Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:51,140 --> 00:01:53,380
Cucù, indovinate chi sono.
2
00:01:54,380 --> 00:01:55,380
Timoteo.
3
00:02:06,020 --> 00:02:07,900
Cucù, indovina chi sono.
4
00:02:09,479 --> 00:02:11,000
Orco. Timoteo.
5
00:02:27,310 --> 00:02:33,870
per me non è in casa nella mia qualità
di sindaco e presidente
6
00:02:33,870 --> 00:02:39,430
della giuria dichiaro aperto il concorso
riservato alle ragazze di questo paese
7
00:02:39,430 --> 00:02:44,010
organizzato per eleggere la campagnola
bella dell 'anno la
8
00:02:44,010 --> 00:02:50,730
giuria oltre che dal sottoscritto è
9
00:02:50,730 --> 00:02:55,370
composta dal nostro esimio veterinario e
dal simpatico farmacista
10
00:03:00,560 --> 00:03:03,520
Il primo premio, un vitello. Un momento.
11
00:03:04,220 --> 00:03:06,940
Sei bene attento, sindaco dei miei
stivali.
12
00:03:07,300 --> 00:03:14,220
Mia nipote non viene, ma devi tenerla
presente lo stesso. È campagnola, è
13
00:03:14,240 --> 00:03:18,920
la conoscono tutti ed è vergine. Ma com
'è possibile? Se esiste un regolamento
14
00:03:18,920 --> 00:03:22,620
bisogna essere presenti e farsi vedere
dalla giuria, da me, da noi.
15
00:03:22,980 --> 00:03:25,040
Ma che ne capisci tu di donne?
16
00:03:25,420 --> 00:03:28,500
Motte, motte o bada come parli,
ringrazia il Dio.
17
00:03:29,390 --> 00:03:30,670
Ringrazialo, Puglio.
18
00:03:31,070 --> 00:03:36,090
Baciapine. Mostra calma, cucinillo. È un
vecchio, non devi prendertela così.
19
00:03:36,490 --> 00:03:37,490
Dai, riproviamo.
20
00:03:37,990 --> 00:03:40,110
Nonno, apri, apri.
21
00:03:44,450 --> 00:03:46,030
Ma che fate?
22
00:03:46,290 --> 00:03:47,290
Dove scappate?
23
00:03:47,490 --> 00:03:49,110
Letizia, vieni qui.
24
00:03:50,010 --> 00:03:53,190
Letizia. Tanto il vestito bello l 'ho
nascosto.
25
00:03:53,790 --> 00:03:54,790
Letizia.
26
00:03:57,650 --> 00:03:59,470
Così. Sei sistemata.
27
00:04:18,550 --> 00:04:21,589
Interpretatela questa musica,
interpretatela tu, così!
28
00:04:27,850 --> 00:04:29,370
Io so quella sottana.
29
00:04:30,590 --> 00:04:31,890
Fai muo' vedere, vamo' là.
30
00:04:33,730 --> 00:04:34,730
Mi interessa.
31
00:04:59,020 --> 00:05:00,020
che a me sei te che c 'hai.
32
00:05:02,800 --> 00:05:08,440
Ve lo so, sennò come possiamo giudicare.
33
00:05:09,000 --> 00:05:10,600
Certo Cirillo, più su.
34
00:05:43,400 --> 00:05:46,400
Attenzione, prego, attenzione! Questo a
chi lo dò?
35
00:05:47,080 --> 00:05:48,560
Tene via, cretino!
36
00:05:49,960 --> 00:05:53,440
Ancora non c 'è l 'unanimità necessaria,
c 'è di senso nella giuria.
37
00:05:53,680 --> 00:05:57,860
Bisogna ridiscutere con calma tra di
noi. Nel frattempo, miei cari amici,
38
00:05:57,920 --> 00:06:01,300
dichiaro aperte le danze e buon
divertimento a tutti!
39
00:06:16,940 --> 00:06:19,420
Guarda tu sbagli Cirillo, non una c 'è,
ma due, due.
40
00:06:23,700 --> 00:06:25,460
E sta su, sei stanco?
41
00:06:30,380 --> 00:06:30,820
Ma hai
42
00:06:30,820 --> 00:06:38,220
visto
43
00:06:38,220 --> 00:06:41,200
che cos 'è? Non lo so, c 'ha due
specchini che ci prendono.
44
00:06:56,080 --> 00:06:59,920
Che dici, Anna? No, no, no, no, no, ma
tu lo sai che Anna non è più benzina e
45
00:06:59,920 --> 00:07:01,240
un bel pezzo. Non siete fatti.
46
00:07:02,280 --> 00:07:03,440
Hai visto com 'è facile?
47
00:07:05,580 --> 00:07:08,200
Ma allora questo a chi lo do? A chi lo
devo dare?
48
00:07:08,600 --> 00:07:10,960
Vattene, è ancora presto per la
premiazione.
49
00:07:11,420 --> 00:07:13,680
Se prendiamo a dele può darti che ci
scappi qualcosa.
50
00:07:14,860 --> 00:07:16,120
Cara la mia Lea.
51
00:07:17,310 --> 00:07:20,690
Queste incertezze non ci sarebbero se il
concorso non fosse riservato alle
52
00:07:20,690 --> 00:07:24,890
vergine. Perché dici questo? Perché il
primo premio sarebbe tuo. Quanto sei
53
00:07:24,890 --> 00:07:25,890
morbida.
54
00:07:28,390 --> 00:07:31,070
Fai attenzione, ci stanno guardando.
55
00:07:31,470 --> 00:07:32,470
Ma che ti importa?
56
00:07:32,630 --> 00:07:36,650
Tuo marito è tutto preso dalle cosse di
quelle là che si è dimenticato di
57
00:07:36,650 --> 00:07:37,650
queste.
58
00:07:38,570 --> 00:07:41,010
Eh già, infatti mi trascura molto.
59
00:07:41,550 --> 00:07:44,650
È troppo preso dal suo lavoro di
veterinario, sai. E meno male.
60
00:07:45,080 --> 00:07:48,040
Tante vacche malate per lui e tanto
amore per noi.
61
00:07:55,240 --> 00:07:56,240
Psst!
62
00:08:01,940 --> 00:08:03,380
Psst! Pignamino!
63
00:08:04,680 --> 00:08:06,160
Pignamino! Chieni!
64
00:08:19,080 --> 00:08:20,080
Ti aspetti?
65
00:08:51,950 --> 00:08:53,330
A proposito, che cosa guardavi?
66
00:08:53,830 --> 00:08:54,830
Sporcaccione!
67
00:08:57,170 --> 00:09:01,590
Signore e signori, la campagnola bella
di quest 'anno è stata finalmente
68
00:09:01,710 --> 00:09:05,630
La giuria ha deciso l 'unanimità di
assegnare il primo premio... Un momento!
69
00:09:06,230 --> 00:09:07,510
Manca una concorrente.
70
00:09:08,230 --> 00:09:11,490
Guarda chi c 'è. Ma è di domenica. Ma
questo è un concorso riservato alle
71
00:09:11,490 --> 00:09:14,070
vergine. Ti ricordi ancora che vuoi dire
virginità?
72
00:09:15,510 --> 00:09:17,270
Io voglio parlare con il sindaco.
73
00:09:18,280 --> 00:09:19,780
Non cominciamo con le raccomandazioni.
74
00:09:20,040 --> 00:09:21,960
Questo ambiente fa schifo, andiamocene.
75
00:09:22,240 --> 00:09:23,400
Vieni, Nese, andiamo via.
76
00:09:25,140 --> 00:09:29,980
Silenzio, calma, ordine, ascoltatemi. Ma
insomma, cosa vuole questa donna di
77
00:09:29,980 --> 00:09:31,560
facili costumi? Mandatela via.
78
00:09:32,020 --> 00:09:36,100
No, io sono a posto con le marchette,
sono una lavoratrice onesta, io, e
79
00:09:36,100 --> 00:09:37,740
regolarmente iscritta al sindacato.
80
00:09:38,750 --> 00:09:41,690
Felicetta, ma cosa vuoi? Si può sapere?
Ma se non mi lasciano aprire bocca, che
81
00:09:41,690 --> 00:09:45,670
volete che vi dica? Signor sindaco,
rimetta l 'ordine. Io non c 'entro, sta
82
00:09:45,670 --> 00:09:49,010
arrivando Letizia. Lei ha diritto di
partecipare e magari di vincere.
83
00:09:49,350 --> 00:09:51,990
La nipote di Timoteo, di quell
'anarchico.
84
00:09:52,210 --> 00:09:54,810
Niente da fare, mai chi c 'è, c 'è chi
non ci si regge.
85
00:09:55,050 --> 00:09:57,210
Un momento, non sarà, vi discutiamo.
86
00:09:58,110 --> 00:10:02,830
Ma che ti è successo? I soliti scarsi
del cavolo. Ci mancavi anche te, Busona.
87
00:10:03,010 --> 00:10:04,010
Senti chi parla.
88
00:10:04,970 --> 00:10:08,350
Scolabrodo, bisogna aspettare un 'altra
candidata.
89
00:10:08,630 --> 00:10:10,110
Manca Letizia.
90
00:10:13,190 --> 00:10:15,070
Ma cosa diavolo c 'ho?
91
00:10:19,690 --> 00:10:21,090
Scusate il ritardo.
92
00:10:59,640 --> 00:11:02,760
Vitello ha segnato. Un momento, perché
tanto è freddo.
93
00:11:05,520 --> 00:11:06,580
Grazie, grazie.
94
00:11:07,000 --> 00:11:13,300
Signor sindaco, allora ce lo do il
vitello. No, noi siamo in democrazia, è
95
00:11:13,300 --> 00:11:14,500
quello che conta la totalità.
96
00:11:14,720 --> 00:11:17,660
Ben detto, questa è un 'ingiustizia
bella e buona, non sono belle queste
97
00:11:18,380 --> 00:11:25,180
E guancette così ne avete mai viste,
dite mo'. No, sì, mi pare giusto.
98
00:11:25,760 --> 00:11:28,220
Calma signore, non perdiamo la testa.
99
00:11:28,870 --> 00:11:33,510
Siamo o non siamo in regime democratico?
Rifacciamo le votazioni. Io sono il
100
00:11:33,510 --> 00:11:37,670
principe, il depositario di questo
sistema democratico.
101
00:11:37,910 --> 00:11:38,910
Quindi...
102
00:13:05,640 --> 00:13:12,000
Adulatore, la nostra è una pseudo
seratina tra artisti in esercizio per
103
00:13:12,000 --> 00:13:17,020
vivi in un paese morto. Per me la serata
culturale è finita, mi sono rotta.
104
00:13:17,260 --> 00:13:23,120
Brava, brava. Sandra, ma che modo
scostante di dire le cose, è in presenza
105
00:13:23,120 --> 00:13:24,940
pseudo stranieri purtroppo.
106
00:13:25,500 --> 00:13:31,620
Vi prego donna Francesca, capisco
perfettamente che la piccola è stanca e
107
00:13:31,620 --> 00:13:32,620
è tarda.
108
00:13:32,780 --> 00:13:37,360
È pur vero che la compagnia è divina, ma
il fisico ha le sue esigenze, in
109
00:13:37,360 --> 00:13:40,100
particolare quello di una fanciulla
fragile come Sandra.
110
00:13:41,100 --> 00:13:44,860
Poi vi scongiuro umilmente di
considerarmi uno della vostra home.
111
00:13:45,140 --> 00:13:49,280
Io mi sento già investito dal calore, vi
codesto scoppiettante scolare.
112
00:13:49,840 --> 00:13:50,840
Sì, cara.
113
00:13:51,060 --> 00:13:52,120
Stai attento a non bruciarsi.
114
00:13:52,360 --> 00:13:57,040
Sandra, non rompere la vena. Purtroppo
si è rotta.
115
00:13:57,400 --> 00:14:00,320
Bravo. Chiedo umilmente Venia.
116
00:14:00,540 --> 00:14:01,720
Di un po', papà.
117
00:14:02,090 --> 00:14:04,850
è la campagnola bella di quest 'anno? Un
vitello da latte.
118
00:14:11,590 --> 00:14:18,430
Sandrina, Sandrina, sono tre, tre, tre,
tre ore che t
119
00:14:18,430 --> 00:14:21,350
'aspetto. Lo so, lo so.
120
00:14:22,230 --> 00:14:23,650
Che ci posso fare?
121
00:14:24,070 --> 00:14:25,730
Seada, ma quanto...
122
00:15:01,800 --> 00:15:02,800
Allarme aereo.
123
00:15:17,540 --> 00:15:19,820
Ma che succede? Ma che vogliono tutti
questi soldati?
124
00:15:22,260 --> 00:15:25,160
Elvira, è cambiata la guerra! I russi, i
cinesi, gli americani, gli
125
00:15:25,160 --> 00:15:26,160
ottitaneschi!
126
00:15:28,900 --> 00:15:30,760
Rossi, Anzamauro, Manguso.
127
00:15:31,130 --> 00:15:34,290
Rubiello, Ruber e... anche Romano.
128
00:15:44,230 --> 00:15:48,470
Lavativo! Sei sempre il solito lavativo!
Ma questa volta l 'hai pagata cara!
129
00:15:48,730 --> 00:15:52,350
Caro il mio soldato Romano! Agli ordini,
son capitato! Stai giù!
130
00:15:52,830 --> 00:15:57,170
A te ti hanno beccato le bombe del
nemico e quindi sei morto! E questa sera
131
00:15:57,170 --> 00:15:58,250
rimarrai consegnato!
132
00:15:58,460 --> 00:15:59,460
Ma io non potevo scendere.
133
00:15:59,680 --> 00:16:02,520
Sei morto, lo vuoi capire? Morto
ammazzato.
134
00:16:04,560 --> 00:16:07,680
Cessato allarme. Tutti ai vostri posti.
135
00:16:10,700 --> 00:16:11,700
No,
136
00:16:13,760 --> 00:16:14,760
tu no.
137
00:16:16,200 --> 00:16:19,740
Vi buttate giù. Sei morto, lo vuoi
capire sì o no?
138
00:16:20,620 --> 00:16:23,240
Anzi, seppellitelo.
139
00:16:23,580 --> 00:16:26,320
Vi ordino di seppellirlo, presto.
140
00:16:26,540 --> 00:16:27,800
Avete sentito quello che ha detto?
141
00:16:28,220 --> 00:16:29,440
Prendetelo e portatelo nel prato.
142
00:16:30,000 --> 00:16:31,700
Esercitazione numero 18, avete capito?
143
00:16:33,700 --> 00:16:34,140
Devi
144
00:16:34,140 --> 00:16:42,100
fare
145
00:16:42,100 --> 00:16:43,380
il morto con dignità.
146
00:17:15,470 --> 00:17:16,470
Versami dell 'acqua.
147
00:17:28,470 --> 00:17:29,470
Portami ancora.
148
00:18:06,030 --> 00:18:07,030
Brutto porco!
149
00:18:07,970 --> 00:18:10,890
Ma perché ti sei rimesso? Stavi tanto
bene in piedi.
150
00:18:13,130 --> 00:18:14,150
Come? Così?
151
00:18:16,190 --> 00:18:18,350
Vieni qua, stai calma, fai vedere.
152
00:18:18,990 --> 00:18:22,790
Ma chi crede che ieri sera ti abbia
aiutato a vincere il vitello, eh? E tu
153
00:18:22,790 --> 00:18:26,730
vorresti fare l 'amore con me per un
vitello? Ma valgo molto di più io.
154
00:18:27,270 --> 00:18:29,130
Ma allora tu non sei una santarellina.
155
00:18:29,440 --> 00:18:34,080
Questi sono cavoli miei. E poi tu non mi
piaci. Sei antipatico e presuntuoso.
156
00:18:34,120 --> 00:18:35,660
Perché non mi conosci a fondo?
157
00:18:35,940 --> 00:18:39,380
Che mi conosce mia? Ma che mi sgussi
come un 'anguela.
158
00:18:40,040 --> 00:18:42,740
Che angolina che sei.
159
00:18:43,080 --> 00:18:44,360
Che bella angolina.
160
00:18:44,880 --> 00:18:45,859
Lasciami. Sì, sì.
161
00:18:45,860 --> 00:18:47,760
Lasciami. Mi piace, mi piace.
162
00:18:48,580 --> 00:18:50,020
Sì, mi fa le tue braccia.
163
00:18:55,960 --> 00:18:58,560
Di un po'.
164
00:18:59,180 --> 00:19:03,040
Che per caso sei venuto a riscuotere gli
affitti arretrati. Anche io.
165
00:19:03,720 --> 00:19:04,720
Che vuoi dire?
166
00:19:05,100 --> 00:19:06,220
Non capisco.
167
00:19:06,480 --> 00:19:08,240
Togli di mezzo questo, Timoteo.
168
00:19:08,540 --> 00:19:11,420
Fermo e parla. No. Parla.
169
00:19:11,780 --> 00:19:13,360
Su, parla.
170
00:19:14,500 --> 00:19:15,560
Sveglia di puttana.
171
00:19:16,500 --> 00:19:20,720
Non si dice questo, maleducato. Siete
una banda d 'agusini.
172
00:19:21,280 --> 00:19:25,140
Agusini e nazisti, ecco. E allora, ti
decidi?
173
00:19:26,240 --> 00:19:28,460
La devi sputare grossa, eh?
174
00:19:31,979 --> 00:19:36,840
Ho avuto l 'opportunità di vendere
terreno, ecco, Timoteo.
175
00:19:38,060 --> 00:19:39,720
Cosa hai fatto, carognone?
176
00:19:39,940 --> 00:19:44,440
Hai capito benissimo, ho trovato da
vendere. Ci fanno un 'industria grande,
177
00:19:44,460 --> 00:19:50,400
Timoteo. Carogna, sei una carogna. Ma io
da qui non me ne vado, capito? Come
178
00:19:50,400 --> 00:19:51,920
vuoi. Non me ne vado! Va bene.
179
00:19:52,220 --> 00:19:56,410
Eccito! Se no ti giuro che ti mando a
fare un uco da qualche parte. Potevo
180
00:19:56,410 --> 00:19:58,470
quello, no? Mira il petto, ti prego.
181
00:20:02,550 --> 00:20:03,790
Anche sul cranio.
182
00:20:10,690 --> 00:20:13,770
Operazione seppellimento soldato morto
terminata.
183
00:20:16,790 --> 00:20:21,350
Soldato romano, risuscita. Ti ordino di
risuscitare.
184
00:20:23,820 --> 00:20:25,200
Dieci minuti di ripaso.
185
00:20:27,980 --> 00:20:29,120
Acci tua.
186
00:21:14,000 --> 00:21:15,480
Tu sei buona.
187
00:21:16,580 --> 00:21:18,160
Ehi, ti bella gioia.
188
00:21:20,500 --> 00:21:21,880
Miglia che miglia.
189
00:21:23,600 --> 00:21:25,460
Ehi, voglio che pulo che tieni.
190
00:21:25,820 --> 00:21:26,960
Non ficitate.
191
00:21:29,400 --> 00:21:31,100
Scusi, signorina, sono dei ragazzi.
192
00:21:31,480 --> 00:21:33,140
Se mi fa specie del vostro superiore.
193
00:21:35,560 --> 00:21:37,760
Adunata. Tutti dietro a me.
194
00:21:45,320 --> 00:21:47,760
Con gli uomini non si può parlare,
signora sindachesa.
195
00:21:51,420 --> 00:21:55,240
Con gli uomini non si può parlare. Loro
pensano una cosa sola.
196
00:21:56,000 --> 00:21:58,820
Non è del tutto vero quello che dici,
Episeudo.
197
00:21:59,420 --> 00:22:02,940
Gli uomini si regalano a secondo del
soggettivo che hanno di fronte.
198
00:22:03,240 --> 00:22:04,240
Guardami.
199
00:22:04,440 --> 00:22:06,080
Mai. Nessuno mai.
200
00:22:06,600 --> 00:22:10,700
E per nessuna ragione si permetterebbe
di mancarmi di rispetto. È facile quando
201
00:22:10,700 --> 00:22:12,980
si ha la grana. Vorrei vedere lei al
posto mio.
202
00:22:13,300 --> 00:22:14,560
Insomma, che sei venuta a fare?
203
00:22:14,940 --> 00:22:18,260
Mi serve una parola buona con suo marito
per muovere quella pratica.
204
00:22:19,600 --> 00:22:20,600
Ti piace?
205
00:22:21,020 --> 00:22:22,380
Cosa rappresenta per te?
206
00:22:22,600 --> 00:22:25,640
Rappresenta la pensione del nome. Ti ho
chiesto se ti piace il quadro che sto
207
00:22:25,640 --> 00:22:29,320
facendo. Sai, la mia è un tipo di
pittura extraversa.
208
00:22:30,820 --> 00:22:31,820
Insomma, ti piace?
209
00:22:33,480 --> 00:22:34,480
Eh, sì.
210
00:22:35,120 --> 00:22:36,480
E che cosa rappresenta?
211
00:22:37,540 --> 00:22:38,540
Una prigione.
212
00:22:40,040 --> 00:22:41,860
Sinonimi e contrari. Eh?
213
00:22:42,100 --> 00:22:42,979
E non è tutto.
214
00:22:42,980 --> 00:22:47,660
Quando il quadro si gira, I contrari
diventano sinonimi e i sinonimi
215
00:22:48,080 --> 00:22:50,960
Insomma, signora sindachessa, ce lo dice
o no a suo marito?
216
00:22:52,120 --> 00:22:54,320
Se ricordo bene, tu ti chiami Letizia,
vero?
217
00:22:54,660 --> 00:22:55,660
Sì.
218
00:22:55,880 --> 00:22:59,740
Letizia, tu mi sembri abbastanza
robusta. Se vuoi venire a casa mia a
219
00:22:59,740 --> 00:23:01,160
serva, ti assumo.
220
00:23:01,540 --> 00:23:02,580
Tanto ne ho bisogno.
221
00:23:03,720 --> 00:23:05,480
Per il resto non voglio impicciarmi.
222
00:23:05,840 --> 00:23:07,240
Non sono cose d 'artisti.
223
00:23:08,140 --> 00:23:09,520
Grazie tanti, signora.
224
00:23:11,100 --> 00:23:12,100
Ah,
225
00:23:12,640 --> 00:23:13,640
per quella pratica?
226
00:23:14,140 --> 00:23:18,280
Vai pure dal signor sindaco, ti
accorgerai che gli uomini non sono tutti
227
00:23:20,180 --> 00:23:25,000
Lasciami, lasciami. Che cattina
celibatica che sei, sei proprio una
228
00:23:27,420 --> 00:23:31,520
Vuoi fermarsi? Sì, col cavolo, fossi
matta. Fermati, che ragioniamo.
229
00:23:31,800 --> 00:23:34,120
E le mani? D 'accordo, d 'accordo, me le
metto in tasca.
230
00:23:35,060 --> 00:23:40,880
Esaminiamo con calma la prassi da
seguire per quella pratica Bene, bene,
231
00:23:40,880 --> 00:23:44,380
Vediamo cosa possiamo fare per questa
gattina Vuoi sapere?
232
00:23:44,620 --> 00:23:51,500
Eh sì Puoi andare a morire ammazzato,
brutto foco Ancora
233
00:23:51,500 --> 00:23:56,740
tu, e lasciami passare Vignità Oggi è
domenica, l 'ufficio è chiuso
234
00:23:56,740 --> 00:24:03,380
Mi presento, capitano Napoleone I
Tenente Marco
235
00:24:03,380 --> 00:24:04,380
Giovampietro
236
00:24:06,180 --> 00:24:11,540
Sindaco Cirillo Palazzucci, oggi non
ricevo! Siamo qui in missione speciale.
237
00:24:11,740 --> 00:24:15,360
Festività abolite in simili frangenti. È
un articolo del codice militare di
238
00:24:15,360 --> 00:24:19,000
guerra. Detto articolo si applica anche
in tempo di pace in caso di particolari
239
00:24:19,000 --> 00:24:20,000
esigenze. Capito?
240
00:24:21,180 --> 00:24:22,200
E va bene.
241
00:24:22,940 --> 00:24:24,560
Dica pure, signor capitano.
242
00:24:28,920 --> 00:24:32,720
Oh, Letizia, quante grazie di Dio! Se un
po', campagnola bella, lo vuoi dire se
243
00:24:32,720 --> 00:24:33,720
o no a chi la dai?
244
00:24:33,840 --> 00:24:34,840
Vieni qua.
245
00:24:36,540 --> 00:24:39,540
Vuoi sapere chi la do? Mi piacerebbe che
tu la dessi a me.
246
00:24:40,420 --> 00:24:41,880
Ecco, ti ha accontentato.
247
00:24:43,460 --> 00:24:46,720
Ma cosa ridete, deficienti? Ma quella mi
ama, sai.
248
00:24:46,920 --> 00:24:47,920
Sì, ti ama.
249
00:24:48,860 --> 00:24:55,860
E così anche il tenente andrà a dormire
da Felicetta.
250
00:24:56,100 --> 00:24:59,480
No, no, lui ha detto che preferisse
accamparsi con i soldati.
251
00:25:01,260 --> 00:25:04,980
E certo che il capitano dormirà poco con
tutto quel via, vai.
252
00:25:07,260 --> 00:25:11,240
E poi con quelle molle del letto che
fanno tanto chiasso.
253
00:25:17,630 --> 00:25:18,950
Lo so, lo so bene.
254
00:25:19,310 --> 00:25:22,850
Ed è proprio per questo che ci ho
mandato quel bambucione pieno di aria. È
255
00:25:22,850 --> 00:25:24,990
arrivato che sembrava Napoleone quello
vero.
256
00:25:25,950 --> 00:25:29,390
Signor sindaco, la prego di trovarci un
alloggio decente per qualche giorno.
257
00:25:29,690 --> 00:25:34,010
Io ci ho pensato sopra con molta
concentrazione, poi sono esploso.
258
00:25:34,810 --> 00:25:38,510
Trovato, signor capitano. Ho trovato chi
la può ospitare degnamente.
259
00:25:38,710 --> 00:25:43,090
Abita un po' fuori del paese, ma è una
principescia decaduta.
260
00:25:49,180 --> 00:25:51,020
Madame Felicietta, jamais de dimanche.
261
00:25:53,260 --> 00:25:54,620
Quella di mezzo sono io.
262
00:25:54,860 --> 00:25:59,740
Mi presento, capitano Napoleone I. Ho
qui un biglietto di presentazione del
263
00:25:59,740 --> 00:26:00,740
signor sindaco per lei.
264
00:26:01,440 --> 00:26:03,520
Salga pure, salga.
265
00:26:04,280 --> 00:26:05,560
Dopo di lei, madame.
266
00:26:13,040 --> 00:26:16,520
Ma di che si impiccia quel cretino di
Cirillo? Adesso mi procura i clienti
267
00:26:16,520 --> 00:26:18,420
forestieri, come se mi mancasse il
lavoro.
268
00:26:19,840 --> 00:26:21,760
Forse mi vorrà chiedere la percentuale.
269
00:26:22,000 --> 00:26:25,320
Ma io lo mando a morire ammazzato, e poi
oggi è domenica e non lavoro.
270
00:26:29,880 --> 00:26:32,300
Entri, signor capitano. Che strazio.
271
00:26:57,499 --> 00:27:01,580
Mio capitano, ma dov 'è il cacciato? Va
già con comodo, madame.
272
00:27:01,840 --> 00:27:05,340
Capisco di averla disturbata e chiedo
umilmente scusa, ma non ho fretta. L
273
00:27:05,340 --> 00:27:07,700
'attendo qui in questa deliziosa sala da
pranzo.
274
00:27:24,780 --> 00:27:27,000
Signor capitano, vuol bere qualcosa
prima?
275
00:27:28,640 --> 00:27:32,220
Guarda che cosa ho combinato. Madame,
chiedo scusa, sono veramente
276
00:27:32,220 --> 00:27:36,520
imperdonabile. Non fa niente, non ti
preoccupi. Ma come posso non
277
00:27:39,920 --> 00:27:43,760
Tanta gentilezza da parte sua e tanta,
diciamo, pure goffaggine da parte mia.
278
00:27:44,300 --> 00:27:46,320
Ma la prego, non resti così.
279
00:27:46,600 --> 00:27:47,600
Ti alzi.
280
00:27:48,760 --> 00:27:52,920
Si sieda qui e mi permetta di baciarle
la mano.
281
00:27:53,700 --> 00:27:57,420
Quale sincera testimonianza della mia
contrizione nella speranza che il mio
282
00:27:57,420 --> 00:28:01,440
maldestro comportamento non rovini
questo nostro meraviglioso incontro.
283
00:28:03,320 --> 00:28:04,740
Si sieda un po' qui.
284
00:28:06,760 --> 00:28:10,920
Signor Capitano, mi sorge un dubbio
grande come una casa.
285
00:28:11,140 --> 00:28:16,040
Ma lei che vuole da me? Cosa voglio? Ma
come si può adoperare il verbo volere
286
00:28:16,040 --> 00:28:20,700
con una gentile signora quale lei? Io
desidero e mi permetto di aggiungere...
287
00:28:20,830 --> 00:28:24,630
Dopo averla conosciuta, desidero
ardentemente... Dove l 'ho messo?
288
00:28:25,670 --> 00:28:27,430
Ecco, questo, ecco.
289
00:28:53,890 --> 00:28:57,010
Veramente non so se è il caso. Io non l
'ho mai affittato a nessuno.
290
00:28:57,410 --> 00:28:58,410
Capisco, madame.
291
00:28:58,870 --> 00:29:01,050
Lei ci tiene alla sua privacy.
292
00:29:03,650 --> 00:29:04,650
Sì,
293
00:29:04,990 --> 00:29:08,590
certo. Io ti tengo. E come?
294
00:29:09,870 --> 00:29:13,790
Madame, è bastato conoscerla. La prego
di scusare il disturbo.
295
00:29:14,150 --> 00:29:18,610
Solo mi lasci sperare che in questo mio
breve soggiorno potrò rivederla.
296
00:29:19,650 --> 00:29:21,450
Io sto pensando che...
297
00:29:22,060 --> 00:29:23,980
Potrei fare uno strappo per lei.
298
00:29:24,220 --> 00:29:25,220
Grazie.
299
00:29:27,320 --> 00:29:29,860
Ma tanto da chi ha, cosa?
300
00:29:32,300 --> 00:29:33,880
Ecco che esiste, vada, va.
301
00:29:44,360 --> 00:29:45,500
Quanto costa?
302
00:29:46,520 --> 00:29:47,800
Cinquemila. Mille.
303
00:29:48,180 --> 00:29:49,960
Quattromila. Duemila.
304
00:29:51,120 --> 00:29:52,120
Tremila e...
305
00:29:53,560 --> 00:29:54,560
Vabbè.
306
00:29:55,300 --> 00:29:56,400
D 'accordo.
307
00:29:56,720 --> 00:29:58,160
Prenditi pure i soldi da sola.
308
00:29:58,400 --> 00:29:59,840
Sono nella tasca destra.
309
00:30:03,780 --> 00:30:04,780
Più giù.
310
00:30:05,220 --> 00:30:06,220
Più giù.
311
00:30:07,400 --> 00:30:11,460
Sozzone, questa tasca è sfondata. Ma non
sei contenta? Ma per chi mi hai preso
312
00:30:11,460 --> 00:30:12,820
questa me la riprendo io.
313
00:30:13,100 --> 00:30:15,120
E se la rivuoi, dammi i soldi.
314
00:30:17,200 --> 00:30:18,200
Amici!
315
00:30:21,920 --> 00:30:22,920
Amici!
316
00:30:23,200 --> 00:30:25,800
Polla rossa con patate, questa sera si
fa festa.
317
00:30:26,600 --> 00:30:28,000
Ma che festa, Arvino?
318
00:30:28,640 --> 00:30:30,320
Io la parte mia l 'ho fatta, no?
319
00:30:31,580 --> 00:30:32,600
Tocca a voi adesso.
320
00:30:33,620 --> 00:30:35,460
Ma che c 'è?
321
00:30:36,380 --> 00:30:37,560
Ma che v 'è via?
322
00:30:38,260 --> 00:30:40,280
Ma che state a fare tutti a un modo lì?
323
00:30:41,220 --> 00:30:42,700
Mottarmi la gallina, ladro.
324
00:30:43,360 --> 00:30:44,540
Ma tu che vuoi?
325
00:30:44,840 --> 00:30:47,340
Questa l 'ho comprata e l 'ho pagata
pure cara.
326
00:30:47,620 --> 00:30:50,440
Guarda che se perdo la pazienza ti do
questo in testa, sai?
327
00:30:51,760 --> 00:30:52,760
Dai, Romano.
328
00:30:53,050 --> 00:30:55,170
Sta qui in cerca di quella cosa lì da
mezz 'ora, ridagliela.
329
00:30:57,490 --> 00:31:03,170
Guarda un po'. Mi sono fatto fregare
come un bambuccione.
330
00:31:04,270 --> 00:31:05,270
Masellari mio.
331
00:31:06,930 --> 00:31:11,610
Voglio proprio vedere chi ci manda via
di qui. Faccio una strage, faccio.
332
00:31:12,150 --> 00:31:14,610
Quel porco si vende la terra.
333
00:31:15,530 --> 00:31:16,910
Palle industrie.
334
00:31:17,570 --> 00:31:19,110
I tempi cambiano.
335
00:31:22,670 --> 00:31:25,730
Le titie, ancora un goccetto dammi.
336
00:31:26,070 --> 00:31:27,610
Non te la prendere così.
337
00:31:28,310 --> 00:31:30,290
E smettila di bere, ti fa male.
338
00:31:30,910 --> 00:31:32,970
Stai zitta, so io quello che devo fare.
339
00:31:33,370 --> 00:31:34,650
Tu non ti inficiare.
340
00:31:34,890 --> 00:31:36,390
Sei proprio un capoccione.
341
00:31:36,690 --> 00:31:38,330
E poi sai che cosa ti dico?
342
00:31:38,750 --> 00:31:41,630
A me non me ne frega niente di lasciare
questo porcine.
343
00:31:41,950 --> 00:31:42,950
A te?
344
00:31:43,770 --> 00:31:47,190
Parlerò con il direttore della fabbrica
per far assumere anche Elisa.
345
00:31:47,760 --> 00:31:49,660
E ci faremo una bellissima casa.
346
00:31:50,540 --> 00:31:54,380
Chiusi come talpem, ma manco per il
cavolo.
347
00:31:56,200 --> 00:31:58,680
Loro vengono a mandarci via.
348
00:31:59,100 --> 00:32:05,400
Ma che fai ? Sei impazzito, nonno ? L
'enniglia, aiutami !
349
00:32:05,400 --> 00:32:09,160
Ma tu vai !
350
00:32:09,160 --> 00:32:14,640
Eh no, questo è troppo, mi arrendo.
351
00:32:18,220 --> 00:32:19,280
E tu che vuoi?
352
00:32:19,480 --> 00:32:21,760
Volevo solo prendere dell 'acqua dal
vostro potere.
353
00:32:22,060 --> 00:32:23,900
E vai, accompagnalo.
354
00:32:25,060 --> 00:32:26,060
Andiamo.
355
00:32:34,100 --> 00:32:37,580
Ma che fai?
356
00:32:37,800 --> 00:32:41,260
Gli ho detto... Sì,
357
00:32:42,700 --> 00:32:44,380
arrompe le uova nel paniere.
358
00:32:44,660 --> 00:32:46,760
Ma vuoi parlare come mai? Io parlo come
piace.
359
00:32:47,540 --> 00:32:49,860
Noi al Duodesini due lingue. Come
sapete.
360
00:32:50,220 --> 00:32:51,220
Tu non offendere.
361
00:32:51,440 --> 00:32:54,260
Che dico, mia lingua madre. Ma che?
362
00:32:54,740 --> 00:32:55,740
Lingua madre.
363
00:32:56,020 --> 00:32:59,120
Io che credevo che eri solo un figlio di
una mignotta.
364
00:32:59,680 --> 00:33:00,860
Prego. Va, va, va.
365
00:33:08,600 --> 00:33:11,580
Ormai sapete dove è il pozzo. Potete
prendere tutta l 'acqua che volete.
366
00:33:11,900 --> 00:33:13,360
Io vado a dormire, è tardi.
367
00:33:14,840 --> 00:33:15,840
Come ti chiami?
368
00:33:16,400 --> 00:33:17,400
Come ti chiami?
369
00:33:18,260 --> 00:33:19,260
Elisa.
370
00:33:20,220 --> 00:33:21,220
Come?
371
00:33:21,880 --> 00:33:23,660
Lei si chiama Letizia.
372
00:33:35,120 --> 00:33:41,460
Sei disordinato, caro mio capitano.
Quello se stesse con me sarebbe fresco.
373
00:33:41,460 --> 00:33:42,460
che cavolo!
374
00:33:42,880 --> 00:33:44,440
Come è abituato a vivere?
375
00:33:44,960 --> 00:33:47,000
Chissà che moglie disordinata che ha.
376
00:33:48,320 --> 00:33:50,060
Guarda qua, un calzino solo.
377
00:33:50,540 --> 00:33:51,660
E l 'altro?
378
00:33:52,780 --> 00:33:54,100
Dove l 'avrà messo?
379
00:33:54,620 --> 00:33:56,240
Ah, eccolo.
380
00:34:00,360 --> 00:34:02,380
E se non fosse sposato?
381
00:34:04,100 --> 00:34:05,320
Che mi frega.
382
00:34:11,520 --> 00:34:12,520
Napoleone 1.
383
00:34:13,360 --> 00:34:14,920
Questo deve essere un parente.
384
00:34:15,360 --> 00:34:16,360
Felicetta!
385
00:34:16,860 --> 00:34:18,300
Uff, che palle!
386
00:34:22,260 --> 00:34:23,940
Fammi salire, si fa festa!
387
00:34:24,179 --> 00:34:25,179
Ho fatto un affare!
388
00:34:25,340 --> 00:34:29,940
Ma ti sei fatto il bagno? Ma cos 'è
questa novità? Bisogna fare anche il
389
00:34:29,940 --> 00:34:30,960
adesso! Eh!
390
00:34:46,830 --> 00:34:49,370
L 'operazione comincerà con il
rilevamento zona.
391
00:34:49,830 --> 00:34:55,310
Mentre vado a telefonare al comandante,
voi segnerete sulla carta l 'esatta
392
00:34:55,310 --> 00:35:00,130
ubicazione dei cascinali, dei pozzi, dei
pagliai.
393
00:35:00,790 --> 00:35:03,630
Mi raccomando di non disturbare.
394
00:35:03,850 --> 00:35:08,050
Mi riferisco alla popolazione civile e
soprattutto di non disturbare le donne.
395
00:35:08,570 --> 00:35:12,110
Caporale Mazzamaura. Agli ordini.
Resterà a guardia dell 'accampamento.
396
00:35:13,370 --> 00:35:15,590
Appuntamento per tutti fra due ore qui.
397
00:35:18,000 --> 00:35:19,540
Rimettiamo gli orologi.
398
00:35:21,920 --> 00:35:24,620
Sono le otto e due minuti precisi.
399
00:35:25,960 --> 00:35:27,200
Io vado bene.
400
00:35:31,580 --> 00:35:32,800
Controllate gli orologi.
401
00:35:33,720 --> 00:35:34,720
Bene.
402
00:35:35,660 --> 00:35:38,600
Appuntamento alle dieci e due minuti
primi.
403
00:35:39,160 --> 00:35:40,160
Rompete le...
404
00:35:59,620 --> 00:36:01,840
Felicità, ora mi sono lavato il fischio,
ti va bene?
405
00:36:03,500 --> 00:36:04,760
Vatti a lavare i piedi.
406
00:36:05,220 --> 00:36:06,220
Pure.
407
00:36:08,780 --> 00:36:11,220
Ecco qua, ora mi sono lavato anche i
piedi, ti va bene?
408
00:36:11,640 --> 00:36:12,640
Vieni un po' qua.
409
00:36:12,820 --> 00:36:14,180
Oh, era ora finalmente.
410
00:36:15,020 --> 00:36:16,320
Ma come sei bella.
411
00:36:18,400 --> 00:36:19,640
Fammi vedere le mani.
412
00:36:21,320 --> 00:36:22,320
Girale.
413
00:36:23,380 --> 00:36:24,620
Vatti a tagliare le unghie.
414
00:36:24,840 --> 00:36:27,400
Ma voi cosa sei, l 'ufficio di igiene?
Socia che pippa!
415
00:36:37,520 --> 00:36:39,320
Letizia, ascoltami. Lasciami perdere.
416
00:36:39,680 --> 00:36:40,980
E fermati un momento.
417
00:36:42,520 --> 00:36:43,640
Faccio tardi al lavoro.
418
00:36:43,840 --> 00:36:44,738
Vuoi ascoltarmi?
419
00:36:44,740 --> 00:36:45,740
Che vuoi?
420
00:36:45,760 --> 00:36:46,960
Voglio vederti questa sera.
421
00:36:47,280 --> 00:36:48,520
Per fare che cosa?
422
00:36:48,940 --> 00:36:52,260
Ti prego, Letizia, ho tanta voglia di
raccontarti tutto di me. Guarda che è la
423
00:36:52,260 --> 00:36:53,260
prima volta che mi succede.
424
00:36:53,960 --> 00:36:56,180
Allora, ci vediamo? Sì, buonasera.
425
00:36:57,060 --> 00:36:58,300
E io non ti mollo.
426
00:36:58,760 --> 00:37:00,400
Adesso ti accompagno e devi subire.
427
00:37:09,130 --> 00:37:12,270
Del moretto. Mi tiri sull 'elastico? Va
bene.
428
00:37:21,490 --> 00:37:23,050
Cosa posso fare per te?
429
00:37:26,050 --> 00:37:27,170
Tieni, imbucami questa.
430
00:37:30,750 --> 00:37:32,850
Ma come parli?
431
00:37:33,490 --> 00:37:35,790
Noi al tuo delfini abbiamo due lingue.
432
00:37:36,010 --> 00:37:39,410
Io ne ho una sola, ma ti assicuro che
vale per tre.
433
00:37:40,770 --> 00:37:41,770
Speriamo bene.
434
00:37:46,850 --> 00:37:49,290
Ma dove ti eri cacciato, eh?
435
00:37:50,230 --> 00:37:52,250
E c 'è un 'altra gallina da vendere?
436
00:37:56,490 --> 00:37:57,490
Scemo!
437
00:38:03,310 --> 00:38:04,310
No,
438
00:38:04,990 --> 00:38:08,500
no. Non ci conosciamo, non so mica chi
sei. Un momento.
439
00:38:11,240 --> 00:38:13,340
Questo è il Monte Bianco.
440
00:38:14,460 --> 00:38:18,980
Questo il Monte Rosa. Sì, e più giù c 'è
la Selva Nera. Dai, non scherzare.
441
00:38:19,460 --> 00:38:20,580
Io abito proprio qui.
442
00:38:21,180 --> 00:38:23,640
E più giù c 'è la fabbrica dove lavoro.
443
00:38:24,000 --> 00:38:25,160
Adesso mi conosci, no?
444
00:38:30,800 --> 00:38:32,620
Ti piace la canzone Napolitana?
445
00:38:32,860 --> 00:38:34,800
Sì. Sì, allora senti questa qua.
446
00:38:35,400 --> 00:38:36,900
Io sono napoletano!
447
00:38:37,180 --> 00:38:39,920
La so, e se non canti muori! No, se non
sto muori!
448
00:38:48,760 --> 00:38:50,420
Giurami che nessuno marculo.
449
00:38:50,640 --> 00:38:52,120
Ti bacio prima di mia.
450
00:38:52,480 --> 00:38:53,920
E va bene, te lo giuro.
451
00:38:54,200 --> 00:38:58,020
Però vorrei sapere perché voi sicuri
fate sempre la stessa domanda.
452
00:38:58,840 --> 00:38:59,860
Cosa nosce?
453
00:39:00,240 --> 00:39:01,940
Siete tutti così in Germania?
454
00:39:04,240 --> 00:39:09,140
Voi fate fare tardenne, profenne di
profenne. Ciao, bello. Ciao, fidati.
455
00:39:55,150 --> 00:39:56,150
Sai che non voglio.
456
00:39:57,010 --> 00:40:00,290
Porcaccia la miseria, quando ti
deciderai? Quando saremo sposati.
457
00:40:02,330 --> 00:40:04,950
Via, non te la prendere. Lo sai che ti
amo?
458
00:40:05,950 --> 00:40:08,430
Ma no, del barone non me ne frega
niente.
459
00:40:09,510 --> 00:40:12,690
Quella è una fissazione di mia madre, ma
vedrai che la vincerò io.
460
00:40:13,650 --> 00:40:16,990
Come? Questo non lo so. Io sì.
461
00:40:29,150 --> 00:40:33,270
Macca, macca, macca, macca, macca,
macca.
462
00:40:33,870 --> 00:40:35,030
Tutte macche oggi.
463
00:40:35,370 --> 00:40:39,670
Salve. Quando il marito va a lavorare,
chi entra?
464
00:40:40,870 --> 00:40:42,750
L 'amico.
465
00:40:43,750 --> 00:40:45,010
A che fare?
466
00:40:45,510 --> 00:40:46,570
A scopare.
467
00:40:46,790 --> 00:40:49,690
Brava. Oh, ma prima lo spettacolo, eh?
468
00:42:13,960 --> 00:42:15,800
Donna Francesca, buongiorno.
469
00:42:16,760 --> 00:42:17,760
Buongiorno.
470
00:42:18,480 --> 00:42:21,660
Incontrarti ad inizio di giornata è di
ottimo auspicio.
471
00:42:22,160 --> 00:42:26,720
Ma sono forse diventato un muletto? Da
tenere sul cuore. Ma quando, quando ti
472
00:42:26,720 --> 00:42:30,660
deciderai? Mai, ormai già mai. Non
voglio e non posso.
473
00:42:30,900 --> 00:42:34,940
Io non sono la Felicetta del paese, lo
vuoi capire? La nostra vecchia storia d
474
00:42:34,940 --> 00:42:37,720
'amore è morta. Giuseppe è morta. È
morta Felicetta?
475
00:42:37,960 --> 00:42:41,640
Ma vai, uomo ignorante. Ignorante io,
io, medico veterinario.
476
00:42:43,600 --> 00:42:48,240
Donna Francesca, buongiorno, sempre
splendida. Buongiorno, carone.
477
00:42:48,440 --> 00:42:49,680
Si accomodi.
478
00:42:50,320 --> 00:42:55,060
La piccola non viene?
479
00:42:55,440 --> 00:43:00,060
No, purtroppo è rimasta a letto, è
affettata da una forte emicrania. Quanto
480
00:43:00,060 --> 00:43:02,740
dispiace. Il solito, donna Francesca.
481
00:43:02,980 --> 00:43:04,880
Sì, grazie, il solito.
482
00:43:05,200 --> 00:43:06,940
Il solito.
483
00:43:07,940 --> 00:43:11,880
Ecco il solito, signor Barone. Per
rompere la tradizione e per essere in
484
00:43:11,880 --> 00:43:15,140
coi tempi, anche questa mattina metti in
conto della signora Francesca, vero? D
485
00:43:15,140 --> 00:43:17,980
'accordo, signor Barone? Naturalmente
sì. Naturalmente sì.
486
00:43:37,740 --> 00:43:38,578
Un espresso.
487
00:43:38,580 --> 00:43:42,420
Chi è quell 'alto ufficiale? E di
passaggio il pianto? Non lo so.
488
00:43:43,420 --> 00:43:44,760
Lo sa il suo marito.
489
00:43:48,660 --> 00:43:49,660
Capitano!
490
00:43:50,320 --> 00:43:53,860
Le presento Donna Francesca, la moglie
del nostro sindaco.
491
00:43:55,040 --> 00:43:56,460
È incantata.
492
00:43:56,920 --> 00:43:58,420
Spagnola? No, piseudo.
493
00:43:59,060 --> 00:44:03,760
Al piacere di rivederla. Io mi fermo per
un certo periodo dovendo espletare un
494
00:44:03,760 --> 00:44:06,240
'importante missione. Ora la prego di
scusarmi.
495
00:44:06,480 --> 00:44:07,480
Il dovere mi chiama.
496
00:44:17,300 --> 00:44:19,560
Sono le 10 e 32 primi!
497
00:44:20,260 --> 00:44:22,420
Inaudito! Veramente inaudito!
498
00:44:22,780 --> 00:44:23,900
Tutti disertori!
499
00:44:25,100 --> 00:44:27,740
Sono le 10 e 32 primi e 30 secondi!
500
00:44:28,560 --> 00:44:29,860
Mezz 'ora di ritardo!
501
00:44:30,900 --> 00:44:32,780
Disertori! Tutti disertori!
502
00:44:37,770 --> 00:44:39,090
Mal di pancia, signor Capitano.
503
00:44:41,230 --> 00:44:42,310
Diarrea, signor Capitano.
504
00:44:45,010 --> 00:44:47,650
Scusate, signor Capitano, io non so come
dire.
505
00:44:47,870 --> 00:44:49,270
Grande movimento a budella.
506
00:44:50,470 --> 00:44:52,070
Bisogni intimi, signor Capitano.
507
00:44:53,610 --> 00:44:57,210
Hai lo scagotto anche tu? No, a me la
pancia non mi fa male, signor Capitano.
508
00:44:57,430 --> 00:44:58,570
Scopate in testa.
509
00:44:58,870 --> 00:44:59,870
Di corsa!
510
00:45:35,630 --> 00:45:36,910
Non ne posso più.
511
00:45:37,670 --> 00:45:41,850
Il terreno non rende e tutto quello che
posso lo porto qui. Ma anche i miei
512
00:45:41,850 --> 00:45:45,550
fratelli hanno il loro bisogno. Facci
tata, non mi far pentire di accettare da
513
00:45:45,550 --> 00:45:47,030
te questi frutti del castino.
514
00:45:48,190 --> 00:45:49,570
Altrimenti mi metto a piangere.
515
00:45:52,750 --> 00:45:55,730
Dai, vieni tra le braccia di tata tua.
516
00:46:55,960 --> 00:46:56,960
Ciao.
517
00:46:58,080 --> 00:46:59,360
Ma tu sei Elisa?
518
00:47:00,760 --> 00:47:04,140
Cosa fai qui? Ma si saluta così una
gentildonna?
519
00:47:05,020 --> 00:47:08,560
Credevo si baciasse la mano alle
signore. Oh, scusami, hai ragione.
520
00:47:13,560 --> 00:47:15,340
Ma, ma Letizia non viene?
521
00:47:15,620 --> 00:47:16,800
No, non viene.
522
00:47:17,140 --> 00:47:21,360
No? No, ha mandato me. Che cosa state
facendo voi due?
523
00:47:21,860 --> 00:47:24,960
Rendevo omaggio al fascino di questa
stupenda gentildonna.
524
00:47:25,310 --> 00:47:29,650
A proposito, gentildonna, ti vuoi
togliere le mie scarpe? Ciao. E copriti.
525
00:47:30,890 --> 00:47:33,730
Ma che sei gelosa? Vai a casa.
526
00:47:34,910 --> 00:47:36,150
Neanche per sogno.
527
00:48:20,290 --> 00:48:21,950
Perfetto. E lo credo bene.
528
00:48:22,530 --> 00:48:24,950
Tu gli regalavi un regno alle tue donne.
529
00:48:25,650 --> 00:48:26,950
Ma io che gli regalo?
530
00:48:38,060 --> 00:48:42,040
fai che ti dico mai rotto tu e il tuo
impero
531
00:49:16,640 --> 00:49:18,960
Capitano, ma lei è in casa. Io sì.
532
00:49:19,560 --> 00:49:21,440
Ma lei dov 'è? Anch 'io.
533
00:49:21,980 --> 00:49:23,480
Che stupido che sono.
534
00:49:25,220 --> 00:49:29,280
Visto che per caso ci siamo incontrati,
ha per caso bisogno di qualcosa?
535
00:49:29,740 --> 00:49:33,040
Veramente non so come dirlo. Madame,
madame.
536
00:49:33,380 --> 00:49:34,780
Cosa? Madame, permette.
537
00:49:35,640 --> 00:49:39,680
Se mi permette l 'ardire, vorrei
procurarmi l 'onore di invitarla a cena.
538
00:49:42,200 --> 00:49:43,840
La ringrazio dell 'invito.
539
00:49:44,460 --> 00:49:46,340
Ma francamente non è il caso.
540
00:49:46,780 --> 00:49:49,080
Sai, il paese non offre granché.
541
00:49:49,440 --> 00:49:55,280
Se invece lei si contenta di qualcosina,
possiamo arrangiarci con quel poco che
542
00:49:55,280 --> 00:49:56,280
ho in casa.
543
00:49:56,720 --> 00:49:58,060
Non ho parole.
544
00:50:05,120 --> 00:50:08,860
Non mi tolga la soddisfazione di questo
ardito omaggio.
545
00:50:10,480 --> 00:50:11,540
Devoto omaggio.
546
00:50:11,900 --> 00:50:13,360
Sono emozionato.
547
00:50:13,580 --> 00:50:20,520
Come uno scolaretto alle prime armi
Brucio dall 'emozione Brucio, brucio Mi
548
00:50:20,520 --> 00:50:26,220
scusi un momento Brucio Ma si accomodi,
torno immediatamente Sì, sì, la prego
549
00:50:26,220 --> 00:50:33,080
Ma che ti prende, la vuoi far finire?
Fammi entrare No, questa sera no
550
00:50:33,080 --> 00:50:33,919
E perché?
551
00:50:33,920 --> 00:50:39,200
Ho capito, hai un altro cliente, aspetto
No, mi sento male E poi non voglio Ma
552
00:50:39,200 --> 00:50:42,420
guarda che mi sono fatto tre chilometri
a piedi per venire da te E non me ne
553
00:50:42,420 --> 00:50:46,720
vado se non me scarico Sono stato chiaro
E allora fallo qui
554
00:51:07,740 --> 00:51:08,740
Madame.
555
00:51:09,840 --> 00:51:14,780
Ti è seduto? Non riesco a stare seduto
davanti a una signora che sta in piedi.
556
00:51:19,600 --> 00:51:22,000
Mi versi da bere?
557
00:51:43,880 --> 00:51:44,880
Mettila.
558
00:51:45,480 --> 00:51:47,520
Aspetta che abbia finito. Ma quanto ce
metti?
559
00:51:47,780 --> 00:51:51,040
Eh, bisogna cucirla bene questa tasca.
Ma che sei gelosa?
560
00:51:51,280 --> 00:51:52,280
No.
561
00:51:53,280 --> 00:51:56,720
Solo che se ti vedo con un 'altra donna
chiedo una grazia. Quale?
562
00:51:57,320 --> 00:52:00,540
La stessa che ho chiesto per il mio
primo moroso.
563
00:52:01,420 --> 00:52:03,280
Anzi, ma mi vuol dire che se tratta?
564
00:52:03,880 --> 00:52:06,440
O mio o di nessun 'altra.
565
00:52:06,860 --> 00:52:07,859
E beh?
566
00:52:07,860 --> 00:52:09,380
È morto. Oddio!
567
00:52:10,730 --> 00:52:14,790
È proprio romantico passeggiare di notte
con un vero uomo. Sarebbe molto più
568
00:52:14,790 --> 00:52:15,790
romantico in due.
569
00:52:16,150 --> 00:52:19,050
Vuoi proprio andartene, Letizia? Ma vai
a casa.
570
00:52:20,030 --> 00:52:21,230
D 'accordo.
571
00:52:22,530 --> 00:52:24,550
Scompaio, il destino ci separa.
572
00:52:25,030 --> 00:52:30,450
Sparici! È proprio una cara bambina.
Quando sarai partito non ti ricorderai
573
00:52:30,450 --> 00:52:31,770
neppure che esistiamo.
574
00:52:53,420 --> 00:52:54,440
Un 'altra scopa, ho vinto.
575
00:53:03,740 --> 00:53:08,000
Ma dimmi un po', Napoleone, ma tu sei
sempre così tutto d 'un pezzo, eh?
576
00:53:08,240 --> 00:53:09,240
È un rimprovero.
577
00:53:09,900 --> 00:53:11,380
No, per carità.
578
00:53:11,900 --> 00:53:13,640
Ma tua moglie che ne dice?
579
00:53:14,020 --> 00:53:17,720
Io non sono sposato. Ho dedicato tutta
la mia vita all 'esercito.
580
00:53:18,340 --> 00:53:21,080
Ma questa sera voglio farti una
confidenza.
581
00:53:22,260 --> 00:53:23,740
Abbasso i militari.
582
00:53:38,420 --> 00:53:40,140
Vieni galletta, vieni.
583
00:53:40,480 --> 00:53:42,140
Tu ti chiami Marco, vero?
584
00:53:43,160 --> 00:53:45,740
Dimmi un po', quante gallinelle hai?
585
00:53:47,120 --> 00:53:49,580
Vediamo, la gallinella di città.
586
00:53:50,000 --> 00:53:56,820
La gallinella del reggimento, la
gallinella di montagna, ma caro mio
587
00:53:56,900 --> 00:53:59,680
la gallinella di campagna proprio non te
la fai.
588
00:54:00,900 --> 00:54:01,900
Buongiorno Letizia.
589
00:54:02,220 --> 00:54:03,220
Buongiorno Marco.
590
00:54:05,180 --> 00:54:06,400
Sai cosa sei per me?
591
00:54:06,740 --> 00:54:07,740
No.
592
00:54:07,800 --> 00:54:09,720
La gallinella di campagna.
593
00:54:09,960 --> 00:54:14,350
Sei uno sfacciato, prepotente... Un
piccione, i tipi come te non mi
594
00:54:14,510 --> 00:54:18,110
Sei ancora più bella quando ti arrabbi.
Lasci, con me non attacca. Certe frasi
595
00:54:18,110 --> 00:54:21,270
vale raccontare a qualcun 'altra più
stupida di me. Adesso smettila e dammi
596
00:54:21,270 --> 00:54:23,510
a sentire, perché non ho più voglia di
scherzare.
597
00:54:25,090 --> 00:54:26,090
Io ti amo.
598
00:54:31,790 --> 00:54:34,350
E non è la prima volta, caro il mio
Cirillo, che mi tradisci.
599
00:54:34,630 --> 00:54:36,770
Boh, ma io non ti ho tradito, te lo
giuro.
600
00:54:37,130 --> 00:54:39,790
Non giurare, vigliacco, ho le prove Ma
quali prove?
601
00:54:40,130 --> 00:54:45,350
Un capitano, visto, presentato e
salutato da me in persona Un capitano?
602
00:54:45,430 --> 00:54:46,930
mi hai forse preso per un finocchio?
603
00:54:47,210 --> 00:54:52,070
Non parlavo di tradimento piseudo
carnale Ma cosa, metti in dubbio la mia
604
00:54:52,070 --> 00:54:56,990
virilità? Lo escludo proprio Basta, non
voglio essere offeso da te Bene,
605
00:54:57,170 --> 00:55:01,660
separiamoci, io mi prendo la bambina La
dote e me ne torno a Montalè, prendimi a
606
00:55:01,660 --> 00:55:03,260
mezza. Ma cosa ti prende adesso?
607
00:55:03,720 --> 00:55:07,600
Senti Francesca, ragioniamo con calma.
Mi vuoi spiegare cosa c 'entra il
608
00:55:07,600 --> 00:55:11,740
tradimento con il capitano? C 'è in
paese un gentiluomo straniero. E tu non
609
00:55:11,740 --> 00:55:14,640
pensi al mio salotto letterario. Non me
ne parli, non me lo presenti. E ti pare
610
00:55:14,640 --> 00:55:17,300
poco. Se è solo per questo provvedo il
dubbio. No, te lo proibisco.
611
00:55:17,680 --> 00:55:19,240
Ascoltami, vieni qua, calmati.
612
00:55:29,630 --> 00:55:36,530
Dai, senti un po'. Hai capito che sono
613
00:55:36,530 --> 00:55:40,090
masco, no? Muo' lascia ben perdere. Dove
posso trovare gli ufficiali che ho due
614
00:55:40,090 --> 00:55:41,130
buste da consegnare?
615
00:55:42,290 --> 00:55:43,290
Bene con mia.
616
00:55:51,170 --> 00:55:52,170
Da questa parte.
617
00:55:56,140 --> 00:55:59,140
Ma tu ci credi all 'amore a prima vista?
Ma cos 'è che vuoi?
618
00:56:02,880 --> 00:56:05,760
Giurami che nessun mascolo ti baciò
prima di mia. Ma quando?
619
00:56:06,160 --> 00:56:07,160
Stannatina, muovala.
620
00:56:07,760 --> 00:56:10,380
Tenente, pare che questa sera siamo in
casa del sindaco.
621
00:56:11,380 --> 00:56:15,800
Signor Sì, sei sicura che è qui? Sì, è
qui. Come sono emozionata.
622
00:56:16,420 --> 00:56:18,540
E tu sei perduta, andiamo con la gioia.
623
00:56:19,540 --> 00:56:24,920
Lo ospite d 'onore con mai di domenica.
624
00:56:26,880 --> 00:56:30,960
Il sesecondo ospite dell 'orecola... Che
dice? Buonasera.
625
00:56:32,540 --> 00:56:34,100
Buonasera. Perché mi guardi così?
626
00:56:35,260 --> 00:56:38,360
Buonasera. E già, perché tu non sai mai
niente? Buonasera a tutti.
627
00:56:38,940 --> 00:56:42,840
E grazie dell 'invito, anche a nome del
mio subalterno e delle nostre gentili
628
00:56:42,840 --> 00:56:44,360
compagne, l 'onore di presentarvi.
629
00:56:46,320 --> 00:56:47,700
Siamo in tredici!
630
00:56:48,420 --> 00:56:50,880
Ottombola? Ma siamo in tredici,
veramente?
631
00:56:51,760 --> 00:56:54,360
Per fortuna, siamo in tredici.
632
00:56:54,820 --> 00:56:55,820
Fortuna un corno.
633
00:56:56,120 --> 00:56:57,120
Siamo in tredici.
634
00:56:57,600 --> 00:56:59,820
Porta male. Io non l 'ho detto solo per
educazione.
635
00:57:00,400 --> 00:57:01,500
Me ne vado io.
636
00:57:02,040 --> 00:57:03,700
Se vai via tu, me ne vado anch 'io.
637
00:57:04,000 --> 00:57:05,960
No, andiamo via in quattro.
638
00:57:07,000 --> 00:57:10,120
Niente affatto, rimedio io. Ho un
invitato pronto, così saremo in
639
00:57:11,600 --> 00:57:16,180
Ma cosa fate tutti lì imparati? Vogliamo
intanto prendere l 'aperitivo? Questa
640
00:57:16,180 --> 00:57:17,180
sì che è un 'idea.
641
00:57:20,180 --> 00:57:22,220
Cirillo, dammi un grande bicchiere di
whisky.
642
00:57:34,220 --> 00:57:38,500
Ma questo è il mio preferito. Lo so,
questo piace soltanto a te. E a tua
643
00:57:38,780 --> 00:57:39,920
Bella questa festa.
644
00:57:43,840 --> 00:57:45,160
Volete un po' di salatini?
645
00:57:45,860 --> 00:57:52,040
Le mangiate, mangiatele bene un po' di
salatini. A tua, grazie.
646
00:57:52,380 --> 00:57:55,400
Ehi, Tirillino, ma va forte tua moglie.
Va forte, sì.
647
00:57:55,720 --> 00:58:01,000
Speriamo che l 'orecchio... Rientro,
ancora.
648
00:58:07,279 --> 00:58:09,120
Ma che
649
00:58:09,120 --> 00:58:15,460
aspettiamo? Andiamo gente,
650
00:58:15,600 --> 00:58:17,900
andiamo! Si va a mangiare!
651
00:58:31,250 --> 00:58:34,390
Attenti alle scale, non sembrano solo
pericolose.
652
00:58:42,730 --> 00:58:46,790
Signori, ci sono i cartellini e i
tortellini.
653
00:58:48,890 --> 00:58:52,370
Benvenuti al nostro disco, frugale ma
sostanzioso.
654
00:58:53,210 --> 00:58:54,350
Clotilde, Clotilde, vieni qui.
655
00:58:54,670 --> 00:58:56,750
Un momento, sì. Un momento.
656
00:59:01,290 --> 00:59:06,130
Vito, Fiorello, Giglietto, geometra
comunale. Vi... vi... vi... vi...
657
00:59:06,370 --> 00:59:08,230
Sei sempre tale, signor Barone.
658
00:59:08,690 --> 00:59:11,190
Clotilde, mi dica. Vieni un po' qua.
659
00:59:12,230 --> 00:59:16,490
Allora, posso servire? No, aspetta, dove
sono le altre bottiglie di whisky? Ma
660
00:59:16,490 --> 00:59:19,170
sono su di sopra, signor Barone. Vedi,
aspetti, vanno a prendere.
661
00:59:20,550 --> 00:59:23,190
Clotilde, ma dove stai andando?
662
00:59:23,430 --> 00:59:27,130
Ma di sopra prende le bottiglie di
whisky. Ah, beh, vai, vai.
663
00:59:27,430 --> 00:59:28,810
Vai, sediamoci.
664
00:59:29,740 --> 00:59:31,220
Qui, qui, vicino a me. Ecco.
665
00:59:31,600 --> 00:59:32,600
Venga, venga.
666
00:59:33,820 --> 00:59:34,820
Sediamoci su.
667
00:59:35,980 --> 00:59:38,280
Ehi, te, mettitemi qui, eh? Ecco qua.
668
00:59:38,600 --> 00:59:41,220
Ma tu... Tu dove ti siedi?
669
00:59:41,460 --> 00:59:42,460
Capitano, qui.
670
00:59:43,340 --> 00:59:44,340
Stanno vicino.
671
00:59:44,440 --> 00:59:49,120
Francesca, ecco, mancano tre coperti.
Oh, ecco che cosa volevo dire a
672
00:59:49,360 --> 00:59:50,660
Non importa, tutti in piedi.
673
00:59:51,100 --> 00:59:53,460
Siediamo le sedie e diamo un fiato ai
nuovi venuti.
674
00:59:54,080 --> 00:59:57,700
Stringiamoci. Perché ce ne facciamo di
tanti piatti. I piatti...
675
01:00:14,799 --> 01:00:16,740
Grazie a tutti.
676
01:00:55,790 --> 01:01:01,570
Si diventa una grande famiglia
677
01:01:05,560 --> 01:01:09,840
e questo serve ad abbattere le barriere
che per tanto tempo ci hanno tenuto
678
01:01:09,840 --> 01:01:16,460
separati qui questa sera ci siamo tutti
l 'alta burocrazia il proletariato le
679
01:01:16,460 --> 01:01:22,280
forze armate e anzi io sapete che vi
dico a questo punto propongo propongo
680
01:01:22,280 --> 01:01:28,480
facciamo un brindisi bene io invece ho
sempre odiato la promiscuità o la
681
01:01:28,480 --> 01:01:32,260
letteratura per dopo non è vero
capitano?
682
01:01:32,860 --> 01:01:34,120
facciamo un brindisi
683
01:01:34,910 --> 01:01:37,390
Buono? Ma certamente.
684
01:01:38,470 --> 01:01:40,170
Brindiamo a tutti i presenti.
685
01:01:41,930 --> 01:01:44,670
Grazie. Brindiamo a tutti.
686
01:01:46,590 --> 01:01:49,750
Brindo alle forze armate. Brindiamo ai
politici.
687
01:01:50,030 --> 01:01:53,070
Brindiamo ai papponi.
688
01:01:54,110 --> 01:01:55,650
E alle puttane.
689
01:02:08,520 --> 01:02:12,480
Basta con i brindisi. No, continuiamo
pure, il gioco è molto interessante.
690
01:02:12,960 --> 01:02:18,760
La fortuna delle puttane è proverbiale.
Mentre invece le verginelle finiscono
691
01:02:18,760 --> 01:02:19,760
sempre male.
692
01:02:20,260 --> 01:02:25,500
Soprattutto quando hanno bisogno dell
'aiuto degli zozzoni. Una cosa è certa,
693
01:02:25,800 --> 01:02:28,560
noi donne di casa siamo le più
sacrificate.
694
01:02:29,440 --> 01:02:33,220
Clotilde, porta da mangiare per questa
bella compagnia.
695
01:02:33,720 --> 01:02:37,520
Grazie sindachessa della bella serata,
ma ho dei clienti.
696
01:02:37,840 --> 01:02:38,840
Debo andare.
697
01:02:38,920 --> 01:02:42,720
Vengo anch 'io, Felicetta. Debo dare da
mangiare ai porci.
698
01:02:45,060 --> 01:02:46,580
Poverini, chissà che fame avranno.
699
01:03:08,040 --> 01:03:09,040
Smettila, Marco.
700
01:03:09,300 --> 01:03:12,920
Ho l 'impressione che ti stiamo
osservando. Sei ancora stato l 'incubo
701
01:03:12,920 --> 01:03:17,440
cena tra iene. Poco mancava che si
sbranassero. Ma quale incubo? A me non
702
01:03:17,440 --> 01:03:18,540
frega niente di quella cena.
703
01:03:18,980 --> 01:03:22,760
Piuttosto devo andare a lavorare. Allora
ci vediamo stasera. Ciao, Marco.
704
01:03:51,020 --> 01:03:56,400
Fanzardivisione avanza. Non vi ridete,
non vi ridete.
705
01:03:57,020 --> 01:04:01,600
Il vostro capitano è il primo tuffatore
dell 'esercito italiano.
706
01:04:08,960 --> 01:04:12,440
Felicetta, ti ordino di aprire. Non fare
la banchina.
707
01:04:12,680 --> 01:04:13,680
Apri.
708
01:04:14,760 --> 01:04:19,380
Anzi no, ti prego di aprire, debbo
parlarti.
709
01:04:20,700 --> 01:04:22,640
Vattene, non voglio più vederti.
710
01:04:23,820 --> 01:04:26,900
Felicetta, guarda che per me non è
cambiato niente, aprimi.
711
01:04:27,960 --> 01:04:30,920
Io sto lavorando, l 'hai capito?
712
01:04:34,320 --> 01:04:38,780
Stasera cerca di non fare straordinari
perché debbo dirti cose molto
713
01:04:39,420 --> 01:04:40,720
Che difraga.
714
01:04:41,280 --> 01:04:42,360
Non è vero.
715
01:04:42,730 --> 01:04:45,690
Tradirmi con Rodolfo, con quel porco!
716
01:04:46,070 --> 01:04:50,430
Non è vero! Ma non sai dire altro tu,
eh? Sì.
717
01:04:51,250 --> 01:04:52,250
Cornuto.
718
01:04:53,110 --> 01:04:57,470
Pappone. Mi hanno chiamato Pappone.
719
01:04:59,310 --> 01:05:02,770
Mi sembrava davvero un incubo.
720
01:05:08,970 --> 01:05:12,630
Cocco di tata tua, non te la prendere
così.
721
01:05:14,070 --> 01:05:16,550
Sono tutti cattivi.
722
01:05:18,070 --> 01:05:20,670
Vuoi distendere i nervi?
723
01:05:39,250 --> 01:05:42,550
Dimo su, piccola scrivana fiorentina.
Cosa c 'è?
724
01:05:42,830 --> 01:05:45,330
Ecco risolto il mistero. Quale mistero?
725
01:05:45,630 --> 01:05:51,390
Avevi scritto, sarà gradita la sua
compagna. La sua compagnia, ignorante.
726
01:05:52,770 --> 01:05:57,130
E la I dove sta? Qui si legge compagna,
che è ben diverso da compagnia.
727
01:05:58,450 --> 01:06:00,190
Lo sai che ti dico? Meglio così.
728
01:06:01,370 --> 01:06:03,330
Almeno ho saputo che sei un porco.
729
01:06:03,930 --> 01:06:05,550
Non ti bastava, Felicetta.
730
01:06:05,770 --> 01:06:07,410
E volevi farti pure Letizia.
731
01:06:12,770 --> 01:06:16,770
Ti ho fatto venire qui perché è ora di
parlarsi chiaro. Ho visto che
732
01:06:16,770 --> 01:06:19,290
sputtanezzavi con quel tenentino dei
miei stivali.
733
01:06:19,550 --> 01:06:22,850
Scusa, è a te che te ne frega. Se mi hai
fatto chiamare per questo me ne posso
734
01:06:22,850 --> 01:06:23,850
anche andare.
735
01:06:23,890 --> 01:06:25,270
E un momento, aspetta.
736
01:06:26,170 --> 01:06:27,690
Parliamo di un argomento per volta.
737
01:06:28,010 --> 01:06:28,928
E lasciami.
738
01:06:28,930 --> 01:06:32,310
E dai, non fare la santarellina con me.
Ci risiamo.
739
01:06:32,750 --> 01:06:35,130
Bella, bella che sei.
740
01:06:36,890 --> 01:06:42,070
Non voglio. Non cercare di resistermi. E
basta. Ma tanto è bella. Sta brava. Non
741
01:06:42,070 --> 01:06:44,310
toccarmi. Mi fai male così.
742
01:06:44,510 --> 01:06:45,590
Ma non ti faccia niente.
743
01:06:46,250 --> 01:06:49,830
Lasciami. Aspetta. E lasciami. Tu sei
bella.
744
01:06:51,030 --> 01:06:52,070
Mi piace.
745
01:06:52,550 --> 01:06:53,910
Oh, come mi piace.
746
01:06:54,150 --> 01:06:56,130
Come è soda la tua carne.
747
01:06:56,390 --> 01:06:58,590
E la tua aria di pulito. Come mi piace.
748
01:07:00,850 --> 01:07:02,250
Cara, cara.
749
01:07:13,410 --> 01:07:18,090
Signor stronzo, credo proprio che il tuo
padrone abbia bisogno d 'aiuto. Ciao.
750
01:07:19,630 --> 01:07:23,050
Ma che ti sei messa in testa di sposare
quel sordo mudo? Si sente benissimo, se
751
01:07:23,050 --> 01:07:25,750
è un piccolo difetto di pronuncio sa lui
come farsi capire.
752
01:07:26,190 --> 01:07:29,950
Svergognata, come puoi paragonare quel
verme con il barone? E di fatti non ci
753
01:07:29,950 --> 01:07:33,310
penso nemmeno. Fiorella è pulito dentro,
quell 'altro è marcio.
754
01:07:34,510 --> 01:07:37,770
Ma è possibile che tu non pensi all
'elevamento piseudo sociale?
755
01:07:38,530 --> 01:07:39,530
Guardami.
756
01:07:40,350 --> 01:07:45,030
Ti fa schifo diventare baronetta?
Proprio così, mi fa schifo Quello è uno
757
01:07:45,030 --> 01:07:50,070
spiantato che non ha voglia di far
niente Cretina, è un 'artista quello No,
758
01:07:50,070 --> 01:07:53,790
deficiente, io non lo voglio No, tu lo
sposerai, è prima di quanto credi Oggi
759
01:07:53,790 --> 01:07:57,050
stesso vado dal curato perché prepari le
pubblicazioni Non lo fare, o potresti
760
01:07:57,050 --> 01:07:59,270
pentirtele Sandra, torna subito
761
01:07:59,270 --> 01:08:07,590
Senti
762
01:08:07,590 --> 01:08:08,590
un po', bocca calda
763
01:08:10,110 --> 01:08:13,950
Puttana, cara signora dei miei stivali,
sei proprio tu. Con le tue aria di
764
01:08:13,950 --> 01:08:14,950
persona per bene.
765
01:08:15,090 --> 01:08:19,290
I miei clienti me ne fanno di
confessioni, altro che se me ne fanno. E
766
01:08:19,290 --> 01:08:21,029
sempre stata una sporca concorrente.
767
01:08:21,310 --> 01:08:22,810
Ma che cosa dici, sei impazzita?
768
01:08:23,090 --> 01:08:25,930
No, non ti azzardare mai più a toccarmi.
769
01:08:26,350 --> 01:08:27,328
Lasciami andare.
770
01:08:27,330 --> 01:08:31,630
Stai tranquilla, sarò io a lavarmi la
mano che ti ha toccato. Ma prima voglio
771
01:08:31,630 --> 01:08:32,670
sporcarmela del tutto.
772
01:08:47,149 --> 01:08:52,010
Come se tranquillo il tuo paese. Eh, la
verità. Bello, proprio bello. Portati in
773
01:08:52,010 --> 01:08:53,010
lago.
774
01:08:53,770 --> 01:08:55,630
Pronti? A lavoro, ragazzi!
775
01:08:55,970 --> 01:08:57,710
Su, avanti. Tanto per cambiare. Dai qua.
776
01:09:01,410 --> 01:09:02,529
Ah, mi dice la foto.
777
01:09:03,250 --> 01:09:06,330
Ma fare il volo con le sementi? Che
serve, non lo so io.
778
01:09:09,649 --> 01:09:10,649
Chiacchiere.
779
01:09:11,189 --> 01:09:13,550
Stupide chiacchiere tra ubriachi, quelle
fatte ieri sera.
780
01:09:14,140 --> 01:09:18,319
E poi dobbiamo restare uniti, non dare
nell 'occhio. I paniporti che ci sono
781
01:09:18,319 --> 01:09:19,560
dobbiamo lavarceli in casa nostra.
782
01:09:19,899 --> 01:09:23,960
Dai, muoviti, muoviti, avanti. Dai,
cammina. Vamo là, entra.
783
01:09:25,740 --> 01:09:26,738
Vamo là.
784
01:09:26,740 --> 01:09:30,960
No, preferisco avere a che fare con i
miei animali. Ti ho detto di farla
785
01:09:31,160 --> 01:09:35,279
Cosa credi, che non so che fai il
cascamorto con mia moglie? L 'ho sempre
786
01:09:35,279 --> 01:09:37,740
saputo, ma non te l 'ho mai fatto
pesare.
787
01:09:38,120 --> 01:09:41,880
No, con donna Francesca non c 'è mai
stato niente, te lo giuro, guarda. Ma tu
788
01:09:41,880 --> 01:09:47,880
avresti voluto farmi cornuto, solo che
hai trovato una torre burnea.
789
01:09:48,439 --> 01:09:55,060
Ma l 'intenzione ce l 'avevi, quindi
come vedi chi è senza peccato scagli la
790
01:09:55,060 --> 01:09:58,620
prima pietra. Su avanti, datemi mo la
mano, vamo là.
791
01:10:04,810 --> 01:10:08,010
E adesso pensiamo alla nostra rivincita.
792
01:10:09,790 --> 01:10:15,350
Per prima cosa bisogna levarsi dalle
scatole quei militari.
793
01:10:15,570 --> 01:10:20,670
Così le pecorelle smarrite rientreranno
tutte all 'ovile. O specialmente quella
794
01:10:20,670 --> 01:10:22,950
falsa di Letizia. Ti piace?
795
01:10:24,350 --> 01:10:27,770
Ti piace, ma non riuscirai a fartela.
796
01:10:28,230 --> 01:10:29,930
Spiritoso, tu ci sei riuscito?
797
01:10:40,300 --> 01:10:41,300
Cosa proponete?
798
01:10:42,520 --> 01:10:45,640
Prima di tutto vorrei sapere che cosa
stanno a fare qui.
799
01:10:52,620 --> 01:10:57,540
Missione segreta. I carabinieri lo
sanno, ma quelli non parlano. E a noi
800
01:10:57,540 --> 01:10:59,260
ne frega niente, noi dobbiamo mandarli
via.
801
01:11:00,200 --> 01:11:01,200
Ma come?
802
01:11:05,820 --> 01:11:08,360
Ascoltate, ho un 'idea.
803
01:11:09,290 --> 01:11:13,110
Scriviamo al comando del reggimento che
il comportamento degli ufficiali è
804
01:11:13,110 --> 01:11:18,350
scandaloso e che pertanto desideriamo
che siano allontanati. Il capitano se la
805
01:11:18,350 --> 01:11:22,590
fa con la puttana del paese e il tenente
con una contadina sossona... Ma perché
806
01:11:22,590 --> 01:11:24,330
sossona? Perché non gliela dà?
807
01:11:25,030 --> 01:11:28,890
L 'idea mi sembra buona. Allora lo
facciamo questo telegramma?
808
01:11:29,280 --> 01:11:34,120
Come facciamo? Fallo tu, che sei la più
alta autorità del paese. Io con le mie
809
01:11:34,120 --> 01:11:38,460
cariche sfondo politico, non posso. La
mia attività non me lo permette. Basta,
810
01:11:38,460 --> 01:11:42,500
basta così. I piani si studiano insieme
e all 'attacco ci va sempre uno solo.
811
01:11:42,520 --> 01:11:46,520
Non ti preoccupare, noi ti appoggiamo
dall 'esterno. Ti abbiamo mai lasciato
812
01:11:46,520 --> 01:11:52,040
solo? E poi, Cirillo, ricordati come sei
stato eletto. Va bene, va bene, firmo
813
01:11:52,040 --> 01:11:53,040
da solo.
814
01:11:53,120 --> 01:11:54,480
Mucaratta di amici caconi.
815
01:11:55,180 --> 01:11:57,100
Bevevano i nostri padri, sì!
816
01:11:57,680 --> 01:11:59,800
Bevevano i nostri nonni, sì!
817
01:12:00,080 --> 01:12:05,680
E noi che figli siamo, beviamo, beviamo,
beviamo! E noi che figli siamo,
818
01:12:05,940 --> 01:12:07,640
beviamo, beviamo, beviamo!
819
01:12:20,660 --> 01:12:22,740
Nonno, ci ritiamo?
820
01:12:23,929 --> 01:12:28,730
Guarda, ne ho bevuti solo due di
bicchieri.
821
01:12:29,230 --> 01:12:33,790
E per fare compagnia a questo bravo
ragazzo.
822
01:12:36,250 --> 01:12:38,890
Questa sera Marco resta a mangiare con
noi.
823
01:12:39,110 --> 01:12:41,150
Ma allora questa è una congiura.
824
01:12:43,550 --> 01:12:45,130
Avanti, avanti.
825
01:12:46,630 --> 01:12:50,610
Signor Tarenta. Dimmi, Romano. Il
capitano la vuol vedere subito.
826
01:12:50,940 --> 01:12:52,820
Ha urgenti comunicazioni da farle.
827
01:12:53,220 --> 01:12:54,220
Ok.
828
01:12:58,500 --> 01:13:02,140
Agli ordini, signor capitano. Dobbiamo
rientrare immediatamente al corpo.
829
01:13:02,380 --> 01:13:04,880
Quindi domani mattina alle sei, pronti a
partire.
830
01:13:05,300 --> 01:13:06,300
Buonanotte, tenente.
831
01:13:06,880 --> 01:13:08,320
Buonanotte, signorina Letizia.
832
01:13:08,680 --> 01:13:09,680
Buonanotte.
833
01:13:10,840 --> 01:13:14,740
Io vorrei tanto che tu capissi il mio
stato d 'animo.
834
01:13:15,260 --> 01:13:21,130
Vedi, fin da ragazzo, e forse per troppo
amore per mia madre, Le donne mi hanno
835
01:13:21,130 --> 01:13:22,130
sempre fatto paura.
836
01:13:22,410 --> 01:13:27,250
Ci ho provato più di una volta, ma... in
sostanza posso dire di essere quasi
837
01:13:27,250 --> 01:13:28,490
vergine. Come?
838
01:13:28,710 --> 01:13:29,870
Beh, quasi.
839
01:13:31,790 --> 01:13:33,390
Beh, adesso prova con me.
840
01:13:33,690 --> 01:13:36,690
E sbrighiamoci, abbiamo una sola notte a
disposizione.
841
01:13:36,990 --> 01:13:37,990
Cosa?
842
01:13:38,150 --> 01:13:42,670
No, lo giuro. Le notti che passeremo
insieme saranno tantissime. Parola di
843
01:13:42,670 --> 01:13:43,670
Napoleone I.
844
01:13:44,190 --> 01:13:47,750
Questa è sicura, le altre non lo so. Oh,
pardon.
845
01:13:48,090 --> 01:13:50,050
Ma come è così tutto vestito?
846
01:13:50,510 --> 01:13:51,550
Sì, sì, tutto, tutto.
847
01:13:53,790 --> 01:13:54,790
Io ti amo.
848
01:13:55,050 --> 01:13:56,050
Anch 'io.
849
01:13:56,450 --> 01:13:58,290
Voglio restare con te tutta la notte.
850
01:13:58,570 --> 01:14:00,350
Così, mano nella mano.
851
01:14:00,850 --> 01:14:01,850
Fossi matta.
852
01:14:41,320 --> 01:14:42,360
Stanno arrivando, eccoli.
853
01:14:50,920 --> 01:14:53,960
Ma cosa fate? Ve ne andate così, senza
salutarvi?
854
01:14:54,180 --> 01:14:58,180
Oh, ma sono ben strani questi militari.
Quando il dovere li chiama, sono capaci
855
01:14:58,180 --> 01:15:00,320
di dimenticare le regole del bel vivere
civile.
856
01:15:02,040 --> 01:15:03,040
Proprio così.
857
01:15:03,200 --> 01:15:04,200
È inaudito.
858
01:15:04,960 --> 01:15:05,960
Strada sbarata.
859
01:15:07,000 --> 01:15:08,280
Rimuovere l 'ostacolo via.
860
01:15:10,910 --> 01:15:14,950
Ecco i nuovi soldatini di corsa, tutti
atleti, bravi, scantati.
861
01:15:32,890 --> 01:15:35,990
Corsa, signori Robipolle.
862
01:15:43,850 --> 01:15:46,970
Felicetta, fatti entrare, siamo venuti
per consolarti.
863
01:15:47,550 --> 01:15:49,290
Felicetta, hai sentito?
864
01:15:49,530 --> 01:15:51,630
La giornata ti si apre bene.
865
01:15:51,950 --> 01:15:55,130
Siamo in pena di generosità questa
mattina.
866
01:15:56,190 --> 01:16:02,850
Felicetta, Felicetta, Felicetta,
Felicetta, Felicetta.
867
01:16:03,690 --> 01:16:05,150
Andiamo a far dal pugnere.
868
01:16:07,250 --> 01:16:12,150
Ed ora senza il bel tenentino come fai?
869
01:16:13,040 --> 01:16:16,620
Ma perché non mi lasci in pace? Ma
perché non sono abituato ad essere
870
01:16:16,620 --> 01:16:19,380
da una donna. Eh, certo, tu Belmondo te
lo leghi.
871
01:16:19,760 --> 01:16:24,440
Non lo scarziamo, è diverso, tu mi
piaci, mi piaci veramente.
872
01:16:26,380 --> 01:16:30,160
Beh, allora, se ti piaccio veramente
cambia tutto.
873
01:16:31,280 --> 01:16:32,660
Sì. Vieni con me.
874
01:16:49,580 --> 01:16:50,580
Grazie.
875
01:17:30,000 --> 01:17:34,160
Sento che ti stai allenando, brava.
Vieni giù, c 'è il barone. Facciamo un
876
01:17:34,160 --> 01:17:35,160
concertino.
877
01:17:37,520 --> 01:17:38,640
De starda!
878
01:17:49,180 --> 01:17:52,580
Sandra, te... te... te... te... te...
te... te... te... te... te... te...
879
01:17:52,580 --> 01:17:53,800
te... te... te... te... te... te...
te... te... te... te... te... te...
880
01:17:53,800 --> 01:17:53,800
te... te... te... te... te... te...
te... te... te... te... te... te...
881
01:17:53,800 --> 01:17:53,800
te... te... te... te... te... te...
te... te... te... te... te... te...
882
01:17:53,800 --> 01:17:53,800
te... te... te... te... te... te...
te... te... te... te... te... te...
883
01:17:53,800 --> 01:17:54,020
te... te... te... te... te... te...
te... te... te... te... te... te...
884
01:17:54,020 --> 01:17:54,020
te... te... te... te... te... te...
te... te... te... te... te... te...
885
01:17:54,020 --> 01:18:00,120
te... te... te... te... Sì
886
01:18:30,380 --> 01:18:31,420
Il sordo muto.
887
01:18:31,800 --> 01:18:34,140
Sordo muto un cazzo, cara signora.
888
01:18:35,400 --> 01:18:37,000
Sopra la panca la capra campa.
889
01:18:37,840 --> 01:18:39,900
Sotto la panca la capra crepa.
890
01:18:40,800 --> 01:18:42,080
Sono guarito!
891
01:18:42,380 --> 01:18:47,960
Sopra la panca la capra campa. Sopra la
panca la capra crepa. Ma non finisce
892
01:18:47,960 --> 01:18:48,960
così!
893
01:18:49,180 --> 01:18:51,620
Sopra la panca la capra crepa.
894
01:19:00,559 --> 01:19:01,920
Ragioniamo. Io!
895
01:19:02,260 --> 01:19:03,540
Allora, come dirai?
896
01:19:03,880 --> 01:19:10,840
Ho deciso. Ho spontaneamente deciso. Ho
spontaneamente deciso che non voglio più
897
01:19:10,840 --> 01:19:12,360
sposare Sandra. Perché?
898
01:19:13,140 --> 01:19:18,100
Perché Sandra è una brava ragazza ed
essendo già andata a letto con
899
01:19:18,100 --> 01:19:23,380
Col signor Fiorello. Col signor Fiorello
non può più essere di nessun altro.
900
01:19:23,820 --> 01:19:27,900
E ricordati di chiedere scusa per tutto
il disturbo che hai arrecato.
901
01:19:43,780 --> 01:19:45,920
Ma chi sei, Bruce Lee?
902
01:19:46,740 --> 01:19:48,180
Ma vaffanculo!
903
01:19:59,640 --> 01:20:01,880
Vado di là un momento, vai pure!
904
01:20:05,710 --> 01:20:07,770
Come va, Felicetta? Ti trovi bene? Bene.
905
01:20:09,630 --> 01:20:10,630
Tu piuttosto?
906
01:20:11,630 --> 01:20:12,750
Io non ci penso più.
907
01:20:14,210 --> 01:20:15,850
Tanto non ne vale proprio la pena.
908
01:20:17,130 --> 01:20:20,650
Sembravano persone per bene. E poi sai
che ti dico, è meglio che non si siano
909
01:20:20,650 --> 01:20:21,650
più fatti vivi.
910
01:20:21,690 --> 01:20:25,510
Quelli chissà dove ci avrebbero portate.
Forse hai ragione, tutti uguali questi
911
01:20:25,510 --> 01:20:28,830
porci, ma noi ce ne freghiamo. Ce ne
freghiamo, eh?
912
01:20:29,130 --> 01:20:33,230
Dillo a Felicetta che tutte le notti
stai lì a piangere o credi che non me ne
913
01:20:33,230 --> 01:20:35,230
sono accorta. Ma fatti gli affari tuoi.
914
01:20:35,730 --> 01:20:37,910
Lasciala stare, non ti vergognare.
915
01:20:38,590 --> 01:20:42,290
Anche io ci sono cascata come una
cretina con quel cavolo di Napoleone.
916
01:20:42,310 --> 01:20:45,230
c 'è un uomo alla porta che ti vuole
parlare urgentemente.
917
01:20:48,170 --> 01:20:49,390
Nonno, che è successo?
918
01:20:52,330 --> 01:20:55,890
Quel carognone ha venduto davvero,
stanno buttando giù tutto.
919
01:20:56,570 --> 01:20:58,110
Vado a parlare con il sindaco.
920
01:20:58,310 --> 01:21:04,170
No, ci sono già stato io dal baciapile.
Ci ha promesso una camera e cucina alle
921
01:21:04,170 --> 01:21:05,170
case popolari.
922
01:21:05,750 --> 01:21:09,770
Timoteo, su con la vita, tutto sia
giusto. Se volete venire a casa mia ci
923
01:21:09,770 --> 01:21:10,770
sistemiamo in qualche modo.
924
01:21:13,190 --> 01:21:17,010
A più tardi.
925
01:21:19,110 --> 01:21:20,810
Povero Timoteo, è proprio giù.
926
01:21:26,000 --> 01:21:27,640
Non mi ha nemmeno toccato il culo.
927
01:21:43,260 --> 01:21:44,880
Hai saputo la novità?
928
01:21:45,580 --> 01:21:48,260
Sembra che Felicetta abbia smesso di
fare il mestiere.
929
01:21:49,420 --> 01:21:50,580
Quella puttana.
930
01:22:47,480 --> 01:22:48,480
Oh!
931
01:23:00,840 --> 01:23:02,240
Oh!
932
01:23:44,529 --> 01:23:46,690
Ma no, no, Silva!
933
01:23:48,639 --> 01:23:50,160
Ci vuole sempre a prenderla.
934
01:23:50,860 --> 01:23:52,440
Ma perché non la c 'è?
935
01:23:53,860 --> 01:23:54,860
Muoviti, muoviti.
936
01:23:55,260 --> 01:24:00,020
No, perché... Sei una provinciale.
Avanti, avanti. Mi fai uno stessi.
937
01:24:00,400 --> 01:24:01,400
Avanti.
938
01:24:02,080 --> 01:24:05,940
Pucca colta. Allora, è così che mi ha
detto. Mi puoi camminare?
939
01:24:06,900 --> 01:24:11,840
Sì. Hai capito bene? Mi fai male? In
città c 'è concorrenza. Hai capito? Eh,
940
01:24:11,960 --> 01:24:15,520
giù. Così, bucca calda. Bucca calda.
941
01:24:46,160 --> 01:24:49,020
a fare in culo mai di domenica non
esiste più
942
01:24:49,020 --> 01:24:59,420
Letizia,
943
01:24:59,420 --> 01:25:06,420
se sarò io sono tornato Letizia, picca
dai, tranquilli portami quella
944
01:25:06,420 --> 01:25:10,220
rabbia da sfogare prendi, prendi questo
hai
945
01:25:10,220 --> 01:25:17,060
voluto fare il bambone dopo te lo spiego
Che cosa credevi di
946
01:25:17,060 --> 01:25:18,060
farlo?
947
01:25:18,780 --> 01:25:19,780
Scalzone!
948
01:25:21,860 --> 01:25:25,820
Felicetta, parola di Napoleone I. Io ti
ho eletta, mia unica ragione di vita. Ti
949
01:25:25,820 --> 01:25:27,460
amo. Sono venuto per sposarti.
950
01:25:28,180 --> 01:25:31,580
Io ti amo, capito? Ti amo!
951
01:25:51,500 --> 01:25:53,140
Palle, palle, palle.
952
01:25:54,040 --> 01:25:55,800
Il mondo è fatto di palle.
953
01:25:56,760 --> 01:26:00,540
Signora, se lo ricorda quell 'ufficiale
che è venuto qui a cena con Felicetto?
954
01:26:00,640 --> 01:26:01,640
Perché? Muo' è di là.
955
01:26:01,980 --> 01:26:03,140
Vai, vai, vai, sparisci.
956
01:26:07,620 --> 01:26:08,960
Buongiorno, Francesca. In borghese.
957
01:26:09,820 --> 01:26:10,880
Divertore per amor tuo.
958
01:26:11,420 --> 01:26:13,220
Oddio, mi sento venir meno.
959
01:26:14,320 --> 01:26:15,320
Sediamoci, qui.
960
01:26:15,520 --> 01:26:16,520
No, no, no, qui no.
961
01:26:17,000 --> 01:26:18,000
Qui, qui.
962
01:26:19,460 --> 01:26:24,400
Ranguggiamo il tempo Con calma, donna
Francesca Non consumiamo velocemente
963
01:26:24,400 --> 01:26:30,900
Roviniamo tutto Ma l 'impazienza è
grande Il momento è gognato Baciami,
964
01:26:30,980 --> 01:26:32,120
baciami No,
965
01:26:33,320 --> 01:26:36,840
no, no, non parlare Non parlare, non
dire niente Il
966
01:26:36,840 --> 01:26:42,560
sogno si è verato Mi
967
01:26:42,560 --> 01:26:44,520
senti adesso?
968
01:26:44,840 --> 01:26:47,040
No, no, è il segno del destino
969
01:26:48,080 --> 01:26:49,080
Sei sicura?
970
01:26:56,280 --> 01:27:00,300
Francesca, che cosa succede? Perché mi
hai mandato a chiamare? Ero in seduta.
971
01:27:00,640 --> 01:27:02,240
Beh, ma che cosa vedo?
972
01:27:04,180 --> 01:27:09,660
Non interrompere. Ti prego, perché
interrompi? Francesca, anche te!
973
01:27:10,240 --> 01:27:12,700
Cielo! Il sindaco. Io spacco tutto.
974
01:27:15,620 --> 01:27:17,280
Cornutissimo signor Cirillo.
975
01:27:17,760 --> 01:27:21,700
Ma mi dico pure... Quest 'inverno verrà
nella zona un intero reggimento. La
976
01:27:21,700 --> 01:27:25,260
relazione del mio sopralluogo è stata
approvata dal comando, quindi il campo
977
01:27:25,260 --> 01:27:27,480
invernale e le esercitazioni saranno
fatte qui.
978
01:27:28,360 --> 01:27:31,020
Stia bene attento agli uomini che
arriveranno.
979
01:27:31,840 --> 01:27:33,920
Saranno... duemila!
980
01:27:43,360 --> 01:27:46,640
Che pensa? Questo le appartiene di donna
Francesca.
981
01:27:47,410 --> 01:27:48,410
Grazie.
982
01:27:57,350 --> 01:27:59,790
Indivisa non potevo, ma ti giuro che mi
stavi qua.
983
01:28:03,270 --> 01:28:04,670
Eccoli tutti insieme, amici.
984
01:28:05,450 --> 01:28:10,950
Signori, i miei rispetti, i nostri
rispetti, sinceri e doverosi. Salutiamo
985
01:28:10,950 --> 01:28:11,950
voce, via!
986
01:28:20,450 --> 01:28:21,970
Salutate a Braccio! Via!
74014
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.