All language subtitles for the-pearl-comb-2025

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,583 --> 00:00:44,209 There's been a lot of controversy about this investigation. 2 00:00:44,292 --> 00:00:48,542 Those other doctors are cynics. I thought with you being family... 3 00:00:49,333 --> 00:00:52,500 -Yes, but I have to be objective. -Even so. 4 00:00:52,583 --> 00:00:56,792 You wouldn't want to damage the family name, that's why I invited you. 5 00:00:56,917 --> 00:01:00,042 It's quite incredible you healed Thomas Banbury of consumption. 6 00:01:00,167 --> 00:01:01,417 Consumption? 7 00:01:01,542 --> 00:01:03,708 -The report... -Not consumption. 8 00:01:03,792 --> 00:01:05,417 It was a hex. 9 00:01:07,292 --> 00:01:10,958 I'm not sure how the British Medical Review would classify hexing. 10 00:01:11,917 --> 00:01:13,583 But what we do find magical 11 00:01:13,667 --> 00:01:16,167 is that you healed a boy of consumption. 12 00:01:16,292 --> 00:01:19,999 As far as I'm aware, Betty, you may be the only person to do so successfully. 13 00:01:20,667 --> 00:01:23,333 So what we want to know is what treatments... 14 00:01:23,417 --> 00:01:24,667 No treatments. 15 00:01:25,458 --> 00:01:26,708 It's a gift. 16 00:01:27,542 --> 00:01:28,542 A gift. 17 00:01:29,458 --> 00:01:30,667 Right. 18 00:01:31,667 --> 00:01:33,042 From my late husband. 19 00:01:37,667 --> 00:01:40,583 Oh, Lutey, it's so angry. 20 00:01:50,792 --> 00:01:52,542 You will get some more, won't you? 21 00:01:58,417 --> 00:02:00,458 You could see it in his eyes. 22 00:02:00,542 --> 00:02:04,042 All those years nursing me. He was struggling. 23 00:02:07,167 --> 00:02:10,042 For that night, he missed his supper. 24 00:02:10,167 --> 00:02:11,667 His favourite supper. 25 00:02:14,292 --> 00:02:15,833 And when he didn't come home, 26 00:02:15,917 --> 00:02:18,208 I feared he'd slipped into his old ways. 27 00:02:23,667 --> 00:02:26,292 'Course, I knew where to find him. 28 00:02:38,583 --> 00:02:41,625 Hey, Lutey, get up now, do you hear? 29 00:02:41,708 --> 00:02:42,917 Who are you? 30 00:02:43,042 --> 00:02:45,208 Are you the beautiful maiden come for me? 31 00:02:45,292 --> 00:02:48,042 You ain't called me beautiful in thirty year! 32 00:02:49,542 --> 00:02:52,833 I'm Betty Lutey, your lawful wife 33 00:02:52,917 --> 00:02:56,137 and, if you don't know me, you must be gone clean out of your mind. 34 00:02:56,583 --> 00:02:58,583 Betty Lutey... 35 00:03:00,083 --> 00:03:01,708 If you're my lawful wife 36 00:03:02,542 --> 00:03:05,583 you've had a narrow escape this night of being left a widow, 37 00:03:05,667 --> 00:03:08,667 and you may be thankful you've ever set eyes on me again. 38 00:03:08,792 --> 00:03:10,208 Thankful? Huh! 39 00:03:10,292 --> 00:03:11,875 You need a good breakfast. 40 00:03:11,958 --> 00:03:13,125 Dry you out. 41 00:03:13,208 --> 00:03:16,917 I... I haven't been drinking, I swear to you. I... 42 00:03:17,792 --> 00:03:19,042 I was here. 43 00:03:20,208 --> 00:03:21,208 Picking leaves... 44 00:03:22,542 --> 00:03:23,583 for you. 45 00:04:54,292 --> 00:04:55,414 What's a matter, Missy? 46 00:05:17,792 --> 00:05:20,417 I wouldn't hurt you for the world. 47 00:05:34,792 --> 00:05:36,833 I hope you understand English. 48 00:05:38,542 --> 00:05:40,792 It's the only language I'm fluent in. 49 00:05:41,792 --> 00:05:42,792 Kind sir. 50 00:05:44,542 --> 00:05:47,208 We sea-folk understand all languages. 51 00:05:47,292 --> 00:05:50,083 For we visit the coast of every land. 52 00:06:03,792 --> 00:06:05,417 The tide will soon be in. 53 00:06:06,792 --> 00:06:09,292 And you can float off as quick as you like. 54 00:06:10,417 --> 00:06:11,917 Beautiful mortal. 55 00:06:13,333 --> 00:06:14,333 Help me. 56 00:06:16,042 --> 00:06:17,792 Carry me out to sea. 57 00:06:19,792 --> 00:06:21,583 Give me your aid 58 00:06:21,667 --> 00:06:24,542 and I will make you rich and glorious for life. 59 00:06:25,917 --> 00:06:27,500 First of all, take this. 60 00:06:48,542 --> 00:06:51,042 This proves to you that you've not been dreaming, 61 00:06:51,917 --> 00:06:53,417 gentle stranger, 62 00:06:54,292 --> 00:06:56,583 and that I will do for you what I said. 63 00:07:18,583 --> 00:07:20,250 Tell me your wishes. 64 00:07:20,333 --> 00:07:22,138 Riches of course will be one of them. 65 00:07:23,583 --> 00:07:25,083 No, lady, 66 00:07:25,167 --> 00:07:27,667 I don't know that I'm so set on getting gold. 67 00:07:28,667 --> 00:07:30,958 Tell you what I should like though. 68 00:07:31,042 --> 00:07:33,667 I'd dearly love to be able to cure diseases. 69 00:07:34,417 --> 00:07:35,708 Especially my wife's. 70 00:07:36,917 --> 00:07:39,792 You are the first unselfish man I've ever met. 71 00:07:41,333 --> 00:07:43,083 You shall have your wish. 72 00:07:43,167 --> 00:07:46,792 And I promise you that your family shall never come to want. 73 00:07:49,167 --> 00:07:50,542 Come, stranger. 74 00:07:52,167 --> 00:07:53,917 Come with me to our palaces. 75 00:07:55,042 --> 00:07:57,458 The roofs are covered with diamonds. 76 00:07:57,542 --> 00:07:59,167 The walls are of coral. 77 00:07:59,667 --> 00:08:01,792 The floors are of mother-of-pearl. 78 00:08:02,917 --> 00:08:07,542 For statuary we have the bodies of Earth's most beautiful sons and daughters. 79 00:08:08,833 --> 00:08:10,667 They come to us on ships, 80 00:08:11,542 --> 00:08:13,917 sent by the king of the storms. 81 00:08:16,417 --> 00:08:17,708 We embalm them, 82 00:08:18,667 --> 00:08:21,292 so that they look even more lovely than in life. 83 00:08:22,292 --> 00:08:25,583 How reposeful they look in their pearl homes, 84 00:08:26,542 --> 00:08:28,667 with gold heaped at their feet! 85 00:08:29,667 --> 00:08:30,917 Will you come, 86 00:08:31,542 --> 00:08:33,292 noble stranger? 87 00:08:34,458 --> 00:08:35,917 Come to be one of us, 88 00:08:36,542 --> 00:08:39,167 whose lives are all love and merriment? 89 00:08:39,917 --> 00:08:41,917 I'd rather wine, my dear. 90 00:08:42,042 --> 00:08:45,083 We have vast cellars full of the choicest wines. 91 00:08:45,917 --> 00:08:47,417 'Tis very tempting, but... 92 00:08:48,042 --> 00:08:50,792 I'd be drowned before I got halfway. 93 00:08:50,917 --> 00:08:52,750 I can manage that for you. 94 00:08:52,833 --> 00:08:55,125 I'll make two slits under your chin. 95 00:08:56,917 --> 00:08:59,542 Such a pair of gills is all you need... 96 00:09:01,167 --> 00:09:02,167 so do not fear. 97 00:09:06,042 --> 00:09:07,792 Come to our mermaids' home! 98 00:09:18,167 --> 00:09:22,000 And that's when I noticed, beyond, on the cliff, stood our home. 99 00:09:22,083 --> 00:09:24,042 Ah, my supper! 100 00:09:24,167 --> 00:09:26,542 The thought of a nice hot meal broke the spell. 101 00:09:29,542 --> 00:09:30,667 Let me go! 102 00:09:30,792 --> 00:09:32,542 Let me go! 103 00:09:33,667 --> 00:09:36,583 Unwind your great ghastly tail from about my legs 104 00:09:37,667 --> 00:09:40,417 and your skinny fingers from off my throat 105 00:09:40,542 --> 00:09:42,417 or I will kill you! 106 00:10:01,833 --> 00:10:04,542 Mine, mine, forever mine. 107 00:10:04,667 --> 00:10:07,458 Farewell, farewell, for years of nine. 108 00:10:07,542 --> 00:10:11,042 In return for the comb, your blood will be mine. 109 00:10:11,167 --> 00:10:14,167 Mine, mine, forever mine. 110 00:10:16,042 --> 00:10:19,408 I'd see a mermaid if I'd had a bottle and a half of Cornwall's finest. 111 00:10:20,208 --> 00:10:21,542 Give me your hand. 112 00:10:22,083 --> 00:10:25,458 Don't sweet-talk me. I was waiting for you all bloody night. 113 00:10:25,542 --> 00:10:26,958 Betty. 114 00:11:26,833 --> 00:11:30,000 And oh dear, the gossipin' that went on. 115 00:11:30,083 --> 00:11:32,792 'Course, it had nothing to do with me. 116 00:11:33,292 --> 00:11:34,833 And for months after, 117 00:11:34,917 --> 00:11:39,458 old Lutey was besieged by all the sick and sorry. 118 00:12:02,292 --> 00:12:05,125 He did such big business in healing people 119 00:12:05,208 --> 00:12:08,042 that not a doctor for miles around could earn a living. 120 00:12:09,167 --> 00:12:10,792 He could even cure animals. 121 00:12:21,292 --> 00:12:24,208 The siren was true to her promises. 122 00:12:24,292 --> 00:12:25,958 He got his wish, 123 00:12:26,042 --> 00:12:29,917 and neither Lutey nor his lineage have ever come to want. 124 00:12:31,042 --> 00:12:33,833 But he paid dearly for it in the end, mind. 125 00:12:33,917 --> 00:12:35,792 She came back for Lutey? 126 00:12:36,417 --> 00:12:38,167 Nine years from that very day, 127 00:12:38,292 --> 00:12:41,333 Lutey, forgetting all about the mermaid and her threats, 128 00:12:41,417 --> 00:12:44,208 arranged for us to go do a little fishing. 129 00:12:47,542 --> 00:12:52,792 There weren't a breath of wind stirring, the sea was like glass. 130 00:14:19,792 --> 00:14:23,500 From that moment, poor Lutey has never been seen. 131 00:14:23,583 --> 00:14:25,958 Maybe, he is now one of the statues 132 00:14:26,042 --> 00:14:29,875 so prized by the Mermaids, with gold heaped at his feet. 133 00:14:29,958 --> 00:14:31,667 But unbeknownst to Lutey, 134 00:14:32,417 --> 00:14:36,042 when he passed on the comb, he passed on the curse. 135 00:14:36,667 --> 00:14:39,708 Every nine years, one of Lutey's kinship 136 00:14:39,792 --> 00:14:41,292 is claimed by the sea. 137 00:14:42,667 --> 00:14:45,833 Utterly charming and a great story for the grandchildren, 138 00:14:45,917 --> 00:14:47,417 but I'm here about Thomas. 139 00:14:47,542 --> 00:14:48,958 Yes, but you see... 140 00:14:49,542 --> 00:14:51,917 Lutey passed on his gift to me. 141 00:14:54,042 --> 00:14:58,042 Betty, could I postulate an alternative scenario? 142 00:14:58,792 --> 00:15:01,000 Because, Lutey, alright, I never met him. 143 00:15:01,083 --> 00:15:02,708 We're barely cousins. 144 00:15:02,792 --> 00:15:05,167 But I've heard about him and his abilities. 145 00:15:05,667 --> 00:15:07,458 He was a simple man. 146 00:15:08,542 --> 00:15:09,917 A country man. 147 00:15:10,833 --> 00:15:12,083 He was no fool. 148 00:15:13,667 --> 00:15:15,917 He fortuitously married above his station. 149 00:15:16,792 --> 00:15:20,792 In fact, I'd suggest this lady he married 150 00:15:21,542 --> 00:15:23,917 is in truth a qualified doctor 151 00:15:25,083 --> 00:15:28,792 who perhaps, just perhaps, was never granted a licence to practise. 152 00:15:39,417 --> 00:15:41,333 Being a learned gentleman, 153 00:15:41,417 --> 00:15:46,333 you must know that no one is ready for a female doctor. 154 00:15:46,417 --> 00:15:47,685 Especially in these parts. 155 00:15:48,167 --> 00:15:51,667 The public is more scared of an educated woman than a witch? 156 00:15:52,292 --> 00:15:55,292 A woman of learning is far more frightening. 157 00:15:56,792 --> 00:15:59,167 Does the fairer sex belong in the profession? 158 00:15:59,292 --> 00:16:02,750 After all, they are a threat to family and male livelihood. 159 00:16:02,833 --> 00:16:05,708 My husband did not share that view. 160 00:16:05,792 --> 00:16:07,542 So you disguised your practice with 161 00:16:07,792 --> 00:16:10,292 tales of witchery, incantation and the like. 162 00:16:11,333 --> 00:16:13,083 Isn't that why you sent for me? 163 00:16:14,417 --> 00:16:18,167 My report has to say you believe in mermaids and hexes, 164 00:16:18,292 --> 00:16:21,417 so you can continue your practice without any fuss and bother. 165 00:16:22,583 --> 00:16:24,083 As for young Thomas, 166 00:16:24,167 --> 00:16:27,792 I suspect it was nothing more magical than spontaneous remission. 167 00:16:28,917 --> 00:16:30,792 The only rational explanation. 168 00:16:30,917 --> 00:16:35,833 As a woman, I've often heard that luck is an easier answer than skill. 169 00:16:39,958 --> 00:16:42,167 Lutey and the mermaid. 170 00:16:43,542 --> 00:16:45,083 Yes, it's a good tale. 171 00:16:46,792 --> 00:16:47,917 Let me show you out. 172 00:16:48,042 --> 00:16:49,292 Photograph first? 173 00:16:50,167 --> 00:16:52,542 We take one for all of our reports now. 174 00:16:59,333 --> 00:17:00,458 Thank you, dear. 175 00:17:08,917 --> 00:17:10,167 Did you hear that? 176 00:17:10,958 --> 00:17:11,958 What? 177 00:17:24,708 --> 00:17:25,792 That! 178 00:17:39,417 --> 00:17:40,917 Pass me the key, woman. 179 00:17:43,792 --> 00:17:45,292 Stay behind me! 180 00:18:17,542 --> 00:18:19,917 I'm going to have to take a photograph of this. 181 00:18:50,792 --> 00:18:54,792 Magic and medicine is a marvellous combination. 182 00:18:55,542 --> 00:18:56,792 I trapped her. 183 00:18:57,292 --> 00:18:59,208 For my experiments. 184 00:19:04,167 --> 00:19:07,583 Only pickle is, every nine years 185 00:19:07,667 --> 00:19:09,542 she has to feed on one of us. 13603

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.