, Emmy, bagaimana penampilannya menurutmu?
Masih Charles yang sama, eh?
289
00:19:54,026 --> 00:19:56,111
Roger, Ann, bawa kopor-kopornya yang lain.
290
00:20:01,033 --> 00:20:04,244
Kau bisa menempati kamar Charlie yang ada di depan tangga ini.
291
00:20:04,412 --> 00:20:05,704
Emmy ingin Ann pindah kamar,
292
00:20:05,788 --> 00:20:08,874
tapi Charlie pikir kau akan lebih nyaman di sini.
293
00:20:08,958 --> 00:20:10,959
Ayo, Roger.
294
00:20:11,210 --> 00:20:13,545
Jangan taruh topi di atas ranjang.
295
00:20:13,629 --> 00:20:14,713
Pantangan, Joe?
296
00:20:14,797 --> 00:20:17,424
Bukan, tapi aku tak percaya itu bisa mendatangkan masalah.
297
00:21:02,386 --> 00:21:03,762
Itu bukan kapal pesiar terbesar di dunia,
298
00:21:03,846 --> 00:21:05,931
tapi kapal itu punya tungku perapian kecil yang bagus di ruang pustaka,
299
00:21:06,015 --> 00:21:08,683
dan bagian sisinya terdapat kayu mahoni yang diputihkan.
300
00:21:09,018 --> 00:21:11,519
Kau tekan tombolnya kemudian...
301
00:21:11,604 --> 00:21:13,647
Aku berbicara tentang apa?
Sudah berakhir.
302
00:21:13,731 --> 00:21:15,190
mari membicarakan tentang dirimu.
303
00:21:16,567 --> 00:21:18,944
Charlie, ini gaun tercantik yang pernah kutemui.
304
00:21:19,320 --> 00:21:21,071
Kupikir juga begitu.
305
00:21:21,405 --> 00:21:23,782
Charles, kau tak ingat?
306
00:21:23,991 --> 00:21:25,617
Ingat?
Ingat apa?
307
00:21:25,868 --> 00:21:28,453
- Paman Charlie, kau yang berikan gaun ini untukku.
- Benarkah?
308
00:21:28,704 --> 00:21:31,539
Aku sudah duduk di sini sekian lama hingga lupa sesuatu.
309
00:21:31,624 --> 00:21:34,751
Ann.
Roger.
310
00:21:34,835 --> 00:21:37,504
- Lihatlah.
- Joe.
311
00:21:37,755 --> 00:21:38,964
Entah apa kau sudah memilikinya atau belum.
312
00:21:39,048 --> 00:21:40,548
Kau tak perlu memikirkan hadiah untukku, Charles.
313
00:21:40,633 --> 00:21:42,801
Hadiah untuk anak-anak saja sudah cukup.
314
00:21:42,927 --> 00:21:45,720
Aku belum pernah punya jam tangan.
315
00:21:46,097 --> 00:21:48,723
Orang-orang di bank akan berpikiran aku ini pesolek.
316
00:21:51,394 --> 00:21:53,395
Aku punya dua untukmu, Emmy, yang satu lama satunya baru.
317
00:21:53,562 --> 00:21:55,730
Oh, Charles.
Apa itu?
318
00:21:56,190 --> 00:21:59,359
- Kau tak perlu repot-repot.
Sungguh.
- Oh, ya.
319
00:22:00,987 --> 00:22:03,738
Oh, Charles.
320
00:22:03,823 --> 00:22:06,700
Cantik sekali.
321
00:22:07,576 --> 00:22:09,577
Aku selalu menginginkannya.
322
00:22:09,829 --> 00:22:11,454
Oh, ibu, itu benar sekali.
323
00:22:11,539 --> 00:22:12,789
Sudah sepantasnya ibu memilikinya.
324
00:22:12,999 --> 00:22:14,916
Lihatlah, Emmy.
325
00:22:20,047 --> 00:22:23,341
Charles. Kau hingga saat ini menyimpan foto ini.
326
00:22:23,426 --> 00:22:26,261
Hingga saat ini, Emmy.
Sekian tahun lamanya.
327
00:22:26,637 --> 00:22:29,014
Disimpan di kotak penyimpanan.
Tak peduli di mana aku berada.
328
00:22:29,306 --> 00:22:31,266
Kakek dan nenek?
329
00:22:31,434 --> 00:22:33,601
1888.
330
00:22:34,103 --> 00:22:36,021
53 tahun yang lalu.
331
00:22:36,105 --> 00:22:38,857
Bukankah mereka ini manis?
Nenek cantik.
332
00:22:38,941 --> 00:22:40,525
Semua orang cantik dan tampan, Charlie.
333
00:22:40,609 --> 00:22:42,068
Di seluruh dunia.
334
00:22:42,486 --> 00:22:45,947
Dunia yang indah.
Tidak seperti dunia sekarang ini.
335
00:22:47,241 --> 00:22:48,908
Tidak seperti dunia saat ini.
336
00:22:49,577 --> 00:22:51,286
Menyenangkan saat berusia muda.
337
00:22:51,454 --> 00:22:54,664
Kami semua sekarang bahagia, paman Charlie.
Perhatikan kami ini.
338
00:22:54,832 --> 00:22:57,375
Untuk pertama kalinya, kami semua bahagia di waktu yang sama.
339
00:22:57,460 --> 00:22:58,835
Sekarang hadiah untukmu, Charlie.
340
00:22:59,128 --> 00:23:02,964
Aku tak ingin apa-apa.
Saat ini, sudah cukup.
341
00:23:03,591 --> 00:23:05,633
Sebelum kau datang, aku tak berpikir punya sesuatu,
342
00:23:05,718 --> 00:23:08,887
namun sekarang aku tak ingin ada yang lain.
343
00:23:09,805 --> 00:23:11,264
Dia gila.
344
00:23:11,348 --> 00:23:12,766
Dia tak bersungguh-sungguh.
Sungguh.
345
00:23:12,850 --> 00:23:16,311
Bila kau tanya padaku, kupikir dia bohong, seperti perempuan yang ada di buku.
346
00:23:16,479 --> 00:23:19,481
Para perempuan yang mengatakan mereka tak ingin apa-apa selalu pada akhirnya meminta lebih.
347
00:23:19,607 --> 00:23:20,982
Itulah yang dia harapkan.
348
00:23:21,067 --> 00:23:22,484
Dia tidak gila.
349
00:23:22,651 --> 00:23:24,903
Gadis terpintar di kelasnya di sekolah.
350
00:23:25,029 --> 00:23:28,573
Menang debat melawan sekolah East Richmond tanpa ada bantuan.
351
00:23:28,657 --> 00:23:29,741
Dia cerdas.
352
00:23:34,330 --> 00:23:37,332
Aku serius. Tolong tak perlu beri aku apa-apa.
353
00:23:38,084 --> 00:23:39,125
Sama sekali?
354
00:23:39,210 --> 00:23:40,418
Aku tak bisa jelaskan.
355
00:23:40,503 --> 00:23:45,173
Tapi kau sudah datang kemari, ibu bahagia sekali, dan...
356
00:23:45,549 --> 00:23:47,425
Aku senang ibu menamaiku sama seperti dirimu
357
00:23:47,510 --> 00:23:49,677
dan ibu berpikir kita berdua sama.
358
00:23:49,970 --> 00:23:52,889
Kupikir juga begitu.
Aku yakin.
359
00:23:54,058 --> 00:23:56,935
Ini akan merusak segalanya bila kau memberiku sesuatu.
360
00:23:57,311 --> 00:23:58,770
Kau wanita yang aneh, Charlie.
361
00:23:59,230 --> 00:24:01,022
Mengapa ini akan merusak segalanya?
362
00:24:01,690 --> 00:24:05,860
Karena kita bukan sekedar paman dan keponakannya saja.
Ada yang lain.
363
00:24:06,570 --> 00:24:08,154
Aku mengenalmu.
364
00:24:08,239 --> 00:24:11,116
Aku tahu kau tak bercerita banyak ke orang lain.
365
00:24:11,200 --> 00:24:13,034
Aku juga.
366
00:24:13,494 --> 00:24:16,496
Aku punya keyakinan bahwa di dalam dirimu,
367
00:24:16,580 --> 00:24:19,582
ada sesuatu yang orang lain tak ada yang tahu.
368
00:24:20,376 --> 00:24:22,669
Sesuatu yang orang lain tak ada yang tahu?
369
00:24:23,045 --> 00:24:25,713
Sesuatu yang rahasia, indah, dan...
370
00:24:25,923 --> 00:24:27,132
Aku akan cari tahu.
371
00:24:28,717 --> 00:24:30,385
Tak baik mencari tahu terlalu dalam, Charlie.
372
00:24:30,803 --> 00:24:33,304
Tapi kita seperti kembar.
Tidakkah kau lihat?
373
00:24:33,430 --> 00:24:34,472
Kita harus tahu.
374
00:24:35,850 --> 00:24:37,267
Berikan tanganmu, Charlie.
375
00:24:49,697 --> 00:24:51,322
Terima kasih.
376
00:24:52,283 --> 00:24:53,950
Kau bahkan tak melihatnya.
377
00:24:54,034 --> 00:24:55,660
Aku tak perlu melihatnya.
378
00:24:56,245 --> 00:24:58,163
Apapun yang kau berikan padaku, akanlah sama.
379
00:24:58,873 --> 00:25:00,665
Kemari. Biar kuperlihatkan padamu.
380
00:25:02,585 --> 00:25:05,879
Ini zamrud bagus.
Zamrud yang bagus sekali.
381
00:25:09,300 --> 00:25:12,093
Zamrud bagus itu perhiasan terbaik di dunia.
382
00:25:20,269 --> 00:25:21,978
Kau ukir sesuatu di cincin ini, itu yang membedakan.
383
00:25:22,062 --> 00:25:23,646
Tidak, tapi akan kuukir bila kau suka.
384
00:25:23,731 --> 00:25:26,274
Ya, kau mengukirnya, paman Charlie.
Tak terlalu jelas.
385
00:25:26,859 --> 00:25:29,527
"T.S. dari B.M."
386
00:25:30,029 --> 00:25:33,281
Ini pasti inisial nama orang.
387
00:25:35,784 --> 00:25:38,369
Aku sudah ditipu.
Penjual perhiasan itu menipuku.
388
00:25:38,454 --> 00:25:39,621
Tak masalah.
Sungguh.
389
00:25:39,705 --> 00:25:40,830
Mana cincinnya.
Akan kuhapus.
390
00:25:40,915 --> 00:25:42,832
Jangan, jangan.
Aku suka cincin ini.
391
00:25:43,334 --> 00:25:45,668
Orang lain mungkin bahagia dengan cincin ini.
392
00:25:46,545 --> 00:25:48,796
Oh, cincin ini sempurna.
393
00:25:49,465 --> 00:25:50,924
Kau yang bawa kopinya.
394
00:26:11,153 --> 00:26:13,446
Bernyanyi di meja makan, kau bisa menikahi suami yang gila.
395
00:26:13,530 --> 00:26:16,366
Takhayul terbukti 100% salah.
396
00:26:16,784 --> 00:26:19,911
Ya, aku ingin transfer sejumlah uang dari timur.
397
00:26:20,162 --> 00:26:22,330
Aku bisa simpan di bankmu, Joe, hingga aku membutuhkannya.
398
00:26:23,791 --> 00:26:25,959
Kuharap bankmu menerimanya.
399
00:26:26,043 --> 00:26:29,462
Itulah yang kami lakukan.
Mengumpulkan uang sebanyaknya.
400
00:26:29,546 --> 00:26:31,005
Tak bisa janji akan dikembalikan.
401
00:26:31,173 --> 00:26:33,841
Aku ke sana besok pagi untuk membuka rekening,
402
00:26:34,051 --> 00:26:36,803
30-$40,000, sebagai permulaan?
403
00:26:36,929 --> 00:26:37,929
Itu jumlah yang besar.
404
00:26:38,013 --> 00:26:40,598
Dia tak bisa memilikinya lama-lama.
Pemerintah akan mengambilnya.
405
00:26:40,683 --> 00:26:41,641
Pemerintah akan mengambil...
406
00:26:41,725 --> 00:26:43,810
Kau jangan berbicara tentang pemerintah, Roger.
407
00:26:43,894 --> 00:26:47,397
Ya Tuhan.
Cara orang-orang berbuat sesuatu.
408
00:26:48,524 --> 00:26:51,067
Aku tak bisa mengingat irama yang terngiang di kepalaku.
409
00:26:51,193 --> 00:26:53,861
Mungkin ada yang bisa memberitahuku irama apa itu, aku lupa.
410
00:26:53,946 --> 00:26:55,113
Itu waltz.
411
00:26:55,197 --> 00:26:56,698
Aku tahu, tapi yang mana?
412
00:26:57,533 --> 00:26:58,950
Kalian tahu, ini aneh sekali.
413
00:26:59,034 --> 00:27:01,286
Kadang aku teringat irama itu seperti sekarang ini,
414
00:27:01,370 --> 00:27:04,247
di saat yang sama, aku dengar orang lain menyenandungkannya.
415
00:27:04,415 --> 00:27:06,708
Kupikir irama itu terhubung dari seseorang ke yang lain.
416
00:27:07,042 --> 00:27:08,751
Kau tahu apa itu, paman Charlie?
417
00:27:10,212 --> 00:27:12,380
Tidak, tidak.
Aku tak tahu itu apa.
418
00:27:12,840 --> 00:27:16,926
Aku ingat.
Aku baru saja ingat.
419
00:27:17,636 --> 00:27:19,721
Itu waltz, dari Victor Herbert.
420
00:27:19,888 --> 00:27:21,889
Victor Herbert tak memainkan irama waltz.
421
00:27:21,974 --> 00:27:25,059
- Dia itu...
- Blue Danube waltz.
422
00:27:25,227 --> 00:27:27,312
Oh, ya.
Tentu saja.
423
00:27:29,940 --> 00:27:32,859
Tidak, itu bukan, paman Charlie.
Aku tahu itu apa.
Itu Merry...
424
00:27:33,402 --> 00:27:34,861
Maafkan aku, Emmy.
425
00:27:34,945 --> 00:27:36,654
Tak perlu dipikirkan.
426
00:27:36,739 --> 00:27:38,573
Charles, selagi kami bereskan piring-piringnya,
427
00:27:38,657 --> 00:27:39,991
Kenapa kau tak ke ruang tamu
428
00:27:40,075 --> 00:27:42,618
merebahkan diri ke sofa sambil baca surat kabar malam?
429
00:27:42,703 --> 00:27:44,537
Di sini kau tak cukup banyak membantu.
430
00:27:44,621 --> 00:27:46,247
Joe, ada Herbert.
431
00:27:46,332 --> 00:27:48,333
Ann, Roger.
Bantu aku membersihkan mejanya.
432
00:27:48,417 --> 00:27:51,377
Herbert ini teman Joe.
Dia kritikus sastra.
433
00:27:53,172 --> 00:27:55,381
Halo, Herb.
Sudah makan?
434
00:27:55,466 --> 00:27:56,674
Sudah sejam yang lalu.
435
00:27:56,759 --> 00:27:58,259
Sejam yang lalu, huh?
436
00:27:58,927 --> 00:28:00,887
- Oh, jam.
- Ya. Hadiah.
437
00:28:00,971 --> 00:28:04,599
Herb, aku ingin kau berkenalan dengan adik iparku.
438
00:28:04,683 --> 00:28:06,476
Charles, dia ini Herb Hawkins.
439
00:28:06,560 --> 00:28:08,102
Senang mengenalmu, Mr. Hawkins.
440
00:28:08,228 --> 00:28:09,228
Baik, terima kasih.
441
00:28:09,313 --> 00:28:10,521
Bagaimana keadaan ibumu, Herb?
442
00:28:10,606 --> 00:28:12,857
Baik-baik saja.
443
00:28:14,401 --> 00:28:16,110
Permisi, Herb.
444
00:28:16,403 --> 00:28:19,614
Terima kasih. Aku sedih ibumu tak kunjung sehat.
445
00:28:19,948 --> 00:28:21,157
- Terima kasih, sayang.
- Oh, ya.
446
00:28:21,241 --> 00:28:22,617
- Ini, sayang.
- Terima kasih.
447
00:28:22,910 --> 00:28:25,328
Menjalani hidup yang nyaman.
448
00:28:26,538 --> 00:28:29,374
Aku harus pergi melihat apa yang Charlie lakukan.
449
00:28:34,296 --> 00:28:37,548
Adik istriku dari timur.
Orang New York.
450
00:28:38,008 --> 00:28:41,219
Bagus untuk anak-anak.
Kau paham maksudku?
451
00:28:41,470 --> 00:28:44,931
- Kunjungan bisnis?
- Dia jalankan sendiri dengan sungguh-sungguh.
452
00:28:46,141 --> 00:28:47,975
Bagaimana perkembangannya?
453
00:28:48,477 --> 00:28:50,978
Kau sudah baca yang satu ini?
454
00:28:51,730 --> 00:28:53,606
Orang Prancis ini mengalahkan semuanya.
455
00:28:53,774 --> 00:28:56,567
Kau bisa bicara yang kau suka tentang Sherlock Holmes.
456
00:28:56,652 --> 00:28:58,236
Orang Prancis ini mengalahkan semuanya.
457
00:28:58,320 --> 00:28:59,362
Aku sudah baca.
458
00:28:59,446 --> 00:29:02,031
Gelembung udara tentunya tak bisa membunuh seseorang.
459
00:29:02,116 --> 00:29:04,867
Di samping itu para penulis itu terlalu mengada-ngada.
460
00:29:05,119 --> 00:29:06,536
Cara terbaik melakukan pembunuhan..
461
00:29:06,620 --> 00:29:08,121
Aku tahu. Aku tahu.
462
00:29:08,497 --> 00:29:10,498
Memukul kepala mereka dengan benda tumpul.
463
00:29:10,582 --> 00:29:13,042
Memang benar, kan?
Dengar.
464
00:29:13,335 --> 00:29:15,420
Jika aku berniat membunuhmu besok,
465
00:29:15,504 --> 00:29:18,506
Kau pikir aku akan membuang waktuku dengan injeksi yang berlebihan?
466
00:29:18,590 --> 00:29:20,550
- Atau dengan inee?
- Apa itu?
467
00:29:20,634 --> 00:29:23,261
Panah racun.
Panah racun Indian.
468
00:29:23,429 --> 00:29:27,890
Dengar. Aku akan cari tahu apa kau sedang sendirian, masuk ke dalam,
469
00:29:27,975 --> 00:29:31,185
memukul kepalamu dengan pipa atau tongkat...
470
00:29:31,270 --> 00:29:32,854
Apa tak ada yang aneh dari itu?
471
00:29:33,355 --> 00:29:35,982
Mana rencanamu?
Mana petunjukmu?
472
00:29:36,066 --> 00:29:38,526
Aku tak ingin adanya petunjuk.
Aku ingin membunuhmu.
473
00:29:38,777 --> 00:29:40,570
Untuk apa aku butuh petunjuk?
474
00:29:41,071 --> 00:29:44,031
Bila kau tak punya satupun petunjuk, mana bukumu?
475
00:29:44,241 --> 00:29:45,908
Aku tidak berbicara tentang buku tulisan.
476
00:29:45,993 --> 00:29:48,161
Aku berbicara tentang membunuhmu!
477
00:29:48,996 --> 00:29:49,996
Jika aku berniat membunuhmu,
478
00:29:50,080 --> 00:29:52,540
Aku tak akan melakukan tindakan bodoh seperti memukul kepalamu.
479
00:29:53,083 --> 00:29:55,710
Pertama, aku tak ingin ada sidik jari.
480
00:29:56,712 --> 00:29:58,671
Tentu saja, aku bisa kenakan sarung tangan,
481
00:29:58,755 --> 00:30:00,673
membuatmu memegang pipa itu setelah kau mati,
482
00:30:00,799 --> 00:30:02,884
agar terlihat kau seperti bunuh diri.
483
00:30:04,219 --> 00:30:07,889
Kecuali itu tak seperti kau memukul dirimu hingga tewas dengan sebuah pentungan.
484
00:30:09,057 --> 00:30:10,725
Aku membunuhmu seolah bukan aku yang membunuhmu.
485
00:30:35,083 --> 00:30:36,459
Oh, Ann?
486
00:30:37,461 --> 00:30:39,086
- Apa?
- Kemari.
487
00:30:40,839 --> 00:30:43,424
Kau pernah menjumpai rumah yang terbuat dari surat kabar?
488
00:30:44,134 --> 00:30:45,468
Sebentar.
489
00:30:46,553 --> 00:30:49,347
Kau ambil satu lembar.
490
00:30:50,474 --> 00:30:52,892
Lihat?
Kau robek yang ini.
491
00:30:53,769 --> 00:30:55,603
Kau robek yang ini.
492
00:30:56,480 --> 00:30:59,941
Kau lipat kemari.
Bagian selanjutnya.
493
00:31:00,526 --> 00:31:02,360
Lipat bagian ini di sini.
494
00:31:03,445 --> 00:31:04,946
Berdirikan.
495
00:31:05,030 --> 00:31:07,240
Sekarang pintunya.
496
00:31:07,699 --> 00:31:10,493
Sebentar...
Selesai.
497
00:31:10,577 --> 00:31:12,245
Aku bukan anak kecil lagi.
498
00:31:12,329 --> 00:31:14,413
Lagipula itu surat kabar ayah.
499
00:31:14,665 --> 00:31:16,415
Oh, Roger, lihat apa yang kami punya.
500
00:31:16,500 --> 00:31:18,292
Gudang gandum merah yang bagus.
501
00:31:18,669 --> 00:31:20,920
Kau robek surat kabar ayah.
502
00:31:21,004 --> 00:31:22,380
Oh, tak apa.
503
00:31:22,798 --> 00:31:24,215
Dibentangkan lebar-lebar.
504
00:31:24,508 --> 00:31:26,259
Tak kan ada yang tahu kalau ada yang kurang.
505
00:31:26,343 --> 00:31:28,970
Apa yang kalian berdua lakukan?
Kalian tahu itu surat kabar ayah.
506
00:31:29,054 --> 00:31:31,430
Oh, ini salahku, Charlie.
Aku perlihatkan ke mereka permainan yang sederhana.
507
00:31:31,723 --> 00:31:33,307
Tak kepikiran kalau ini surat kabar Joe.
508
00:31:33,392 --> 00:31:34,976
Oh, tak apa.
509
00:31:35,143 --> 00:31:39,981
Ini halaman pertama, lima, delapan...
510
00:31:40,148 --> 00:31:41,816
Apa yang kalian lakukan dengan halaman ketiga dan keempat?
511
00:31:41,900 --> 00:31:42,942
Kami tak pernah memegangnya.
512
00:31:43,110 --> 00:31:45,945
- Sungguh.
- Hanya paman Charlie yang pegang surat kabar itu.
513
00:31:46,029 --> 00:31:47,446
Kurasa tak ada masalah.
514
00:31:47,531 --> 00:31:50,032
Kalau aku melipatnya dengan sangat rapi. Mungkin ayah takkan tahu.
515
00:31:58,542 --> 00:31:59,834
Masuk.
516
00:32:01,878 --> 00:32:03,629
Aku membawakanmu air.
517
00:32:03,714 --> 00:32:05,840
Oh, terima kasih, Charlie.
Kau baik sekali.
518
00:32:06,216 --> 00:32:07,383
Mimpi indah.
519
00:32:11,847 --> 00:32:16,267
Paman Charlie, aku tahu rahasia tentang dirimu, kau takkan mengira aku mengetahuinya.
520
00:32:16,685 --> 00:32:17,685
Rahasia apa?
521
00:32:17,769 --> 00:32:20,813
Ingat waktu aku berkata kau tak bisa sembunyikan apa-apa dariku
522
00:32:20,897 --> 00:32:22,356
karena aku akan mengetahuinya?
523
00:32:22,899 --> 00:32:25,818
Sekarang aku tahu kalau ada sesuatu di surat kabar itu tentang dirimu.
524
00:32:26,194 --> 00:32:27,737
Tentangku di surat kabar itu?
525
00:32:27,821 --> 00:32:28,988
Tentangmu.
526
00:32:29,072 --> 00:32:31,449
Itulah kenapa kau gunakan permainan dari koran itu bersama Ann dan Roger.
527
00:32:31,700 --> 00:32:34,368
Kau tak ingin kami tahu dan kau ingin merobek surat kabar itu.
528
00:32:34,870 --> 00:32:36,662
Sekarang aku sudah tahu.
Sebaiknya kau ceritakan padaku.
529
00:32:38,040 --> 00:32:40,166
Kau sudah tahu ternyata, Charlie.
530
00:32:40,292 --> 00:32:44,795
Hanya saja itu bukan tentangku.
Itu tentang seseorang yang sebelumnya aku kenal.
531
00:32:46,089 --> 00:32:47,381
Ini!
532
00:32:50,135 --> 00:32:51,469
Itu bukan urusanmu.
533
00:32:53,221 --> 00:32:55,264
Paman Charlie, kau menyakitiku.
534
00:32:55,349 --> 00:32:57,516
- Oh, Charlie.
- Tanganmu.
535
00:32:57,684 --> 00:33:00,186
Charlie, aku tak bermaksud menyakitimu.
536
00:33:01,146 --> 00:33:03,648
Aku benar-benar bodoh.
537
00:33:04,358 --> 00:33:08,194
Itu bohong.
Hanya gosip.
538
00:33:08,320 --> 00:33:11,906
Tak begitu baik tentang orang yang pernah kutemui itu.
539
00:33:15,077 --> 00:33:16,702
Tak seharusnya kau baca.
540
00:33:19,498 --> 00:33:21,374
Lupakan.
541
00:33:22,250 --> 00:33:23,584
Selamat malam, Charlie muda.
542
00:33:23,669 --> 00:33:27,004
Selamat malam, paman Charlie.
Mimpi indah.
543
00:33:42,729 --> 00:33:45,398
Berapa lama paman Charlie tinggal di sini?
544
00:33:45,482 --> 00:33:46,732
Selamanya, kuharap.
545
00:33:46,817 --> 00:33:48,693
Tidakkah dia punya rumah sendiri?
546
00:33:48,777 --> 00:33:50,027
Aku tak keberatan kau tidur di sini,
547
00:33:50,112 --> 00:33:53,030
tapi aku tak pernah bisa berbuat apa-apa sewaktu aku butuh sedikit privasi.
548
00:33:53,782 --> 00:33:55,741
Sebaiknya kau lekas tidur, sayang.
549
00:33:56,368 --> 00:33:58,369
- Kau bilang kau sudah berdoa?
- Aku lupa.
550
00:33:58,453 --> 00:33:59,829
Sebaiknya kau berdoa.
551
00:34:02,124 --> 00:34:04,458
Aku rebahkan diriku untuk tidur, aku berdoa Tuhan agar jiwaku terus dijaga...
552
00:34:04,543 --> 00:34:06,293
Jangan mendoakan orang terlalu banyak.
Sudah larut malam.
553
00:34:06,378 --> 00:34:07,628
Aku berdoa Tuhan agar jiwaku dijaga.
554
00:34:07,713 --> 00:34:09,547
Tuhan memberkati ibu, ayah, kapten Midnight,
555
00:34:09,631 --> 00:34:11,590
Veronica Lake, dan presiden Amerika.
556
00:34:11,675 --> 00:34:13,968
Kau tak bisa mendoakan mereka semalam suntuk, sayang.
557
00:34:14,052 --> 00:34:16,554
Dan paman Charlie.
Amin.
558
00:34:49,045 --> 00:34:50,421
Siap untuk makan pagi?
559
00:34:50,505 --> 00:34:52,590
Oh, kopi, Emmy.
560
00:34:52,674 --> 00:34:54,091
Karena aku tak tahu caramu memakannya.
561
00:34:54,176 --> 00:34:56,385
Aku tak bisa menikmati makan di tempat tidur.
562
00:34:56,636 --> 00:34:59,930
Tentu saja, aku harus makan di tempat tidur sewaktu aku melahirkan anak-anak,
563
00:35:00,015 --> 00:35:01,724
tapi aku tak pernah bisa menikmatinya.
564
00:35:01,808 --> 00:35:03,267
Aku tak bisa lihat dunia di pagi ini.
565
00:35:03,351 --> 00:35:05,102
Aku harus minum kopi sebelum aku bicara.
566
00:35:05,187 --> 00:35:07,855
Aku tak ada masalah memanjakanmu di awal pagimu ini,
567
00:35:08,023 --> 00:35:11,567
tapi kupikir hanya dirimu saja di kota ini yang makan pagi pukul 10:30.
568
00:35:11,860 --> 00:35:13,444
Selagi kau tertidur,
569
00:35:13,528 --> 00:35:15,738
Ada telepon dari surat kabar untuk wawancara.
570
00:35:15,822 --> 00:35:16,822
Mewawancaraiku?
571
00:35:16,907 --> 00:35:20,451
Perkumpulan perempuan yang aku ikuti ingin kau menyampaikan sepatah dua kata ke mereka.
572
00:35:20,535 --> 00:35:21,786
Perkumpulan perempuan.
573
00:35:23,580 --> 00:35:26,874
Oh! Oh, kau belum mengeluarkan barang bawaanmu.
574
00:35:26,958 --> 00:35:28,459
- Akan kukeluarkan untukmu.
- Mana Charlie?
575
00:35:28,543 --> 00:35:31,170
Dia mondar-mandir di rumah seperti orang gila.
576
00:35:31,254 --> 00:35:33,047
Dia pikir semuanya butuh perubahan.
577
00:35:33,131 --> 00:35:34,799
Tapi yang ingin aku sampaikan padamu
578
00:35:34,883 --> 00:35:37,510
bahwa bukan dirimu saja selebriti yang ada di kota ini.
579
00:35:37,594 --> 00:35:40,221
Seluruh keluarga Newton akan jadi pusat perhatian.
580
00:35:40,305 --> 00:35:41,430
Apa yang sedang kau rencanakan?
581
00:35:41,515 --> 00:35:44,850
Anak muda yang menelepon pagi ini, memberitahukan namanya Graham,
582
00:35:44,935 --> 00:35:47,978
dia ingin mewawancarai semua yang ada di rumah ini.
583
00:35:48,063 --> 00:35:50,231
- Mewawancarai semua?
- Itu yang dia bilang.
584
00:35:50,315 --> 00:35:51,816
Dia ditugaskan mengelilingi kota
585
00:35:51,900 --> 00:35:55,402
oleh suatu institusi, komite, atau yang lain.
586
00:35:55,487 --> 00:35:57,822
Dia ingin memilih representasi dari keluarga Amerika
587
00:35:57,906 --> 00:35:59,073
dan mengajukan mereka pertanyaan.
588
00:35:59,157 --> 00:36:00,407
Semacam poling.
589
00:36:00,492 --> 00:36:03,577
Disebut survey nasional publik.
590
00:36:03,745 --> 00:36:05,412
Heran bagaimana bisa dia memilih keluarga ini?
591
00:36:05,497 --> 00:36:08,415
Dia bilang dia ingin sebuah representasi keluarga Amerika.
592
00:36:08,542 --> 00:36:11,043
Sudah kubilang padanya kami ini bukan representasi keluarga Amerika.
593
00:36:11,336 --> 00:36:13,879
Kalau dia ingin mengajukan banyak pertanyaan, dia bisa menjauhkanku dari itu semua.
594
00:36:14,548 --> 00:36:17,633
Tapi kau bisa ceritakan padanya jauh lebih banyak dari kami.
595
00:36:17,717 --> 00:36:19,760
Dia juga ingin mengambil foto kami.
596
00:36:19,845 --> 00:36:21,053
Foto.
597
00:36:21,137 --> 00:36:23,138
Bukankah itu bagus?
598
00:36:23,223 --> 00:36:26,809
Kau tahu, sebenarnya ada dua anak muda.
599
00:36:26,893 --> 00:36:28,686
Salah seorang dari mereka yang mengambil foto.
600
00:36:29,187 --> 00:36:30,354
Oh, ada dua orang.
601
00:36:30,438 --> 00:36:32,523
Ya Mr. Graham orangnya baik sekali.
602
00:36:32,774 --> 00:36:34,942
Dia tak ingin kami berdandan.
603
00:36:35,026 --> 00:36:37,611
Dia ingin kami bersikap seperti biasanya.
604
00:36:37,779 --> 00:36:40,072
Emmy, wanita itu memang bodoh.
Mereka mengacaukan semuanya.
605
00:36:44,286 --> 00:36:46,161
Kenapa kau ijinkan dua orang asing datang ke rumahmu
606
00:36:46,246 --> 00:36:47,454
mengorek segala sesuatu yang ada di sini?
607
00:36:47,539 --> 00:36:50,249
Kenapa harus ceritakan keluarga ini ke kedua orang yang ingin tahu urusan orang lain itu?
608
00:36:53,295 --> 00:36:54,712
Sebaiknya kau pertimbangkan lagi.
609
00:36:54,796 --> 00:36:55,880
Charles, aku...
610
00:36:55,964 --> 00:36:57,131
Selamat pagi, paman Charlie.
611
00:36:57,215 --> 00:36:58,465
Selamat pagi, Charlie.
612
00:36:58,550 --> 00:37:00,050
Ibumu menceritakan padaku tentang keluarga Newton
613
00:37:00,135 --> 00:37:01,927
yang terpilih sebagai keluarga Amerika yang bodoh.
614
00:37:02,012 --> 00:37:03,095
Apa yang kau tahu akan hal ini?
615
00:37:03,179 --> 00:37:04,388
Oh, Charlie tak ada di sini sewaktu mereka kemari.
616
00:37:04,472 --> 00:37:07,182
Tapi sungguh, Charles, seperti yang Mr. Graham bilang,
617
00:37:07,267 --> 00:37:08,559
Ini sama sekali bukan mencari tahu urusan orang lain.
618
00:37:08,643 --> 00:37:10,060
ini kewajiban kita selaku warga negara.
619
00:37:10,145 --> 00:37:12,021
Sesuatu yang diinginkan pemerintah.
620
00:37:12,314 --> 00:37:13,731
- Pemerintah?
- Mungkin tidak sepenuhnya,
621
00:37:13,815 --> 00:37:15,149
melainkan untuk kebaikan masyarakat.
622
00:37:15,275 --> 00:37:17,735
Sewaktu aku ceritakan ke mereka tentang dirimu dengan segala tempat yang kau singgahi,
623
00:37:17,819 --> 00:37:19,153
dia sangat tertarik.
624
00:37:19,321 --> 00:37:20,863
Sekarang, dengar, Emmy.
Aku tak ada urusannya dengan ini.
625
00:37:20,947 --> 00:37:22,573
Aku hanya tamu di sini, saranku padamu
626
00:37:22,657 --> 00:37:23,991
batalkan sesi wawancara itu.
627
00:37:24,159 --> 00:37:26,327
Tak bisa kulakukan.
628
00:37:26,411 --> 00:37:28,495
Kau tak harus menemuinya kalau kau memang tak mau.
629
00:37:28,663 --> 00:37:30,623
Kupikir ini menyenangkan.
630
00:37:30,707 --> 00:37:33,167
Dia akan ambil foto kalian, setelah itu kita bisa memilikinya secara cuma-cuma.
631
00:37:33,251 --> 00:37:34,919
Tidak, terima kasih.
Aku belum pernah difoto selama hidupku,
632
00:37:35,003 --> 00:37:36,086
dan aku tak mau difoto.
633
00:37:36,171 --> 00:37:37,922
Oh, Charles, bagaimana kau bisa berkata seperti itu?
634
00:37:38,006 --> 00:37:40,841
Aku punya fotomu.
Kuberikan kepada Charlie.
635
00:37:40,967 --> 00:37:42,760
Sudah kubilang, tak ada.
636
00:37:42,844 --> 00:37:44,595
Kurasa kau lupa foto yang satu ini.
637
00:37:44,679 --> 00:37:46,639
Ambil fotonya, Charlie.
638
00:37:47,682 --> 00:37:49,350
Yakin kau tak ingat?
639
00:37:49,434 --> 00:37:52,728
Tentu saja.
Aku tak pernah ingat pernah difoto.
640
00:37:57,150 --> 00:37:58,567
46 Burnham Street.
641
00:37:59,736 --> 00:38:02,071
Diambil saat hari natal sewaktu kau dapat sepeda.
642
00:38:02,155 --> 00:38:03,948
Tepat sebelum kau kecelakaan.
643
00:38:04,074 --> 00:38:05,574
Paman Charlie, kau manis sekali.
644
00:38:05,659 --> 00:38:09,578
Benarkah, sungguh?
Anak pendiam, selalu membaca.
645
00:38:09,704 --> 00:38:11,997
Aku selalu bilang ke ayah bahwa tak seharusnya ayah membelikanmu sepeda.
646
00:38:12,082 --> 00:38:13,290
Kau tak tahu cara menaikinya.
647
00:38:13,375 --> 00:38:16,043
Charlie, pada waktu itu menaikinya di jalanan yang bersalju
648
00:38:16,127 --> 00:38:17,878
tergelincir menabrak kereta trem.
649
00:38:18,922 --> 00:38:20,297
Kami pikir dia akan mati.
650
00:38:20,382 --> 00:38:21,423
Aku bersyukur dia selamat.
651
00:38:21,508 --> 00:38:23,092
Dia hampir saja tewas.
652
00:38:23,176 --> 00:38:26,804
Tulang kepalanya retak, dia terbaring cukup lama.
653
00:38:26,930 --> 00:38:29,807
Setelah itu, begitu keadaannya membaik, tak ada yang sanggup mencegatnya.
654
00:38:29,891 --> 00:38:32,101
Itulah penyembuhan terlama yang dia alami,
655
00:38:32,185 --> 00:38:35,729
terlalu lama untuknya, dia membuang-waktu dengan kekonyolan yang dia buat.
656
00:38:36,147 --> 00:38:38,816
Setelah itu dia tak terlalu sering membaca.
657
00:38:39,234 --> 00:38:41,902
Butuh waktu yang sangat lama sewaktu dia mengalami kecelakaan itu.
658
00:38:42,070 --> 00:38:44,697
Setelah itu beberapa hari kemudian, ketika foto itu sampai ke rumah,
659
00:38:44,781 --> 00:38:46,407
Ibu menangis.
660
00:38:46,616 --> 00:38:48,575
Ibu ingin tahu apa dia akan terlihat seperti sebelumnya.
661
00:38:48,660 --> 00:38:50,953
Ibu ingin tahu apa dia akan sama seperti sebelumnya.
662
00:38:51,162 --> 00:38:52,705
Apa gunanya menoleh ke belakang?
663
00:38:52,789 --> 00:38:54,289
Apa gunanya melihat ke depan?
664
00:38:54,624 --> 00:38:56,166
Yang penting adalah saat ini.
665
00:38:56,251 --> 00:38:58,836
Itu filosofiku.
Saat ini.
666
00:38:59,170 --> 00:39:01,964
Kalau saat ini yang penting, sebaiknya kau habiskan makananmu
667
00:39:02,048 --> 00:39:04,091
lalu pergilah ke bank karena Joe sudah menunggumu.
668
00:39:04,175 --> 00:39:05,509
Charlie, jangan pulang terlambat.
669
00:39:05,593 --> 00:39:08,345
Karena orang yang mewawancarai itu akan datang pukul 4:00.
670
00:39:20,191 --> 00:39:21,984
- Selamat pagi, Charlie.
- Halo, Madge.
671
00:39:22,068 --> 00:39:23,193
Selamat pagi, Charlie.
672
00:39:23,278 --> 00:39:24,403
Halo, Catherine.
673
00:39:33,455 --> 00:39:34,913
Kau lihat cara mereka memperhatikanmu?
674
00:39:34,998 --> 00:39:36,457
Aku yakin mereka penasaran dengan siapa dirimu.
675
00:39:36,624 --> 00:39:40,294
Paman Charlie, aku suka jalan bersamamu.
Aku ingin semua orang melihatmu.
676
00:39:59,898 --> 00:40:03,192
Itu ayah di etalase sebelah sana.
677
00:40:09,324 --> 00:40:10,574
Halo, Joe.
678
00:40:10,658 --> 00:40:12,785
Bisakah kau berhenti melamun untuk memberi perhatian padaku?
679
00:40:15,455 --> 00:40:18,332
Charles, kita jangan bergurau seperti ini di sini.
680
00:40:18,666 --> 00:40:20,834
Apa ada sedikit kerugian dalam pembukuan di akhir bulan?
681
00:40:20,919 --> 00:40:22,753
Kasir bank yang bagus sanggup menutupi sedikit kerugian itu.
682
00:40:22,837 --> 00:40:24,004
Benar seperti itu, Charlie?
683
00:40:24,297 --> 00:40:26,840
Paman Charlie, kau keterlaluan.
Semua orang bisa mendengarmu.
684
00:40:27,008 --> 00:40:29,259
Bagus mereka dengar, kita semua tahu bank itu seperti apa.
685
00:40:29,427 --> 00:40:30,719
Terlihat baik-baik saja untuk orang luar,
686
00:40:30,804 --> 00:40:32,763
tapi tak ada yang tahu apa yang terjadi jika pintunya terkunci.
687
00:40:33,181 --> 00:40:34,431
Tak bisa membodohiku.
688
00:40:34,516 --> 00:40:35,641
Jadi, Joe, ayo temui presidenmu.
689
00:40:35,934 --> 00:40:38,102
- Masih ingin buka rekening, Charles?
- Itulah alasanku kemari.
690
00:40:38,186 --> 00:40:40,646
Kau tunggu di sini,
691
00:40:40,730 --> 00:40:42,606
Aku mau lihat apa Mr. Greene masih sibuk.
692
00:40:42,690 --> 00:40:46,652
Charles, dia tak suka banyolan tentang bank.
693
00:40:46,736 --> 00:40:49,530
$40,000 itu bukan banyolan.
Tidak untuknya, aku yakin itu.
694
00:40:49,989 --> 00:40:51,115
Bagiku itu banyolan.
695
00:40:51,533 --> 00:40:53,242
Seluruh dunia banyolan bagiku.
696
00:40:53,535 --> 00:40:55,285
Aku akan kembali.
697
00:41:02,919 --> 00:41:05,838
Tak seharusnya kau ejek ayah seperti itu.
698
00:41:05,922 --> 00:41:09,466
Aku tak mengejeknya.
Aku hanya tak suka dengan situasi yang formil.
699
00:41:12,470 --> 00:41:14,221
Mereka melambai ke kita untuk ke sana.
700
00:41:18,560 --> 00:41:20,352
- Halo, Mr. Greene.
- Halo, Charlie.
701
00:41:20,436 --> 00:41:23,480
Mr. Greene, dia adik iparku, Mr. Oakley.
702
00:41:23,773 --> 00:41:25,524
- Apa kabar?
- Apa kabarmu, Mr. Oakley?
703
00:41:25,608 --> 00:41:27,985
Mr. Greene, aku berniat tinggal di sini untuk sementara waktu.
704
00:41:28,153 --> 00:41:29,820
- Kota yang bagus.
- Kota yang bagus.
705
00:41:29,904 --> 00:41:32,447
Menurut kami juga.
Apa kegiatanmu di sini, Mr. Oakley?
706
00:41:32,532 --> 00:41:33,949
Kurasa kau bisa menyebutku promotor.
707
00:41:34,033 --> 00:41:35,242
Sudah kudapatkan semuanya.
708
00:41:35,326 --> 00:41:36,326
Cuman masalah yang kutemui
709
00:41:36,411 --> 00:41:38,954
ketika aku dapat sejumlah uang, aku tak berminat menggunakannya.
710
00:41:39,080 --> 00:41:40,873
Tak berminat dengan uang?
711
00:41:40,957 --> 00:41:43,125
Kau tahu banyak sepertiku, Sepengalamanku ada banyak uang bertebaran
712
00:41:43,209 --> 00:41:44,585
menunggu ada orang yang mengambilnya.
713
00:41:45,211 --> 00:41:47,921
Kupikir mungkin aku bisa taruh uang tak terpakaiku ke tempat penyimpanan.
714
00:41:48,381 --> 00:41:50,299
Tentu saja, aku memikirkan bank tempat Joe bekerja.
715
00:41:50,383 --> 00:41:51,592
Uang tak terpakai?
716
00:41:51,676 --> 00:41:55,262
Aku punya kebiasaan membawa banyak uang bersamaku sewaktu aku bepergian.
717
00:41:55,597 --> 00:41:57,389
Kebiasaan yang beresiko, Mr. Oakley.
718
00:41:57,473 --> 00:41:59,600
Tak pernah hilang sepeserpun dalam hidupku, Mr. Greene.
719
00:41:59,726 --> 00:42:02,811
Kurasa langit melindungi orang-orang bodoh dan para begundal.
720
00:42:02,979 --> 00:42:04,188
Ya.
721
00:42:04,272 --> 00:42:06,148
30, 35, 40...
722
00:42:06,232 --> 00:42:08,984
$40,000.
Bisa kita mulai dengan 40?
723
00:42:09,110 --> 00:42:11,528
Bila kau bersedia tulis di lembar penyetoran, Mr. Oakley.
724
00:42:11,613 --> 00:42:12,905
Detil.
725
00:42:13,406 --> 00:42:16,533
Aku senang berjumpa dengan orang yang paham secara detil, Mr. Greene.
726
00:42:16,993 --> 00:42:18,660
Itu amat penting bagiku.
727
00:42:18,953 --> 00:42:22,581
Amat penting.
Semua harus detil.
728
00:42:22,790 --> 00:42:25,500
Oh, sayang. Maafkan aku.
Aku tak tahu kau sibuk.
729
00:42:25,585 --> 00:42:26,710
Kami bisa kembali.
730
00:42:26,794 --> 00:42:29,671
Masuk, kau terlanjur di sini.
Masuklah.
731
00:42:30,340 --> 00:42:33,634
Mrs. Greene, aku ingin dirimu berkenalan dengan pamanku, Mr. Oakley.
732
00:42:33,801 --> 00:42:36,553
Paman Charlie, dia Mrs. Greene dan Mrs. Potter.
733
00:42:36,721 --> 00:42:38,847
Mrs. Greene.
Nona Potter.
734
00:42:39,098 --> 00:42:41,350
Mrs. Potter.
735
00:42:41,434 --> 00:42:43,727
Ada sesuatu tentang dirimu yang membuatku berpikir...
736
00:42:43,811 --> 00:42:44,937
Ya?
737
00:42:45,146 --> 00:42:46,396
Kau mau apa, Margaret?
738
00:42:46,481 --> 00:42:47,689
Kami hendak belanja
739
00:42:47,774 --> 00:42:49,524
aku cuman punya lima dolar, jadi aku...
740
00:42:49,609 --> 00:42:51,443
Ada satu kelebihan menjanda.
741
00:42:51,527 --> 00:42:53,570
Kau tak perlu meminta suamimu lagi uang.
742
00:42:55,406 --> 00:42:56,573
Ini uangnya.
743
00:42:56,658 --> 00:42:57,866
Oh, terima kasih.
744
00:42:57,951 --> 00:42:59,534
Sampai jumpa, Mr. Oakley.
745
00:42:59,661 --> 00:43:01,536
- Mrs. Potter.
- Sampai jumpa, Mrs. Greene.
746
00:43:04,749 --> 00:43:06,458
Ini, Mr. Greene.
747
00:43:06,542 --> 00:43:08,126
Charlie, ayo jalan-jalan ke kota sekalian makan siang.
748
00:43:08,211 --> 00:43:09,336
Sampai jumpa, Mr. Oakley.
749
00:43:09,379 --> 00:43:11,296
- Sampai jumpa, Mr. Greene.
- Hubungi kami untuk sarannya kapan saja.
750
00:43:11,422 --> 00:43:14,049
- Terima kasih.
- Joe, kau bisa antar Mr. Oakley keluar.
751
00:43:15,134 --> 00:43:18,345
Joe, terus semangat. Kau bisa peroleh pekerjaannya beberapa tahun lagi.
752
00:43:30,149 --> 00:43:31,566
Ini orangnya.
753
00:43:45,248 --> 00:43:46,707
Mereka pasti pewawancara itu.
754
00:43:46,791 --> 00:43:48,208
Mereka datang sejam lebih awal.
755
00:43:48,710 --> 00:43:50,669
Aku tak mau bertemu mereka.
756
00:43:50,753 --> 00:43:52,504
Tak perlu khawatir. Kau tak perlu bertemu mereka kalau memang kau tak mau.
757
00:43:52,588 --> 00:43:54,006
Aku tahu kau tak mau.
758
00:43:54,090 --> 00:43:56,091
Cara mereka menghubungi ibumu.
759
00:43:56,217 --> 00:43:58,051
Kupikir dia bisa pertimbangkan kembali.
760
00:44:04,017 --> 00:44:05,267
- Apa kabar?
- Apa kabar?
761
00:44:05,393 --> 00:44:06,935
Kalian pasti orang yang ingin mewawancarai kami.
762
00:44:07,020 --> 00:44:08,312
Namaku Graham, nona Newton.
763
00:44:08,396 --> 00:44:10,564
- Apa kabar?
- Dia Fred Saunders.
764
00:44:10,648 --> 00:44:13,483
- Apa kabar?
- Silakan masuk. Aku mau panggil ibuku.
765
00:44:13,568 --> 00:44:15,027
Terima kasih.
766
00:44:15,153 --> 00:44:18,071
Ibu, orang dari pemerintahan sudah datang.
767
00:44:19,490 --> 00:44:20,699
Silakan duduk.
768
00:44:20,908 --> 00:44:22,868
Tapi kau bilang 4:00.
Saat ini belum siap.
769
00:44:22,952 --> 00:44:25,203
Suamiku masih di bank dan rumah...
770
00:44:25,288 --> 00:44:27,748
Ini saja yang ingin kami tahu, Mrs. Newton.
Foto keadaan rumah.
771
00:44:27,832 --> 00:44:28,874
Saunders sudah mulai menyiapkan,
772
00:44:28,958 --> 00:44:30,792
sedangkan aku ingin ajukan beberapa pertanyaan, bila anda tak keberatan.
773
00:44:30,877 --> 00:44:33,670
Baiklah, tapi kuharap kau bisa menunggu
774
00:44:33,755 --> 00:44:35,547
hingga aku dapatkan rumah ini terlihat sebaik mungkin.
775
00:44:35,631 --> 00:44:38,800
Aku ingin bunga-bunga di sini juga gorden baru di dapur.
776
00:44:38,885 --> 00:44:41,678
Dan ada banyak tempat yang aku tak ingin kau memfotonya.
777
00:44:42,930 --> 00:44:44,598
Kuyakin anda akan bilang kalau anda pemlilik rumah ini?
778
00:44:44,682 --> 00:44:46,266
Milikku?
Rumah ini milik kami.
779
00:44:46,351 --> 00:44:48,602
Kupikir tak perlu buru-buru memperbaiki rumah ini,
780
00:44:48,686 --> 00:44:50,062
ada suatu dinding yang mulai retak-retak.
781
00:44:50,146 --> 00:44:52,314
dinding itu perlu cat baru dan...
782
00:44:52,607 --> 00:44:53,899
Mr. Saunders, maafkan aku,
783
00:44:53,983 --> 00:44:56,693
tapi kau tak bisa mengambil foto dengan kursi itu.
784
00:44:56,778 --> 00:44:58,612
Butuh kain penutup baru.
785
00:44:58,696 --> 00:45:00,447
Berjumlah enam orang keluarga anda?
786
00:45:00,948 --> 00:45:01,990
Lima.
787
00:45:02,075 --> 00:45:03,116
Lima? Tapi...
788
00:45:03,242 --> 00:45:04,368
Pamanku cuman berkunjung.
789
00:45:04,452 --> 00:45:07,287
Sudah kubilang.
Dia dari timur kemari cuman berkunjung.
790
00:45:07,413 --> 00:45:08,372
Tulis saja lima,
791
00:45:08,456 --> 00:45:11,208
karena pamanku tak ingin diganggu dengan banyak pertanyaan.
792
00:45:11,292 --> 00:45:12,876
Kau tahu, dalam suatu survey, kami selalu...
793
00:45:12,960 --> 00:45:14,378
Dia tak tertarik dengan survey,
794
00:45:14,462 --> 00:45:16,588
aku sudah janji kalau dia takkan diganggu.
795
00:45:17,465 --> 00:45:19,299
Kami ingin jika kami bisa mewawancarai kalian semua.
796
00:45:19,384 --> 00:45:21,676
Pendapat kalian, apa kegiatan kalian, dan apa yang ingin kalian lakukan.
797
00:45:21,761 --> 00:45:23,387
Pendapat pamanku tidak biasa,
798
00:45:23,471 --> 00:45:25,055
aku tak yakin itu bisa membantumu.
799
00:45:25,306 --> 00:45:27,224
Di samping itu, ketika ada yang meminta privasi,
800
00:45:27,308 --> 00:45:28,642
sudah sepantasnya mereka mendapatkannya.
801
00:45:28,893 --> 00:45:32,020
Maksud dari semua ini adalah...
802
00:45:32,230 --> 00:45:34,689
Mr. Graham, mungkin sebaiknya kau pilih keluarga yang lain.
803
00:45:35,900 --> 00:45:37,901
Kami lakukan apapun yang kau minta, tentu saja,
804
00:45:37,985 --> 00:45:39,986
tapi keluarga ini sepertinya baik...
805
00:45:40,071 --> 00:45:41,238
Sebuah keluarga yang baik.
806
00:45:41,364 --> 00:45:44,616
Charlie, kenapa kau tak biarkan anak muda ini melakukan tugasnya, selama mereka ada di sini?
807
00:45:45,368 --> 00:45:46,493
Baiklah.
808
00:45:47,203 --> 00:45:49,746
Baiklah. Saunders, silakan ambil foto yang lain.
809
00:45:49,831 --> 00:45:51,081
Mrs. Newton, mungkin anda bisa memberitahuku
810
00:45:51,165 --> 00:45:53,834
perkumpulan juga organisasi apa yang anda dengan suami anda ikuti itu.
811
00:45:53,960 --> 00:45:55,544
Bagaimana dengan foto di dapur?
812
00:45:55,628 --> 00:45:58,630
Kupikir keadaan dapur tidak seperti yang aku inginkan.
813
00:45:59,215 --> 00:46:00,924
Mari.
814
00:46:06,973 --> 00:46:09,391
Sekarang, apa anda akan mulai pecahkan telurnya, Mrs. Newton.
815
00:46:09,475 --> 00:46:11,393
Kau jangan mengawali membuat kue dengan memecahkan telur.
816
00:46:11,477 --> 00:46:13,562
Kau harus taruh mentega dan gula lebih dulu.
817
00:46:13,688 --> 00:46:15,313
Kau tahu, entah dengan atau tanpa survey,
818
00:46:15,398 --> 00:46:17,649
aku takkan mengawalinya dengan memecahkan telur.
819
00:46:17,733 --> 00:46:19,276
Aku ingin buat kue maple.
820
00:46:19,360 --> 00:46:21,445
Adikku Charles suka kue maple.
821
00:46:21,654 --> 00:46:22,863
Apa profesi adik anda, Mrs. Newton?
822
00:46:22,947 --> 00:46:24,865
Oh, kurasa dia mengerjakan semuanya.
823
00:46:24,949 --> 00:46:26,241
Maksudmu, apa profesinya?
824
00:46:26,325 --> 00:46:28,827
Oh, dia hanya berbisnis.
Kau tahu, seperti yang lain.
825
00:46:28,911 --> 00:46:30,954
Suamiku saat ini, dia kerja di bank,
826
00:46:31,038 --> 00:46:33,415
tapi kupikir Charles hanya berbisnis saja.
827
00:46:34,041 --> 00:46:37,210
Mr. Saunders, bila kau sungguh ingin memfotoku dengan memecahkan telur,
828
00:46:37,295 --> 00:46:39,921
kau harus tunggu hingga aku campurkan mentega dengan gulanya.
829
00:46:40,548 --> 00:46:41,923
Aku tunggu.
830
00:46:42,216 --> 00:46:44,217
Aku ingin tahu apa kami bisa lihat-lihat ke lantai atas?
831
00:46:44,302 --> 00:46:46,386
Bisa kau antar kami, dan ibumu bisa memanggil kami begitu dia siap?
832
00:46:46,471 --> 00:46:47,471
Baiklah.
833
00:46:47,555 --> 00:46:49,473
Bila kau bersedia menunggu, Mr. Saunders, kau akan melihat
834
00:46:49,557 --> 00:46:51,975
kocokkan telur sebentar lagi akan selesai.
835
00:46:52,059 --> 00:46:53,977
Aku tak bisa biarkan telur ini begitu saja.
836
00:46:54,145 --> 00:46:55,520
Sewaktu kudengar anda pecahkan telurnya,
837
00:46:55,605 --> 00:46:56,771
Aku akan turun, Mrs. Newton.
838
00:46:56,856 --> 00:46:58,023
Ya.
839
00:47:04,530 --> 00:47:07,491
Aku sungguh tak mengerti apa yang ingin kalian cari di sini.
840
00:47:07,575 --> 00:47:08,783
Kamar siapa ini?
841
00:47:08,868 --> 00:47:11,036
Kamarku. Saat ini ditempati pamanku.
842
00:47:11,120 --> 00:47:13,205
Aku ingin lihat kamarmu itu seperti apa.
843
00:47:13,289 --> 00:47:14,915
Khusus wanita, kamar yang khusus.
844
00:47:14,999 --> 00:47:17,542
Khusus untuk permintaanmu.
Pamanku sedang istirahat.
845
00:47:17,627 --> 00:47:19,586
Aku tak ingin mengganggunya.
846
00:47:20,087 --> 00:47:21,296
Ada tangga belakang?
847
00:47:21,380 --> 00:47:23,131
Di sebelah ruangan.
848
00:47:24,509 --> 00:47:27,177
Aku berani bertaruh 50 sen pamanmu tak ada di dalam.
849
00:47:27,261 --> 00:47:29,054
Taruhan yang menggelikan.
850
00:47:29,138 --> 00:47:32,182
Yang ingin kau lakukan adalah memfoto kamarku, kan, Mr. Saunders?
851
00:47:32,266 --> 00:47:33,266
Benar.
852
00:47:33,351 --> 00:47:35,185
Lagipula, aku tahu pamanku ada di dalam.
853
00:47:35,269 --> 00:47:37,938
Baiklah, aku masih yakin dia tak ada di dalam.
Biar kuketuk pintunya.
854
00:47:38,022 --> 00:47:39,397
Aku saja.
855
00:47:40,733 --> 00:47:42,317
Paman Charlie?
856
00:47:43,486 --> 00:47:45,487
Paman Charlie, boleh kami masuk?
857
00:47:51,410 --> 00:47:52,661
Lihat?
858
00:47:52,745 --> 00:47:53,954
Kau benar.
859
00:47:54,205 --> 00:47:57,123
Kamar yang bagus. Keberatan jika aku ambil 1-2 foto selagi dia tak ada di sini?
860
00:47:57,208 --> 00:47:58,917
Aku sebenarnya tak ingin mengganggu pamanmu.
861
00:47:59,001 --> 00:48:00,168
Kupikir juga begitu.
862
00:48:00,253 --> 00:48:04,047
Tapi aku sungguh tak bisa bayangkan ada orang lain tertarik dengan kamarku.
863
00:48:04,131 --> 00:48:05,674
Ini tidak seperti yang aku mau.
864
00:48:05,758 --> 00:48:08,301
Aku ingin punya kamar yang semuanya putih.
Kuning dan putih.
865
00:48:08,970 --> 00:48:10,804
Biarkan dia bekerja dengan tenang.
866
00:48:11,389 --> 00:48:14,015
Di samping itu, aku ingin bicara denganmu.
867
00:48:14,642 --> 00:48:17,227
Kau tahu, kau telah memilih kami sebagai sebuah keluarga biasa
868
00:48:17,311 --> 00:48:18,895
membuatku merasa ada yang aneh.
869
00:48:18,980 --> 00:48:20,605
Perasaan aneh seperti apa?
870
00:48:20,856 --> 00:48:22,774
Oh, entahlah.
871
00:48:22,858 --> 00:48:25,694
Kurasa aku tak suka jadi wanita biasa di sebuah keluarga yang biasa-biasa.
872
00:48:26,028 --> 00:48:29,281
Keluarga biasa adalah yang terbaik. Lihatlah aku.
Aku berasal dari keluarga yang biasa.
873
00:48:29,365 --> 00:48:30,407
Seperti kami?
874
00:48:30,491 --> 00:48:33,326
Tentu. Lagipula, aku tak berpikir kau itu wanita yang biasa-biasa saja.
875
00:48:33,661 --> 00:48:37,080
Itu karena kau bertemu denganku saat ini daripada beberapa hari yang lalu.
876
00:48:37,290 --> 00:48:39,124
Aku tinggal di tempat sampah,
877
00:48:39,208 --> 00:48:42,002
Setelah itu paman Charlie datang dan mengubah segalanya.
878
00:48:42,837 --> 00:48:44,921
Tapi kata ibumu dia tinggal di sini baru kemarin malam.
879
00:48:45,006 --> 00:48:46,381
Mungkin kau pikir itu...
880
00:48:46,465 --> 00:48:48,300
Aku tak berpikir seperti itu.
Aku tahu.
881
00:48:48,718 --> 00:48:51,803
Ini aneh, sewaktu kucoba, memikirkan perasaanku,
882
00:48:51,887 --> 00:48:53,680
Aku selalu kembali ke paman Charlie.
883
00:48:55,433 --> 00:48:58,310
Kau hendak mengatakan padaku kalau dia itu bukan orang baik-baik?
884
00:49:00,229 --> 00:49:01,313
Oh, bukan. Aku...
885
00:49:01,397 --> 00:49:02,522
Mr. Saunders?
886
00:49:02,690 --> 00:49:04,399
Aku siap dengan telurnya.
887
00:49:04,859 --> 00:49:06,776
Mudah-mudahan Mr. Saunders tidak memindahkan apa-apa di dalam.
888
00:49:06,861 --> 00:49:08,528
Pamanku orangnya teliti dan cerewet.
889
00:49:08,613 --> 00:49:10,697
Saunders juga teliti dan cerewet.
890
00:49:15,870 --> 00:49:18,079
Inikah pamanmu yang kau ceritakan pada kami itu?
891
00:49:18,164 --> 00:49:19,247
Ya, benar.
892
00:49:23,085 --> 00:49:25,045
Sekarang, satu foto untuk ruangan.
893
00:49:27,715 --> 00:49:30,216
Mr. Saunders telah mengambil foto kamarku.
894
00:49:30,301 --> 00:49:34,554
Kakakku bilang padaku untuk mengingatkan kalian hal yang berkaitan dengan telur dan kue.
895
00:49:34,639 --> 00:49:35,972
Aku tak suka difoto.
896
00:49:36,057 --> 00:49:37,724
Aku harus minta film itu darimu.
897
00:49:37,892 --> 00:49:38,933
Paman Charlie.
898
00:49:39,018 --> 00:49:40,143
Berikan padaku.
899
00:49:41,062 --> 00:49:42,729
Berikan padanya, Fred.
900
00:49:43,731 --> 00:49:47,567
Sayang sekali. Ada foto Mrs. Newton di film ini.
901
00:49:54,909 --> 00:49:55,867
Permisi.
902
00:49:55,951 --> 00:49:58,912
Mr. Saunders, aku siap mengocok telurnya.
903
00:49:58,996 --> 00:50:01,414
Aku tak bisa biarkan telur ini lebih lama lagi.
904
00:50:04,210 --> 00:50:06,753
Itu rolku yang terakhir.
905
00:50:07,588 --> 00:50:10,006
Mr. Saunders telah memfoto paman Charlie secara tak sengaja,
906
00:50:10,091 --> 00:50:12,801
lalu paman Charlie meminta film itu diberikan padanya.
907
00:50:12,885 --> 00:50:15,679
Kurasa dia tak bercanda kalau dia tak ingin difoto.
908
00:50:15,763 --> 00:50:17,222
Kami tak ingin menyulut pertikaian keluarga.
909
00:50:17,306 --> 00:50:19,557
Aku akan minta anda buat kue lagi besok, Mrs. Newton.
910
00:50:19,642 --> 00:50:22,227
Mr. Saunders, aku tak bisa buat kue lagi besok.
911
00:50:22,311 --> 00:50:23,978
Aku ingin membantu suatu pekerjaan yang penting,
912
00:50:24,063 --> 00:50:25,897
aku tak bisa lagi membuat kue.
913
00:50:25,981 --> 00:50:28,149
Anda sudah membantu, Mrs. Newton.
914
00:50:29,276 --> 00:50:30,860
Sekarang aku harap anda bisa melakukan sesuatu untukku.
915
00:50:30,945 --> 00:50:32,320
Bisa kupinjam putri anda untuk malam ini?
916
00:50:32,405 --> 00:50:34,280
Aku ingin jalan-jalan ke kota sebentar.
917
00:50:34,448 --> 00:50:37,325
- Ann?
- Charlie.
918
00:50:37,702 --> 00:50:41,371
Ann lebih baik.
Ann tahu segala hal tentang semua orang.
919
00:50:41,622 --> 00:50:42,831
Charlie.
920
00:50:42,915 --> 00:50:45,500
Bila Charlie tak keberatan.
921
00:50:45,584 --> 00:50:46,918
Aku tak keberatan.
922
00:50:47,002 --> 00:50:48,169
Bagus.
923
00:50:54,927 --> 00:50:56,845
- Sampai jumpa, Mrs. Newton.
- Sampai jumpa.
924
00:50:56,929 --> 00:50:58,430
- 6:30?
- 6:30.
925
00:50:58,514 --> 00:50:59,556
Baiklah. Sampai jumpa.
926
00:50:59,640 --> 00:51:00,849
Sampai jumpa, Mr. Saunders.
927
00:51:00,933 --> 00:51:02,851
- Sampai jumpa.
- Sampai jumpa.
928
00:51:05,146 --> 00:51:07,063
Sepertinya dia anak muda baik-baik.
929
00:51:07,565 --> 00:51:10,400
Ibu pikir kau akan pergi ke bioskop dengan Catherine.
930
00:51:10,693 --> 00:51:13,820
Aku akan bilang aku tak enak badan atau yang lain.
931
00:51:29,170 --> 00:51:30,587
Halo, Charlie.
932
00:51:30,671 --> 00:51:32,464
- Halo, Catherine.
- Halo, Shirley.
933
00:51:32,548 --> 00:51:33,882
Halo.
934
00:51:34,049 --> 00:51:37,594
- Dia Jack Graham. Baru di kota.
- Apa kabar?
935
00:51:37,678 --> 00:51:39,053
- Apa kabar?
- Halo.
936
00:51:39,138 --> 00:51:40,472
Bagaimana lehermu, Charlie?
937
00:51:40,556 --> 00:51:42,682
Mendingan.
Terima kasih.
938
00:51:43,768 --> 00:51:45,935
Bill Forest bertanya tentang dirimu.
939
00:51:46,020 --> 00:51:48,188
Bill Forest?
940
00:51:48,647 --> 00:51:51,316
- Kalau begitu sampai jumpa.
- Sampai jumpa.
941
00:51:51,400 --> 00:51:53,026
- Sampai jumpa.
- Sampai jumpa.
942
00:52:01,702 --> 00:52:05,371
Aku tahu kau siapa, sungguh.
Kau detektif.
943
00:52:05,748 --> 00:52:07,457
Ada suatu masalah, kau detektif.
944
00:52:07,541 --> 00:52:08,625
Charlie, dengar.
945
00:52:08,709 --> 00:52:10,126
Aku tak mau dengar.
946
00:52:10,211 --> 00:52:11,795
Kau sama sekali bukan menyurvey.
947
00:52:11,879 --> 00:52:13,880
Kau bohong pada kami.
Kau membohongi ibu.
948
00:52:14,048 --> 00:52:16,716
Kau hanya ingin bisa masuk ke rumah kami.
Polisi.
949
00:52:17,134 --> 00:52:18,676
Itulah yang sebenarnya.
950
00:52:19,094 --> 00:52:22,430
Apa yang kau inginkan dari kami?
Apa yang kau lakukan di sini, membohongi kami?
951
00:52:22,515 --> 00:52:24,599
Dengar, Charlie, kau harus mendengarkanku. Kau harus percaya padaku.
952
00:52:24,767 --> 00:52:26,476
Kau tak berbuat hal yang lain selain berbohong?
953
00:52:26,560 --> 00:52:28,561
Mungkin kau tak ingin mengajakku keluar semalaman,
954
00:52:28,646 --> 00:52:29,729
seperti yang aku kira.
955
00:52:29,814 --> 00:52:31,564
Kau hanya ingin agar bisa menanyaiku dengan banyak pertanyaan.
956
00:52:31,649 --> 00:52:34,484
Sudahkah aku menanyaimu banyak pertanyaan?
957
00:52:34,652 --> 00:52:37,821
Baiklah, aku detektif. Detektif yang jahat sekali.
958
00:52:38,197 --> 00:52:39,948
Sekarang, kau mau mendengarkanku?
959
00:52:40,199 --> 00:52:42,492
- Mengapa harus aku, kau telah bohong padaku.
- Aku terpaksa.
960
00:52:42,576 --> 00:52:45,495
Ketika aku datang ke kota ini untuk mencari seseorang, aku tidak memperhitungkanmu.
961
00:52:45,579 --> 00:52:47,455
Aku tidak memperhitungkan ibumu ataupun keluargamu.
962
00:52:47,540 --> 00:52:49,374
Mencari seseorang?
Seseorang apa?
963
00:52:49,500 --> 00:52:52,252
Ada orang lari di kota ini. Kami mengejarnya.
964
00:52:52,419 --> 00:52:55,213
Kami tak tahu banyak tentangnya.
Kami bahkan tak tahu orangnya seperti apa.
965
00:52:55,840 --> 00:52:59,342
Charlie, pikir.
Seberapa lama kau kenal pamanmu?
966
00:52:59,844 --> 00:53:03,054
Dia adik ibuku.
Apa urusannya dia dengan ini?
967
00:53:04,306 --> 00:53:06,266
Orang yang kami cari itu mungkin pamanmu.
968
00:53:07,184 --> 00:53:10,061
Oh, aku tak percaya padamu.
Pergi dan tinggalkan aku sendiri.
969
00:53:10,771 --> 00:53:13,690
Kami memburu seseorang.
Mungkin pamanmu itu orangnya.
970
00:53:13,774 --> 00:53:15,358
Kami mengikutinya, kami yakin itu dia.
971
00:53:15,442 --> 00:53:17,443
Di timur, ada orang sebelumnya yang tengah dalam pengejaran,
972
00:53:17,528 --> 00:53:19,028
pengejaran menyusuri Massachusetts hingga Maine.
973
00:53:19,113 --> 00:53:20,154
Mungkin dia orangnya.
974
00:53:20,239 --> 00:53:22,282
Pamanku tak berbuat apa-apa.
975
00:53:22,366 --> 00:53:25,201
Dia tahu itu akan membunuh ibuku kalau dia melakukannya.
976
00:53:25,327 --> 00:53:29,080
Dia adik laki ibu yang paling muda, sama seperti Roger adikku.
977
00:53:29,164 --> 00:53:31,249
Kenapa kau tak tangkap orang itu di timur?
978
00:53:31,333 --> 00:53:33,835
Kenapa kau tak pergi tinggalkan kami semua?
979
00:53:34,962 --> 00:53:37,755
Charlie, sewaktu kita makan malam dan membicarakan tentang keluarga kita,
980
00:53:37,840 --> 00:53:39,883
apa yang kita lewati, apa yang kita rasakan,
981
00:53:39,967 --> 00:53:41,593
Kita seperti dua orang yang biasa-biasa saja, kan?
982
00:53:41,677 --> 00:53:43,595
Maksudku, kita berdua saling menaruh perhatian yang sama.
983
00:53:43,804 --> 00:53:46,180
Kau suka padaku. Aku yakin itu.
Aku suka padamu.
984
00:53:46,265 --> 00:53:47,557
Itu tak penting sekarang.
985
00:53:48,142 --> 00:53:49,517
Apa maksudmu, "Itu tak penting"?
986
00:53:49,602 --> 00:53:50,935
Ada satu hal yang penting.
987
00:53:51,729 --> 00:53:53,354
Jika bukan karena dirimu, kau tak berpikir aku akan peduli
988
00:53:53,439 --> 00:53:55,690
bagaimana atau kapan aku membekuk pamanmu.
989
00:53:55,774 --> 00:53:57,817
Karena jika benar dia orangnya, aku akan menangkapnya, Charlie.
990
00:53:57,902 --> 00:53:59,485
Camkan itu.
991
00:54:00,154 --> 00:54:02,447
Kau harus tutup mulut.
992
00:54:02,531 --> 00:54:05,158
Kau akan tutup mulut karena kau gadis baik-baik.
993
00:54:05,409 --> 00:54:07,744
Karena kau gadis baik-baik yang akan membantuku
994
00:54:07,828 --> 00:54:09,746
jika kau tahu kalau pamanmu itu orang yang kami cari.
995
00:54:09,830 --> 00:54:10,830
Aku tak akan membantumu.
996
00:54:10,915 --> 00:54:11,998
Aku yakin kau akan membantuku.
997
00:54:12,249 --> 00:54:14,375
Aku berusaha membuatnya lebih mudah untukmu.
998
00:54:14,585 --> 00:54:16,169
Jika pamanmu itu orang yang kami cari,
999
00:54:16,253 --> 00:54:17,795
kami akan membawanya keluar dari kota secara diam-diam.
1000
00:54:17,880 --> 00:54:19,047
Kami tak mau menangkapnya di sini.
1001
00:54:19,131 --> 00:54:20,798
Menangkapnya di kota ini?
Lalu ibu?
1002
00:54:20,883 --> 00:54:22,717
Aku sudah bilang kami tak mau.
1003
00:54:25,429 --> 00:54:26,471
Kumohon, Charlie.
1004
00:54:28,182 --> 00:54:29,682
Aku tak akan bilang apa-apa.
1005
00:54:30,142 --> 00:54:32,018
Antar aku pulang!
1006
00:54:46,241 --> 00:54:48,159
Selamat malam, Charlie.
1007
00:54:48,243 --> 00:54:51,245
Akan jadi menyenangkan saat kau tahu kau itu salah.
1008
00:54:51,330 --> 00:54:52,789
Selamat malam.
1009
00:54:53,103 --> 00:55:09,103
Chyrus Collection
1010
00:55:25,781 --> 00:55:27,031
Halo, Charlie.
Baru pulang?
1011
00:55:27,116 --> 00:55:28,157
Oh, ya, ayah.
1012
00:55:28,242 --> 00:55:31,244
Senang sekali di luar, aku bisa dapat udara segar sebelum aku tidur.
1013
00:55:31,328 --> 00:55:32,662
Sebaiknya lekas kau masuk ke dalam, sekarang.
1014
00:55:32,746 --> 00:55:34,747
Pamanmu Charlie menanyakanmu.
1015
00:55:34,873 --> 00:55:36,916
Kupikir aku mau naik ke atas lewat tangga belakang.
1016
00:55:37,001 --> 00:55:38,835
Aku lelah dan tak ingin mengobrol.
1017
00:55:38,919 --> 00:55:40,795
Baiklah.
Buat dirimu nyaman.
1018
00:55:41,463 --> 00:55:43,381
Jaga diri ayah.
1019
00:55:43,507 --> 00:55:45,258
- Selamat malam, Herb.
- Selamat malam, Charlie.
1020
00:55:45,426 --> 00:55:47,135
Selamat malam, Charlie.
1021
00:55:47,302 --> 00:55:49,887
Kita bicara apa barusan, Herb?
Aku tahu apa?
1022
00:55:50,514 --> 00:55:52,223
Kau merasa ada yang aneh
1023
00:55:52,307 --> 00:55:54,559
tentang kopi yang kau minum di rumahku malam ini?
1024
00:55:54,643 --> 00:55:56,436
Tidak. Terasa biasa saja.
1025
00:55:56,854 --> 00:55:59,063
Itulah maksudku.
Bukan seperti biasanya.
1026
00:55:59,148 --> 00:56:00,273
Menuangkan sesuatu di dalamnya?
1027
00:56:00,357 --> 00:56:01,899
Menuangkan sedikit soda.
1028
00:56:01,984 --> 00:56:05,403
Kurang lebih jumlahnya sama yang kan kugunakan bila aku ingin tuangkan racun.
1029
00:56:05,529 --> 00:56:08,114
Kau tak bilang.
Aku belum pernah merasakannya.
1030
00:56:08,240 --> 00:56:10,658
Tentu saja, mungkin aku tak tahu itu soda.
1031
00:56:11,452 --> 00:56:14,328
Kau tahu itu soda lebih dari kau merasa itu racun.
1032
00:56:15,205 --> 00:56:18,249
Dari yang kau tahu itu, bisa saja kau sudah mati sekarang.
1033
00:56:47,863 --> 00:56:50,156
Kau belum tidur, Ann?
1034
00:57:02,544 --> 00:57:04,754
Charlotte, kau sedang apa?
1035
00:57:04,838 --> 00:57:07,882
Aku cari resep yang kupikir aku sudah melihatnya,
1036
00:57:07,966 --> 00:57:10,510
tapi sudah robek parah...
1037
00:57:10,677 --> 00:57:13,888
Mereka punya surat kabar di perpustakaan.
Ada yang baru juga yang lama.
1038
00:57:13,972 --> 00:57:15,932
Nyonya Corcoran bisa memperlihatkannya padamu.
1039
00:57:16,016 --> 00:57:19,519
Dia takkan tahu andai kau merobeknya, resep kan kecil.
1040
00:57:19,603 --> 00:57:22,271
Itu tak penting.
1041
00:57:23,065 --> 00:57:24,690
Jam berapa perpustakaan tutup?
1042
00:57:24,775 --> 00:57:28,903
Bila kau baca sebanyak yang kau mau, kau akan tahu tutupnya pukul 9:00.
1043
00:57:31,156 --> 00:57:35,368
Kupikirkan nanti, mungkin aku ke sana besok.
1044
00:57:35,452 --> 00:57:37,954
Sebaiknya kau lekas tidur, Ann.
1045
00:58:22,875 --> 00:58:25,710
Kembali!
Kembali! Kembali!
1046
00:58:37,264 --> 00:58:40,308
Sebentar, Charlie.
Kau pikir untuk apa aku ada di sini?
1047
00:58:40,392 --> 00:58:42,518
Maafkan aku, Mr. Norton.
1048
00:58:42,603 --> 00:58:44,562
Baiklah.
Pergilah.
1049
00:59:25,312 --> 00:59:27,730
Oh! Nyonya Corcoran, tolong biarkan aku masuk!
1050
00:59:27,814 --> 00:59:29,649
Oh, tolong!
1051
00:59:33,195 --> 00:59:34,362
Terima kasih.
1052
00:59:34,446 --> 00:59:37,490
Sungguh, Charlie.
Kau tahu kalau perpustakaannya tutup pukul 9:00.
1053
00:59:37,574 --> 00:59:39,575
Jika kubuat pengecualian, aku bisa dapat pengunjung ribuan.
1054
00:59:39,660 --> 00:59:41,202
Maafkan aku, Mrs. Corcoran,
1055
00:59:41,286 --> 00:59:43,371
tapi ada berita di surat kabar yang harus kulihat.
1056
00:59:43,455 --> 00:59:46,082
Aku tak habis pikir denganmu, Charlie.
Tak ada pengecualian.
1057
00:59:46,166 --> 00:59:47,250
Oh, aku cuman sebentar.
1058
00:59:47,334 --> 00:59:48,960
Kau bisa setiap hari datang kemari, Charlie.
1059
00:59:49,044 --> 00:59:51,712
Aku tak mengerti kenapa kau bergegas kemari malam ini seperti orang gila.
1060
00:59:51,797 --> 00:59:53,839
Aku beri kau waktu cuman tiga menit.
1061
01:00:10,190 --> 01:00:12,775
Tak mungkin ada sesuatu yang mengerikan.
1062
01:00:14,194 --> 01:00:16,988
Kan kubuktikan itu bukan dia.
1063
01:00:18,073 --> 01:00:20,199
Halaman tiga...
1064
01:00:23,850 --> 01:00:29,003
Di mana keberadaan pembunuh janda kaya itu?
1065
01:00:31,000 --> 01:00:34,000
Pencarian ke seluruh negara tengah berlangsung demi pelaku pencekikan tiga janda kaya
1066
01:00:34,500 --> 01:00:37,750
Keberadaan pelaku yang disebut pembunuh "Janda kaya",
1067
01:00:37,800 --> 01:00:42,250
pelaku pencekikan tiga janda kaya, sebuah pertanyaan yang sulit buat detektif saat ini yang memimpin pencarian lintas negara demi si pelaku.
1068
01:00:43,123 --> 01:00:47,104
Sejauh ini telah berhasil mengelabui para detektif, pelaku yang belum teridentifikasi ini berhasil melarikan diri dari satuan kepolisian negara bagian timur,
1069
01:00:47,350 --> 01:00:50,239
namun pemberitaan seputar penangkapannya di nanti-nanti setiap harinya.
1070
01:00:52,123 --> 01:00:56,321
Para detektif melakukan pengejaran terhadap kedua orang, satu di antara mereka diyakini pelaku yang sesungguhnya.
1071
01:00:57,011 --> 01:01:01,021
Kenyataannya bahwa semua korbannya adalah janda kaya yang bagi kepolisian pelakunya dikenal sebagai pembunuh "Janda Kaya"
1072
01:01:01,100 --> 01:01:04,500
Korbannya yang terakhir, tanggal 12 Januari, di Gloucester, Mass, adalah Mrs. Bruce Matthewson,
1073
01:01:04,700 --> 01:01:06,900
mantan bintang komedi musikal, dikenal oleh para pemerhati di permulaan abad ini sebagai "si cantik Thelma Schenley."
1074
01:01:58,006 --> 01:02:00,132
- Halo.
- Mana Charlie?
1075
01:02:00,217 --> 01:02:02,802
Dia masih tidur.
Aku tak mau bangunkannya.
1076
01:02:14,064 --> 01:02:15,064
Charlie masih tidur?
1077
01:02:15,148 --> 01:02:16,565
Tidak, dia baru bangun.
1078
01:02:16,650 --> 01:02:19,151
Tak seharusnya kubiarkan dia tidur lama-lama,
1079
01:02:19,236 --> 01:02:20,528
tapi kupikir dia butuh.
1080
01:02:20,612 --> 01:02:22,279
Dia tak seperti biasanya.
1081
01:02:22,364 --> 01:02:24,156
Dia akan turun untuk makan malam.
1082
01:02:45,429 --> 01:02:47,930
Ibu, biar aku yang menumbuknya.
1083
01:02:48,014 --> 01:02:50,141
Aku siapkan menu makan malamnya lalu disajikan semuanya ke meja.
1084
01:02:50,267 --> 01:02:52,184
- Baiklah.
- Ibu lanjutkan ngobrol dengan paman Charlie.
1085
01:02:52,310 --> 01:02:54,103
- Bagaimana keadaanmu, sayang?
- Aku baik.
1086
01:02:54,187 --> 01:02:56,772
Aku pasti kelelahan.
Aku tertidur terlalu lelap.
1087
01:02:56,857 --> 01:02:59,108
Pamanmu Charlie menanyakanmu lagi.
1088
01:02:59,192 --> 01:03:00,359
Dia sangat menyayangimu.
1089
01:03:00,444 --> 01:03:03,154
Anak muda yang baik itu juga sudah dua kali datang menanyakanmu.
1090
01:03:03,238 --> 01:03:06,157
Ibu bilang padanya kau sedang tidur dan ibu tak ingin mengganggumu.
1091
01:03:06,575 --> 01:03:09,326
Aku sudah tidur dan siap untuk apa saja.
1092
01:03:09,411 --> 01:03:11,704
Kuahnya sudah dibuat?
1093
01:03:12,205 --> 01:03:14,415
Sekarang ibu senandungkan waltz itu.
1094
01:03:14,499 --> 01:03:17,209
Apapun yang ibu lakukan, tolong jangan senandungkan itu lagi.
1095
01:03:17,335 --> 01:03:18,586
Aku baru saja melupakannya,
1096
01:03:18,670 --> 01:03:20,212
aku tak mau mengingatnya kembali.
1097
01:03:20,338 --> 01:03:22,882
Aku mohon diingat, jangan senandungkan irama itu.
1098
01:03:23,049 --> 01:03:25,384
Jangan kemari setiap beberapa menit.
1099
01:03:25,469 --> 01:03:27,136
Ibu tinggal duduk saja dan jadi nyonya yang baik.
1100
01:03:27,220 --> 01:03:31,098
Baiklah, bila itu yang kau mau, tapi setidaknya ibu bisa bawa supnya.
1101
01:03:31,892 --> 01:03:34,685
Roger, cuci tanganmu!
1102
01:03:34,769 --> 01:03:37,021
Joe. Charles. Makan malam.
1103
01:03:39,107 --> 01:03:40,191
- Ibu.
- Ada apa?
1104
01:03:40,275 --> 01:03:43,986
Ann, sudah ibu bilang jangan taruh bunga ini di belakang telingamu dan jangan buat ibu kesal.
1105
01:03:44,070 --> 01:03:45,529
Jangan berbisik. Sewaktu kau berbisik,
1106
01:03:45,614 --> 01:03:47,364
tiap orang di komplek ini bisa mendengarmu.
1107
01:03:47,449 --> 01:03:48,824
Bisa kududuk di sebelah ibu di meja?
1108
01:03:48,909 --> 01:03:49,909
Sebelah ibu?
1109
01:03:49,993 --> 01:03:52,244
Ada apa? Ibu pikir kau ingin duduk di sebelah paman Charlie.
1110
01:03:52,329 --> 01:03:54,079
Tidak, aku ingin duduk di sebelah ibu.
1111
01:03:54,164 --> 01:03:55,498
Kenapa kau ingin pindah?
1112
01:03:55,582 --> 01:03:57,666
Ibu, biarkan dia pindah tempat dengan Roger kalau itu yang dia mau.
1113
01:03:57,876 --> 01:04:00,002
Aku sudah tanya Roger, dia tak keberatan.
1114
01:04:00,086 --> 01:04:02,755
Tidak, tentu saja tidak.
Paman Charlie mungkin berpikir...
1115
01:04:02,839 --> 01:04:05,799
- Tidak, tentu saja tidak.
- Ibu, biarkan dia pindah kalau itu yang dia mau.
1116
01:04:05,884 --> 01:04:08,719
Baiklah, tapi Ann punya terlalu banyak pikiran konyol.
1117
01:04:08,803 --> 01:04:11,430
Ayo, pergilah ke meja makan, kalian berdua.
1118
01:04:20,148 --> 01:04:22,942
Apa yang terjadi di sini?
Aku kehilangan gadis kecilku?
1119
01:04:23,026 --> 01:04:25,736
Sementara ini Roger ingin duduk di sampingmu,
1120
01:04:25,820 --> 01:04:28,697
Kupikir itu baik jika anak-anak bertukar tempat.
1121
01:04:28,782 --> 01:04:30,658
- Aku belum pernah...
- Belum pernah apa, Roger?
1122
01:04:30,742 --> 01:04:32,451
Tak ada.
1123
01:04:32,536 --> 01:04:34,954
Ayo, Ann. Ayo, sayang.
Ayo bantu ibu.
1124
01:04:35,121 --> 01:04:37,790
- Joe!
- Oh, aku tak sengaja memegangnya.
1125
01:04:37,874 --> 01:04:40,793
Tak sadar memegangnya, kurasa.
Tak ada yang istimewa.
1126
01:04:40,877 --> 01:04:42,461
Ingin lihat berita utamanya, Charles?
1127
01:04:42,546 --> 01:04:43,921
Terima kasih, Joe.
1128
01:04:45,966 --> 01:04:48,259
Roger, jangan buat kebisingan dengan supmu.
1129
01:04:48,343 --> 01:04:50,261
Jika dia menahan kedua bibirnya tertutup bersamaan,
1130
01:04:50,345 --> 01:04:52,471
dia bisa menelannya secara hati-hati, seperti kuda.
1131
01:04:52,597 --> 01:04:54,056
Ann, jangan jorok.
1132
01:04:54,140 --> 01:04:56,183
Bu, bisa aku celupkan rotiku ke dalamnya?
1133
01:04:56,268 --> 01:04:57,309
Mana Charlie?
1134
01:04:57,394 --> 01:04:58,852
Dia ingin hidangkan makan malam malam ini.
1135
01:04:58,937 --> 01:04:59,937
Dia datang sebentar lagi.
1136
01:05:00,021 --> 01:05:01,188
Kau benar, Joe.
1137
01:05:01,648 --> 01:05:03,065
Tak ada yang istimewa.
1138
01:05:03,483 --> 01:05:06,360
Tak ada yang istimewa malam ini.
Oh, ini dia datang!
1139
01:05:06,778 --> 01:05:07,820
Ini gadisku.
1140
01:05:07,904 --> 01:05:09,530
Aku ingin tahu berapa jam lamanya kau tidur.
1141
01:05:09,614 --> 01:05:12,199
Bila kau bisa katakan padaku kapan persisnya kau tidur,
1142
01:05:12,284 --> 01:05:14,076
Waktu persisnya kau bangun,
1143
01:05:14,160 --> 01:05:16,245
kemudian bilang padaku kapan kau terbangun di rentang waktu itu,
1144
01:05:16,329 --> 01:05:18,956
berapa lama kau terjaga di rentang waktu kau terbangun,
1145
01:05:19,040 --> 01:05:20,416
maka aku bisa katakan padamu dengan pasti...
1146
01:05:20,500 --> 01:05:22,042
Kau tak bisa tidur malam ini, Charlie.
1147
01:05:22,127 --> 01:05:25,004
Tak ada yang sanggup tidur seharian juga bisa tidur semalaman.
1148
01:05:25,088 --> 01:05:27,923
Aku tidur dengan nyaman, aku terus bermimpi,
1149
01:05:28,008 --> 01:05:31,176
Benar-benar mimpi buruk, tentangmu, paman Charlie.
1150
01:05:31,886 --> 01:05:33,846
Mimpi buruk tentangku?
1151
01:05:34,180 --> 01:05:35,639
Kau ada di kereta,
1152
01:05:35,724 --> 01:05:38,934
aku menduga kau melarikan diri dari sesuatu.
1153
01:05:39,019 --> 01:05:42,813
Sewaktu kulihat dirimu di kereta, aku merasa senang sekali.
1154
01:05:42,897 --> 01:05:46,275
Charlie, bagaimana kau bisa merasa senang melihat paman Charles di kereta?
1155
01:05:46,359 --> 01:05:48,277
Tuhan tahu ibu tak ingin melihatnya di kereta.
1156
01:05:48,361 --> 01:05:49,945
Ibu harap dia tinggal di sini selamanya.
1157
01:05:50,030 --> 01:05:51,780
Dia harus pergi suatu saat nanti.
1158
01:05:51,865 --> 01:05:54,158
Maksudku, kita semua tahu dia harus pergi suatu hari nanti.
1159
01:05:54,242 --> 01:05:55,951
Kita harus bisa menghadapi kenyataan.
1160
01:05:56,036 --> 01:05:57,828
Aku suka orang yang bisa menghadapi kenyataan.
1161
01:05:57,912 --> 01:06:01,373
Ann...kita takkan menghadapi kenyataan seperti itu.
1162
01:06:02,876 --> 01:06:05,878
Oh, Ann, kau ingin dengar cerita yang lucu?
1163
01:06:05,962 --> 01:06:08,589
Aku terlalu dewasa untuk cerita yang lucu. Aku baca dua buku seminggu.
1164
01:06:08,673 --> 01:06:10,299
Aku sudah bersumpah tak akan mendengarnya.
1165
01:06:10,383 --> 01:06:12,801
Lagipula, dalam keluarga ini, tak ada yang diperbolehkan baca di meja makan.
1166
01:06:12,886 --> 01:06:13,969
Itu tidak sopan.
1167
01:06:14,095 --> 01:06:15,888
Ann, jangan koreksi orang yang lebih tua darimu!
1168
01:06:15,972 --> 01:06:18,057
Dia benar, Emmy.
Aku lupa dengan kesopananku.
1169
01:06:18,183 --> 01:06:20,225
Joe, aku salahkan surat kabar di hadapanmu ini.
1170
01:06:21,311 --> 01:06:22,645
Roger, pergilah ke dapur, lihat di kulkas,
1171
01:06:22,729 --> 01:06:25,147
bawakan aku botol besar merah yang kau temukan di sana.
1172
01:06:26,858 --> 01:06:28,192
Kau bisa singkirkan surat kabar itu.
1173
01:06:28,276 --> 01:06:29,902
Ayah sudah baca, kau sudah baca.
1174
01:06:29,986 --> 01:06:32,363
Kami tak perlu bermain permainan semacam itu malam ini.
1175
01:06:32,906 --> 01:06:35,157
Ann, kau bisa bantu Charlie bawa sayurannya.
1176
01:06:35,784 --> 01:06:38,285
Aku lihat botol itu sewaktu aku menyiapkan makan malam.
1177
01:06:38,370 --> 01:06:42,539
Kau tahu apa yang St. Paul katakan, "Minumlah seteguk anggur demi kesehatan perutmu."
1178
01:06:42,749 --> 01:06:44,833
Anggur untuk makan malam.
Sepertinya menyenangkan!
1179
01:06:44,918 --> 01:06:47,878
Charles, ingat sewaktu mereka minum sampanye
1180
01:06:47,962 --> 01:06:49,838
pada saat putri tertua Jones menikah?
1181
01:06:49,923 --> 01:06:51,173
Itu Sparkling Burgundy.
1182
01:06:51,257 --> 01:06:54,593
Satu tegukan aku akan menyebutnya "Sparkling Burgledy."
1183
01:06:55,887 --> 01:06:58,013
Mungkin sebaiknya aku tak minum sama sekali.
1184
01:06:58,098 --> 01:06:59,932
Oh, diimpor.
1185
01:07:00,100 --> 01:07:03,102
Charles. Frankie yang mengimpor dan pakaian wolnya?
1186
01:07:03,561 --> 01:07:05,479
Dan memikul tongkatnya.
1187
01:07:05,730 --> 01:07:08,065
Dia memikul semuanya!
1188
01:07:13,029 --> 01:07:17,116
Roger, pergilah ke lemari ambil empat gelas yang ada gagangnya.
1189
01:07:17,283 --> 01:07:20,077
Charles, aku sudah janji kepada Mrs. Greene, presiden perkumpulan kami,
1190
01:07:20,161 --> 01:07:21,286
bahwa kau akan berbicara kepada para ibu-ibu,
1191
01:07:21,371 --> 01:07:23,330
dia ingin tahu topik apa yang akan kau bicarakan.
1192
01:07:23,623 --> 01:07:25,374
Topik apa yang akan aku bicarakan?
1193
01:07:25,458 --> 01:07:28,127
Penceramah biasanya memberi mereka perjalanan atau kejadian belakangan ini, kan?
1194
01:07:28,336 --> 01:07:31,046
Oh, Charles, bukan kejadian belakangan ini.
Kami sudah dengar kejadian belakangan ini.
1195
01:07:31,131 --> 01:07:32,715
Dalam hal apa yang ingin didengar para hadirin itu?
1196
01:07:32,799 --> 01:07:34,383
Oh, wanita cinta dengan dirinya sendiri.
1197
01:07:34,467 --> 01:07:36,552
Sibuk dengan rumah tangga kami, pada umumnya.
1198
01:07:36,636 --> 01:07:38,804
Wanita selalu sibuk di kota seperti ini.
1199
01:07:38,972 --> 01:07:40,556
Di kota besar, itu beda.
1200
01:07:40,640 --> 01:07:44,184
Di Kota-kota besar penuh dengan wanita, janda separuh baya, dan Suami yang sudah meninggal.
1201
01:07:44,519 --> 01:07:46,437
Para suami menghabiskan hidup mereka
1202
01:07:46,521 --> 01:07:49,148
menghasilkan kekayaan, kerja dan kerja,
1203
01:07:49,315 --> 01:07:51,859
kemudian mereka mati meninggalkan uang mereka kepada istri-istrinya,
1204
01:07:51,943 --> 01:07:53,485
Mereka istri-istri yang dungu.
1205
01:07:54,237 --> 01:07:57,364
Apa yang diperbuat para istri itu, kaum wanita yang tak berguna ini?
1206
01:07:57,949 --> 01:07:59,324
Kau bisa jumpai mereka di hotel,
1207
01:07:59,409 --> 01:08:02,202
hotel terbaik setiap setiap hari dijumpai ribuan wanita,
1208
01:08:02,579 --> 01:08:04,830
membeli minuman, menghamburkan uang,
1209
01:08:04,914 --> 01:08:06,081
kehilangan uangnya di bridge,
1210
01:08:06,166 --> 01:08:07,958
bersenang-senang setiap hari dan setiap malam,
1211
01:08:08,042 --> 01:08:10,002
menciumi uangnya.
1212
01:08:10,920 --> 01:08:14,131
Bangga dengan perhiasan mereka, tak ada yang lain.
1213
01:08:14,215 --> 01:08:18,802
Mengerikan, tua, gemuk, wanita serakah.
1214
01:08:19,012 --> 01:08:22,097
Tapi mereka menikmati!
Mereka manusia biasa!
1215
01:08:22,766 --> 01:08:25,642
Benarkah?
Benar seperti itu, Charlie?
1216
01:08:25,727 --> 01:08:29,855
Mereka manusia atau binatang gemuk, huh?
1217
01:08:30,565 --> 01:08:34,526
Apa yang terjadi terhadap binatang itu ketika mereka terlalu gemuk dan tua?
1218
01:08:35,361 --> 01:08:37,279
Sepertinya aku menyampaikan pidatoku di sini.
1219
01:08:37,614 --> 01:08:38,697
Astaga,
1220
01:08:38,782 --> 01:08:41,533
Jangan bicara tentang perempuan seperti itu di depan perkumpulanku!
1221
01:08:41,618 --> 01:08:44,411
Kau bakal dicaci maki.
1222
01:08:44,496 --> 01:08:46,789
Akan menyenangkan jika Mrs. Potter ada di sana juga.
1223
01:08:46,873 --> 01:08:48,499
Dia bertanya padaku tentangmu.
1224
01:08:48,583 --> 01:08:50,167
Keluarga Greenes akan mengajaknya kemari
1225
01:08:50,251 --> 01:08:53,337
untuk acara kecil-kecilan yang kuadakan untukmu setelah penyampaian ceramah.
1226
01:08:54,214 --> 01:08:55,923
Joe, ada Herbert.
1227
01:08:56,382 --> 01:08:58,550
Dia selalu datang saat kita makan.
1228
01:09:02,055 --> 01:09:04,389
Selamat malam, Mrs. Newton.
1229
01:09:05,183 --> 01:09:06,600
- Selamat malam, Mr. Oakley.
- Selamat malam.
1230
01:09:06,684 --> 01:09:09,394
Jadi, Herb, bagaimana keadaan ibumu?
1231
01:09:09,479 --> 01:09:11,730
Dia baik.
1232
01:09:12,732 --> 01:09:14,149
Sudah makan malam?
1233
01:09:14,234 --> 01:09:16,193
Aku sudah makan sejam yang lalu.
1234
01:09:17,403 --> 01:09:19,279
Kalian semua terlihat menikmati sekali,
1235
01:09:19,364 --> 01:09:21,198
makan malam sejenak tiap malam.
1236
01:09:28,206 --> 01:09:29,915
- Joe.
- Huh?
1237
01:09:30,291 --> 01:09:34,628
Joe, aku petik jamur sebelum makan malam.
1238
01:09:34,712 --> 01:09:36,421
Kau tak bilang.
1239
01:09:36,506 --> 01:09:38,715
Jamur berarti sesuatu buatmu, Joe?
1240
01:09:38,800 --> 01:09:40,759
Aku makan jamur dengan bistik saat aku di luar
1241
01:09:40,844 --> 01:09:43,679
dagingnya tak cukup enak seperti biasanya.
1242
01:09:43,763 --> 01:09:46,306
Bila aku membawakanmu jamur, akankah kau memakannya, Joe?
1243
01:09:46,391 --> 01:09:48,308
Seandainya kumakan. Kenapa?
1244
01:09:48,393 --> 01:09:50,853
Aku sudah membawanya.
Kau lihat?
1245
01:09:50,937 --> 01:09:53,564
Parahnya aku bisa dituduh membunuh seseorang.
1246
01:09:53,648 --> 01:09:55,148
Tak yakin bila aku yang melakukannya.
1247
01:09:55,233 --> 01:09:57,442
Kematian yang tak disengaja, tak ada yang lain.
1248
01:09:57,569 --> 01:10:00,237
Sekeranjang berisi jamur yang enak,
1249
01:10:00,780 --> 01:10:02,322
2-3 diantaranya ada racunnya.
1250
01:10:02,407 --> 01:10:04,199
Tidak, tidak.
1251
01:10:04,742 --> 01:10:07,119
Suatu pihak yang tak tak tahu apa-apa mungkin akan makan jamur beracun itu.
1252
01:10:07,203 --> 01:10:09,580
Aku pikirkan ide yang lebih baik lagi sewaktu aku bercukur.
1253
01:10:09,664 --> 01:10:11,498
Kamar mandi.
1254
01:10:11,583 --> 01:10:14,918
Mengaitkan kakimu di bawahmu, menenggelamkanmu.
1255
01:10:15,420 --> 01:10:17,296
Sudah pernah terjadi, tapi masih cara yang bagus.
1256
01:10:17,380 --> 01:10:19,882
Ada apa dengan kalian berdua?
1257
01:10:19,966 --> 01:10:22,676
Apa kalian selalu saja membicarakan tentang pembunuhan?
1258
01:10:22,760 --> 01:10:24,636
Kami bukan membicarakan tentang pembunuhan.
1259
01:10:24,721 --> 01:10:26,013
Herb berbicara tentang cara membunuhku,
1260
01:10:26,097 --> 01:10:27,723
aku berbicara tentang cara membunuhnya.
1261
01:10:27,807 --> 01:10:29,850
Itulah cara ayahmu menenangkan diri.
1262
01:10:29,934 --> 01:10:32,227
Tak bisakah ayah cari cara lain untuk menenangkan diri?
1263
01:10:32,312 --> 01:10:34,062
Tak bisakah kami dapat sedikit kedamaian dan ketenangan di sini
1264
01:10:34,147 --> 01:10:36,356
tanpa membawa-bawa racun di sepanjang waktu?
1265
01:10:36,441 --> 01:10:37,858
Charlie!
1266
01:10:38,151 --> 01:10:41,069
Dia tak sadar berbicara seperti itu.
Aku mencemaskannya.
1267
01:10:41,154 --> 01:10:42,738
Roger, hampiri dia.
Bawa dia pulang.
1268
01:10:42,822 --> 01:10:46,825
Aku saja. Kau tetap di sini habiskan makanmu.
Aku yang kan membawanya.
1269
01:10:46,993 --> 01:10:49,202
Ada apa dengannya?
1270
01:11:01,633 --> 01:11:02,758
Maaf, Mr. Norton.
1271
01:11:02,842 --> 01:11:05,719
Kau selalu saja jalan terburu-buru di jalanan setiap malam.
1272
01:11:05,845 --> 01:11:07,971
Kau mau pergi ke mana jalan terburu-buru setiap malam?
1273
01:11:08,056 --> 01:11:09,598
Hanya mengantarkan pesan.
1274
01:11:09,682 --> 01:11:11,767
Inikah pamanmu yang sering kudengar itu, Charlie?
1275
01:11:11,851 --> 01:11:13,101
Ya, benar.
1276
01:11:13,186 --> 01:11:15,187
Paman Charlie, dia Mr. Norton.
1277
01:11:15,271 --> 01:11:16,647
Senang mengenalmu.
Siapa namamu?
1278
01:11:16,731 --> 01:11:19,107
Oakley. Charles Oakley.
Senang jumpa denganmu.
1279
01:11:19,192 --> 01:11:21,234
Sebaiknya kau awasi keponakanmu, Mr. Oakley.
1280
01:11:21,319 --> 01:11:23,570
Aku bisa memberinya surat tilang atas perbuatannya beberapa malam ini.
1281
01:11:23,655 --> 01:11:25,948
Peraturan kota tentang berjalan terburu-buru di trotoar.
1282
01:11:26,032 --> 01:11:27,157
Kau dengar, Charlie?
1283
01:11:27,241 --> 01:11:28,533
Jangan melanggar hukum.
1284
01:11:28,576 --> 01:11:29,952
- Aku akan menjaganya, Mr. Norton.
- Baiklah.
1285
01:11:30,036 --> 01:11:31,787
- Selamat malam.
- Selamat malam.
1286
01:11:32,664 --> 01:11:35,374
Apa yang terjadi, Charlie?
Ada apa?
1287
01:11:45,301 --> 01:11:46,301
Aku ingin bicara denganmu.
1288
01:11:46,386 --> 01:11:47,844
Kau menyakiti tanganku lagi.
1289
01:11:47,929 --> 01:11:49,137
Kau ikutlah masuk bersamaku.
1290
01:11:49,222 --> 01:11:51,056
Aku tak bisa. Aku tak pernah ada di tempat seperti ini.
1291
01:11:51,140 --> 01:11:53,058
Ayo masuk.
1292
01:12:06,781 --> 01:12:08,115
Untuk apa kau bawa aku kemari?
1293
01:12:08,199 --> 01:12:09,533
Apa penting di mana kita ini berada?
1294
01:12:09,617 --> 01:12:11,201
Halo, Charlie.
Halo.
1295
01:12:11,285 --> 01:12:14,496
Halo, Louise.
Paman Charlie, dia Louise Finch.
1296
01:12:14,580 --> 01:12:16,164
- Halo.
- Senang jumpa denganmu.
1297
01:12:16,249 --> 01:12:17,708
Dia pamanku, Louise.
1298
01:12:17,792 --> 01:12:20,460
Aku sekelas dengan Charlie di sekolah.
1299
01:12:20,545 --> 01:12:22,838
Aku sungguh terkejut melihatmu ada di sini.
1300
01:12:22,922 --> 01:12:24,673
Aku tak pernah membayangkan aku bisa melihatmu di sini.
1301
01:12:24,757 --> 01:12:26,383
Aku di sini sudah dua minggu.
1302
01:12:26,467 --> 01:12:28,677
Kehilangan pekerjaanku di restoran Kern.
1303
01:12:29,012 --> 01:12:31,179
Aku sudah bekerja di separuh restoran di kota ini.
1304
01:12:31,264 --> 01:12:32,931
Kau pesan apa, Charlie?
1305
01:12:33,057 --> 01:12:34,850
- Tak ada, terima kasih.
- Bawakan dia jahe soda.
1306
01:12:34,934 --> 01:12:37,060
Aku pesan brandi dua.
1307
01:12:38,688 --> 01:12:40,188
Jadi, Charlie.
1308
01:12:40,940 --> 01:12:42,232
Apa?
1309
01:12:42,316 --> 01:12:44,276
Kupikir kau tahu sesuatu.
1310
01:12:44,360 --> 01:12:46,278
Pemuda itu mengatakan sesuatu padamu.
1311
01:12:46,529 --> 01:12:49,114
Jack? Kenapa dia harus tahu sesuatu tentangmu?
1312
01:12:50,825 --> 01:12:52,701
Sekarang dengar, Charlie.
1313
01:12:52,785 --> 01:12:54,453
Sesuatu tengah datang di tengah-tengah kita.
1314
01:12:54,537 --> 01:12:56,371
Aku tak ingin itu terjadi.
1315
01:12:56,789 --> 01:13:00,667
Kita teman lama.
1316
01:13:00,752 --> 01:13:02,294
Lebih dari itu.
1317
01:13:03,713 --> 01:13:05,088
Kita seperti kembar.
1318
01:13:05,173 --> 01:13:06,631
Kau sendiri yang bilang.
1319
01:13:06,716 --> 01:13:08,133
Jangan sentuh aku, paman Charlie.
1320
01:13:10,970 --> 01:13:12,679
Dia bilang apa padamu?
Apa yang dikatakan anak itu padamu?
1321
01:13:13,181 --> 01:13:15,223
Dia tak ada kaitannya dengan ini.
1322
01:13:15,308 --> 01:13:17,350
Kuharap dia tak tahu apa-apa tentangmu.
1323
01:13:19,645 --> 01:13:25,400
Charlie, kau gadis yang mudah mengerti.
1324
01:13:27,987 --> 01:13:30,822
Bila kau dengar sedikit berita tentangku,
1325
01:13:31,657 --> 01:13:34,743
Kurasa kaulah wanita di dunia ini yang bisa mengabaikan berita itu.
1326
01:13:37,705 --> 01:13:40,791
Kaulah yang menonjol di keluargamu, Charlie.
Semua orang bisa melihatnya.
1327
01:13:42,293 --> 01:13:44,461
Aku belum terlalu tua.
1328
01:13:44,879 --> 01:13:47,839
Aku dikejar-kejar sejak usiaku 16.
1329
01:13:49,717 --> 01:13:52,010
Kurasa aku telah berbuat segala macam kebodohan,
1330
01:13:52,136 --> 01:13:54,721
membuat kesalahan yang sangat bodoh.
1331
01:13:55,765 --> 01:13:59,142
Tak ada yang serius.
Hanya kebodohan.
1332
01:14:15,701 --> 01:14:20,122
Oh, Charlie, jangan mulai membayangkan sesuatu.
1333
01:14:20,248 --> 01:14:22,582
Bagaimana bisa kau berbuat hal seperti ini?
1334
01:14:23,876 --> 01:14:25,085
Kau pamanku.
1335
01:14:25,169 --> 01:14:26,711
Adik ibuku.
1336
01:14:27,004 --> 01:14:30,799
Kami pikir kau orang paling baik sedunia.
1337
01:14:31,551 --> 01:14:33,218
Paling baik dan terbaik.
1338
01:14:33,302 --> 01:14:34,386
Charlie, apa yang kau tahu?
1339
01:14:43,563 --> 01:14:46,231
Maaf aku terlalu lama. Kami benar-benar sibuk.
1340
01:14:48,442 --> 01:14:51,862
Punya siapa?
Tidakkah cincin ini cantik?
1341
01:14:53,406 --> 01:14:56,074
Aku bisa pingsan dengan cincin seperti ini.
1342
01:14:56,617 --> 01:14:59,911
Ya, pak, demi cincin ini, aku bisa pingsan.
1343
01:15:00,913 --> 01:15:03,832
Aku suka perhiasan, perhiasan yang asli.
1344
01:15:04,584 --> 01:15:06,835
Perlu diketahui aku tak pernah menanyakan apakah ini asli.
1345
01:15:06,919 --> 01:15:08,253
Kau bisa katakan.
1346
01:15:09,046 --> 01:15:11,131
- Aku bisa.
- Bawakan aku lagi brandi.
1347
01:15:13,801 --> 01:15:15,635
Duduk.
1348
01:15:16,262 --> 01:15:17,846
Duduk!
1349
01:15:22,101 --> 01:15:24,603
Kau pikir kau tahu sesuatu?
1350
01:15:25,188 --> 01:15:28,231
Kau pikir kau gadis pintar yang tahu sesuatu.
1351
01:15:28,608 --> 01:15:32,319
Ada banyak hal yang tak kau ketahui. Banyak sekali.
1352
01:15:32,570 --> 01:15:33,987
Kau tahu apa sebenarnya?
1353
01:15:34,447 --> 01:15:37,782
Kau hanya gadis biasa yang tinggal di kota kecil yang biasa.
1354
01:15:38,367 --> 01:15:39,701
Kau bangun tiap pagi dalam hidupmu
1355
01:15:39,785 --> 01:15:42,579
kau tahu sepenuhnya bahwa tak ada sesuatu di dunia ini yang membahayakanmu.
1356
01:15:43,247 --> 01:15:45,624
Kau jalani hari-hari biasamu,
1357
01:15:45,708 --> 01:15:48,335
di suatu malam, kau tidur dengan tanpa masalah, tidur seperti biasanya
1358
01:15:48,419 --> 01:15:51,463
dipenuhi kedamaian, impian yang bodoh.
1359
01:15:53,216 --> 01:15:55,634
Aku menyebabkanmu bermimpi buruk.
1360
01:15:57,178 --> 01:16:01,139
Benarkah? Atau itu sebuah kekonyolan, kebohongan yang basi?
1361
01:16:01,432 --> 01:16:04,059
Kau hidup dalam sebuah mimpi.
Kau tidur sambil berjalan, tak lihat apa-apa.
1362
01:16:04,560 --> 01:16:06,811
Bagaimana kau bisa tahu dunia itu seperti apa?
1363
01:16:07,355 --> 01:16:09,940
Kau tahu dunia itu kandang babi?
1364
01:16:10,775 --> 01:16:14,486
Kau tahu ketika kau di sayat-sayat di depan rumah, kau akan tahu yang melakukannya itu babi?
1365
01:16:14,695 --> 01:16:17,030
Dunia itu neraka.
Apa masalahnya dengan yang terjadi di dalamnya?
1366
01:16:17,281 --> 01:16:19,824
Bangun, Charlie. Gunakan akalmu.
Belajarlah sesuatu!
1367
01:16:21,160 --> 01:16:23,078
Kau pergi, Charlie?
1368
01:16:42,765 --> 01:16:44,641
Charlie, maukah kau menolongku?
1369
01:16:44,725 --> 01:16:45,809
Menolongmu?
1370
01:16:45,893 --> 01:16:48,687
Darah yang sama mengalir melalui pembuluh darah kita, Charlie.
1371
01:16:48,980 --> 01:16:51,648
Seminggu yang lalu, aku sudah tak bisa berbuat apa-apa lagi.
1372
01:16:52,733 --> 01:16:54,192
Aku sangat lelah, Charlie.
1373
01:16:54,277 --> 01:16:57,028
Inilah batas kemampuan orang yang tengah melarikan diri.
1374
01:16:57,530 --> 01:17:00,115
Kau tak pernah tahu bentuk kelelahan yang sangat itu seperti apa.
1375
01:17:00,199 --> 01:17:01,533
Aku ingin...
1376
01:17:03,452 --> 01:17:08,039
Aku ada ide untuk pergi kemari.
1377
01:17:08,124 --> 01:17:09,708
Ini kesempatan terakhirku, Charlie.
1378
01:17:10,668 --> 01:17:12,335
Beri kesempatan padaku.
1379
01:17:13,421 --> 01:17:15,130
Graham dan yang lain, mereka tidak tahu.
1380
01:17:15,214 --> 01:17:16,756
Ada seseorang di timur.
Mereka juga mencurigainya.
1381
01:17:16,841 --> 01:17:18,842
Bila mereka berhasil menangkapnya, aku akan...
1382
01:17:19,885 --> 01:17:22,387
Charlie, beri aku kesempatan terakhir.
1383
01:17:23,222 --> 01:17:25,765
Manfaatkan kesempatanmu. Pergilah!
1384
01:17:25,850 --> 01:17:28,643
Aku akan pergi, Charlie.
Hanya memberiku beberapa hari.
1385
01:17:28,728 --> 01:17:30,854
Pikirkan ibumu.
Ini bisa membunuh ibumu.
1386
01:17:31,856 --> 01:17:34,149
Ya, ini bisa membunuh ibuku.
1387
01:17:35,151 --> 01:17:36,860
Manfaatkan waktumu beberapa hari ke depan.
1388
01:17:36,944 --> 01:17:38,320
Lihat apa kau bisa pergi jauh dari sini.
1389
01:17:38,404 --> 01:17:41,281
Kau tahu apa ini artinya bila mereka berhasil menangkapku?
1390
01:17:41,991 --> 01:17:43,742
Kursi listrik.
1391
01:17:43,909 --> 01:17:45,869
Charlie, kau harus menolongku.
1392
01:17:45,953 --> 01:17:47,454
Aku mengharapkanmu.
1393
01:17:47,663 --> 01:17:49,998
Kau sendiri bilang kita ini bukan sekedar paman dan keponakannya saja,
1394
01:17:50,082 --> 01:17:52,250
Tak peduli apa yang kuperbuat.
1395
01:17:53,419 --> 01:17:56,004
Kau masuklah ke dalam.
Aku menyusul sebentar lagi.
1396
01:18:11,020 --> 01:18:13,688
- Timur, barat, rumah yang terbaik.
- Mana Charlie?
1397
01:18:13,773 --> 01:18:15,190
Dia di luar.
Tak perlu mencemaskannya.
1398
01:18:15,274 --> 01:18:16,649
Ada apa dengannya?
1399
01:18:16,734 --> 01:18:18,151
Dia bilang dia sedikit tidak tenang.
1400
01:18:18,235 --> 01:18:19,903
Aku mengajaknya jalan-jalan.
1401
01:18:19,987 --> 01:18:22,072
- Dia sudah tenang sekarang.
- Oh, aku senang sekali.
1402
01:18:22,156 --> 01:18:23,490
Aku sisakan hidangan penutup untukmu, Charles.
1403
01:18:23,574 --> 01:18:24,866
Oh, terima kasih, Emmy.
1404
01:18:24,950 --> 01:18:26,618
Kami beli es krim soda di kota.
1405
01:18:27,119 --> 01:18:30,372
- Astaga!
- Sekarang, waktunya tidur!
1406
01:18:30,456 --> 01:18:32,123
Waktunya tidur.
1407
01:18:32,333 --> 01:18:33,708
Selamat tidur anak-anak.
1408
01:18:54,563 --> 01:18:56,022
- Tidak!
- Roger, kemari!
1409
01:18:56,107 --> 01:18:58,316
- Tidak.
- Kemari!
1410
01:19:02,530 --> 01:19:04,322
Ini gadisku.
1411
01:19:04,532 --> 01:19:06,157
- Ann.
- Ann.
1412
01:19:06,409 --> 01:19:09,536
Halo! Kalian pasti hendak bersembunyi.
1413
01:19:09,620 --> 01:19:11,746
- Kami tidak bersembunyi.
- Kau bilang, "Psst."
1414
01:19:11,831 --> 01:19:13,998
Orang yang bersembunyi selalu mengatakan, "Psst."
1415
01:19:14,083 --> 01:19:15,708
Kami hanya tak ingin teriak-teriak di hari minggu.
1416
01:19:15,793 --> 01:19:18,378
Dengar, Ann.
Lekas ajak kakakmu kemari.
1417
01:19:18,462 --> 01:19:21,423
Jangan beritahu yang lain. Ajak dia diam-diam.
Kami tunggu di sini.
1418
01:19:21,507 --> 01:19:24,134
Apa ayahku dengan ayahmu ada masalah?
1419
01:19:24,218 --> 01:19:25,260
Ayahku?
1420
01:19:25,344 --> 01:19:26,678
Karena kalau tak ada masalah,
1421
01:19:26,762 --> 01:19:29,264
tak mungkin aku ajak Charlotte diam-diam.
1422
01:19:29,348 --> 01:19:30,473
Ibu takkan mengijinkan.
1423
01:19:30,558 --> 01:19:32,851
Ibu pikir wanita itu harus menikah dan tinggal bersama.
1424
01:19:33,185 --> 01:19:35,645
- Dalam sebuah buku yang aku baca...
- Hanya mengajaknya, Ann.
Tak perlu berbelit-belit.
1425
01:19:35,729 --> 01:19:36,771
Baiklah.
1426
01:19:36,856 --> 01:19:38,440
Ingatlah, aku tak sekedar bicara.
1427
01:19:45,781 --> 01:19:47,532
- Halo.
- Halo. Halo, Catherine.
1428
01:19:47,616 --> 01:19:49,409
Selamat pagi, Mr. Graham.
1429
01:19:50,161 --> 01:19:53,079
Catherine, dia Mr. Saunders.
1430
01:19:53,164 --> 01:19:55,331
- Apa kabar?
- Apa kabar?
1431
01:19:55,958 --> 01:19:57,375
Ann bilang kau ingin bicara denganku.
1432
01:19:57,460 --> 01:19:59,085
Saunders yang ingin bicara denganmu.
1433
01:20:00,421 --> 01:20:02,839
Ayo, Ann.
Beritahu Catherine kisah tentang drakula.
1434
01:20:03,048 --> 01:20:04,841
Ayo, Catherine.
1435
01:20:07,011 --> 01:20:08,970
Apa maumu?
1436
01:20:09,054 --> 01:20:11,264
Biarkan mereka pergi sedikit lebih jauh lagi.
1437
01:20:16,604 --> 01:20:19,397
Aku ingin memberitahumu tentang foto yang kami ambil.
1438
01:20:19,482 --> 01:20:20,773
Salah satunya foto pamanmu.
1439
01:20:20,858 --> 01:20:22,650
Kau sudah berikan padanya.
Mungkin dia sudah membakarnya.
1440
01:20:22,735 --> 01:20:24,360
Bukan yang itu, dia tak punya.
1441
01:20:24,487 --> 01:20:26,571
Kami beri dia film yang salah.
1442
01:20:26,906 --> 01:20:28,990
Ya, kami punya foto itu.
Kami kirim ke timur.
1443
01:20:29,074 --> 01:20:30,700
Mereka punya saksi di timur yang bisa mengenali
1444
01:20:30,784 --> 01:20:32,160
orang yang kami cari dari foto itu.
1445
01:20:32,244 --> 01:20:33,995
Kau ini sedang bicara apa?
Apa maksudmu mengenalinya?
1446
01:20:34,079 --> 01:20:35,038
Seperti yang kubilang.
1447
01:20:35,122 --> 01:20:36,331
Sesaat ketika saksi lihat foto itu,
1448
01:20:36,415 --> 01:20:38,333
kami akan tahu apakah orang itu Oakley atau bukan.
1449
01:20:38,417 --> 01:20:39,876
Kami sedang tunggu telegram itu sekarang.
1450
01:20:39,960 --> 01:20:41,419
Lalu paman Charlie akan...
1451
01:20:41,504 --> 01:20:44,881
Benar.
Itulah yang terjadi.
1452
01:20:47,593 --> 01:20:50,887
Graham pikir barangkali kau bisa meminta pamanmu meninggalkan kota sekarang,
1453
01:20:50,971 --> 01:20:52,222
atau dalam waktu beberapa jam lagi.
1454
01:20:52,264 --> 01:20:54,849
- Alangkah baiknya untuk...
- Aku harus, bukan? Aku harus!
1455
01:20:55,267 --> 01:20:56,809
Berapa lama waktu yang bisa kau berikan padaku?
1456
01:20:56,894 --> 01:20:57,936
Dua jam.
1457
01:20:58,729 --> 01:21:00,396
Aku akan membuatnya pergi!
Aku akan membuatnya.
1458
01:21:00,523 --> 01:21:03,233
Sepertinya kau yakin sekali jika dia orang yang kami cari. Kenapa?
1459
01:21:03,609 --> 01:21:06,611
Kenapa? Tak ada alasan kenapa.
Aku hanya takut.
1460
01:21:06,695 --> 01:21:08,696
Hanya kau seorang yang terlihat yakin.
1461
01:21:09,114 --> 01:21:11,491
Aku tak kuat untuk segala sesuatu yang terjadi di sini.
1462
01:21:11,617 --> 01:21:13,535
- Kau tahu apa yang dia perbuat?
- Tidak, aku tak mau dengar!
1463
01:21:13,619 --> 01:21:15,537
Aku ingin kau dengar ini.
1464
01:21:15,621 --> 01:21:16,871
Kau lakukan yang kami mau.
1465
01:21:16,956 --> 01:21:19,290
Kau punya nasib yang tak menyenangkan, tapi bila kau tahu hal yang lain lagi tentang pamanmu
1466
01:21:19,375 --> 01:21:20,959
dari yang kau ceritakan pada kami sebelumnya, ceritakan saja!
1467
01:21:21,043 --> 01:21:23,378
Kami juga ingin tahu kapan dia meninggalkan kota dan bagaimana dia meninggalkan kota.
1468
01:21:23,462 --> 01:21:25,088
- Bila kau tak mau ceritakan pada kami...
- Tidak. Aku akan ceritakan padamu.
1469
01:21:28,092 --> 01:21:31,010
Keluarlah dari jalan itu, kau bisa jadi pemenangnya.
1470
01:21:31,470 --> 01:21:33,888
Kuharap kami bisa mempercayaimu.
1471
01:21:33,973 --> 01:21:36,975
Aku tak bakal berbuat macam-macam untuk membantunya, aku janji.
1472
01:21:37,059 --> 01:21:40,270
Tapi kau tak bisa memintaku memata-matainya dan menyerahkannya padamu.
1473
01:21:40,354 --> 01:21:42,355
Kita harus buat kesepakatan.
Aku akan buat dirinya pergi.
1474
01:21:42,439 --> 01:21:44,232
Itu saja yang bisa kulakukan.
Aku akan buat dirinya pergi.
1475
01:21:44,316 --> 01:21:45,733
Pikir, Charlie, pikir.
Orang ini berbahaya.
1476
01:21:45,818 --> 01:21:46,985
Jika dia lolos dari kami, dia akan...
1477
01:21:47,069 --> 01:21:48,903
Aku tak mau dengar apa yang kan dia lakukan.
1478
01:21:48,988 --> 01:21:52,240
Kita buat kesepakatan sekarang.
Aku akan melakukannya.
1479
01:21:52,491 --> 01:21:54,909
Aku biarkan kalian tahu kapan dia pergi.
1480
01:21:55,160 --> 01:21:58,162
Tak mungkin kalau ini terbukti bukan dia orangnya.
1481
01:21:58,247 --> 01:21:59,831
Bisa jadi.
1482
01:22:00,207 --> 01:22:01,291
Ann.
1483
01:22:02,251 --> 01:22:04,168
Aku sudah memenangkan permainan ini tiga kali.
1484
01:22:04,253 --> 01:22:05,587
Lumayan.
1485
01:22:05,671 --> 01:22:08,506
Ann, kau belum selesai memberitahuku apakah nona Rose menikahi orang kaya,
1486
01:22:08,591 --> 01:22:09,882
atau seorang yang dia cintai.
1487
01:22:09,967 --> 01:22:12,135
Sejak kapan kalian berdua bisa sedemikian akrabnya?
1488
01:22:12,219 --> 01:22:14,095
Kami bermain permainan.
Aku ajukan pertanyaan,
1489
01:22:14,179 --> 01:22:15,263
dia tahu semua jawabannya.
1490
01:22:15,347 --> 01:22:16,723
Cuman masalahnya, aku tak bisa menduga-duga
1491
01:22:16,807 --> 01:22:18,600
apa yang dia tahu dan apa yang dia putuskan.
1492
01:22:18,684 --> 01:22:20,435
Aku tak pernah memutuskan sesuatu.
1493
01:22:20,519 --> 01:22:22,145
Aku tahu semuanya dari bukuku.
1494
01:22:22,229 --> 01:22:23,605
Buku itu semuanya benar.
1495
01:22:23,689 --> 01:22:26,065
Ayo, Ann. Sebaiknya kita pulang dan bantu menyiapkan makan malam.
1496
01:22:26,150 --> 01:22:27,275
Sampai jumpa, Mr. Saunders.
1497
01:22:27,359 --> 01:22:29,235
- Sampai jumpa.
- Sampai jumpa.
1498
01:22:29,320 --> 01:22:31,362
Sampai jumpa, Mr. Graham.
Mr. Saunders.
1499
01:22:31,488 --> 01:22:33,573
- Sampai jumpa, Catherine.
- Ayo, Catherine.
1500
01:22:34,366 --> 01:22:36,701
Ann, kenapa kau tak petik bunga untuk meja makan malam?
1501
01:22:36,785 --> 01:22:38,286
Bunga yang mudah itu yang terbaik.
1502
01:22:38,370 --> 01:22:39,954
Aku tak meminta bunga anggrek.
1503
01:22:40,039 --> 01:22:41,831
Kuharap aku lahir di daerah selatan.
1504
01:22:41,915 --> 01:22:43,791
Wanita daerah selatan punya banyak pesona.
1505
01:22:43,876 --> 01:22:45,376
Mereka memetik bunga dengan sarung tangan.
1506
01:22:45,544 --> 01:22:47,629
- Sampai jumpa, Catherine.
- Sampai jumpa, Charlie.
Sampai jumpa setelah makan malam.
1507
01:22:47,713 --> 01:22:49,130
Baiklah. Sampai jumpa.
1508
01:22:50,716 --> 01:22:52,800
- Halo, Ann.
- Halo.
1509
01:22:53,469 --> 01:22:55,637
Bagaimana di gerejanya, Charlie?
1510
01:22:55,721 --> 01:22:58,139
Kau sudah pikirkan keluargamu?
Mengharapkan ada yang pergi?
1511
01:22:58,807 --> 01:23:00,642
Tidak, kamar cukup untuk semua orang.
1512
01:23:01,101 --> 01:23:02,810
Aku senang mendengarnya.
1513
01:23:02,895 --> 01:23:04,312
Pertunjukkannya berlangsung cukup lama,
1514
01:23:04,396 --> 01:23:06,856
Kupikir mungkin kehadiranmu ini tak mengecewakan.
1515
01:23:07,900 --> 01:23:10,026
Ada yang istimewa siaran radio siang ini?
1516
01:23:10,110 --> 01:23:12,445
Ada orang bilang mereka berhasil membekuk pelakunya,
1517
01:23:12,529 --> 01:23:14,489
Pembunuh ini mereka menyebutnya pembunuh janda kaya.
1518
01:23:14,573 --> 01:23:15,782
Mereka berhasil menangkapnya, sungguh?
Di mana?
1519
01:23:15,866 --> 01:23:17,825
Negara bagian Maine.
Portland.
1520
01:23:17,910 --> 01:23:19,452
Tak berhasil menangkapnya sebenarnya.
1521
01:23:19,536 --> 01:23:21,412
Dia melarikan diri dari kepolisian,
1522
01:23:21,497 --> 01:23:23,581
mereka hampir saja menangkapnya di bandara,
1523
01:23:23,666 --> 01:23:26,042
Dia terseret ke dalam baling-baling pesawat.
1524
01:23:26,126 --> 01:23:28,127
- Astaga!
- Hancur berkeping-keping.
1525
01:23:28,212 --> 01:23:30,380
Sudah teridentifikasi dari pakaiannya.
1526
01:23:30,631 --> 01:23:34,717
Kemejanya berinisial, "C.O'H."
1527
01:23:34,802 --> 01:23:37,345
Menjadikan akhir yang baik.
Aku sendiri tak sanggup berbuat lebih baik lagi.
1528
01:23:37,429 --> 01:23:39,764
Kurasa kasus ini benar-benar sudah berakhir.
1529
01:23:39,848 --> 01:23:42,767
Tentu. Tak pernah terlalu perhatian dengan kejadian ini.
1530
01:23:44,269 --> 01:23:45,728
Aku mau ke atas dan bersiap untuk makan malam.
1531
01:23:45,813 --> 01:23:49,232
Aku lapar. Aku bisa makan malam enak hari ini.
1532
01:24:47,332 --> 01:24:49,792
Charlie, aku ada kabar baik untukmu.
1533
01:24:49,877 --> 01:24:51,377
Di mana kita bisa bicara berdua?
1534
01:25:02,639 --> 01:25:05,475
Kami dapat telegram dari Maine, jadi kami bisa hentikan tugas ini.
1535
01:25:05,559 --> 01:25:07,977
Aku yakin kau merasa lega.
Yakin aku.
1536
01:25:08,479 --> 01:25:09,771
Aku lega.
1537
01:25:09,855 --> 01:25:11,689
Di sini kau coba membuat pamanmu meninggalkan kota.
1538
01:25:11,774 --> 01:25:13,524
Dia pasti berpikir kau itu sudah gila.
1539
01:25:13,776 --> 01:25:16,944
Jack, sekarang ini sudah berakhir. Aku tak mau membicarakan hal ini lagi.
1540
01:25:17,029 --> 01:25:19,614
Aku ingin berpura-pura segala kejadian yang tak menyenangkan ini tak pernah terjadi.
1541
01:25:19,698 --> 01:25:21,824
Tak perlu harus berpura-pura.
1542
01:25:21,909 --> 01:25:24,035
Ini sarung tangan ibu.
1543
01:25:24,369 --> 01:25:27,121
Ibu dengan sarung tangannya.
Dia selalu kehilangan segala sesuatunya.
1544
01:25:27,206 --> 01:25:28,623
Semua ibu kehilangan segala sesuatunya.
1545
01:25:28,707 --> 01:25:30,750
Suatu hari, dia akan kehilanganmu.
1546
01:25:30,834 --> 01:25:32,960
Ibu tidak kehilangan putrinya, kau tak ingat?
1547
01:25:33,045 --> 01:25:34,545
Mereka memperoleh keturunan.
1548
01:25:34,838 --> 01:25:38,132
Benar. Namun memperoleh tidak selalu dengan kata-kata. Sekarang terimalah aku.
1549
01:25:38,217 --> 01:25:40,635
Siapa yang ingin seorang detektif menjadi menantunya?
1550
01:25:40,719 --> 01:25:41,928
Ayahku mau.
1551
01:25:42,012 --> 01:25:43,262
Dia mau?
1552
01:25:43,347 --> 01:25:45,473
Maksud ucapanmu kau akan menghampirinya kemudian berkata,
1553
01:25:45,557 --> 01:25:48,309
"Ayah, aku akan menikahi seorang detektif," dia akan merestuimu?
1554
01:25:48,519 --> 01:25:50,520
Itu bukan aku.
Melainkan Ann.
1555
01:25:50,604 --> 01:25:54,774
Tidak. Ann ingin menikahi seorang pustakawan.
Dia bilang padaku.
1556
01:25:54,983 --> 01:25:56,734
Agar dia selalu punya banyak buku untuk dibaca.
1557
01:26:00,864 --> 01:26:02,657
Ada apa?
1558
01:26:02,741 --> 01:26:04,283
Aku tertawa.
1559
01:26:04,368 --> 01:26:06,410
Sudah lama sekali aku tidak tertawa.
1560
01:26:06,495 --> 01:26:08,079
Aku suka saat kau ketawa.
1561
01:26:09,164 --> 01:26:10,998
Aku suka saat kau tak tertawa.
1562
01:26:11,083 --> 01:26:13,417
Kurasa aku suka apapun yang kau rasakan.
1563
01:26:13,961 --> 01:26:15,753
Kurasa aku suka denganmu.
1564
01:26:15,838 --> 01:26:18,297
Aku senang.
Aku juga suka denganmu.
1565
01:26:19,424 --> 01:26:23,761
Menyenangkan bagaimana kau secara kebetulan bertemu seseorang, menyukai mereka, dan menyukai mereka.
1566
01:26:25,931 --> 01:26:27,765
- Charlie?
- Ya?
1567
01:26:28,267 --> 01:26:30,726
Kuharap ini tak pernah benar-benar terjadi di suatu hari nanti saat
1568
01:26:30,811 --> 01:26:32,687
kau bilang ayahmu...
1569
01:26:32,771 --> 01:26:35,106
Kau tahu, tentang menikahi seseorang.
Detektif, maksudku.
1570
01:26:36,942 --> 01:26:38,317
Aku tak tahu.
1571
01:26:38,402 --> 01:26:39,819
Aku tak serius mengatakannya padamu.
1572
01:26:39,903 --> 01:26:42,738
Aku ingin menunggu hingga kau bisa melupakan semua kejadian yang kita lewati bersama,
1573
01:26:42,823 --> 01:26:44,532
sampai kau bisa berhenti memikirkanku
1574
01:26:44,616 --> 01:26:46,492
sebagai suatu bagian yang tak menyenangkan dan menakutkan.
1575
01:26:46,743 --> 01:26:50,997
Aku ingin menunggu, datang kembali, kemudian mengatakan padamu.
1576
01:26:51,290 --> 01:26:53,457
Tapi aku tak bisa membantu.
Aku ingin beritahu kau sekarang.
1577
01:26:53,750 --> 01:26:56,335
Aku mencintaimu, Charlie.
Aku sungguh mencintaimu.
1578
01:26:57,671 --> 01:27:00,298
Aku tahu ini bukan saatnya untuk mengatakannya padamu, maafkan aku.
1579
01:27:00,382 --> 01:27:01,716
Keberatan?
1580
01:27:01,800 --> 01:27:03,050
Aku tak keberatan.
1581
01:27:03,302 --> 01:27:04,635
Menurutmu kau bisa memikirkannya?
1582
01:27:05,012 --> 01:27:06,929
tentang mencintai aku?
1583
01:27:07,014 --> 01:27:09,515
Mungkin kau mencintaiku.
1584
01:27:11,268 --> 01:27:14,729
Aku ingin kita berteman.
Aku tahu itu.
1585
01:27:14,813 --> 01:27:16,022
Kita berteman.
1586
01:27:16,732 --> 01:27:18,733
Aku ingin hal tersebut dipikirkan.
1587
01:27:18,817 --> 01:27:19,942
Tak lebih?
1588
01:27:20,903 --> 01:27:24,071
Aku tak tahu, Jack.
Aku sungguh tak tahu.
1589
01:27:24,281 --> 01:27:27,491
Baiklah.
Tapi bisa aku kembali?
1590
01:27:27,618 --> 01:27:32,163
Silakan kembali.
Silakan kembali.
1591
01:27:33,165 --> 01:27:35,082
Dengar, Charlie.
1592
01:27:35,167 --> 01:27:37,919
Ketika aku pergi, bisakah kau kembali ke taman di tengah kota
1593
01:27:38,003 --> 01:27:39,420
dan memperhatikannya?
1594
01:27:39,504 --> 01:27:41,923
Karena di sanalah aku pertama kali tahu jika aku mencintaimu.
1595
01:27:42,007 --> 01:27:43,883
Di sanalah kita pernah bertengkar.
1596
01:27:43,967 --> 01:27:45,551
Aku tak tahu apa yang harus dilakukan.
1597
01:27:46,178 --> 01:27:48,721
Aku suka pekerjaanku tapi aku tak suka malam itu.
1598
01:27:48,805 --> 01:27:50,598
Aku benci malam itu.
1599
01:27:51,141 --> 01:27:52,516
Kau membencinya sekarang?
1600
01:27:52,601 --> 01:27:54,268
Tidak, sekarang tidak.
1601
01:27:56,104 --> 01:27:58,189
Kau tahu, ini tempat yang bagus.
1602
01:27:58,273 --> 01:28:00,107
Aku akan taruh piagam perunggu di sana.
1603
01:28:02,903 --> 01:28:05,780
Pintunya selalu saja menutup dengan keras!
1604
01:28:22,631 --> 01:28:25,132
Untuk apa kalian berdua mengunci diri ke dalam garasi itu?
1605
01:28:25,217 --> 01:28:27,426
- Saat aku muda, kami duduk di ruang tamu.
- Halo, Mr. Oakley.
1606
01:28:27,552 --> 01:28:29,053
- Aku mengucapkan selamat tinggal ke Charlie.
- Di garasi?
1607
01:28:29,137 --> 01:28:31,889
Di garasi, pintunya rusak.
1608
01:28:32,099 --> 01:28:33,641
Sekarang aku ingin ucapkan selamat tinggal padamu.
1609
01:28:33,725 --> 01:28:35,309
Mari ucapkan selamat tinggal di sini di halaman ini.
1610
01:28:35,394 --> 01:28:37,520
Tak ada gunanya menggunakan kesempatan di garasi lagi.
1611
01:28:37,896 --> 01:28:40,690
- Berakhir di sini?
- Semua sudah berakhir, tapi aku akan kembali.
1612
01:28:40,774 --> 01:28:42,441
- Kau akan menjumpaiku di sini.
- Oh?
1613
01:28:42,526 --> 01:28:44,235
Bukan tentang pekerjaan, tentu saja.
1614
01:28:46,113 --> 01:28:48,698
Aku bisa mengerti kau akan kembali.
1615
01:28:48,782 --> 01:28:50,241
Charlie gadis yang baik.
1616
01:28:50,492 --> 01:28:52,785
Dia sesuatu yang paling aku sayangi di dunia.
1617
01:28:53,078 --> 01:28:54,245
Aku serius.
1618
01:28:54,329 --> 01:28:56,247
Semoga perjalananmu menyenangkan, Mr. Graham.
1619
01:28:56,623 --> 01:28:59,375
Jangan ambil foto lagi tanpa ijin.
1620
01:28:59,459 --> 01:29:02,044
Hak seseorang.
Kau tahu, kebebasan?
1621
01:29:02,129 --> 01:29:05,715
Kita bisa berbicara tentang kebebasan suatu hari nanti, Mr. Oakley.
1622
01:29:11,972 --> 01:29:13,139
- Sampai jumpa.
- Sampai jumpa.
1623
01:29:16,018 --> 01:29:18,310
Jangan lupa tulis surat.
Ingat, kau punya semua alamatnya.
1624
01:29:27,446 --> 01:29:29,155
Jack!
1625
01:30:03,690 --> 01:30:06,734
Ada lagi yang lain?
Aku sudah catat mentega, buah, benang hijau,
1626
01:30:06,818 --> 01:30:08,027
dan mengunjungi perpustakaan.
1627
01:30:08,111 --> 01:30:09,737
Dan apa saja sayuran yang terlihat paling segar.
1628
01:30:09,821 --> 01:30:12,073
Bila ibu ada yang lupa, ibu akan suruh Ann nanti.
1629
01:30:12,157 --> 01:30:13,532
Baiklah.
1630
01:30:20,248 --> 01:30:21,457
Ibu!
1631
01:30:21,583 --> 01:30:25,002
Charlie! Sayang!
Kau terluka?
1632
01:30:26,004 --> 01:30:27,755
Aku tersandung.
1633
01:30:27,839 --> 01:30:29,757
Oh, yang mana?
Pergelangan kakimu?
1634
01:30:29,841 --> 01:30:32,802
Kupikir aku tak terluka.
Aku memegang birai.
1635
01:30:32,886 --> 01:30:34,512
Oh, sayang. Kau bisa saja terbunuh!
1636
01:30:36,014 --> 01:30:38,099
Ibu sendiri sangat khawatir setiap kali anak-anakku
1637
01:30:38,183 --> 01:30:39,475
menuruni anak tangga ini.
1638
01:30:39,559 --> 01:30:40,935
Tangga ini terlalu curam dan lapuk.
1639
01:30:41,019 --> 01:30:42,686
Tangga ini harus diperbaiki.
1640
01:30:43,105 --> 01:30:45,272
Kau yakin kau tak apa?
1641
01:31:26,565 --> 01:31:28,315
Kapan kau pergi, paman Charlie?
1642
01:31:28,400 --> 01:31:29,567
Oh, sudahlah, Charlie.
1643
01:31:29,651 --> 01:31:32,653
Itu urusan lain, ini sudah berakhir.
Aku ingin melupakannya.
1644
01:31:32,779 --> 01:31:34,196
Kita semua bahagia di sini.
1645
01:31:34,281 --> 01:31:35,489
Kapan kau pergi?
1646
01:31:35,574 --> 01:31:37,283
Aku tak akan pergi.
1647
01:31:38,785 --> 01:31:40,744
Tidak.
Aku tak mau pergi.
1648
01:31:41,246 --> 01:31:42,955
Aku ingin menetap.
1649
01:31:43,039 --> 01:31:45,166
Tinggal di suatu tempat di mana orang-orang mengenalku, punya sejumlah uang di bank.
1650
01:31:45,250 --> 01:31:48,752
Beberapa kegiatan bisnis.
Jadi bagian dalam keluarga ini.
1651
01:31:48,837 --> 01:31:50,504
Begitu.
1652
01:31:50,589 --> 01:31:53,757
Hal paling masuk akal yang bisa kau lakukan adalah berteman denganku.
1653
01:31:54,593 --> 01:31:57,428
Aku bisa berbuat banyak hal padamu, Charlie.
Banyak hal untuk kalian semua.
1654
01:31:57,512 --> 01:31:59,138
Tidak, bukan darimu.
1655
01:31:59,222 --> 01:32:01,056
Kami tak ingin apa-apa darimu.
1656
01:32:01,683 --> 01:32:03,976
Kuharap aku bisa katakan pada ibuku tentangmu.
Kuharap aku bisa.
1657
01:32:04,060 --> 01:32:05,978
Aku tahu apa yang kau pikirkan.
1658
01:32:06,438 --> 01:32:08,147
Bagaimana kau memikirkan perasaan ibumu?
1659
01:32:08,231 --> 01:32:10,024
Apa yang bisa diperbuat untuknya sekarang?
1660
01:32:10,317 --> 01:32:12,943
Bagaimana dengan ayahmu?
Pekerjaannya di bank?
1661
01:32:13,695 --> 01:32:16,447
Apa yang terjadi dengan kalian semua bila segalanya terkuak?
1662
01:32:16,531 --> 01:32:19,783
Aku tahu. Kau tak perlu khawatir.
Aku takkan bilang pada mereka.
1663
01:32:20,118 --> 01:32:22,286
Aku tak khawatir, Charlie.
1664
01:32:22,370 --> 01:32:24,496
Apa yang kau katakan?
Siapa yang percaya padamu?
1665
01:32:24,915 --> 01:32:27,166
waltz yang terngiang di kepalamu.
1666
01:32:27,250 --> 01:32:28,667
Kau tak suka inisial nama di cincin itu.
1667
01:32:28,752 --> 01:32:31,128
dan kau mengaitkan segala hal dengan potongan surat kabar itu.
1668
01:32:31,630 --> 01:32:33,130
Dan sekarang, kau tak kenakan cincin itu.
1669
01:32:33,215 --> 01:32:34,298
Aku tak tahu apa jadinya nanti.
1670
01:32:34,382 --> 01:32:35,591
Kau yang punya.
1671
01:32:35,759 --> 01:32:39,595
Aku? Aku berikan padamu.
1672
01:32:41,223 --> 01:32:43,474
Aku tak ingin kau ada di sini, paman Charlie.
1673
01:32:43,558 --> 01:32:45,809
Aku tak ingin kau menghubungi ibuku.
1674
01:32:46,311 --> 01:32:48,437
Jadi pergilah, aku peringatkan kau.
1675
01:32:48,521 --> 01:32:50,981
Pergilah atau aku akan membunuhmu.
1676
01:32:51,858 --> 01:32:53,943
Mengerti? Inilah yang aku rasakan tentangmu.
1677
01:33:20,804 --> 01:33:22,096
Ini, Joe.
1678
01:33:22,180 --> 01:33:23,264
Oh, parfum.
1679
01:33:23,348 --> 01:33:26,308
Harum, segar, beraroma lavender.
1680
01:33:26,393 --> 01:33:27,559
Ya, aku tahu.
1681
01:33:27,644 --> 01:33:29,728
Kalian terlihat sangat tampan, kalian berdua.
1682
01:33:29,813 --> 01:33:32,648
Harus kukatakan, aku sangat bangga dengan dua pria di keluargaku ini.
1683
01:33:32,732 --> 01:33:34,275
Emmy, kau bermimpi.
1684
01:33:34,359 --> 01:33:36,527
Sayangnya anak-anak harus duduk di pangkuan kita.
1685
01:33:36,611 --> 01:33:38,612
Ya, bisa saling berdesakan dengan yang lain.
1686
01:33:38,697 --> 01:33:40,072
Tak baik buat celanaku yang bagus.
1687
01:33:40,156 --> 01:33:42,783
Oh, Joe, kuharap kau bisa mengendarai mobilnya.
1688
01:33:42,867 --> 01:33:43,909
Kita lakukan dengan cara ini saja.
1689
01:33:43,994 --> 01:33:45,244
Charles, kau akan duduk...
1690
01:33:45,328 --> 01:33:47,579
Ibu, paman Charlie bisa duduk di belakang bersama ayah,
1691
01:33:47,664 --> 01:33:49,999
dan anak-anak bisa duduk dengan nyaman di samping mereka.
1692
01:33:50,083 --> 01:33:52,126
Tidak. Aku akan panggil taksi.
Kalian semua bisa naik taksi,
1693
01:33:52,210 --> 01:33:53,877
Charlie dan aku naik mobil.
1694
01:33:53,962 --> 01:33:55,879
Tidak, paman Charlie, kau saja yang naik taksi.
1695
01:33:56,089 --> 01:33:57,381
Aku ingin naik taksi!
1696
01:33:57,549 --> 01:33:59,758
Tentu saja kau bisa.
Semua sudah diatur.
1697
01:34:00,010 --> 01:34:02,011
Charlie, kau pergilah ke garasi lalu keluarkan mobilnya.
1698
01:34:02,095 --> 01:34:03,887
Aku lebih memilih pergi bersama keluarga.
1699
01:34:03,972 --> 01:34:06,557
Charlie, aku ingin kau dengar pembicaraanku di perjalanan.
1700
01:34:07,058 --> 01:34:09,268
Lagipula, kau pengritikku yang paling keras.
1701
01:34:09,436 --> 01:34:11,312
Kalau begitu kita butuh taksi.
1702
01:34:11,396 --> 01:34:14,023
Ann, coba kau hubungi Mr. Abercrombie.
1703
01:34:14,232 --> 01:34:15,733
Ibu!
1704
01:34:17,610 --> 01:34:18,986
Ibu, kumohon naik mobil bersamaku.
1705
01:34:19,070 --> 01:34:22,072
Ayah bisa pergi bersama anak-anak. Kumohon!
1706
01:35:11,122 --> 01:35:13,749
Kau tahu, aku yakin hanya akulah orang di luar Charles
1707
01:35:13,833 --> 01:35:15,250
yang berdandan konyol seperti ini.
1708
01:35:15,335 --> 01:35:17,461
Setelah itu hanya dirimu seorang di antara yang lain yang benar.
1709
01:35:17,629 --> 01:35:19,797
Kau terlihat sangat beda.
1710
01:35:19,881 --> 01:35:20,881
Charles, kau siap?
1711
01:35:20,965 --> 01:35:22,216
- Joe, kau siap?
- Belum.
1712
01:35:22,342 --> 01:35:23,926
Sebentar!
Aku mau ambil mantelku.
1713
01:35:24,010 --> 01:35:26,970
Oh, Joe. Tolong, sayang, Lekaslah!
1714
01:35:27,055 --> 01:35:29,932
Tak perlu buru-buru, Emmy.
Mereka takkan mulai hingga aku sampai di sana.
1715
01:35:30,642 --> 01:35:31,850
Mulai dingin di sini.
1716
01:35:31,976 --> 01:35:33,769
KSRO, Santa Rosa,
1717
01:35:33,895 --> 01:35:36,897
bersama studio di Vallejo dan Santa Rosa, California.
1718
01:35:37,524 --> 01:35:38,732
KSRO sekarang membawakan kalian...
1719
01:35:38,817 --> 01:35:41,110
Sebaiknya putar musik selagi kita menunggu.
1720
01:35:42,570 --> 01:35:45,030
Kepolisian negara bagian Oregon melakukan pencarian hari ini selama lima...
1721
01:35:45,156 --> 01:35:48,242
Oh! Haruskah diputar sedemikian kerasnya?
1722
01:35:48,326 --> 01:35:49,868
Agar suara yang rendah terdengar jelas.
1723
01:35:50,245 --> 01:35:52,663
Aku ingin diputar keras!
Jika musiknya terlalu pelan,
1724
01:35:52,747 --> 01:35:54,581
Aku tak bisa katakan apa yang sedang mereka mainkan.
1725
01:35:54,666 --> 01:35:57,084
Jika aku memiliki sebuah band, setidaknya aku harus punya 87 personil.
1726
01:35:57,419 --> 01:36:00,295
Tolong, semuanya!
Ada orang terjebak di garasi.
1727
01:36:00,380 --> 01:36:03,048
Dia bisa mati lemas!
Ada masalah dengan pintunya.
1728
01:36:03,133 --> 01:36:04,675
Joe!
1729
01:36:29,492 --> 01:36:31,869
Aku saja yang membawanya.
Aku sudah memegangnya.
1730
01:36:35,248 --> 01:36:38,584
Joe, ada sebotol whiski di mejaku.
Lekas ambil.
1731
01:36:38,877 --> 01:36:41,420
- Charlie. Charlie. Charlie sayang.
- Charlie?
1732
01:36:41,504 --> 01:36:42,796
Emmy, pijat telapak kakinya.
1733
01:36:42,881 --> 01:36:44,631
Roger, cari sesuatu untuk mengipasinya.
1734
01:36:45,300 --> 01:36:46,925
Charlie!
1735
01:36:47,510 --> 01:36:49,720
Ann, jangan, sayang.
1736
01:36:50,263 --> 01:36:53,390
Charlie? Kau hendak mengatakan apa, Charlie?
1737
01:36:58,229 --> 01:37:02,191
Pergilah.
1738
01:37:03,568 --> 01:37:05,569
Emmy, dia ingin bicara denganmu.
1739
01:37:05,778 --> 01:37:08,489
Ibu di sini, sayang.
Ini ibu.
1740
01:37:08,573 --> 01:37:10,407
Benar, sayangku.
1741
01:37:10,575 --> 01:37:14,286
Benar, gadisku yang kuat.
Ini...
1742
01:37:14,454 --> 01:37:16,872
- Minumlah satu tegukan.
- Tidak, aku baik.
1743
01:37:17,207 --> 01:37:18,540
Joe, hubungi Dr. Phillips.
1744
01:37:18,625 --> 01:37:19,750
Jangan, tolong, ayah.
1745
01:37:19,834 --> 01:37:21,960
Aku baik.
Aku hanya ingin bangun.
1746
01:37:22,045 --> 01:37:23,837
Kau berhasil keluar, Charlie.
1747
01:37:23,922 --> 01:37:25,881
Pasti ada orang yang membiarkan mesin itu hidup.
1748
01:37:26,216 --> 01:37:28,425
Aku tak bisa menemukan kunci untuk mematikan mobilnya.
1749
01:37:28,510 --> 01:37:29,718
Saat aku masuk kunci itu ada di sana.
1750
01:37:30,345 --> 01:37:32,012
Untung aku lekas ke sana.
1751
01:37:32,096 --> 01:37:33,514
Dia bisa saja mati.
Kau menyelamatkannya.
1752
01:37:33,598 --> 01:37:35,724
Kau tenanglah.
Kau tahu apa yang seharusnya dilakukan.
1753
01:37:36,059 --> 01:37:37,768
Tak tahu bagaimana aku bisa tahu itu terjadi.
1754
01:37:37,936 --> 01:37:40,437
Kita batalkan acaranya.
Sebaiknya tak usah menghadiri acara itu.
1755
01:37:40,522 --> 01:37:42,898
Oh, ya, harus.
Aku ingin kalian semua pergi.
1756
01:37:42,982 --> 01:37:44,858
Taksinya sudah datang.
Pergilah, kalian semua.
1757
01:37:44,943 --> 01:37:47,486
Oh, ibu tak bisa.
Ibu tak bisa pergi.
1758
01:37:48,947 --> 01:37:50,906
Siapa yang tahu aku ada di garasi?
1759
01:37:51,282 --> 01:37:53,367
Herb mendengarmu menggedor pintu.
1760
01:37:53,451 --> 01:37:55,285
Aku datang dari halaman belakang,
1761
01:37:55,370 --> 01:37:57,496
Aku dengar nafasnya terengah-engah sambil menggedor pintu,
1762
01:37:57,580 --> 01:38:00,958
lalu aku beranggapan bahwa pasti ada seseorang di dalam.
1763
01:38:01,042 --> 01:38:02,376
Berpikir dengan cepat, Herb.
1764
01:38:02,460 --> 01:38:03,710
Beruntung.
1765
01:38:03,795 --> 01:38:05,837
Aku bersyukur kau ada di sana, Herb.
1766
01:38:06,881 --> 01:38:08,173
Ayo, bu.
1767
01:38:08,258 --> 01:38:09,466
Ibu ingin tetap bersamamu.
1768
01:38:09,592 --> 01:38:12,511
Aku tak merasa ingin menyampaikan sebuah pembicaraan,
1769
01:38:12,595 --> 01:38:15,055
saat kuberpikir apa yang bisa terjadi denganmu, Charlie.
1770
01:38:15,139 --> 01:38:16,598
Aku baik.
1771
01:38:16,683 --> 01:38:19,184
Aku hanya ingin duduk di teras sementara waktu menghirup udara segar.
1772
01:38:19,269 --> 01:38:21,019
Tidak, sayang, ibu tak bisa menurutimu.
1773
01:38:21,104 --> 01:38:22,396
Ibu, aku baik, sungguh.
1774
01:38:22,480 --> 01:38:23,605
Aku bisa saja pergi ke acara itu,
1775
01:38:23,690 --> 01:38:26,400
tapi aku lebih memilih tinggal di rumah dan menyiapkan segala sesuatu untuk acaranya.
1776
01:38:26,484 --> 01:38:28,652
Sayang, ibu ingin tetap bersamamu.
1777
01:38:34,576 --> 01:38:38,078
Herb, kau pangku Roger.
Ann, kau duduk bersama kami.
1778
01:38:40,498 --> 01:38:46,336
Aku sungguh tak mengerti.
Pertama tangga itu lalu...
1779
01:39:04,897 --> 01:39:07,232
Mr. Grahamnya ada?
1780
01:39:09,277 --> 01:39:12,529
Ini dengan Hotel Stewart di Fresno, kan?
1781
01:39:12,655 --> 01:39:14,823
Kau tak menunggunya?
1782
01:39:15,533 --> 01:39:17,951
Begitu. Terima kasih.
1783
01:39:18,703 --> 01:39:20,245
Dia tak ada di sana?
1784
01:39:21,247 --> 01:39:23,624
Terima kasih banyak.
Sampai jumpa.
1785
01:39:23,875 --> 01:39:26,335
Bisa kau memberitahuku di mana aku bisa menghubunginya?
1786
01:39:26,461 --> 01:39:29,796
Aku sudah coba menghubunginya melalui alamat yang dia berikan padaku di Fresno.
1787
01:39:32,258 --> 01:39:34,217
Terima kasih.
1788
01:40:13,132 --> 01:40:15,258
Ibu, boleh kami makan sandwich?
1789
01:40:15,343 --> 01:40:17,219
Tapi jangan ambil apapun dari kamar makan.
1790
01:40:17,303 --> 01:40:18,804
Pergilah ke dapur.
1791
01:40:18,888 --> 01:40:22,099
Silakan masuk ke dalam.
Taruh saja mantelmu di luar...
1792
01:40:23,434 --> 01:40:25,686
Joe, sayang, bisakah kau sambut tamu-tamunya?
1793
01:40:25,770 --> 01:40:27,145
Charlie!
1794
01:40:27,855 --> 01:40:29,731
Sebentar lagi aku turun.
1795
01:40:29,941 --> 01:40:32,442
Jadi, sekarang...
1796
01:40:35,571 --> 01:40:37,030
Sekarang, Mr. Oakley.
1797
01:40:37,115 --> 01:40:40,158
Kupikir sampanye sebagai permulaannya.
1798
01:40:40,284 --> 01:40:42,911
Tidak untukku, terima kasih, tidak, aku yakin, untuk istriku.
1799
01:40:42,995 --> 01:40:45,872
Kami harap kau bisa melupakan kalau kami ada di sini.
1800
01:40:46,249 --> 01:40:48,375
Aku ingin bersulang untuk...
1801
01:40:48,459 --> 01:40:49,543
Charlie sudah turun?
1802
01:40:49,627 --> 01:40:52,504
Sebentar lagi dia turun.
Mrs. Potter.
1803
01:40:52,630 --> 01:40:55,257
Jangan ambil yang itu.
Aku tak tahu kenapa aku buat tomat.
1804
01:40:55,341 --> 01:40:57,676
Tomat ini selalu meresap ke dalam roti kalau terus dibiarkan.
1805
01:40:57,760 --> 01:40:58,844
Cobalah yang ini.
1806
01:40:58,928 --> 01:41:00,804
Ini hanya roti gandum dan krim keju.
1807
01:41:00,930 --> 01:41:02,639
Paprika merah jambu.
1808
01:41:02,765 --> 01:41:05,058
- Mr. Greene.
- Mrs. Greene, kau mau yang mana?
1809
01:41:05,143 --> 01:41:06,810
Terima kasih.
1810
01:41:06,978 --> 01:41:09,938
- Kupikir aku ingin bersulang juga.
- Emmy.
1811
01:41:10,022 --> 01:41:11,773
Untuk tamu kita yang terhormat,
1812
01:41:11,858 --> 01:41:15,360
orang yang mempunyai pidato terbaik di kota ini selama bertahun-tahun.
1813
01:41:15,486 --> 01:41:17,487
Kepada orang yang baik hati, Mr. Oakley.
1814
01:41:17,572 --> 01:41:18,572
Terima kasih, pak.
1815
01:41:18,656 --> 01:41:19,990
Herbie.
1816
01:41:20,324 --> 01:41:21,366
Terima kasih.
1817
01:41:21,451 --> 01:41:23,535
Kami tak punya banyak pembicara dari Amerika, Mr. Oakley.
1818
01:41:23,661 --> 01:41:25,370
Terkesan pembicara asing adalah pembicara yang terbaik.
1819
01:41:28,833 --> 01:41:31,293
Ini dia sudah datang.
Sekarang giliranku bersulang.
1820
01:41:40,595 --> 01:41:42,179
Charlie,
1821
01:41:44,223 --> 01:41:46,558
kau hadir tepat waktu demi minuman perpisahan.
1822
01:41:46,768 --> 01:41:48,143
Aku tak suka memberi kabar padamu seperti ini,
1823
01:41:48,227 --> 01:41:49,686
Tapi besok aku harus tinggalkan Santa Rosa.
1824
01:41:50,480 --> 01:41:52,022
Tidak selamanya.
1825
01:41:52,190 --> 01:41:54,357
- Tidak selamanya.
- Apa ini bukan sebuah kebetulan yang tak biasa.
1826
01:41:54,525 --> 01:41:57,360
Aku berencana berangkat ke San Francisco besok pagi.
1827
01:41:57,487 --> 01:41:58,904
Charles.
1828
01:41:59,655 --> 01:42:02,491
Oh, Emmy sayang, aku tak bermaksud merusak kesenanganmu malam ini.
1829
01:42:02,575 --> 01:42:03,950
Aku terima surat hari ini.
1830
01:42:04,035 --> 01:42:06,411
Aku harus menaiki kereta yang berangkat pagi.
1831
01:42:07,455 --> 01:42:08,872
Aku akan merindukanmu, Emmy.
1832
01:42:13,336 --> 01:42:17,547
Tapi aku ingin kalian semua tahu bahwa aku selalu memikirkan tentang kota yang tercinta ini
1833
01:42:18,758 --> 01:42:21,718
sebagai sebuah tempat yang ramah, baik,
1834
01:42:22,845 --> 01:42:25,472
dan kekeluargaan...kekeluargaan.
1835
01:42:26,390 --> 01:42:28,475
Tapi aku tak rela bila kau pergi, Charles.
1836
01:42:28,559 --> 01:42:30,602
Oh, Emmy, aku akan kembali.
1837
01:42:32,188 --> 01:42:35,774
Aku sudah rencanakan bersama Dr. Phillips demi kenangan kita untuk anak-anak.
1838
01:42:35,858 --> 01:42:36,858
Aku tahu.
1839
01:42:37,777 --> 01:42:40,070
Itu bukan sesuatu yang harus kau lakukan.
1840
01:42:41,739 --> 01:42:45,408
Itu hanyalah gambaran kita berkumpul kembali.
1841
01:42:45,868 --> 01:42:47,369
Maafkan aku!
1842
01:42:47,453 --> 01:42:51,248
Kalian tahu bahwa kami tumbuh besar bersama.
1843
01:42:51,833 --> 01:42:55,126
Kemudian Charles pergi, lalu aku menikah,...
1844
01:42:56,796 --> 01:42:58,922
setelah itu kalian tahu sendiri bagaimana setelahnya.
1845
01:42:59,966 --> 01:43:02,509
Kalian lupa dengan diri kalian.
1846
01:43:02,593 --> 01:43:04,761
Kalian menjadi istri orang...
1847
01:43:06,013 --> 01:43:07,514
Kami akan merindukanmu, Mr. Oakley.
1848
01:43:07,598 --> 01:43:09,307
Kami rasa kau bagian dari kami, benar begitu, Margaret?
1849
01:43:09,392 --> 01:43:10,642
Tentu saja.
1850
01:43:10,726 --> 01:43:13,103
Aku ingin berterima kasih sebagai perwakilan anggota dari perkumpulan kami.
1851
01:43:13,229 --> 01:43:15,522
Dan mendoakan atas pemberianmu untuk rumah sakit kami.
1852
01:43:15,648 --> 01:43:18,191
Anak-anak juga akan mendoakanmu, di tahun-tahun yang akan datang.
1853
01:43:18,276 --> 01:43:19,234
Terima kasih, pak.
1854
01:43:19,318 --> 01:43:22,863
Maaf, pak, tapi aku dengar keretanya sudah datang.
1855
01:43:23,281 --> 01:43:24,614
Permisi.
1856
01:43:36,878 --> 01:43:38,587
Sebaiknya lekas naik, Charles.
1857
01:43:38,671 --> 01:43:40,964
Baiklah.
Selamat tinggal semuanya.
1858
01:43:41,048 --> 01:43:43,300
Roger, Ann, ayo naik ke kereta.
1859
01:43:43,968 --> 01:43:46,803
Ayo, Charlie.
Kau lihat keretanya berhenti.
1860
01:43:47,054 --> 01:43:48,054
Baiklah.
1861
01:43:48,139 --> 01:43:50,640
Aku ingin melihat kamar, kamar pribadi.
1862
01:43:50,975 --> 01:43:52,183
Aku pernah melihat tempat tidur kereta.
1863
01:43:52,268 --> 01:43:55,353
Aku tidur di tempat tidur bagian atas dan tempat tidur bawah untuk ayah.
1864
01:43:55,479 --> 01:43:57,731
- Selamat tinggal, Joe.
- Selamat tinggal, Charles.
1865
01:43:58,399 --> 01:43:59,441
Selamat tinggal, Emmy.
1866
01:43:59,525 --> 01:44:01,568
Selamat tinggal.
Jangan lupa tulis surat, sayang.
1867
01:44:01,652 --> 01:44:03,570
Baiklah. Kau juga tulis surat.
1868
01:44:03,654 --> 01:44:05,322
Aku akan kirimimu alamatku.
1869
01:44:11,162 --> 01:44:12,913
Selamat tinggal.
1870
01:44:16,167 --> 01:44:18,543
Jangan lompat di atas tempat duduk, Roger.
1871
01:44:20,630 --> 01:44:22,839
Roger, aku bilang apa padamu?
1872
01:44:26,302 --> 01:44:27,469
Porter, ada satu lagi kopor.
1873
01:44:27,553 --> 01:44:28,678
Kupikir harus diambil di gerbong satunya.
1874
01:44:28,763 --> 01:44:30,263
- Bisa kau mengambilnya?
- Ya, tuan.
1875
01:44:30,348 --> 01:44:31,932
Charlie, keretanya mulai jalan.
1876
01:44:32,016 --> 01:44:33,683
Aku tak ingin merasa sedih.
1877
01:44:33,768 --> 01:44:35,226
Astaga!
Mungkin sudah terlambat!
1878
01:44:35,311 --> 01:44:36,728
Mungkin aku harus turun!
1879
01:44:36,812 --> 01:44:38,897
Ada banyak waktu.
Kalian turunlah, kami akan menyusul.
1880
01:44:39,440 --> 01:44:40,690
Charlie.
1881
01:44:41,484 --> 01:44:43,360
Sebentar saja.
1882
01:44:44,695 --> 01:44:47,781
Aku ingin kau tahu kupikir kau benar untuk membuatku pergi.
1883
01:44:49,951 --> 01:44:52,869
Ini jalan terbaik buat ibumu.
Terbaik buat kita semua.
1884
01:44:54,747 --> 01:44:57,290
Kau lihat sendiri apa yang terjadi dengannya kemarin malam.
1885
01:44:58,250 --> 01:44:59,751
Dia tak begitu kuat.
1886
01:44:59,835 --> 01:45:02,128
Aku tak berpikir dia sanggup menerima pukulan.
1887
01:45:02,838 --> 01:45:04,631
Aku teringat, sewaktu dia kecil...
1888
01:45:04,715 --> 01:45:06,341
Keretanya sudah jalan, paman Charlie!
1889
01:45:06,425 --> 01:45:09,803
Dengar, Charlie.
Aku ingin kau melupakan semuanya tentangku.
1890
01:45:09,887 --> 01:45:12,430
Lupakan kalau aku pernah mengunjungi Santa Rosa.
1891
01:45:14,475 --> 01:45:15,725
Tanganmu!
1892
01:45:17,853 --> 01:45:20,814
Lepaskan aku, paman Charlie!
Lepaskan aku!
1893
01:45:24,443 --> 01:45:26,611
Aku harus lakukan, Charlie,
1894
01:45:26,696 --> 01:45:28,863
selama kau tahu segala hal tentangku.
1895
01:45:41,752 --> 01:45:44,546
Belum saatnya, Charlie.
Tunggu keretanya melaju sedikit lebih cepat.
1896
01:45:45,131 --> 01:45:47,048
Sedikit lebih cepat.
1897
01:45:47,425 --> 01:45:48,591
Lebih cepat.
1898
01:45:48,884 --> 01:45:50,343
Sekarang!
1899
01:46:15,077 --> 01:46:18,288
Santa Rosa mempunyai dan kehilangan seorang putra,
1900
01:46:18,372 --> 01:46:20,790
putra yang bisa dibanggakan.
1901
01:46:21,083 --> 01:46:26,296
Berani, dermawan, baik.
Dengan segala kehormatan...
1902
01:46:26,380 --> 01:46:29,466
Aku senang kau bisa datang, Jack.
1903
01:46:29,550 --> 01:46:32,510
Aku tak sanggup menghadapinya tanpa ada orang yang aku kenal.
1904
01:46:34,805 --> 01:46:36,890
Aku tahu lebih banyak lagi.
Aku tak bisa bilang padamu.
1905
01:46:36,974 --> 01:46:38,683
Aku tahu.
1906
01:46:40,853 --> 01:46:43,646
Dia pikir dunia itu tempat yang mengerikan.
1907
01:46:44,648 --> 01:46:47,233
Dia tak bisa merasa benar-benar bahagia.
1908
01:46:47,318 --> 01:46:48,526
Tidak.
1909
01:46:49,945 --> 01:46:54,157
Dia tak percaya dengan orang lain.
Sepertinya dia membenci mereka.
1910
01:46:54,700 --> 01:46:57,118
Dia benci seisi dunia.
1911
01:46:58,079 --> 01:47:01,706
Kau tahu, dia bilang orang seperti kita
1912
01:47:01,791 --> 01:47:04,834
tak punya gambaran dunia yang sebenarnya itu seperti apa.
1913
01:47:05,920 --> 01:47:08,630
Tidak seburuk itu,
1914
01:47:09,548 --> 01:47:12,175
Namun terkadang ini butuh banyak perhatian.
1915
01:47:12,259 --> 01:47:14,969
Sepertinya akan bertambah gila dari waktu ke waktu.
1916
01:47:15,346 --> 01:47:16,805
Seperti pamanmu Charlie.
1917
01:47:16,889 --> 01:47:20,266
Keindahan jiwa mereka, kehangatan pribadi mereka
1918
01:47:20,351 --> 01:47:21,851
hidup bersama kita selamanya.
1919
01:47:22,953 --> 01:47:38,953
28-09-2016 Alih Bahasa
Chyrus
146781
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.