Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,583 --> 00:00:44,209
There's been a lot of controversy
about this investigation.
2
00:00:44,292 --> 00:00:48,542
Those other doctors are cynics.
I thought with you being family...
3
00:00:49,333 --> 00:00:52,500
-Yes, but I have to be objective.
-Even so.
4
00:00:52,583 --> 00:00:56,792
You wouldn't want to damage
the family name, that's why I invited you.
5
00:00:56,917 --> 00:01:00,042
It's quite incredible you healed
Thomas Banbury of consumption.
6
00:01:00,167 --> 00:01:01,417
Consumption?
7
00:01:01,542 --> 00:01:03,708
-The report...
-Not consumption.
8
00:01:03,792 --> 00:01:05,417
It was a hex.
9
00:01:07,292 --> 00:01:10,958
I'm not sure how the British
Medical Review would classify hexing.
10
00:01:11,917 --> 00:01:13,583
But what we do find magical
11
00:01:13,667 --> 00:01:16,167
is that you healed a boy of consumption.
12
00:01:16,292 --> 00:01:19,999
As far as I'm aware, Betty, you may be
the only person to do so successfully.
13
00:01:20,667 --> 00:01:23,333
So what we want to know is
what treatments...
14
00:01:23,417 --> 00:01:24,667
No treatments.
15
00:01:25,458 --> 00:01:26,708
It's a gift.
16
00:01:27,542 --> 00:01:28,542
A gift.
17
00:01:29,458 --> 00:01:30,667
Right.
18
00:01:31,667 --> 00:01:33,042
From my late husband.
19
00:01:37,667 --> 00:01:40,583
Oh, Lutey, it's so angry.
20
00:01:50,792 --> 00:01:52,542
You will get some more, won't you?
21
00:01:58,417 --> 00:02:00,458
You could see it in his eyes.
22
00:02:00,542 --> 00:02:04,042
All those years nursing me.
He was struggling.
23
00:02:07,167 --> 00:02:10,042
For that night, he missed his supper.
24
00:02:10,167 --> 00:02:11,667
His favourite supper.
25
00:02:14,292 --> 00:02:15,833
And when he didn't come home,
26
00:02:15,917 --> 00:02:18,208
I feared he'd slipped into his old ways.
27
00:02:23,667 --> 00:02:26,292
'Course, I knew where to find him.
28
00:02:38,583 --> 00:02:41,625
Hey, Lutey, get up now, do you hear?
29
00:02:41,708 --> 00:02:42,917
Who are you?
30
00:02:43,042 --> 00:02:45,208
Are you the beautiful maiden come for me?
31
00:02:45,292 --> 00:02:48,042
You ain't called me beautiful
in thirty year!
32
00:02:49,542 --> 00:02:52,833
I'm Betty Lutey, your lawful wife
33
00:02:52,917 --> 00:02:56,137
and, if you don't know me,
you must be gone clean out of your mind.
34
00:02:56,583 --> 00:02:58,583
Betty Lutey...
35
00:03:00,083 --> 00:03:01,708
If you're my lawful wife
36
00:03:02,542 --> 00:03:05,583
you've had a narrow escape this night
of being left a widow,
37
00:03:05,667 --> 00:03:08,667
and you may be thankful
you've ever set eyes on me again.
38
00:03:08,792 --> 00:03:10,208
Thankful? Huh!
39
00:03:10,292 --> 00:03:11,875
You need a good breakfast.
40
00:03:11,958 --> 00:03:13,125
Dry you out.
41
00:03:13,208 --> 00:03:16,917
I... I haven't been drinking,
I swear to you. I...
42
00:03:17,792 --> 00:03:19,042
I was here.
43
00:03:20,208 --> 00:03:21,208
Picking leaves...
44
00:03:22,542 --> 00:03:23,583
for you.
45
00:04:54,292 --> 00:04:55,414
What's a matter, Missy?
46
00:05:17,792 --> 00:05:20,417
I wouldn't hurt you for the world.
47
00:05:34,792 --> 00:05:36,833
I hope you understand English.
48
00:05:38,542 --> 00:05:40,792
It's the only language I'm fluent in.
49
00:05:41,792 --> 00:05:42,792
Kind sir.
50
00:05:44,542 --> 00:05:47,208
We sea-folk understand all languages.
51
00:05:47,292 --> 00:05:50,083
For we visit the coast of every land.
52
00:06:03,792 --> 00:06:05,417
The tide will soon be in.
53
00:06:06,792 --> 00:06:09,292
And you can float off
as quick as you like.
54
00:06:10,417 --> 00:06:11,917
Beautiful mortal.
55
00:06:13,333 --> 00:06:14,333
Help me.
56
00:06:16,042 --> 00:06:17,792
Carry me out to sea.
57
00:06:19,792 --> 00:06:21,583
Give me your aid
58
00:06:21,667 --> 00:06:24,542
and I will make you rich
and glorious for life.
59
00:06:25,917 --> 00:06:27,500
First of all, take this.
60
00:06:48,542 --> 00:06:51,042
This proves to you
that you've not been dreaming,
61
00:06:51,917 --> 00:06:53,417
gentle stranger,
62
00:06:54,292 --> 00:06:56,583
and that I will do for you what I said.
63
00:07:18,583 --> 00:07:20,250
Tell me your wishes.
64
00:07:20,333 --> 00:07:22,138
Riches of course will be one of them.
65
00:07:23,583 --> 00:07:25,083
No, lady,
66
00:07:25,167 --> 00:07:27,667
I don't know that I'm so set
on getting gold.
67
00:07:28,667 --> 00:07:30,958
Tell you what I should like though.
68
00:07:31,042 --> 00:07:33,667
I'd dearly love
to be able to cure diseases.
69
00:07:34,417 --> 00:07:35,708
Especially my wife's.
70
00:07:36,917 --> 00:07:39,792
You are the first unselfish man
I've ever met.
71
00:07:41,333 --> 00:07:43,083
You shall have your wish.
72
00:07:43,167 --> 00:07:46,792
And I promise you that your family
shall never come to want.
73
00:07:49,167 --> 00:07:50,542
Come, stranger.
74
00:07:52,167 --> 00:07:53,917
Come with me to our palaces.
75
00:07:55,042 --> 00:07:57,458
The roofs are covered with diamonds.
76
00:07:57,542 --> 00:07:59,167
The walls are of coral.
77
00:07:59,667 --> 00:08:01,792
The floors are of mother-of-pearl.
78
00:08:02,917 --> 00:08:07,542
For statuary we have the bodies of Earth's
most beautiful sons and daughters.
79
00:08:08,833 --> 00:08:10,667
They come to us on ships,
80
00:08:11,542 --> 00:08:13,917
sent by the king of the storms.
81
00:08:16,417 --> 00:08:17,708
We embalm them,
82
00:08:18,667 --> 00:08:21,292
so that they look even more lovely
than in life.
83
00:08:22,292 --> 00:08:25,583
How reposeful they look
in their pearl homes,
84
00:08:26,542 --> 00:08:28,667
with gold heaped at their feet!
85
00:08:29,667 --> 00:08:30,917
Will you come,
86
00:08:31,542 --> 00:08:33,292
noble stranger?
87
00:08:34,458 --> 00:08:35,917
Come to be one of us,
88
00:08:36,542 --> 00:08:39,167
whose lives are all love and merriment?
89
00:08:39,917 --> 00:08:41,917
I'd rather wine, my dear.
90
00:08:42,042 --> 00:08:45,083
We have vast cellars
full of the choicest wines.
91
00:08:45,917 --> 00:08:47,417
'Tis very tempting, but...
92
00:08:48,042 --> 00:08:50,792
I'd be drowned before I got halfway.
93
00:08:50,917 --> 00:08:52,750
I can manage that for you.
94
00:08:52,833 --> 00:08:55,125
I'll make two slits under your chin.
95
00:08:56,917 --> 00:08:59,542
Such a pair of gills is all you need...
96
00:09:01,167 --> 00:09:02,167
so do not fear.
97
00:09:06,042 --> 00:09:07,792
Come to our mermaids' home!
98
00:09:18,167 --> 00:09:22,000
And that's when I noticed, beyond,
on the cliff, stood our home.
99
00:09:22,083 --> 00:09:24,042
Ah, my supper!
100
00:09:24,167 --> 00:09:26,542
The thought of a nice hot meal
broke the spell.
101
00:09:29,542 --> 00:09:30,667
Let me go!
102
00:09:30,792 --> 00:09:32,542
Let me go!
103
00:09:33,667 --> 00:09:36,583
Unwind your great ghastly tail
from about my legs
104
00:09:37,667 --> 00:09:40,417
and your skinny fingers from off my throat
105
00:09:40,542 --> 00:09:42,417
or I will kill you!
106
00:10:01,833 --> 00:10:04,542
Mine, mine, forever mine.
107
00:10:04,667 --> 00:10:07,458
Farewell, farewell, for years of nine.
108
00:10:07,542 --> 00:10:11,042
In return for the comb,
your blood will be mine.
109
00:10:11,167 --> 00:10:14,167
Mine, mine, forever mine.
110
00:10:16,042 --> 00:10:19,408
I'd see a mermaid if I'd had a bottle
and a half of Cornwall's finest.
111
00:10:20,208 --> 00:10:21,542
Give me your hand.
112
00:10:22,083 --> 00:10:25,458
Don't sweet-talk me.
I was waiting for you all bloody night.
113
00:10:25,542 --> 00:10:26,958
Betty.
114
00:11:26,833 --> 00:11:30,000
And oh dear, the gossipin' that went on.
115
00:11:30,083 --> 00:11:32,792
'Course, it had nothing to do with me.
116
00:11:33,292 --> 00:11:34,833
And for months after,
117
00:11:34,917 --> 00:11:39,458
old Lutey was besieged
by all the sick and sorry.
118
00:12:02,292 --> 00:12:05,125
He did such big business in healing people
119
00:12:05,208 --> 00:12:08,042
that not a doctor for miles around
could earn a living.
120
00:12:09,167 --> 00:12:10,792
He could even cure animals.
121
00:12:21,292 --> 00:12:24,208
The siren was true to her promises.
122
00:12:24,292 --> 00:12:25,958
He got his wish,
123
00:12:26,042 --> 00:12:29,917
and neither Lutey nor his lineage
have ever come to want.
124
00:12:31,042 --> 00:12:33,833
But he paid dearly for it
in the end, mind.
125
00:12:33,917 --> 00:12:35,792
She came back for Lutey?
126
00:12:36,417 --> 00:12:38,167
Nine years from that very day,
127
00:12:38,292 --> 00:12:41,333
Lutey, forgetting all about the mermaid
and her threats,
128
00:12:41,417 --> 00:12:44,208
arranged for us to go do a little fishing.
129
00:12:47,542 --> 00:12:52,792
There weren't a breath of wind stirring,
the sea was like glass.
130
00:14:19,792 --> 00:14:23,500
From that moment,
poor Lutey has never been seen.
131
00:14:23,583 --> 00:14:25,958
Maybe, he is now one of the statues
132
00:14:26,042 --> 00:14:29,875
so prized by the Mermaids,
with gold heaped at his feet.
133
00:14:29,958 --> 00:14:31,667
But unbeknownst to Lutey,
134
00:14:32,417 --> 00:14:36,042
when he passed on the comb,
he passed on the curse.
135
00:14:36,667 --> 00:14:39,708
Every nine years, one of Lutey's kinship
136
00:14:39,792 --> 00:14:41,292
is claimed by the sea.
137
00:14:42,667 --> 00:14:45,833
Utterly charming
and a great story for the grandchildren,
138
00:14:45,917 --> 00:14:47,417
but I'm here about Thomas.
139
00:14:47,542 --> 00:14:48,958
Yes, but you see...
140
00:14:49,542 --> 00:14:51,917
Lutey passed on his gift to me.
141
00:14:54,042 --> 00:14:58,042
Betty, could I postulate
an alternative scenario?
142
00:14:58,792 --> 00:15:01,000
Because, Lutey, alright, I never met him.
143
00:15:01,083 --> 00:15:02,708
We're barely cousins.
144
00:15:02,792 --> 00:15:05,167
But I've heard about him
and his abilities.
145
00:15:05,667 --> 00:15:07,458
He was a simple man.
146
00:15:08,542 --> 00:15:09,917
A country man.
147
00:15:10,833 --> 00:15:12,083
He was no fool.
148
00:15:13,667 --> 00:15:15,917
He fortuitously married above his station.
149
00:15:16,792 --> 00:15:20,792
In fact,
I'd suggest this lady he married
150
00:15:21,542 --> 00:15:23,917
is in truth a qualified doctor
151
00:15:25,083 --> 00:15:28,792
who perhaps, just perhaps,
was never granted a licence to practise.
152
00:15:39,417 --> 00:15:41,333
Being a learned gentleman,
153
00:15:41,417 --> 00:15:46,333
you must know that no one is ready
for a female doctor.
154
00:15:46,417 --> 00:15:47,685
Especially in these parts.
155
00:15:48,167 --> 00:15:51,667
The public is more scared
of an educated woman than a witch?
156
00:15:52,292 --> 00:15:55,292
A woman of learning
is far more frightening.
157
00:15:56,792 --> 00:15:59,167
Does the fairer sex
belong in the profession?
158
00:15:59,292 --> 00:16:02,750
After all, they are a threat
to family and male livelihood.
159
00:16:02,833 --> 00:16:05,708
My husband did not share that view.
160
00:16:05,792 --> 00:16:07,542
So you disguised your practice with
161
00:16:07,792 --> 00:16:10,292
tales of witchery,
incantation and the like.
162
00:16:11,333 --> 00:16:13,083
Isn't that why you sent for me?
163
00:16:14,417 --> 00:16:18,167
My report has to say you believe
in mermaids and hexes,
164
00:16:18,292 --> 00:16:21,417
so you can continue your practice
without any fuss and bother.
165
00:16:22,583 --> 00:16:24,083
As for young Thomas,
166
00:16:24,167 --> 00:16:27,792
I suspect it was nothing more magical
than spontaneous remission.
167
00:16:28,917 --> 00:16:30,792
The only rational explanation.
168
00:16:30,917 --> 00:16:35,833
As a woman, I've often heard that
luck is an easier answer than skill.
169
00:16:39,958 --> 00:16:42,167
Lutey and the mermaid.
170
00:16:43,542 --> 00:16:45,083
Yes, it's a good tale.
171
00:16:46,792 --> 00:16:47,917
Let me show you out.
172
00:16:48,042 --> 00:16:49,292
Photograph first?
173
00:16:50,167 --> 00:16:52,542
We take one for all of our reports now.
174
00:16:59,333 --> 00:17:00,458
Thank you, dear.
175
00:17:08,917 --> 00:17:10,167
Did you hear that?
176
00:17:10,958 --> 00:17:11,958
What?
177
00:17:24,708 --> 00:17:25,792
That!
178
00:17:39,417 --> 00:17:40,917
Pass me the key, woman.
179
00:17:43,792 --> 00:17:45,292
Stay behind me!
180
00:18:17,542 --> 00:18:19,917
I'm going to have to take
a photograph of this.
181
00:18:50,792 --> 00:18:54,792
Magic and medicine
is a marvellous combination.
182
00:18:55,542 --> 00:18:56,792
I trapped her.
183
00:18:57,292 --> 00:18:59,208
For my experiments.
184
00:19:04,167 --> 00:19:07,583
Only pickle is, every nine years
185
00:19:07,667 --> 00:19:09,542
she has to feed on one of us.
13603
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.