All language subtitles for la_campagnola_bella_1976

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:51,140 --> 00:01:53,380 Cucù, indovinate chi sono. 2 00:01:54,380 --> 00:01:55,380 Timoteo. 3 00:02:06,020 --> 00:02:07,900 Cucù, indovina chi sono. 4 00:02:09,479 --> 00:02:11,000 Orco. Timoteo. 5 00:02:27,310 --> 00:02:33,870 per me non è in casa nella mia qualità di sindaco e presidente 6 00:02:33,870 --> 00:02:39,430 della giuria dichiaro aperto il concorso riservato alle ragazze di questo paese 7 00:02:39,430 --> 00:02:44,010 organizzato per eleggere la campagnola bella dell 'anno la 8 00:02:44,010 --> 00:02:50,730 giuria oltre che dal sottoscritto è 9 00:02:50,730 --> 00:02:55,370 composta dal nostro esimio veterinario e dal simpatico farmacista 10 00:03:00,560 --> 00:03:03,520 Il primo premio, un vitello. Un momento. 11 00:03:04,220 --> 00:03:06,940 Sei bene attento, sindaco dei miei stivali. 12 00:03:07,300 --> 00:03:14,220 Mia nipote non viene, ma devi tenerla presente lo stesso. È campagnola, è 13 00:03:14,240 --> 00:03:18,920 la conoscono tutti ed è vergine. Ma com 'è possibile? Se esiste un regolamento 14 00:03:18,920 --> 00:03:22,620 bisogna essere presenti e farsi vedere dalla giuria, da me, da noi. 15 00:03:22,980 --> 00:03:25,040 Ma che ne capisci tu di donne? 16 00:03:25,420 --> 00:03:28,500 Motte, motte o bada come parli, ringrazia il Dio. 17 00:03:29,390 --> 00:03:30,670 Ringrazialo, Puglio. 18 00:03:31,070 --> 00:03:36,090 Baciapine. Mostra calma, cucinillo. È un vecchio, non devi prendertela così. 19 00:03:36,490 --> 00:03:37,490 Dai, riproviamo. 20 00:03:37,990 --> 00:03:40,110 Nonno, apri, apri. 21 00:03:44,450 --> 00:03:46,030 Ma che fate? 22 00:03:46,290 --> 00:03:47,290 Dove scappate? 23 00:03:47,490 --> 00:03:49,110 Letizia, vieni qui. 24 00:03:50,010 --> 00:03:53,190 Letizia. Tanto il vestito bello l 'ho nascosto. 25 00:03:53,790 --> 00:03:54,790 Letizia. 26 00:03:57,650 --> 00:03:59,470 Così. Sei sistemata. 27 00:04:18,550 --> 00:04:21,589 Interpretatela questa musica, interpretatela tu, così! 28 00:04:27,850 --> 00:04:29,370 Io so quella sottana. 29 00:04:30,590 --> 00:04:31,890 Fai muo' vedere, vamo' là. 30 00:04:33,730 --> 00:04:34,730 Mi interessa. 31 00:04:59,020 --> 00:05:00,020 che a me sei te che c 'hai. 32 00:05:02,800 --> 00:05:08,440 Ve lo so, sennò come possiamo giudicare. 33 00:05:09,000 --> 00:05:10,600 Certo Cirillo, più su. 34 00:05:43,400 --> 00:05:46,400 Attenzione, prego, attenzione! Questo a chi lo dò? 35 00:05:47,080 --> 00:05:48,560 Tene via, cretino! 36 00:05:49,960 --> 00:05:53,440 Ancora non c 'è l 'unanimità necessaria, c 'è di senso nella giuria. 37 00:05:53,680 --> 00:05:57,860 Bisogna ridiscutere con calma tra di noi. Nel frattempo, miei cari amici, 38 00:05:57,920 --> 00:06:01,300 dichiaro aperte le danze e buon divertimento a tutti! 39 00:06:16,940 --> 00:06:19,420 Guarda tu sbagli Cirillo, non una c 'è, ma due, due. 40 00:06:23,700 --> 00:06:25,460 E sta su, sei stanco? 41 00:06:30,380 --> 00:06:30,820 Ma hai 42 00:06:30,820 --> 00:06:38,220 visto 43 00:06:38,220 --> 00:06:41,200 che cos 'è? Non lo so, c 'ha due specchini che ci prendono. 44 00:06:56,080 --> 00:06:59,920 Che dici, Anna? No, no, no, no, no, ma tu lo sai che Anna non è più benzina e 45 00:06:59,920 --> 00:07:01,240 un bel pezzo. Non siete fatti. 46 00:07:02,280 --> 00:07:03,440 Hai visto com 'è facile? 47 00:07:05,580 --> 00:07:08,200 Ma allora questo a chi lo do? A chi lo devo dare? 48 00:07:08,600 --> 00:07:10,960 Vattene, è ancora presto per la premiazione. 49 00:07:11,420 --> 00:07:13,680 Se prendiamo a dele può darti che ci scappi qualcosa. 50 00:07:14,860 --> 00:07:16,120 Cara la mia Lea. 51 00:07:17,310 --> 00:07:20,690 Queste incertezze non ci sarebbero se il concorso non fosse riservato alle 52 00:07:20,690 --> 00:07:24,890 vergine. Perché dici questo? Perché il primo premio sarebbe tuo. Quanto sei 53 00:07:24,890 --> 00:07:25,890 morbida. 54 00:07:28,390 --> 00:07:31,070 Fai attenzione, ci stanno guardando. 55 00:07:31,470 --> 00:07:32,470 Ma che ti importa? 56 00:07:32,630 --> 00:07:36,650 Tuo marito è tutto preso dalle cosse di quelle là che si è dimenticato di 57 00:07:36,650 --> 00:07:37,650 queste. 58 00:07:38,570 --> 00:07:41,010 Eh già, infatti mi trascura molto. 59 00:07:41,550 --> 00:07:44,650 È troppo preso dal suo lavoro di veterinario, sai. E meno male. 60 00:07:45,080 --> 00:07:48,040 Tante vacche malate per lui e tanto amore per noi. 61 00:07:55,240 --> 00:07:56,240 Psst! 62 00:08:01,940 --> 00:08:03,380 Psst! Pignamino! 63 00:08:04,680 --> 00:08:06,160 Pignamino! Chieni! 64 00:08:19,080 --> 00:08:20,080 Ti aspetti? 65 00:08:51,950 --> 00:08:53,330 A proposito, che cosa guardavi? 66 00:08:53,830 --> 00:08:54,830 Sporcaccione! 67 00:08:57,170 --> 00:09:01,590 Signore e signori, la campagnola bella di quest 'anno è stata finalmente 68 00:09:01,710 --> 00:09:05,630 La giuria ha deciso l 'unanimità di assegnare il primo premio... Un momento! 69 00:09:06,230 --> 00:09:07,510 Manca una concorrente. 70 00:09:08,230 --> 00:09:11,490 Guarda chi c 'è. Ma è di domenica. Ma questo è un concorso riservato alle 71 00:09:11,490 --> 00:09:14,070 vergine. Ti ricordi ancora che vuoi dire virginità? 72 00:09:15,510 --> 00:09:17,270 Io voglio parlare con il sindaco. 73 00:09:18,280 --> 00:09:19,780 Non cominciamo con le raccomandazioni. 74 00:09:20,040 --> 00:09:21,960 Questo ambiente fa schifo, andiamocene. 75 00:09:22,240 --> 00:09:23,400 Vieni, Nese, andiamo via. 76 00:09:25,140 --> 00:09:29,980 Silenzio, calma, ordine, ascoltatemi. Ma insomma, cosa vuole questa donna di 77 00:09:29,980 --> 00:09:31,560 facili costumi? Mandatela via. 78 00:09:32,020 --> 00:09:36,100 No, io sono a posto con le marchette, sono una lavoratrice onesta, io, e 79 00:09:36,100 --> 00:09:37,740 regolarmente iscritta al sindacato. 80 00:09:38,750 --> 00:09:41,690 Felicetta, ma cosa vuoi? Si può sapere? Ma se non mi lasciano aprire bocca, che 81 00:09:41,690 --> 00:09:45,670 volete che vi dica? Signor sindaco, rimetta l 'ordine. Io non c 'entro, sta 82 00:09:45,670 --> 00:09:49,010 arrivando Letizia. Lei ha diritto di partecipare e magari di vincere. 83 00:09:49,350 --> 00:09:51,990 La nipote di Timoteo, di quell 'anarchico. 84 00:09:52,210 --> 00:09:54,810 Niente da fare, mai chi c 'è, c 'è chi non ci si regge. 85 00:09:55,050 --> 00:09:57,210 Un momento, non sarà, vi discutiamo. 86 00:09:58,110 --> 00:10:02,830 Ma che ti è successo? I soliti scarsi del cavolo. Ci mancavi anche te, Busona. 87 00:10:03,010 --> 00:10:04,010 Senti chi parla. 88 00:10:04,970 --> 00:10:08,350 Scolabrodo, bisogna aspettare un 'altra candidata. 89 00:10:08,630 --> 00:10:10,110 Manca Letizia. 90 00:10:13,190 --> 00:10:15,070 Ma cosa diavolo c 'ho? 91 00:10:19,690 --> 00:10:21,090 Scusate il ritardo. 92 00:10:59,640 --> 00:11:02,760 Vitello ha segnato. Un momento, perché tanto è freddo. 93 00:11:05,520 --> 00:11:06,580 Grazie, grazie. 94 00:11:07,000 --> 00:11:13,300 Signor sindaco, allora ce lo do il vitello. No, noi siamo in democrazia, è 95 00:11:13,300 --> 00:11:14,500 quello che conta la totalità. 96 00:11:14,720 --> 00:11:17,660 Ben detto, questa è un 'ingiustizia bella e buona, non sono belle queste 97 00:11:18,380 --> 00:11:25,180 E guancette così ne avete mai viste, dite mo'. No, sì, mi pare giusto. 98 00:11:25,760 --> 00:11:28,220 Calma signore, non perdiamo la testa. 99 00:11:28,870 --> 00:11:33,510 Siamo o non siamo in regime democratico? Rifacciamo le votazioni. Io sono il 100 00:11:33,510 --> 00:11:37,670 principe, il depositario di questo sistema democratico. 101 00:11:37,910 --> 00:11:38,910 Quindi... 102 00:13:05,640 --> 00:13:12,000 Adulatore, la nostra è una pseudo seratina tra artisti in esercizio per 103 00:13:12,000 --> 00:13:17,020 vivi in un paese morto. Per me la serata culturale è finita, mi sono rotta. 104 00:13:17,260 --> 00:13:23,120 Brava, brava. Sandra, ma che modo scostante di dire le cose, è in presenza 105 00:13:23,120 --> 00:13:24,940 pseudo stranieri purtroppo. 106 00:13:25,500 --> 00:13:31,620 Vi prego donna Francesca, capisco perfettamente che la piccola è stanca e 107 00:13:31,620 --> 00:13:32,620 è tarda. 108 00:13:32,780 --> 00:13:37,360 È pur vero che la compagnia è divina, ma il fisico ha le sue esigenze, in 109 00:13:37,360 --> 00:13:40,100 particolare quello di una fanciulla fragile come Sandra. 110 00:13:41,100 --> 00:13:44,860 Poi vi scongiuro umilmente di considerarmi uno della vostra home. 111 00:13:45,140 --> 00:13:49,280 Io mi sento già investito dal calore, vi codesto scoppiettante scolare. 112 00:13:49,840 --> 00:13:50,840 Sì, cara. 113 00:13:51,060 --> 00:13:52,120 Stai attento a non bruciarsi. 114 00:13:52,360 --> 00:13:57,040 Sandra, non rompere la vena. Purtroppo si è rotta. 115 00:13:57,400 --> 00:14:00,320 Bravo. Chiedo umilmente Venia. 116 00:14:00,540 --> 00:14:01,720 Di un po', papà. 117 00:14:02,090 --> 00:14:04,850 è la campagnola bella di quest 'anno? Un vitello da latte. 118 00:14:11,590 --> 00:14:18,430 Sandrina, Sandrina, sono tre, tre, tre, tre ore che t 119 00:14:18,430 --> 00:14:21,350 'aspetto. Lo so, lo so. 120 00:14:22,230 --> 00:14:23,650 Che ci posso fare? 121 00:14:24,070 --> 00:14:25,730 Seada, ma quanto... 122 00:15:01,800 --> 00:15:02,800 Allarme aereo. 123 00:15:17,540 --> 00:15:19,820 Ma che succede? Ma che vogliono tutti questi soldati? 124 00:15:22,260 --> 00:15:25,160 Elvira, è cambiata la guerra! I russi, i cinesi, gli americani, gli 125 00:15:25,160 --> 00:15:26,160 ottitaneschi! 126 00:15:28,900 --> 00:15:30,760 Rossi, Anzamauro, Manguso. 127 00:15:31,130 --> 00:15:34,290 Rubiello, Ruber e... anche Romano. 128 00:15:44,230 --> 00:15:48,470 Lavativo! Sei sempre il solito lavativo! Ma questa volta l 'hai pagata cara! 129 00:15:48,730 --> 00:15:52,350 Caro il mio soldato Romano! Agli ordini, son capitato! Stai giù! 130 00:15:52,830 --> 00:15:57,170 A te ti hanno beccato le bombe del nemico e quindi sei morto! E questa sera 131 00:15:57,170 --> 00:15:58,250 rimarrai consegnato! 132 00:15:58,460 --> 00:15:59,460 Ma io non potevo scendere. 133 00:15:59,680 --> 00:16:02,520 Sei morto, lo vuoi capire? Morto ammazzato. 134 00:16:04,560 --> 00:16:07,680 Cessato allarme. Tutti ai vostri posti. 135 00:16:10,700 --> 00:16:11,700 No, 136 00:16:13,760 --> 00:16:14,760 tu no. 137 00:16:16,200 --> 00:16:19,740 Vi buttate giù. Sei morto, lo vuoi capire sì o no? 138 00:16:20,620 --> 00:16:23,240 Anzi, seppellitelo. 139 00:16:23,580 --> 00:16:26,320 Vi ordino di seppellirlo, presto. 140 00:16:26,540 --> 00:16:27,800 Avete sentito quello che ha detto? 141 00:16:28,220 --> 00:16:29,440 Prendetelo e portatelo nel prato. 142 00:16:30,000 --> 00:16:31,700 Esercitazione numero 18, avete capito? 143 00:16:33,700 --> 00:16:34,140 Devi 144 00:16:34,140 --> 00:16:42,100 fare 145 00:16:42,100 --> 00:16:43,380 il morto con dignità. 146 00:17:15,470 --> 00:17:16,470 Versami dell 'acqua. 147 00:17:28,470 --> 00:17:29,470 Portami ancora. 148 00:18:06,030 --> 00:18:07,030 Brutto porco! 149 00:18:07,970 --> 00:18:10,890 Ma perché ti sei rimesso? Stavi tanto bene in piedi. 150 00:18:13,130 --> 00:18:14,150 Come? Così? 151 00:18:16,190 --> 00:18:18,350 Vieni qua, stai calma, fai vedere. 152 00:18:18,990 --> 00:18:22,790 Ma chi crede che ieri sera ti abbia aiutato a vincere il vitello, eh? E tu 153 00:18:22,790 --> 00:18:26,730 vorresti fare l 'amore con me per un vitello? Ma valgo molto di più io. 154 00:18:27,270 --> 00:18:29,130 Ma allora tu non sei una santarellina. 155 00:18:29,440 --> 00:18:34,080 Questi sono cavoli miei. E poi tu non mi piaci. Sei antipatico e presuntuoso. 156 00:18:34,120 --> 00:18:35,660 Perché non mi conosci a fondo? 157 00:18:35,940 --> 00:18:39,380 Che mi conosce mia? Ma che mi sgussi come un 'anguela. 158 00:18:40,040 --> 00:18:42,740 Che angolina che sei. 159 00:18:43,080 --> 00:18:44,360 Che bella angolina. 160 00:18:44,880 --> 00:18:45,859 Lasciami. Sì, sì. 161 00:18:45,860 --> 00:18:47,760 Lasciami. Mi piace, mi piace. 162 00:18:48,580 --> 00:18:50,020 Sì, mi fa le tue braccia. 163 00:18:55,960 --> 00:18:58,560 Di un po'. 164 00:18:59,180 --> 00:19:03,040 Che per caso sei venuto a riscuotere gli affitti arretrati. Anche io. 165 00:19:03,720 --> 00:19:04,720 Che vuoi dire? 166 00:19:05,100 --> 00:19:06,220 Non capisco. 167 00:19:06,480 --> 00:19:08,240 Togli di mezzo questo, Timoteo. 168 00:19:08,540 --> 00:19:11,420 Fermo e parla. No. Parla. 169 00:19:11,780 --> 00:19:13,360 Su, parla. 170 00:19:14,500 --> 00:19:15,560 Sveglia di puttana. 171 00:19:16,500 --> 00:19:20,720 Non si dice questo, maleducato. Siete una banda d 'agusini. 172 00:19:21,280 --> 00:19:25,140 Agusini e nazisti, ecco. E allora, ti decidi? 173 00:19:26,240 --> 00:19:28,460 La devi sputare grossa, eh? 174 00:19:31,979 --> 00:19:36,840 Ho avuto l 'opportunità di vendere terreno, ecco, Timoteo. 175 00:19:38,060 --> 00:19:39,720 Cosa hai fatto, carognone? 176 00:19:39,940 --> 00:19:44,440 Hai capito benissimo, ho trovato da vendere. Ci fanno un 'industria grande, 177 00:19:44,460 --> 00:19:50,400 Timoteo. Carogna, sei una carogna. Ma io da qui non me ne vado, capito? Come 178 00:19:50,400 --> 00:19:51,920 vuoi. Non me ne vado! Va bene. 179 00:19:52,220 --> 00:19:56,410 Eccito! Se no ti giuro che ti mando a fare un uco da qualche parte. Potevo 180 00:19:56,410 --> 00:19:58,470 quello, no? Mira il petto, ti prego. 181 00:20:02,550 --> 00:20:03,790 Anche sul cranio. 182 00:20:10,690 --> 00:20:13,770 Operazione seppellimento soldato morto terminata. 183 00:20:16,790 --> 00:20:21,350 Soldato romano, risuscita. Ti ordino di risuscitare. 184 00:20:23,820 --> 00:20:25,200 Dieci minuti di ripaso. 185 00:20:27,980 --> 00:20:29,120 Acci tua. 186 00:21:14,000 --> 00:21:15,480 Tu sei buona. 187 00:21:16,580 --> 00:21:18,160 Ehi, ti bella gioia. 188 00:21:20,500 --> 00:21:21,880 Miglia che miglia. 189 00:21:23,600 --> 00:21:25,460 Ehi, voglio che pulo che tieni. 190 00:21:25,820 --> 00:21:26,960 Non ficitate. 191 00:21:29,400 --> 00:21:31,100 Scusi, signorina, sono dei ragazzi. 192 00:21:31,480 --> 00:21:33,140 Se mi fa specie del vostro superiore. 193 00:21:35,560 --> 00:21:37,760 Adunata. Tutti dietro a me. 194 00:21:45,320 --> 00:21:47,760 Con gli uomini non si può parlare, signora sindachesa. 195 00:21:51,420 --> 00:21:55,240 Con gli uomini non si può parlare. Loro pensano una cosa sola. 196 00:21:56,000 --> 00:21:58,820 Non è del tutto vero quello che dici, Episeudo. 197 00:21:59,420 --> 00:22:02,940 Gli uomini si regalano a secondo del soggettivo che hanno di fronte. 198 00:22:03,240 --> 00:22:04,240 Guardami. 199 00:22:04,440 --> 00:22:06,080 Mai. Nessuno mai. 200 00:22:06,600 --> 00:22:10,700 E per nessuna ragione si permetterebbe di mancarmi di rispetto. È facile quando 201 00:22:10,700 --> 00:22:12,980 si ha la grana. Vorrei vedere lei al posto mio. 202 00:22:13,300 --> 00:22:14,560 Insomma, che sei venuta a fare? 203 00:22:14,940 --> 00:22:18,260 Mi serve una parola buona con suo marito per muovere quella pratica. 204 00:22:19,600 --> 00:22:20,600 Ti piace? 205 00:22:21,020 --> 00:22:22,380 Cosa rappresenta per te? 206 00:22:22,600 --> 00:22:25,640 Rappresenta la pensione del nome. Ti ho chiesto se ti piace il quadro che sto 207 00:22:25,640 --> 00:22:29,320 facendo. Sai, la mia è un tipo di pittura extraversa. 208 00:22:30,820 --> 00:22:31,820 Insomma, ti piace? 209 00:22:33,480 --> 00:22:34,480 Eh, sì. 210 00:22:35,120 --> 00:22:36,480 E che cosa rappresenta? 211 00:22:37,540 --> 00:22:38,540 Una prigione. 212 00:22:40,040 --> 00:22:41,860 Sinonimi e contrari. Eh? 213 00:22:42,100 --> 00:22:42,979 E non è tutto. 214 00:22:42,980 --> 00:22:47,660 Quando il quadro si gira, I contrari diventano sinonimi e i sinonimi 215 00:22:48,080 --> 00:22:50,960 Insomma, signora sindachessa, ce lo dice o no a suo marito? 216 00:22:52,120 --> 00:22:54,320 Se ricordo bene, tu ti chiami Letizia, vero? 217 00:22:54,660 --> 00:22:55,660 Sì. 218 00:22:55,880 --> 00:22:59,740 Letizia, tu mi sembri abbastanza robusta. Se vuoi venire a casa mia a 219 00:22:59,740 --> 00:23:01,160 serva, ti assumo. 220 00:23:01,540 --> 00:23:02,580 Tanto ne ho bisogno. 221 00:23:03,720 --> 00:23:05,480 Per il resto non voglio impicciarmi. 222 00:23:05,840 --> 00:23:07,240 Non sono cose d 'artisti. 223 00:23:08,140 --> 00:23:09,520 Grazie tanti, signora. 224 00:23:11,100 --> 00:23:12,100 Ah, 225 00:23:12,640 --> 00:23:13,640 per quella pratica? 226 00:23:14,140 --> 00:23:18,280 Vai pure dal signor sindaco, ti accorgerai che gli uomini non sono tutti 227 00:23:20,180 --> 00:23:25,000 Lasciami, lasciami. Che cattina celibatica che sei, sei proprio una 228 00:23:27,420 --> 00:23:31,520 Vuoi fermarsi? Sì, col cavolo, fossi matta. Fermati, che ragioniamo. 229 00:23:31,800 --> 00:23:34,120 E le mani? D 'accordo, d 'accordo, me le metto in tasca. 230 00:23:35,060 --> 00:23:40,880 Esaminiamo con calma la prassi da seguire per quella pratica Bene, bene, 231 00:23:40,880 --> 00:23:44,380 Vediamo cosa possiamo fare per questa gattina Vuoi sapere? 232 00:23:44,620 --> 00:23:51,500 Eh sì Puoi andare a morire ammazzato, brutto foco Ancora 233 00:23:51,500 --> 00:23:56,740 tu, e lasciami passare Vignità Oggi è domenica, l 'ufficio è chiuso 234 00:23:56,740 --> 00:24:03,380 Mi presento, capitano Napoleone I Tenente Marco 235 00:24:03,380 --> 00:24:04,380 Giovampietro 236 00:24:06,180 --> 00:24:11,540 Sindaco Cirillo Palazzucci, oggi non ricevo! Siamo qui in missione speciale. 237 00:24:11,740 --> 00:24:15,360 Festività abolite in simili frangenti. È un articolo del codice militare di 238 00:24:15,360 --> 00:24:19,000 guerra. Detto articolo si applica anche in tempo di pace in caso di particolari 239 00:24:19,000 --> 00:24:20,000 esigenze. Capito? 240 00:24:21,180 --> 00:24:22,200 E va bene. 241 00:24:22,940 --> 00:24:24,560 Dica pure, signor capitano. 242 00:24:28,920 --> 00:24:32,720 Oh, Letizia, quante grazie di Dio! Se un po', campagnola bella, lo vuoi dire se 243 00:24:32,720 --> 00:24:33,720 o no a chi la dai? 244 00:24:33,840 --> 00:24:34,840 Vieni qua. 245 00:24:36,540 --> 00:24:39,540 Vuoi sapere chi la do? Mi piacerebbe che tu la dessi a me. 246 00:24:40,420 --> 00:24:41,880 Ecco, ti ha accontentato. 247 00:24:43,460 --> 00:24:46,720 Ma cosa ridete, deficienti? Ma quella mi ama, sai. 248 00:24:46,920 --> 00:24:47,920 Sì, ti ama. 249 00:24:48,860 --> 00:24:55,860 E così anche il tenente andrà a dormire da Felicetta. 250 00:24:56,100 --> 00:24:59,480 No, no, lui ha detto che preferisse accamparsi con i soldati. 251 00:25:01,260 --> 00:25:04,980 E certo che il capitano dormirà poco con tutto quel via, vai. 252 00:25:07,260 --> 00:25:11,240 E poi con quelle molle del letto che fanno tanto chiasso. 253 00:25:17,630 --> 00:25:18,950 Lo so, lo so bene. 254 00:25:19,310 --> 00:25:22,850 Ed è proprio per questo che ci ho mandato quel bambucione pieno di aria. È 255 00:25:22,850 --> 00:25:24,990 arrivato che sembrava Napoleone quello vero. 256 00:25:25,950 --> 00:25:29,390 Signor sindaco, la prego di trovarci un alloggio decente per qualche giorno. 257 00:25:29,690 --> 00:25:34,010 Io ci ho pensato sopra con molta concentrazione, poi sono esploso. 258 00:25:34,810 --> 00:25:38,510 Trovato, signor capitano. Ho trovato chi la può ospitare degnamente. 259 00:25:38,710 --> 00:25:43,090 Abita un po' fuori del paese, ma è una principescia decaduta. 260 00:25:49,180 --> 00:25:51,020 Madame Felicietta, jamais de dimanche. 261 00:25:53,260 --> 00:25:54,620 Quella di mezzo sono io. 262 00:25:54,860 --> 00:25:59,740 Mi presento, capitano Napoleone I. Ho qui un biglietto di presentazione del 263 00:25:59,740 --> 00:26:00,740 signor sindaco per lei. 264 00:26:01,440 --> 00:26:03,520 Salga pure, salga. 265 00:26:04,280 --> 00:26:05,560 Dopo di lei, madame. 266 00:26:13,040 --> 00:26:16,520 Ma di che si impiccia quel cretino di Cirillo? Adesso mi procura i clienti 267 00:26:16,520 --> 00:26:18,420 forestieri, come se mi mancasse il lavoro. 268 00:26:19,840 --> 00:26:21,760 Forse mi vorrà chiedere la percentuale. 269 00:26:22,000 --> 00:26:25,320 Ma io lo mando a morire ammazzato, e poi oggi è domenica e non lavoro. 270 00:26:29,880 --> 00:26:32,300 Entri, signor capitano. Che strazio. 271 00:26:57,499 --> 00:27:01,580 Mio capitano, ma dov 'è il cacciato? Va già con comodo, madame. 272 00:27:01,840 --> 00:27:05,340 Capisco di averla disturbata e chiedo umilmente scusa, ma non ho fretta. L 273 00:27:05,340 --> 00:27:07,700 'attendo qui in questa deliziosa sala da pranzo. 274 00:27:24,780 --> 00:27:27,000 Signor capitano, vuol bere qualcosa prima? 275 00:27:28,640 --> 00:27:32,220 Guarda che cosa ho combinato. Madame, chiedo scusa, sono veramente 276 00:27:32,220 --> 00:27:36,520 imperdonabile. Non fa niente, non ti preoccupi. Ma come posso non 277 00:27:39,920 --> 00:27:43,760 Tanta gentilezza da parte sua e tanta, diciamo, pure goffaggine da parte mia. 278 00:27:44,300 --> 00:27:46,320 Ma la prego, non resti così. 279 00:27:46,600 --> 00:27:47,600 Ti alzi. 280 00:27:48,760 --> 00:27:52,920 Si sieda qui e mi permetta di baciarle la mano. 281 00:27:53,700 --> 00:27:57,420 Quale sincera testimonianza della mia contrizione nella speranza che il mio 282 00:27:57,420 --> 00:28:01,440 maldestro comportamento non rovini questo nostro meraviglioso incontro. 283 00:28:03,320 --> 00:28:04,740 Si sieda un po' qui. 284 00:28:06,760 --> 00:28:10,920 Signor Capitano, mi sorge un dubbio grande come una casa. 285 00:28:11,140 --> 00:28:16,040 Ma lei che vuole da me? Cosa voglio? Ma come si può adoperare il verbo volere 286 00:28:16,040 --> 00:28:20,700 con una gentile signora quale lei? Io desidero e mi permetto di aggiungere... 287 00:28:20,830 --> 00:28:24,630 Dopo averla conosciuta, desidero ardentemente... Dove l 'ho messo? 288 00:28:25,670 --> 00:28:27,430 Ecco, questo, ecco. 289 00:28:53,890 --> 00:28:57,010 Veramente non so se è il caso. Io non l 'ho mai affittato a nessuno. 290 00:28:57,410 --> 00:28:58,410 Capisco, madame. 291 00:28:58,870 --> 00:29:01,050 Lei ci tiene alla sua privacy. 292 00:29:03,650 --> 00:29:04,650 Sì, 293 00:29:04,990 --> 00:29:08,590 certo. Io ti tengo. E come? 294 00:29:09,870 --> 00:29:13,790 Madame, è bastato conoscerla. La prego di scusare il disturbo. 295 00:29:14,150 --> 00:29:18,610 Solo mi lasci sperare che in questo mio breve soggiorno potrò rivederla. 296 00:29:19,650 --> 00:29:21,450 Io sto pensando che... 297 00:29:22,060 --> 00:29:23,980 Potrei fare uno strappo per lei. 298 00:29:24,220 --> 00:29:25,220 Grazie. 299 00:29:27,320 --> 00:29:29,860 Ma tanto da chi ha, cosa? 300 00:29:32,300 --> 00:29:33,880 Ecco che esiste, vada, va. 301 00:29:44,360 --> 00:29:45,500 Quanto costa? 302 00:29:46,520 --> 00:29:47,800 Cinquemila. Mille. 303 00:29:48,180 --> 00:29:49,960 Quattromila. Duemila. 304 00:29:51,120 --> 00:29:52,120 Tremila e... 305 00:29:53,560 --> 00:29:54,560 Vabbè. 306 00:29:55,300 --> 00:29:56,400 D 'accordo. 307 00:29:56,720 --> 00:29:58,160 Prenditi pure i soldi da sola. 308 00:29:58,400 --> 00:29:59,840 Sono nella tasca destra. 309 00:30:03,780 --> 00:30:04,780 Più giù. 310 00:30:05,220 --> 00:30:06,220 Più giù. 311 00:30:07,400 --> 00:30:11,460 Sozzone, questa tasca è sfondata. Ma non sei contenta? Ma per chi mi hai preso 312 00:30:11,460 --> 00:30:12,820 questa me la riprendo io. 313 00:30:13,100 --> 00:30:15,120 E se la rivuoi, dammi i soldi. 314 00:30:17,200 --> 00:30:18,200 Amici! 315 00:30:21,920 --> 00:30:22,920 Amici! 316 00:30:23,200 --> 00:30:25,800 Polla rossa con patate, questa sera si fa festa. 317 00:30:26,600 --> 00:30:28,000 Ma che festa, Arvino? 318 00:30:28,640 --> 00:30:30,320 Io la parte mia l 'ho fatta, no? 319 00:30:31,580 --> 00:30:32,600 Tocca a voi adesso. 320 00:30:33,620 --> 00:30:35,460 Ma che c 'è? 321 00:30:36,380 --> 00:30:37,560 Ma che v 'è via? 322 00:30:38,260 --> 00:30:40,280 Ma che state a fare tutti a un modo lì? 323 00:30:41,220 --> 00:30:42,700 Mottarmi la gallina, ladro. 324 00:30:43,360 --> 00:30:44,540 Ma tu che vuoi? 325 00:30:44,840 --> 00:30:47,340 Questa l 'ho comprata e l 'ho pagata pure cara. 326 00:30:47,620 --> 00:30:50,440 Guarda che se perdo la pazienza ti do questo in testa, sai? 327 00:30:51,760 --> 00:30:52,760 Dai, Romano. 328 00:30:53,050 --> 00:30:55,170 Sta qui in cerca di quella cosa lì da mezz 'ora, ridagliela. 329 00:30:57,490 --> 00:31:03,170 Guarda un po'. Mi sono fatto fregare come un bambuccione. 330 00:31:04,270 --> 00:31:05,270 Masellari mio. 331 00:31:06,930 --> 00:31:11,610 Voglio proprio vedere chi ci manda via di qui. Faccio una strage, faccio. 332 00:31:12,150 --> 00:31:14,610 Quel porco si vende la terra. 333 00:31:15,530 --> 00:31:16,910 Palle industrie. 334 00:31:17,570 --> 00:31:19,110 I tempi cambiano. 335 00:31:22,670 --> 00:31:25,730 Le titie, ancora un goccetto dammi. 336 00:31:26,070 --> 00:31:27,610 Non te la prendere così. 337 00:31:28,310 --> 00:31:30,290 E smettila di bere, ti fa male. 338 00:31:30,910 --> 00:31:32,970 Stai zitta, so io quello che devo fare. 339 00:31:33,370 --> 00:31:34,650 Tu non ti inficiare. 340 00:31:34,890 --> 00:31:36,390 Sei proprio un capoccione. 341 00:31:36,690 --> 00:31:38,330 E poi sai che cosa ti dico? 342 00:31:38,750 --> 00:31:41,630 A me non me ne frega niente di lasciare questo porcine. 343 00:31:41,950 --> 00:31:42,950 A te? 344 00:31:43,770 --> 00:31:47,190 Parlerò con il direttore della fabbrica per far assumere anche Elisa. 345 00:31:47,760 --> 00:31:49,660 E ci faremo una bellissima casa. 346 00:31:50,540 --> 00:31:54,380 Chiusi come talpem, ma manco per il cavolo. 347 00:31:56,200 --> 00:31:58,680 Loro vengono a mandarci via. 348 00:31:59,100 --> 00:32:05,400 Ma che fai ? Sei impazzito, nonno ? L 'enniglia, aiutami ! 349 00:32:05,400 --> 00:32:09,160 Ma tu vai ! 350 00:32:09,160 --> 00:32:14,640 Eh no, questo è troppo, mi arrendo. 351 00:32:18,220 --> 00:32:19,280 E tu che vuoi? 352 00:32:19,480 --> 00:32:21,760 Volevo solo prendere dell 'acqua dal vostro potere. 353 00:32:22,060 --> 00:32:23,900 E vai, accompagnalo. 354 00:32:25,060 --> 00:32:26,060 Andiamo. 355 00:32:34,100 --> 00:32:37,580 Ma che fai? 356 00:32:37,800 --> 00:32:41,260 Gli ho detto... Sì, 357 00:32:42,700 --> 00:32:44,380 arrompe le uova nel paniere. 358 00:32:44,660 --> 00:32:46,760 Ma vuoi parlare come mai? Io parlo come piace. 359 00:32:47,540 --> 00:32:49,860 Noi al Duodesini due lingue. Come sapete. 360 00:32:50,220 --> 00:32:51,220 Tu non offendere. 361 00:32:51,440 --> 00:32:54,260 Che dico, mia lingua madre. Ma che? 362 00:32:54,740 --> 00:32:55,740 Lingua madre. 363 00:32:56,020 --> 00:32:59,120 Io che credevo che eri solo un figlio di una mignotta. 364 00:32:59,680 --> 00:33:00,860 Prego. Va, va, va. 365 00:33:08,600 --> 00:33:11,580 Ormai sapete dove è il pozzo. Potete prendere tutta l 'acqua che volete. 366 00:33:11,900 --> 00:33:13,360 Io vado a dormire, è tardi. 367 00:33:14,840 --> 00:33:15,840 Come ti chiami? 368 00:33:16,400 --> 00:33:17,400 Come ti chiami? 369 00:33:18,260 --> 00:33:19,260 Elisa. 370 00:33:20,220 --> 00:33:21,220 Come? 371 00:33:21,880 --> 00:33:23,660 Lei si chiama Letizia. 372 00:33:35,120 --> 00:33:41,460 Sei disordinato, caro mio capitano. Quello se stesse con me sarebbe fresco. 373 00:33:41,460 --> 00:33:42,460 che cavolo! 374 00:33:42,880 --> 00:33:44,440 Come è abituato a vivere? 375 00:33:44,960 --> 00:33:47,000 Chissà che moglie disordinata che ha. 376 00:33:48,320 --> 00:33:50,060 Guarda qua, un calzino solo. 377 00:33:50,540 --> 00:33:51,660 E l 'altro? 378 00:33:52,780 --> 00:33:54,100 Dove l 'avrà messo? 379 00:33:54,620 --> 00:33:56,240 Ah, eccolo. 380 00:34:00,360 --> 00:34:02,380 E se non fosse sposato? 381 00:34:04,100 --> 00:34:05,320 Che mi frega. 382 00:34:11,520 --> 00:34:12,520 Napoleone 1. 383 00:34:13,360 --> 00:34:14,920 Questo deve essere un parente. 384 00:34:15,360 --> 00:34:16,360 Felicetta! 385 00:34:16,860 --> 00:34:18,300 Uff, che palle! 386 00:34:22,260 --> 00:34:23,940 Fammi salire, si fa festa! 387 00:34:24,179 --> 00:34:25,179 Ho fatto un affare! 388 00:34:25,340 --> 00:34:29,940 Ma ti sei fatto il bagno? Ma cos 'è questa novità? Bisogna fare anche il 389 00:34:29,940 --> 00:34:30,960 adesso! Eh! 390 00:34:46,830 --> 00:34:49,370 L 'operazione comincerà con il rilevamento zona. 391 00:34:49,830 --> 00:34:55,310 Mentre vado a telefonare al comandante, voi segnerete sulla carta l 'esatta 392 00:34:55,310 --> 00:35:00,130 ubicazione dei cascinali, dei pozzi, dei pagliai. 393 00:35:00,790 --> 00:35:03,630 Mi raccomando di non disturbare. 394 00:35:03,850 --> 00:35:08,050 Mi riferisco alla popolazione civile e soprattutto di non disturbare le donne. 395 00:35:08,570 --> 00:35:12,110 Caporale Mazzamaura. Agli ordini. Resterà a guardia dell 'accampamento. 396 00:35:13,370 --> 00:35:15,590 Appuntamento per tutti fra due ore qui. 397 00:35:18,000 --> 00:35:19,540 Rimettiamo gli orologi. 398 00:35:21,920 --> 00:35:24,620 Sono le otto e due minuti precisi. 399 00:35:25,960 --> 00:35:27,200 Io vado bene. 400 00:35:31,580 --> 00:35:32,800 Controllate gli orologi. 401 00:35:33,720 --> 00:35:34,720 Bene. 402 00:35:35,660 --> 00:35:38,600 Appuntamento alle dieci e due minuti primi. 403 00:35:39,160 --> 00:35:40,160 Rompete le... 404 00:35:59,620 --> 00:36:01,840 Felicità, ora mi sono lavato il fischio, ti va bene? 405 00:36:03,500 --> 00:36:04,760 Vatti a lavare i piedi. 406 00:36:05,220 --> 00:36:06,220 Pure. 407 00:36:08,780 --> 00:36:11,220 Ecco qua, ora mi sono lavato anche i piedi, ti va bene? 408 00:36:11,640 --> 00:36:12,640 Vieni un po' qua. 409 00:36:12,820 --> 00:36:14,180 Oh, era ora finalmente. 410 00:36:15,020 --> 00:36:16,320 Ma come sei bella. 411 00:36:18,400 --> 00:36:19,640 Fammi vedere le mani. 412 00:36:21,320 --> 00:36:22,320 Girale. 413 00:36:23,380 --> 00:36:24,620 Vatti a tagliare le unghie. 414 00:36:24,840 --> 00:36:27,400 Ma voi cosa sei, l 'ufficio di igiene? Socia che pippa! 415 00:36:37,520 --> 00:36:39,320 Letizia, ascoltami. Lasciami perdere. 416 00:36:39,680 --> 00:36:40,980 E fermati un momento. 417 00:36:42,520 --> 00:36:43,640 Faccio tardi al lavoro. 418 00:36:43,840 --> 00:36:44,738 Vuoi ascoltarmi? 419 00:36:44,740 --> 00:36:45,740 Che vuoi? 420 00:36:45,760 --> 00:36:46,960 Voglio vederti questa sera. 421 00:36:47,280 --> 00:36:48,520 Per fare che cosa? 422 00:36:48,940 --> 00:36:52,260 Ti prego, Letizia, ho tanta voglia di raccontarti tutto di me. Guarda che è la 423 00:36:52,260 --> 00:36:53,260 prima volta che mi succede. 424 00:36:53,960 --> 00:36:56,180 Allora, ci vediamo? Sì, buonasera. 425 00:36:57,060 --> 00:36:58,300 E io non ti mollo. 426 00:36:58,760 --> 00:37:00,400 Adesso ti accompagno e devi subire. 427 00:37:09,130 --> 00:37:12,270 Del moretto. Mi tiri sull 'elastico? Va bene. 428 00:37:21,490 --> 00:37:23,050 Cosa posso fare per te? 429 00:37:26,050 --> 00:37:27,170 Tieni, imbucami questa. 430 00:37:30,750 --> 00:37:32,850 Ma come parli? 431 00:37:33,490 --> 00:37:35,790 Noi al tuo delfini abbiamo due lingue. 432 00:37:36,010 --> 00:37:39,410 Io ne ho una sola, ma ti assicuro che vale per tre. 433 00:37:40,770 --> 00:37:41,770 Speriamo bene. 434 00:37:46,850 --> 00:37:49,290 Ma dove ti eri cacciato, eh? 435 00:37:50,230 --> 00:37:52,250 E c 'è un 'altra gallina da vendere? 436 00:37:56,490 --> 00:37:57,490 Scemo! 437 00:38:03,310 --> 00:38:04,310 No, 438 00:38:04,990 --> 00:38:08,500 no. Non ci conosciamo, non so mica chi sei. Un momento. 439 00:38:11,240 --> 00:38:13,340 Questo è il Monte Bianco. 440 00:38:14,460 --> 00:38:18,980 Questo il Monte Rosa. Sì, e più giù c 'è la Selva Nera. Dai, non scherzare. 441 00:38:19,460 --> 00:38:20,580 Io abito proprio qui. 442 00:38:21,180 --> 00:38:23,640 E più giù c 'è la fabbrica dove lavoro. 443 00:38:24,000 --> 00:38:25,160 Adesso mi conosci, no? 444 00:38:30,800 --> 00:38:32,620 Ti piace la canzone Napolitana? 445 00:38:32,860 --> 00:38:34,800 Sì. Sì, allora senti questa qua. 446 00:38:35,400 --> 00:38:36,900 Io sono napoletano! 447 00:38:37,180 --> 00:38:39,920 La so, e se non canti muori! No, se non sto muori! 448 00:38:48,760 --> 00:38:50,420 Giurami che nessuno marculo. 449 00:38:50,640 --> 00:38:52,120 Ti bacio prima di mia. 450 00:38:52,480 --> 00:38:53,920 E va bene, te lo giuro. 451 00:38:54,200 --> 00:38:58,020 Però vorrei sapere perché voi sicuri fate sempre la stessa domanda. 452 00:38:58,840 --> 00:38:59,860 Cosa nosce? 453 00:39:00,240 --> 00:39:01,940 Siete tutti così in Germania? 454 00:39:04,240 --> 00:39:09,140 Voi fate fare tardenne, profenne di profenne. Ciao, bello. Ciao, fidati. 455 00:39:55,150 --> 00:39:56,150 Sai che non voglio. 456 00:39:57,010 --> 00:40:00,290 Porcaccia la miseria, quando ti deciderai? Quando saremo sposati. 457 00:40:02,330 --> 00:40:04,950 Via, non te la prendere. Lo sai che ti amo? 458 00:40:05,950 --> 00:40:08,430 Ma no, del barone non me ne frega niente. 459 00:40:09,510 --> 00:40:12,690 Quella è una fissazione di mia madre, ma vedrai che la vincerò io. 460 00:40:13,650 --> 00:40:16,990 Come? Questo non lo so. Io sì. 461 00:40:29,150 --> 00:40:33,270 Macca, macca, macca, macca, macca, macca. 462 00:40:33,870 --> 00:40:35,030 Tutte macche oggi. 463 00:40:35,370 --> 00:40:39,670 Salve. Quando il marito va a lavorare, chi entra? 464 00:40:40,870 --> 00:40:42,750 L 'amico. 465 00:40:43,750 --> 00:40:45,010 A che fare? 466 00:40:45,510 --> 00:40:46,570 A scopare. 467 00:40:46,790 --> 00:40:49,690 Brava. Oh, ma prima lo spettacolo, eh? 468 00:42:13,960 --> 00:42:15,800 Donna Francesca, buongiorno. 469 00:42:16,760 --> 00:42:17,760 Buongiorno. 470 00:42:18,480 --> 00:42:21,660 Incontrarti ad inizio di giornata è di ottimo auspicio. 471 00:42:22,160 --> 00:42:26,720 Ma sono forse diventato un muletto? Da tenere sul cuore. Ma quando, quando ti 472 00:42:26,720 --> 00:42:30,660 deciderai? Mai, ormai già mai. Non voglio e non posso. 473 00:42:30,900 --> 00:42:34,940 Io non sono la Felicetta del paese, lo vuoi capire? La nostra vecchia storia d 474 00:42:34,940 --> 00:42:37,720 'amore è morta. Giuseppe è morta. È morta Felicetta? 475 00:42:37,960 --> 00:42:41,640 Ma vai, uomo ignorante. Ignorante io, io, medico veterinario. 476 00:42:43,600 --> 00:42:48,240 Donna Francesca, buongiorno, sempre splendida. Buongiorno, carone. 477 00:42:48,440 --> 00:42:49,680 Si accomodi. 478 00:42:50,320 --> 00:42:55,060 La piccola non viene? 479 00:42:55,440 --> 00:43:00,060 No, purtroppo è rimasta a letto, è affettata da una forte emicrania. Quanto 480 00:43:00,060 --> 00:43:02,740 dispiace. Il solito, donna Francesca. 481 00:43:02,980 --> 00:43:04,880 Sì, grazie, il solito. 482 00:43:05,200 --> 00:43:06,940 Il solito. 483 00:43:07,940 --> 00:43:11,880 Ecco il solito, signor Barone. Per rompere la tradizione e per essere in 484 00:43:11,880 --> 00:43:15,140 coi tempi, anche questa mattina metti in conto della signora Francesca, vero? D 485 00:43:15,140 --> 00:43:17,980 'accordo, signor Barone? Naturalmente sì. Naturalmente sì. 486 00:43:37,740 --> 00:43:38,578 Un espresso. 487 00:43:38,580 --> 00:43:42,420 Chi è quell 'alto ufficiale? E di passaggio il pianto? Non lo so. 488 00:43:43,420 --> 00:43:44,760 Lo sa il suo marito. 489 00:43:48,660 --> 00:43:49,660 Capitano! 490 00:43:50,320 --> 00:43:53,860 Le presento Donna Francesca, la moglie del nostro sindaco. 491 00:43:55,040 --> 00:43:56,460 È incantata. 492 00:43:56,920 --> 00:43:58,420 Spagnola? No, piseudo. 493 00:43:59,060 --> 00:44:03,760 Al piacere di rivederla. Io mi fermo per un certo periodo dovendo espletare un 494 00:44:03,760 --> 00:44:06,240 'importante missione. Ora la prego di scusarmi. 495 00:44:06,480 --> 00:44:07,480 Il dovere mi chiama. 496 00:44:17,300 --> 00:44:19,560 Sono le 10 e 32 primi! 497 00:44:20,260 --> 00:44:22,420 Inaudito! Veramente inaudito! 498 00:44:22,780 --> 00:44:23,900 Tutti disertori! 499 00:44:25,100 --> 00:44:27,740 Sono le 10 e 32 primi e 30 secondi! 500 00:44:28,560 --> 00:44:29,860 Mezz 'ora di ritardo! 501 00:44:30,900 --> 00:44:32,780 Disertori! Tutti disertori! 502 00:44:37,770 --> 00:44:39,090 Mal di pancia, signor Capitano. 503 00:44:41,230 --> 00:44:42,310 Diarrea, signor Capitano. 504 00:44:45,010 --> 00:44:47,650 Scusate, signor Capitano, io non so come dire. 505 00:44:47,870 --> 00:44:49,270 Grande movimento a budella. 506 00:44:50,470 --> 00:44:52,070 Bisogni intimi, signor Capitano. 507 00:44:53,610 --> 00:44:57,210 Hai lo scagotto anche tu? No, a me la pancia non mi fa male, signor Capitano. 508 00:44:57,430 --> 00:44:58,570 Scopate in testa. 509 00:44:58,870 --> 00:44:59,870 Di corsa! 510 00:45:35,630 --> 00:45:36,910 Non ne posso più. 511 00:45:37,670 --> 00:45:41,850 Il terreno non rende e tutto quello che posso lo porto qui. Ma anche i miei 512 00:45:41,850 --> 00:45:45,550 fratelli hanno il loro bisogno. Facci tata, non mi far pentire di accettare da 513 00:45:45,550 --> 00:45:47,030 te questi frutti del castino. 514 00:45:48,190 --> 00:45:49,570 Altrimenti mi metto a piangere. 515 00:45:52,750 --> 00:45:55,730 Dai, vieni tra le braccia di tata tua. 516 00:46:55,960 --> 00:46:56,960 Ciao. 517 00:46:58,080 --> 00:46:59,360 Ma tu sei Elisa? 518 00:47:00,760 --> 00:47:04,140 Cosa fai qui? Ma si saluta così una gentildonna? 519 00:47:05,020 --> 00:47:08,560 Credevo si baciasse la mano alle signore. Oh, scusami, hai ragione. 520 00:47:13,560 --> 00:47:15,340 Ma, ma Letizia non viene? 521 00:47:15,620 --> 00:47:16,800 No, non viene. 522 00:47:17,140 --> 00:47:21,360 No? No, ha mandato me. Che cosa state facendo voi due? 523 00:47:21,860 --> 00:47:24,960 Rendevo omaggio al fascino di questa stupenda gentildonna. 524 00:47:25,310 --> 00:47:29,650 A proposito, gentildonna, ti vuoi togliere le mie scarpe? Ciao. E copriti. 525 00:47:30,890 --> 00:47:33,730 Ma che sei gelosa? Vai a casa. 526 00:47:34,910 --> 00:47:36,150 Neanche per sogno. 527 00:48:20,290 --> 00:48:21,950 Perfetto. E lo credo bene. 528 00:48:22,530 --> 00:48:24,950 Tu gli regalavi un regno alle tue donne. 529 00:48:25,650 --> 00:48:26,950 Ma io che gli regalo? 530 00:48:38,060 --> 00:48:42,040 fai che ti dico mai rotto tu e il tuo impero 531 00:49:16,640 --> 00:49:18,960 Capitano, ma lei è in casa. Io sì. 532 00:49:19,560 --> 00:49:21,440 Ma lei dov 'è? Anch 'io. 533 00:49:21,980 --> 00:49:23,480 Che stupido che sono. 534 00:49:25,220 --> 00:49:29,280 Visto che per caso ci siamo incontrati, ha per caso bisogno di qualcosa? 535 00:49:29,740 --> 00:49:33,040 Veramente non so come dirlo. Madame, madame. 536 00:49:33,380 --> 00:49:34,780 Cosa? Madame, permette. 537 00:49:35,640 --> 00:49:39,680 Se mi permette l 'ardire, vorrei procurarmi l 'onore di invitarla a cena. 538 00:49:42,200 --> 00:49:43,840 La ringrazio dell 'invito. 539 00:49:44,460 --> 00:49:46,340 Ma francamente non è il caso. 540 00:49:46,780 --> 00:49:49,080 Sai, il paese non offre granché. 541 00:49:49,440 --> 00:49:55,280 Se invece lei si contenta di qualcosina, possiamo arrangiarci con quel poco che 542 00:49:55,280 --> 00:49:56,280 ho in casa. 543 00:49:56,720 --> 00:49:58,060 Non ho parole. 544 00:50:05,120 --> 00:50:08,860 Non mi tolga la soddisfazione di questo ardito omaggio. 545 00:50:10,480 --> 00:50:11,540 Devoto omaggio. 546 00:50:11,900 --> 00:50:13,360 Sono emozionato. 547 00:50:13,580 --> 00:50:20,520 Come uno scolaretto alle prime armi Brucio dall 'emozione Brucio, brucio Mi 548 00:50:20,520 --> 00:50:26,220 scusi un momento Brucio Ma si accomodi, torno immediatamente Sì, sì, la prego 549 00:50:26,220 --> 00:50:33,080 Ma che ti prende, la vuoi far finire? Fammi entrare No, questa sera no 550 00:50:33,080 --> 00:50:33,919 E perché? 551 00:50:33,920 --> 00:50:39,200 Ho capito, hai un altro cliente, aspetto No, mi sento male E poi non voglio Ma 552 00:50:39,200 --> 00:50:42,420 guarda che mi sono fatto tre chilometri a piedi per venire da te E non me ne 553 00:50:42,420 --> 00:50:46,720 vado se non me scarico Sono stato chiaro E allora fallo qui 554 00:51:07,740 --> 00:51:08,740 Madame. 555 00:51:09,840 --> 00:51:14,780 Ti è seduto? Non riesco a stare seduto davanti a una signora che sta in piedi. 556 00:51:19,600 --> 00:51:22,000 Mi versi da bere? 557 00:51:43,880 --> 00:51:44,880 Mettila. 558 00:51:45,480 --> 00:51:47,520 Aspetta che abbia finito. Ma quanto ce metti? 559 00:51:47,780 --> 00:51:51,040 Eh, bisogna cucirla bene questa tasca. Ma che sei gelosa? 560 00:51:51,280 --> 00:51:52,280 No. 561 00:51:53,280 --> 00:51:56,720 Solo che se ti vedo con un 'altra donna chiedo una grazia. Quale? 562 00:51:57,320 --> 00:52:00,540 La stessa che ho chiesto per il mio primo moroso. 563 00:52:01,420 --> 00:52:03,280 Anzi, ma mi vuol dire che se tratta? 564 00:52:03,880 --> 00:52:06,440 O mio o di nessun 'altra. 565 00:52:06,860 --> 00:52:07,859 E beh? 566 00:52:07,860 --> 00:52:09,380 È morto. Oddio! 567 00:52:10,730 --> 00:52:14,790 È proprio romantico passeggiare di notte con un vero uomo. Sarebbe molto più 568 00:52:14,790 --> 00:52:15,790 romantico in due. 569 00:52:16,150 --> 00:52:19,050 Vuoi proprio andartene, Letizia? Ma vai a casa. 570 00:52:20,030 --> 00:52:21,230 D 'accordo. 571 00:52:22,530 --> 00:52:24,550 Scompaio, il destino ci separa. 572 00:52:25,030 --> 00:52:30,450 Sparici! È proprio una cara bambina. Quando sarai partito non ti ricorderai 573 00:52:30,450 --> 00:52:31,770 neppure che esistiamo. 574 00:52:53,420 --> 00:52:54,440 Un 'altra scopa, ho vinto. 575 00:53:03,740 --> 00:53:08,000 Ma dimmi un po', Napoleone, ma tu sei sempre così tutto d 'un pezzo, eh? 576 00:53:08,240 --> 00:53:09,240 È un rimprovero. 577 00:53:09,900 --> 00:53:11,380 No, per carità. 578 00:53:11,900 --> 00:53:13,640 Ma tua moglie che ne dice? 579 00:53:14,020 --> 00:53:17,720 Io non sono sposato. Ho dedicato tutta la mia vita all 'esercito. 580 00:53:18,340 --> 00:53:21,080 Ma questa sera voglio farti una confidenza. 581 00:53:22,260 --> 00:53:23,740 Abbasso i militari. 582 00:53:38,420 --> 00:53:40,140 Vieni galletta, vieni. 583 00:53:40,480 --> 00:53:42,140 Tu ti chiami Marco, vero? 584 00:53:43,160 --> 00:53:45,740 Dimmi un po', quante gallinelle hai? 585 00:53:47,120 --> 00:53:49,580 Vediamo, la gallinella di città. 586 00:53:50,000 --> 00:53:56,820 La gallinella del reggimento, la gallinella di montagna, ma caro mio 587 00:53:56,900 --> 00:53:59,680 la gallinella di campagna proprio non te la fai. 588 00:54:00,900 --> 00:54:01,900 Buongiorno Letizia. 589 00:54:02,220 --> 00:54:03,220 Buongiorno Marco. 590 00:54:05,180 --> 00:54:06,400 Sai cosa sei per me? 591 00:54:06,740 --> 00:54:07,740 No. 592 00:54:07,800 --> 00:54:09,720 La gallinella di campagna. 593 00:54:09,960 --> 00:54:14,350 Sei uno sfacciato, prepotente... Un piccione, i tipi come te non mi 594 00:54:14,510 --> 00:54:18,110 Sei ancora più bella quando ti arrabbi. Lasci, con me non attacca. Certe frasi 595 00:54:18,110 --> 00:54:21,270 vale raccontare a qualcun 'altra più stupida di me. Adesso smettila e dammi 596 00:54:21,270 --> 00:54:23,510 a sentire, perché non ho più voglia di scherzare. 597 00:54:25,090 --> 00:54:26,090 Io ti amo. 598 00:54:31,790 --> 00:54:34,350 E non è la prima volta, caro il mio Cirillo, che mi tradisci. 599 00:54:34,630 --> 00:54:36,770 Boh, ma io non ti ho tradito, te lo giuro. 600 00:54:37,130 --> 00:54:39,790 Non giurare, vigliacco, ho le prove Ma quali prove? 601 00:54:40,130 --> 00:54:45,350 Un capitano, visto, presentato e salutato da me in persona Un capitano? 602 00:54:45,430 --> 00:54:46,930 mi hai forse preso per un finocchio? 603 00:54:47,210 --> 00:54:52,070 Non parlavo di tradimento piseudo carnale Ma cosa, metti in dubbio la mia 604 00:54:52,070 --> 00:54:56,990 virilità? Lo escludo proprio Basta, non voglio essere offeso da te Bene, 605 00:54:57,170 --> 00:55:01,660 separiamoci, io mi prendo la bambina La dote e me ne torno a Montalè, prendimi a 606 00:55:01,660 --> 00:55:03,260 mezza. Ma cosa ti prende adesso? 607 00:55:03,720 --> 00:55:07,600 Senti Francesca, ragioniamo con calma. Mi vuoi spiegare cosa c 'entra il 608 00:55:07,600 --> 00:55:11,740 tradimento con il capitano? C 'è in paese un gentiluomo straniero. E tu non 609 00:55:11,740 --> 00:55:14,640 pensi al mio salotto letterario. Non me ne parli, non me lo presenti. E ti pare 610 00:55:14,640 --> 00:55:17,300 poco. Se è solo per questo provvedo il dubbio. No, te lo proibisco. 611 00:55:17,680 --> 00:55:19,240 Ascoltami, vieni qua, calmati. 612 00:55:29,630 --> 00:55:36,530 Dai, senti un po'. Hai capito che sono 613 00:55:36,530 --> 00:55:40,090 masco, no? Muo' lascia ben perdere. Dove posso trovare gli ufficiali che ho due 614 00:55:40,090 --> 00:55:41,130 buste da consegnare? 615 00:55:42,290 --> 00:55:43,290 Bene con mia. 616 00:55:51,170 --> 00:55:52,170 Da questa parte. 617 00:55:56,140 --> 00:55:59,140 Ma tu ci credi all 'amore a prima vista? Ma cos 'è che vuoi? 618 00:56:02,880 --> 00:56:05,760 Giurami che nessun mascolo ti baciò prima di mia. Ma quando? 619 00:56:06,160 --> 00:56:07,160 Stannatina, muovala. 620 00:56:07,760 --> 00:56:10,380 Tenente, pare che questa sera siamo in casa del sindaco. 621 00:56:11,380 --> 00:56:15,800 Signor Sì, sei sicura che è qui? Sì, è qui. Come sono emozionata. 622 00:56:16,420 --> 00:56:18,540 E tu sei perduta, andiamo con la gioia. 623 00:56:19,540 --> 00:56:24,920 Lo ospite d 'onore con mai di domenica. 624 00:56:26,880 --> 00:56:30,960 Il sesecondo ospite dell 'orecola... Che dice? Buonasera. 625 00:56:32,540 --> 00:56:34,100 Buonasera. Perché mi guardi così? 626 00:56:35,260 --> 00:56:38,360 Buonasera. E già, perché tu non sai mai niente? Buonasera a tutti. 627 00:56:38,940 --> 00:56:42,840 E grazie dell 'invito, anche a nome del mio subalterno e delle nostre gentili 628 00:56:42,840 --> 00:56:44,360 compagne, l 'onore di presentarvi. 629 00:56:46,320 --> 00:56:47,700 Siamo in tredici! 630 00:56:48,420 --> 00:56:50,880 Ottombola? Ma siamo in tredici, veramente? 631 00:56:51,760 --> 00:56:54,360 Per fortuna, siamo in tredici. 632 00:56:54,820 --> 00:56:55,820 Fortuna un corno. 633 00:56:56,120 --> 00:56:57,120 Siamo in tredici. 634 00:56:57,600 --> 00:56:59,820 Porta male. Io non l 'ho detto solo per educazione. 635 00:57:00,400 --> 00:57:01,500 Me ne vado io. 636 00:57:02,040 --> 00:57:03,700 Se vai via tu, me ne vado anch 'io. 637 00:57:04,000 --> 00:57:05,960 No, andiamo via in quattro. 638 00:57:07,000 --> 00:57:10,120 Niente affatto, rimedio io. Ho un invitato pronto, così saremo in 639 00:57:11,600 --> 00:57:16,180 Ma cosa fate tutti lì imparati? Vogliamo intanto prendere l 'aperitivo? Questa 640 00:57:16,180 --> 00:57:17,180 sì che è un 'idea. 641 00:57:20,180 --> 00:57:22,220 Cirillo, dammi un grande bicchiere di whisky. 642 00:57:34,220 --> 00:57:38,500 Ma questo è il mio preferito. Lo so, questo piace soltanto a te. E a tua 643 00:57:38,780 --> 00:57:39,920 Bella questa festa. 644 00:57:43,840 --> 00:57:45,160 Volete un po' di salatini? 645 00:57:45,860 --> 00:57:52,040 Le mangiate, mangiatele bene un po' di salatini. A tua, grazie. 646 00:57:52,380 --> 00:57:55,400 Ehi, Tirillino, ma va forte tua moglie. Va forte, sì. 647 00:57:55,720 --> 00:58:01,000 Speriamo che l 'orecchio... Rientro, ancora. 648 00:58:07,279 --> 00:58:09,120 Ma che 649 00:58:09,120 --> 00:58:15,460 aspettiamo? Andiamo gente, 650 00:58:15,600 --> 00:58:17,900 andiamo! Si va a mangiare! 651 00:58:31,250 --> 00:58:34,390 Attenti alle scale, non sembrano solo pericolose. 652 00:58:42,730 --> 00:58:46,790 Signori, ci sono i cartellini e i tortellini. 653 00:58:48,890 --> 00:58:52,370 Benvenuti al nostro disco, frugale ma sostanzioso. 654 00:58:53,210 --> 00:58:54,350 Clotilde, Clotilde, vieni qui. 655 00:58:54,670 --> 00:58:56,750 Un momento, sì. Un momento. 656 00:59:01,290 --> 00:59:06,130 Vito, Fiorello, Giglietto, geometra comunale. Vi... vi... vi... vi... 657 00:59:06,370 --> 00:59:08,230 Sei sempre tale, signor Barone. 658 00:59:08,690 --> 00:59:11,190 Clotilde, mi dica. Vieni un po' qua. 659 00:59:12,230 --> 00:59:16,490 Allora, posso servire? No, aspetta, dove sono le altre bottiglie di whisky? Ma 660 00:59:16,490 --> 00:59:19,170 sono su di sopra, signor Barone. Vedi, aspetti, vanno a prendere. 661 00:59:20,550 --> 00:59:23,190 Clotilde, ma dove stai andando? 662 00:59:23,430 --> 00:59:27,130 Ma di sopra prende le bottiglie di whisky. Ah, beh, vai, vai. 663 00:59:27,430 --> 00:59:28,810 Vai, sediamoci. 664 00:59:29,740 --> 00:59:31,220 Qui, qui, vicino a me. Ecco. 665 00:59:31,600 --> 00:59:32,600 Venga, venga. 666 00:59:33,820 --> 00:59:34,820 Sediamoci su. 667 00:59:35,980 --> 00:59:38,280 Ehi, te, mettitemi qui, eh? Ecco qua. 668 00:59:38,600 --> 00:59:41,220 Ma tu... Tu dove ti siedi? 669 00:59:41,460 --> 00:59:42,460 Capitano, qui. 670 00:59:43,340 --> 00:59:44,340 Stanno vicino. 671 00:59:44,440 --> 00:59:49,120 Francesca, ecco, mancano tre coperti. Oh, ecco che cosa volevo dire a 672 00:59:49,360 --> 00:59:50,660 Non importa, tutti in piedi. 673 00:59:51,100 --> 00:59:53,460 Siediamo le sedie e diamo un fiato ai nuovi venuti. 674 00:59:54,080 --> 00:59:57,700 Stringiamoci. Perché ce ne facciamo di tanti piatti. I piatti... 675 01:00:14,799 --> 01:00:16,740 Grazie a tutti. 676 01:00:55,790 --> 01:01:01,570 Si diventa una grande famiglia 677 01:01:05,560 --> 01:01:09,840 e questo serve ad abbattere le barriere che per tanto tempo ci hanno tenuto 678 01:01:09,840 --> 01:01:16,460 separati qui questa sera ci siamo tutti l 'alta burocrazia il proletariato le 679 01:01:16,460 --> 01:01:22,280 forze armate e anzi io sapete che vi dico a questo punto propongo propongo 680 01:01:22,280 --> 01:01:28,480 facciamo un brindisi bene io invece ho sempre odiato la promiscuità o la 681 01:01:28,480 --> 01:01:32,260 letteratura per dopo non è vero capitano? 682 01:01:32,860 --> 01:01:34,120 facciamo un brindisi 683 01:01:34,910 --> 01:01:37,390 Buono? Ma certamente. 684 01:01:38,470 --> 01:01:40,170 Brindiamo a tutti i presenti. 685 01:01:41,930 --> 01:01:44,670 Grazie. Brindiamo a tutti. 686 01:01:46,590 --> 01:01:49,750 Brindo alle forze armate. Brindiamo ai politici. 687 01:01:50,030 --> 01:01:53,070 Brindiamo ai papponi. 688 01:01:54,110 --> 01:01:55,650 E alle puttane. 689 01:02:08,520 --> 01:02:12,480 Basta con i brindisi. No, continuiamo pure, il gioco è molto interessante. 690 01:02:12,960 --> 01:02:18,760 La fortuna delle puttane è proverbiale. Mentre invece le verginelle finiscono 691 01:02:18,760 --> 01:02:19,760 sempre male. 692 01:02:20,260 --> 01:02:25,500 Soprattutto quando hanno bisogno dell 'aiuto degli zozzoni. Una cosa è certa, 693 01:02:25,800 --> 01:02:28,560 noi donne di casa siamo le più sacrificate. 694 01:02:29,440 --> 01:02:33,220 Clotilde, porta da mangiare per questa bella compagnia. 695 01:02:33,720 --> 01:02:37,520 Grazie sindachessa della bella serata, ma ho dei clienti. 696 01:02:37,840 --> 01:02:38,840 Debo andare. 697 01:02:38,920 --> 01:02:42,720 Vengo anch 'io, Felicetta. Debo dare da mangiare ai porci. 698 01:02:45,060 --> 01:02:46,580 Poverini, chissà che fame avranno. 699 01:03:08,040 --> 01:03:09,040 Smettila, Marco. 700 01:03:09,300 --> 01:03:12,920 Ho l 'impressione che ti stiamo osservando. Sei ancora stato l 'incubo 701 01:03:12,920 --> 01:03:17,440 cena tra iene. Poco mancava che si sbranassero. Ma quale incubo? A me non 702 01:03:17,440 --> 01:03:18,540 frega niente di quella cena. 703 01:03:18,980 --> 01:03:22,760 Piuttosto devo andare a lavorare. Allora ci vediamo stasera. Ciao, Marco. 704 01:03:51,020 --> 01:03:56,400 Fanzardivisione avanza. Non vi ridete, non vi ridete. 705 01:03:57,020 --> 01:04:01,600 Il vostro capitano è il primo tuffatore dell 'esercito italiano. 706 01:04:08,960 --> 01:04:12,440 Felicetta, ti ordino di aprire. Non fare la banchina. 707 01:04:12,680 --> 01:04:13,680 Apri. 708 01:04:14,760 --> 01:04:19,380 Anzi no, ti prego di aprire, debbo parlarti. 709 01:04:20,700 --> 01:04:22,640 Vattene, non voglio più vederti. 710 01:04:23,820 --> 01:04:26,900 Felicetta, guarda che per me non è cambiato niente, aprimi. 711 01:04:27,960 --> 01:04:30,920 Io sto lavorando, l 'hai capito? 712 01:04:34,320 --> 01:04:38,780 Stasera cerca di non fare straordinari perché debbo dirti cose molto 713 01:04:39,420 --> 01:04:40,720 Che difraga. 714 01:04:41,280 --> 01:04:42,360 Non è vero. 715 01:04:42,730 --> 01:04:45,690 Tradirmi con Rodolfo, con quel porco! 716 01:04:46,070 --> 01:04:50,430 Non è vero! Ma non sai dire altro tu, eh? Sì. 717 01:04:51,250 --> 01:04:52,250 Cornuto. 718 01:04:53,110 --> 01:04:57,470 Pappone. Mi hanno chiamato Pappone. 719 01:04:59,310 --> 01:05:02,770 Mi sembrava davvero un incubo. 720 01:05:08,970 --> 01:05:12,630 Cocco di tata tua, non te la prendere così. 721 01:05:14,070 --> 01:05:16,550 Sono tutti cattivi. 722 01:05:18,070 --> 01:05:20,670 Vuoi distendere i nervi? 723 01:05:39,250 --> 01:05:42,550 Dimo su, piccola scrivana fiorentina. Cosa c 'è? 724 01:05:42,830 --> 01:05:45,330 Ecco risolto il mistero. Quale mistero? 725 01:05:45,630 --> 01:05:51,390 Avevi scritto, sarà gradita la sua compagna. La sua compagnia, ignorante. 726 01:05:52,770 --> 01:05:57,130 E la I dove sta? Qui si legge compagna, che è ben diverso da compagnia. 727 01:05:58,450 --> 01:06:00,190 Lo sai che ti dico? Meglio così. 728 01:06:01,370 --> 01:06:03,330 Almeno ho saputo che sei un porco. 729 01:06:03,930 --> 01:06:05,550 Non ti bastava, Felicetta. 730 01:06:05,770 --> 01:06:07,410 E volevi farti pure Letizia. 731 01:06:12,770 --> 01:06:16,770 Ti ho fatto venire qui perché è ora di parlarsi chiaro. Ho visto che 732 01:06:16,770 --> 01:06:19,290 sputtanezzavi con quel tenentino dei miei stivali. 733 01:06:19,550 --> 01:06:22,850 Scusa, è a te che te ne frega. Se mi hai fatto chiamare per questo me ne posso 734 01:06:22,850 --> 01:06:23,850 anche andare. 735 01:06:23,890 --> 01:06:25,270 E un momento, aspetta. 736 01:06:26,170 --> 01:06:27,690 Parliamo di un argomento per volta. 737 01:06:28,010 --> 01:06:28,928 E lasciami. 738 01:06:28,930 --> 01:06:32,310 E dai, non fare la santarellina con me. Ci risiamo. 739 01:06:32,750 --> 01:06:35,130 Bella, bella che sei. 740 01:06:36,890 --> 01:06:42,070 Non voglio. Non cercare di resistermi. E basta. Ma tanto è bella. Sta brava. Non 741 01:06:42,070 --> 01:06:44,310 toccarmi. Mi fai male così. 742 01:06:44,510 --> 01:06:45,590 Ma non ti faccia niente. 743 01:06:46,250 --> 01:06:49,830 Lasciami. Aspetta. E lasciami. Tu sei bella. 744 01:06:51,030 --> 01:06:52,070 Mi piace. 745 01:06:52,550 --> 01:06:53,910 Oh, come mi piace. 746 01:06:54,150 --> 01:06:56,130 Come è soda la tua carne. 747 01:06:56,390 --> 01:06:58,590 E la tua aria di pulito. Come mi piace. 748 01:07:00,850 --> 01:07:02,250 Cara, cara. 749 01:07:13,410 --> 01:07:18,090 Signor stronzo, credo proprio che il tuo padrone abbia bisogno d 'aiuto. Ciao. 750 01:07:19,630 --> 01:07:23,050 Ma che ti sei messa in testa di sposare quel sordo mudo? Si sente benissimo, se 751 01:07:23,050 --> 01:07:25,750 è un piccolo difetto di pronuncio sa lui come farsi capire. 752 01:07:26,190 --> 01:07:29,950 Svergognata, come puoi paragonare quel verme con il barone? E di fatti non ci 753 01:07:29,950 --> 01:07:33,310 penso nemmeno. Fiorella è pulito dentro, quell 'altro è marcio. 754 01:07:34,510 --> 01:07:37,770 Ma è possibile che tu non pensi all 'elevamento piseudo sociale? 755 01:07:38,530 --> 01:07:39,530 Guardami. 756 01:07:40,350 --> 01:07:45,030 Ti fa schifo diventare baronetta? Proprio così, mi fa schifo Quello è uno 757 01:07:45,030 --> 01:07:50,070 spiantato che non ha voglia di far niente Cretina, è un 'artista quello No, 758 01:07:50,070 --> 01:07:53,790 deficiente, io non lo voglio No, tu lo sposerai, è prima di quanto credi Oggi 759 01:07:53,790 --> 01:07:57,050 stesso vado dal curato perché prepari le pubblicazioni Non lo fare, o potresti 760 01:07:57,050 --> 01:07:59,270 pentirtele Sandra, torna subito 761 01:07:59,270 --> 01:08:07,590 Senti 762 01:08:07,590 --> 01:08:08,590 un po', bocca calda 763 01:08:10,110 --> 01:08:13,950 Puttana, cara signora dei miei stivali, sei proprio tu. Con le tue aria di 764 01:08:13,950 --> 01:08:14,950 persona per bene. 765 01:08:15,090 --> 01:08:19,290 I miei clienti me ne fanno di confessioni, altro che se me ne fanno. E 766 01:08:19,290 --> 01:08:21,029 sempre stata una sporca concorrente. 767 01:08:21,310 --> 01:08:22,810 Ma che cosa dici, sei impazzita? 768 01:08:23,090 --> 01:08:25,930 No, non ti azzardare mai più a toccarmi. 769 01:08:26,350 --> 01:08:27,328 Lasciami andare. 770 01:08:27,330 --> 01:08:31,630 Stai tranquilla, sarò io a lavarmi la mano che ti ha toccato. Ma prima voglio 771 01:08:31,630 --> 01:08:32,670 sporcarmela del tutto. 772 01:08:47,149 --> 01:08:52,010 Come se tranquillo il tuo paese. Eh, la verità. Bello, proprio bello. Portati in 773 01:08:52,010 --> 01:08:53,010 lago. 774 01:08:53,770 --> 01:08:55,630 Pronti? A lavoro, ragazzi! 775 01:08:55,970 --> 01:08:57,710 Su, avanti. Tanto per cambiare. Dai qua. 776 01:09:01,410 --> 01:09:02,529 Ah, mi dice la foto. 777 01:09:03,250 --> 01:09:06,330 Ma fare il volo con le sementi? Che serve, non lo so io. 778 01:09:09,649 --> 01:09:10,649 Chiacchiere. 779 01:09:11,189 --> 01:09:13,550 Stupide chiacchiere tra ubriachi, quelle fatte ieri sera. 780 01:09:14,140 --> 01:09:18,319 E poi dobbiamo restare uniti, non dare nell 'occhio. I paniporti che ci sono 781 01:09:18,319 --> 01:09:19,560 dobbiamo lavarceli in casa nostra. 782 01:09:19,899 --> 01:09:23,960 Dai, muoviti, muoviti, avanti. Dai, cammina. Vamo là, entra. 783 01:09:25,740 --> 01:09:26,738 Vamo là. 784 01:09:26,740 --> 01:09:30,960 No, preferisco avere a che fare con i miei animali. Ti ho detto di farla 785 01:09:31,160 --> 01:09:35,279 Cosa credi, che non so che fai il cascamorto con mia moglie? L 'ho sempre 786 01:09:35,279 --> 01:09:37,740 saputo, ma non te l 'ho mai fatto pesare. 787 01:09:38,120 --> 01:09:41,880 No, con donna Francesca non c 'è mai stato niente, te lo giuro, guarda. Ma tu 788 01:09:41,880 --> 01:09:47,880 avresti voluto farmi cornuto, solo che hai trovato una torre burnea. 789 01:09:48,439 --> 01:09:55,060 Ma l 'intenzione ce l 'avevi, quindi come vedi chi è senza peccato scagli la 790 01:09:55,060 --> 01:09:58,620 prima pietra. Su avanti, datemi mo la mano, vamo là. 791 01:10:04,810 --> 01:10:08,010 E adesso pensiamo alla nostra rivincita. 792 01:10:09,790 --> 01:10:15,350 Per prima cosa bisogna levarsi dalle scatole quei militari. 793 01:10:15,570 --> 01:10:20,670 Così le pecorelle smarrite rientreranno tutte all 'ovile. O specialmente quella 794 01:10:20,670 --> 01:10:22,950 falsa di Letizia. Ti piace? 795 01:10:24,350 --> 01:10:27,770 Ti piace, ma non riuscirai a fartela. 796 01:10:28,230 --> 01:10:29,930 Spiritoso, tu ci sei riuscito? 797 01:10:40,300 --> 01:10:41,300 Cosa proponete? 798 01:10:42,520 --> 01:10:45,640 Prima di tutto vorrei sapere che cosa stanno a fare qui. 799 01:10:52,620 --> 01:10:57,540 Missione segreta. I carabinieri lo sanno, ma quelli non parlano. E a noi 800 01:10:57,540 --> 01:10:59,260 ne frega niente, noi dobbiamo mandarli via. 801 01:11:00,200 --> 01:11:01,200 Ma come? 802 01:11:05,820 --> 01:11:08,360 Ascoltate, ho un 'idea. 803 01:11:09,290 --> 01:11:13,110 Scriviamo al comando del reggimento che il comportamento degli ufficiali è 804 01:11:13,110 --> 01:11:18,350 scandaloso e che pertanto desideriamo che siano allontanati. Il capitano se la 805 01:11:18,350 --> 01:11:22,590 fa con la puttana del paese e il tenente con una contadina sossona... Ma perché 806 01:11:22,590 --> 01:11:24,330 sossona? Perché non gliela dà? 807 01:11:25,030 --> 01:11:28,890 L 'idea mi sembra buona. Allora lo facciamo questo telegramma? 808 01:11:29,280 --> 01:11:34,120 Come facciamo? Fallo tu, che sei la più alta autorità del paese. Io con le mie 809 01:11:34,120 --> 01:11:38,460 cariche sfondo politico, non posso. La mia attività non me lo permette. Basta, 810 01:11:38,460 --> 01:11:42,500 basta così. I piani si studiano insieme e all 'attacco ci va sempre uno solo. 811 01:11:42,520 --> 01:11:46,520 Non ti preoccupare, noi ti appoggiamo dall 'esterno. Ti abbiamo mai lasciato 812 01:11:46,520 --> 01:11:52,040 solo? E poi, Cirillo, ricordati come sei stato eletto. Va bene, va bene, firmo 813 01:11:52,040 --> 01:11:53,040 da solo. 814 01:11:53,120 --> 01:11:54,480 Mucaratta di amici caconi. 815 01:11:55,180 --> 01:11:57,100 Bevevano i nostri padri, sì! 816 01:11:57,680 --> 01:11:59,800 Bevevano i nostri nonni, sì! 817 01:12:00,080 --> 01:12:05,680 E noi che figli siamo, beviamo, beviamo, beviamo! E noi che figli siamo, 818 01:12:05,940 --> 01:12:07,640 beviamo, beviamo, beviamo! 819 01:12:20,660 --> 01:12:22,740 Nonno, ci ritiamo? 820 01:12:23,929 --> 01:12:28,730 Guarda, ne ho bevuti solo due di bicchieri. 821 01:12:29,230 --> 01:12:33,790 E per fare compagnia a questo bravo ragazzo. 822 01:12:36,250 --> 01:12:38,890 Questa sera Marco resta a mangiare con noi. 823 01:12:39,110 --> 01:12:41,150 Ma allora questa è una congiura. 824 01:12:43,550 --> 01:12:45,130 Avanti, avanti. 825 01:12:46,630 --> 01:12:50,610 Signor Tarenta. Dimmi, Romano. Il capitano la vuol vedere subito. 826 01:12:50,940 --> 01:12:52,820 Ha urgenti comunicazioni da farle. 827 01:12:53,220 --> 01:12:54,220 Ok. 828 01:12:58,500 --> 01:13:02,140 Agli ordini, signor capitano. Dobbiamo rientrare immediatamente al corpo. 829 01:13:02,380 --> 01:13:04,880 Quindi domani mattina alle sei, pronti a partire. 830 01:13:05,300 --> 01:13:06,300 Buonanotte, tenente. 831 01:13:06,880 --> 01:13:08,320 Buonanotte, signorina Letizia. 832 01:13:08,680 --> 01:13:09,680 Buonanotte. 833 01:13:10,840 --> 01:13:14,740 Io vorrei tanto che tu capissi il mio stato d 'animo. 834 01:13:15,260 --> 01:13:21,130 Vedi, fin da ragazzo, e forse per troppo amore per mia madre, Le donne mi hanno 835 01:13:21,130 --> 01:13:22,130 sempre fatto paura. 836 01:13:22,410 --> 01:13:27,250 Ci ho provato più di una volta, ma... in sostanza posso dire di essere quasi 837 01:13:27,250 --> 01:13:28,490 vergine. Come? 838 01:13:28,710 --> 01:13:29,870 Beh, quasi. 839 01:13:31,790 --> 01:13:33,390 Beh, adesso prova con me. 840 01:13:33,690 --> 01:13:36,690 E sbrighiamoci, abbiamo una sola notte a disposizione. 841 01:13:36,990 --> 01:13:37,990 Cosa? 842 01:13:38,150 --> 01:13:42,670 No, lo giuro. Le notti che passeremo insieme saranno tantissime. Parola di 843 01:13:42,670 --> 01:13:43,670 Napoleone I. 844 01:13:44,190 --> 01:13:47,750 Questa è sicura, le altre non lo so. Oh, pardon. 845 01:13:48,090 --> 01:13:50,050 Ma come è così tutto vestito? 846 01:13:50,510 --> 01:13:51,550 Sì, sì, tutto, tutto. 847 01:13:53,790 --> 01:13:54,790 Io ti amo. 848 01:13:55,050 --> 01:13:56,050 Anch 'io. 849 01:13:56,450 --> 01:13:58,290 Voglio restare con te tutta la notte. 850 01:13:58,570 --> 01:14:00,350 Così, mano nella mano. 851 01:14:00,850 --> 01:14:01,850 Fossi matta. 852 01:14:41,320 --> 01:14:42,360 Stanno arrivando, eccoli. 853 01:14:50,920 --> 01:14:53,960 Ma cosa fate? Ve ne andate così, senza salutarvi? 854 01:14:54,180 --> 01:14:58,180 Oh, ma sono ben strani questi militari. Quando il dovere li chiama, sono capaci 855 01:14:58,180 --> 01:15:00,320 di dimenticare le regole del bel vivere civile. 856 01:15:02,040 --> 01:15:03,040 Proprio così. 857 01:15:03,200 --> 01:15:04,200 È inaudito. 858 01:15:04,960 --> 01:15:05,960 Strada sbarata. 859 01:15:07,000 --> 01:15:08,280 Rimuovere l 'ostacolo via. 860 01:15:10,910 --> 01:15:14,950 Ecco i nuovi soldatini di corsa, tutti atleti, bravi, scantati. 861 01:15:32,890 --> 01:15:35,990 Corsa, signori Robipolle. 862 01:15:43,850 --> 01:15:46,970 Felicetta, fatti entrare, siamo venuti per consolarti. 863 01:15:47,550 --> 01:15:49,290 Felicetta, hai sentito? 864 01:15:49,530 --> 01:15:51,630 La giornata ti si apre bene. 865 01:15:51,950 --> 01:15:55,130 Siamo in pena di generosità questa mattina. 866 01:15:56,190 --> 01:16:02,850 Felicetta, Felicetta, Felicetta, Felicetta, Felicetta. 867 01:16:03,690 --> 01:16:05,150 Andiamo a far dal pugnere. 868 01:16:07,250 --> 01:16:12,150 Ed ora senza il bel tenentino come fai? 869 01:16:13,040 --> 01:16:16,620 Ma perché non mi lasci in pace? Ma perché non sono abituato ad essere 870 01:16:16,620 --> 01:16:19,380 da una donna. Eh, certo, tu Belmondo te lo leghi. 871 01:16:19,760 --> 01:16:24,440 Non lo scarziamo, è diverso, tu mi piaci, mi piaci veramente. 872 01:16:26,380 --> 01:16:30,160 Beh, allora, se ti piaccio veramente cambia tutto. 873 01:16:31,280 --> 01:16:32,660 Sì. Vieni con me. 874 01:16:49,580 --> 01:16:50,580 Grazie. 875 01:17:30,000 --> 01:17:34,160 Sento che ti stai allenando, brava. Vieni giù, c 'è il barone. Facciamo un 876 01:17:34,160 --> 01:17:35,160 concertino. 877 01:17:37,520 --> 01:17:38,640 De starda! 878 01:17:49,180 --> 01:17:52,580 Sandra, te... te... te... te... te... te... te... te... te... te... te... 879 01:17:52,580 --> 01:17:53,800 te... te... te... te... te... te... te... te... te... te... te... te... 880 01:17:53,800 --> 01:17:53,800 te... te... te... te... te... te... te... te... te... te... te... te... 881 01:17:53,800 --> 01:17:53,800 te... te... te... te... te... te... te... te... te... te... te... te... 882 01:17:53,800 --> 01:17:53,800 te... te... te... te... te... te... te... te... te... te... te... te... 883 01:17:53,800 --> 01:17:54,020 te... te... te... te... te... te... te... te... te... te... te... te... 884 01:17:54,020 --> 01:17:54,020 te... te... te... te... te... te... te... te... te... te... te... te... 885 01:17:54,020 --> 01:18:00,120 te... te... te... te... Sì 886 01:18:30,380 --> 01:18:31,420 Il sordo muto. 887 01:18:31,800 --> 01:18:34,140 Sordo muto un cazzo, cara signora. 888 01:18:35,400 --> 01:18:37,000 Sopra la panca la capra campa. 889 01:18:37,840 --> 01:18:39,900 Sotto la panca la capra crepa. 890 01:18:40,800 --> 01:18:42,080 Sono guarito! 891 01:18:42,380 --> 01:18:47,960 Sopra la panca la capra campa. Sopra la panca la capra crepa. Ma non finisce 892 01:18:47,960 --> 01:18:48,960 così! 893 01:18:49,180 --> 01:18:51,620 Sopra la panca la capra crepa. 894 01:19:00,559 --> 01:19:01,920 Ragioniamo. Io! 895 01:19:02,260 --> 01:19:03,540 Allora, come dirai? 896 01:19:03,880 --> 01:19:10,840 Ho deciso. Ho spontaneamente deciso. Ho spontaneamente deciso che non voglio più 897 01:19:10,840 --> 01:19:12,360 sposare Sandra. Perché? 898 01:19:13,140 --> 01:19:18,100 Perché Sandra è una brava ragazza ed essendo già andata a letto con 899 01:19:18,100 --> 01:19:23,380 Col signor Fiorello. Col signor Fiorello non può più essere di nessun altro. 900 01:19:23,820 --> 01:19:27,900 E ricordati di chiedere scusa per tutto il disturbo che hai arrecato. 901 01:19:43,780 --> 01:19:45,920 Ma chi sei, Bruce Lee? 902 01:19:46,740 --> 01:19:48,180 Ma vaffanculo! 903 01:19:59,640 --> 01:20:01,880 Vado di là un momento, vai pure! 904 01:20:05,710 --> 01:20:07,770 Come va, Felicetta? Ti trovi bene? Bene. 905 01:20:09,630 --> 01:20:10,630 Tu piuttosto? 906 01:20:11,630 --> 01:20:12,750 Io non ci penso più. 907 01:20:14,210 --> 01:20:15,850 Tanto non ne vale proprio la pena. 908 01:20:17,130 --> 01:20:20,650 Sembravano persone per bene. E poi sai che ti dico, è meglio che non si siano 909 01:20:20,650 --> 01:20:21,650 più fatti vivi. 910 01:20:21,690 --> 01:20:25,510 Quelli chissà dove ci avrebbero portate. Forse hai ragione, tutti uguali questi 911 01:20:25,510 --> 01:20:28,830 porci, ma noi ce ne freghiamo. Ce ne freghiamo, eh? 912 01:20:29,130 --> 01:20:33,230 Dillo a Felicetta che tutte le notti stai lì a piangere o credi che non me ne 913 01:20:33,230 --> 01:20:35,230 sono accorta. Ma fatti gli affari tuoi. 914 01:20:35,730 --> 01:20:37,910 Lasciala stare, non ti vergognare. 915 01:20:38,590 --> 01:20:42,290 Anche io ci sono cascata come una cretina con quel cavolo di Napoleone. 916 01:20:42,310 --> 01:20:45,230 c 'è un uomo alla porta che ti vuole parlare urgentemente. 917 01:20:48,170 --> 01:20:49,390 Nonno, che è successo? 918 01:20:52,330 --> 01:20:55,890 Quel carognone ha venduto davvero, stanno buttando giù tutto. 919 01:20:56,570 --> 01:20:58,110 Vado a parlare con il sindaco. 920 01:20:58,310 --> 01:21:04,170 No, ci sono già stato io dal baciapile. Ci ha promesso una camera e cucina alle 921 01:21:04,170 --> 01:21:05,170 case popolari. 922 01:21:05,750 --> 01:21:09,770 Timoteo, su con la vita, tutto sia giusto. Se volete venire a casa mia ci 923 01:21:09,770 --> 01:21:10,770 sistemiamo in qualche modo. 924 01:21:13,190 --> 01:21:17,010 A più tardi. 925 01:21:19,110 --> 01:21:20,810 Povero Timoteo, è proprio giù. 926 01:21:26,000 --> 01:21:27,640 Non mi ha nemmeno toccato il culo. 927 01:21:43,260 --> 01:21:44,880 Hai saputo la novità? 928 01:21:45,580 --> 01:21:48,260 Sembra che Felicetta abbia smesso di fare il mestiere. 929 01:21:49,420 --> 01:21:50,580 Quella puttana. 930 01:22:47,480 --> 01:22:48,480 Oh! 931 01:23:00,840 --> 01:23:02,240 Oh! 932 01:23:44,529 --> 01:23:46,690 Ma no, no, Silva! 933 01:23:48,639 --> 01:23:50,160 Ci vuole sempre a prenderla. 934 01:23:50,860 --> 01:23:52,440 Ma perché non la c 'è? 935 01:23:53,860 --> 01:23:54,860 Muoviti, muoviti. 936 01:23:55,260 --> 01:24:00,020 No, perché... Sei una provinciale. Avanti, avanti. Mi fai uno stessi. 937 01:24:00,400 --> 01:24:01,400 Avanti. 938 01:24:02,080 --> 01:24:05,940 Pucca colta. Allora, è così che mi ha detto. Mi puoi camminare? 939 01:24:06,900 --> 01:24:11,840 Sì. Hai capito bene? Mi fai male? In città c 'è concorrenza. Hai capito? Eh, 940 01:24:11,960 --> 01:24:15,520 giù. Così, bucca calda. Bucca calda. 941 01:24:46,160 --> 01:24:49,020 a fare in culo mai di domenica non esiste più 942 01:24:49,020 --> 01:24:59,420 Letizia, 943 01:24:59,420 --> 01:25:06,420 se sarò io sono tornato Letizia, picca dai, tranquilli portami quella 944 01:25:06,420 --> 01:25:10,220 rabbia da sfogare prendi, prendi questo hai 945 01:25:10,220 --> 01:25:17,060 voluto fare il bambone dopo te lo spiego Che cosa credevi di 946 01:25:17,060 --> 01:25:18,060 farlo? 947 01:25:18,780 --> 01:25:19,780 Scalzone! 948 01:25:21,860 --> 01:25:25,820 Felicetta, parola di Napoleone I. Io ti ho eletta, mia unica ragione di vita. Ti 949 01:25:25,820 --> 01:25:27,460 amo. Sono venuto per sposarti. 950 01:25:28,180 --> 01:25:31,580 Io ti amo, capito? Ti amo! 951 01:25:51,500 --> 01:25:53,140 Palle, palle, palle. 952 01:25:54,040 --> 01:25:55,800 Il mondo è fatto di palle. 953 01:25:56,760 --> 01:26:00,540 Signora, se lo ricorda quell 'ufficiale che è venuto qui a cena con Felicetto? 954 01:26:00,640 --> 01:26:01,640 Perché? Muo' è di là. 955 01:26:01,980 --> 01:26:03,140 Vai, vai, vai, sparisci. 956 01:26:07,620 --> 01:26:08,960 Buongiorno, Francesca. In borghese. 957 01:26:09,820 --> 01:26:10,880 Divertore per amor tuo. 958 01:26:11,420 --> 01:26:13,220 Oddio, mi sento venir meno. 959 01:26:14,320 --> 01:26:15,320 Sediamoci, qui. 960 01:26:15,520 --> 01:26:16,520 No, no, no, qui no. 961 01:26:17,000 --> 01:26:18,000 Qui, qui. 962 01:26:19,460 --> 01:26:24,400 Ranguggiamo il tempo Con calma, donna Francesca Non consumiamo velocemente 963 01:26:24,400 --> 01:26:30,900 Roviniamo tutto Ma l 'impazienza è grande Il momento è gognato Baciami, 964 01:26:30,980 --> 01:26:32,120 baciami No, 965 01:26:33,320 --> 01:26:36,840 no, no, non parlare Non parlare, non dire niente Il 966 01:26:36,840 --> 01:26:42,560 sogno si è verato Mi 967 01:26:42,560 --> 01:26:44,520 senti adesso? 968 01:26:44,840 --> 01:26:47,040 No, no, è il segno del destino 969 01:26:48,080 --> 01:26:49,080 Sei sicura? 970 01:26:56,280 --> 01:27:00,300 Francesca, che cosa succede? Perché mi hai mandato a chiamare? Ero in seduta. 971 01:27:00,640 --> 01:27:02,240 Beh, ma che cosa vedo? 972 01:27:04,180 --> 01:27:09,660 Non interrompere. Ti prego, perché interrompi? Francesca, anche te! 973 01:27:10,240 --> 01:27:12,700 Cielo! Il sindaco. Io spacco tutto. 974 01:27:15,620 --> 01:27:17,280 Cornutissimo signor Cirillo. 975 01:27:17,760 --> 01:27:21,700 Ma mi dico pure... Quest 'inverno verrà nella zona un intero reggimento. La 976 01:27:21,700 --> 01:27:25,260 relazione del mio sopralluogo è stata approvata dal comando, quindi il campo 977 01:27:25,260 --> 01:27:27,480 invernale e le esercitazioni saranno fatte qui. 978 01:27:28,360 --> 01:27:31,020 Stia bene attento agli uomini che arriveranno. 979 01:27:31,840 --> 01:27:33,920 Saranno... duemila! 980 01:27:43,360 --> 01:27:46,640 Che pensa? Questo le appartiene di donna Francesca. 981 01:27:47,410 --> 01:27:48,410 Grazie. 982 01:27:57,350 --> 01:27:59,790 Indivisa non potevo, ma ti giuro che mi stavi qua. 983 01:28:03,270 --> 01:28:04,670 Eccoli tutti insieme, amici. 984 01:28:05,450 --> 01:28:10,950 Signori, i miei rispetti, i nostri rispetti, sinceri e doverosi. Salutiamo 985 01:28:10,950 --> 01:28:11,950 voce, via! 986 01:28:20,450 --> 01:28:21,970 Salutate a Braccio! Via! 74014

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.