All language subtitles for To the Wonder (2013) Bluray-1080p.pt-BR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,061 --> 00:00:27,061 - Art Subs - 4 anos fazendo Arte para você 2 00:00:33,362 --> 00:00:35,263 Renascida. 3 00:00:39,202 --> 00:00:41,102 Abro meus olhos. 4 00:00:46,810 --> 00:00:48,343 Eu me fundo. 5 00:00:54,250 --> 00:00:56,219 A noite eterna. 6 00:01:07,563 --> 00:01:09,531 Uma fagulha. 7 00:01:14,937 --> 00:01:17,272 Eu caio na chama. 8 00:01:52,741 --> 00:01:55,643 Você me tirou das sombras. 9 00:02:05,754 --> 00:02:08,389 Você levantou-me do chão. 10 00:02:11,860 --> 00:02:13,995 Trouxe-me de volta à vida. 11 00:03:21,397 --> 00:03:23,330 O que ela sonha? 12 00:03:27,403 --> 00:03:29,336 Como ela está calma. 13 00:03:32,875 --> 00:03:34,709 Amorosa. 14 00:03:41,884 --> 00:03:44,017 Para sempre em paz. 15 00:04:40,442 --> 00:04:42,743 Subimos os degraus... 16 00:04:49,018 --> 00:04:51,619 Para a maravilha. 17 00:07:10,058 --> 00:07:12,026 Está chegando. 18 00:07:24,239 --> 00:07:27,174 O amor nos faz um. 19 00:07:31,213 --> 00:07:32,513 Dois... 20 00:07:34,850 --> 00:07:36,150 Um. 21 00:07:51,667 --> 00:07:53,734 Eu em você. 22 00:07:56,838 --> 00:07:58,272 Você em mim. 23 00:07:59,708 --> 00:08:02,621 Mamãe? O que foi? 24 00:08:06,114 --> 00:08:08,983 Por que está triste? 25 00:08:12,821 --> 00:08:15,923 Não estou triste. 26 00:08:28,170 --> 00:08:31,138 Jamais tive esperança de amar novamente. 27 00:08:37,779 --> 00:08:40,047 Irei onde quer que você vá. 28 00:08:45,987 --> 00:08:48,289 Tatiana, olha que gracinha. 29 00:08:49,491 --> 00:08:51,726 Quer uma irmãzinha como ela? 30 00:08:51,727 --> 00:08:55,162 - Que idade ela tem? - Três meses. 31 00:09:04,206 --> 00:09:07,174 Se eu o deixasse porque você não quereria casar comigo, 32 00:09:07,575 --> 00:09:10,344 significaria que eu não te amava. 33 00:09:14,249 --> 00:09:16,383 Eu não espero nada. 34 00:09:16,384 --> 00:09:19,186 Apenas seguir parte do nosso caminho juntos. 35 00:09:27,363 --> 00:09:29,497 Pare de ser tão sério! 36 00:09:40,543 --> 00:09:42,309 Você entendeu? 37 00:09:42,310 --> 00:09:45,312 Ele perguntou se quer viver nos Estados Unidos. 38 00:10:29,291 --> 00:10:31,158 Meu doce amor. 39 00:10:35,497 --> 00:10:37,531 Finalmente. 40 00:10:57,986 --> 00:10:59,887 Minha esperança. 41 00:11:09,531 --> 00:11:11,565 Como eu amei você. 42 00:12:49,999 --> 00:12:52,199 Há quanto tempo estão aqui? 43 00:12:54,536 --> 00:12:56,337 Há alguns meses. 44 00:12:56,338 --> 00:12:58,539 E estão gostando? 45 00:12:59,641 --> 00:13:00,975 Eu gosto. 46 00:13:02,544 --> 00:13:05,245 - Vocês têm filhos? - Eu tenho uma filha. 47 00:13:05,246 --> 00:13:07,181 Ela tem 10 anos. 48 00:13:08,433 --> 00:13:10,592 Aposto que é difícil ser uma mãe solteira. 49 00:13:10,593 --> 00:13:12,653 Sei que minha filha é um pouco mais nova, 50 00:13:12,654 --> 00:13:16,023 mas talvez fosse divertido elas brincarem juntas. 51 00:13:16,024 --> 00:13:19,259 É uma idade difícil para mudar de casa. 52 00:13:58,433 --> 00:14:01,602 Um país tão calmo. 53 00:14:06,041 --> 00:14:08,175 Honesto. 54 00:14:14,082 --> 00:14:16,050 Rico. 55 00:14:27,395 --> 00:14:29,196 Se você me ama, 56 00:14:30,498 --> 00:14:32,833 não preciso de mais nada. 57 00:14:39,742 --> 00:14:41,542 Você falava pouco. 58 00:14:44,079 --> 00:14:47,815 Mas era um homem incrivelmente amável. 59 00:14:53,455 --> 00:14:55,890 Certo, o que está faltando? 60 00:15:02,397 --> 00:15:04,931 - Tem um monte de coisas. - Não se afaste, querida. 61 00:15:08,703 --> 00:15:10,370 Tudo aqui é bonito. 62 00:15:16,745 --> 00:15:18,745 Veja como tudo é limpo. 63 00:15:36,331 --> 00:15:38,465 Vai casar com ela? 64 00:15:42,338 --> 00:15:44,772 Ela tem um cabelo bonito. 65 00:15:45,273 --> 00:15:47,407 Mãos bonitas. 66 00:15:47,408 --> 00:15:50,377 Um dia podem enriquecer juntos. 67 00:15:50,378 --> 00:15:53,480 Ela também sabe preparar drinques. 68 00:15:53,481 --> 00:15:56,483 Vai ser ótimo. Você será o meu padrasto. 69 00:17:01,216 --> 00:17:02,816 O que está acontecendo aqui? 70 00:17:02,817 --> 00:17:04,885 Estamos fazendo trabalhos de correção. 71 00:17:04,886 --> 00:17:07,421 Trabalhos de correção? 72 00:17:07,822 --> 00:17:09,823 Queremos ter certeza que não há toxinas. 73 00:17:09,824 --> 00:17:12,492 Tenho algumas coisas na minha casa. 74 00:17:12,493 --> 00:17:14,628 As crianças estão agindo de forma estranha. 75 00:17:16,497 --> 00:17:21,401 Às vezes vemos alcatrão saindo das rachaduras no pátio. 76 00:17:23,705 --> 00:17:26,440 Os vizinhos puseram as casas à venda. 77 00:17:26,441 --> 00:17:28,675 Eles desistiram. 78 00:17:29,476 --> 00:17:30,877 Os compradores desistiram. 79 00:17:30,878 --> 00:17:32,646 Sim. 80 00:17:34,849 --> 00:17:36,550 É uma pena. 81 00:17:36,551 --> 00:17:38,619 Os relatórios do laboratório chegaram. 82 00:17:38,620 --> 00:17:42,556 Mostram a presença de chumbo e cádmio 83 00:17:42,557 --> 00:17:47,661 no solo e na poeira do pátio da escola. 84 00:18:06,414 --> 00:18:08,815 Que amor é esse que nos ama? 85 00:18:18,426 --> 00:18:20,527 Que vem de lugar nenhum. 86 00:18:24,499 --> 00:18:25,932 De todo lugar. 87 00:18:29,037 --> 00:18:30,837 O céu. 88 00:18:33,341 --> 00:18:35,609 Você, nuvem. 89 00:18:38,646 --> 00:18:40,580 Você me ama, também. 90 00:19:28,663 --> 00:19:32,099 Eu já o tive loiro, castanho, rosa 91 00:19:32,100 --> 00:19:34,067 e vermelho. 92 00:19:34,068 --> 00:19:37,604 Nunca poderei pintar meu cabelo, a menos que minha mãe concorde. 93 00:19:37,605 --> 00:19:39,706 Minha mãe não se importa. 94 00:19:39,707 --> 00:19:41,875 Minha mãe é muito legal. 95 00:20:05,767 --> 00:20:08,168 Depois da escola você a levou para nadar. 96 00:20:14,809 --> 00:20:17,477 Ensinou-lhe os nomes das flores silvestres. 97 00:20:26,789 --> 00:20:28,789 Chamou-a de filha. 98 00:20:32,561 --> 00:20:34,761 Estou escrevendo meus pensamentos. 99 00:20:41,036 --> 00:20:42,702 Você me ama? 100 00:20:45,673 --> 00:20:47,207 Claro. 101 00:20:49,444 --> 00:20:51,945 Eu não tenho nenhum amigo. 102 00:20:54,715 --> 00:20:56,817 Em Paris eu tinha muitos. 103 00:21:22,643 --> 00:21:24,845 Temos que ir embora. 104 00:21:24,846 --> 00:21:27,981 Nós duas. 105 00:21:30,051 --> 00:21:32,586 Falta alguma coisa. 106 00:21:43,164 --> 00:21:46,132 Existe um amor 107 00:21:46,133 --> 00:21:49,002 que é como um rio que seca 108 00:21:49,003 --> 00:21:51,238 quando a chuva já não o alimenta. 109 00:21:51,739 --> 00:21:54,508 Mas existe um amor 110 00:21:54,509 --> 00:21:57,878 que é como uma fonte vinda da terra. 111 00:21:57,879 --> 00:22:01,281 O primeiro é o amor humano, o segundo é o amor divino. 112 00:22:01,282 --> 00:22:04,184 E tem sua fonte lá em cima. 113 00:22:05,653 --> 00:22:10,056 O marido deve amar a esposa, como Cristo amou a igreja, 114 00:22:10,057 --> 00:22:12,125 e dar a vida por ela. 115 00:22:14,695 --> 00:22:17,831 Ele não a encontra adorável, ele a torna adorável. 116 00:22:19,834 --> 00:22:22,936 Mas existe um encanto que vem com o casamento. 117 00:22:22,937 --> 00:22:25,839 Casei-me quando tinha 17 anos. 118 00:22:27,340 --> 00:22:29,276 Eu tive um bebê. 119 00:22:31,312 --> 00:22:33,046 Mas meu marido 120 00:22:33,047 --> 00:22:35,148 começou a andar atrás de outras mulheres. 121 00:22:35,149 --> 00:22:37,817 Ele nos deixou 122 00:22:37,818 --> 00:22:39,753 e foi para as Ilhas Canárias. 123 00:22:41,155 --> 00:22:45,101 E outros padres me disseram que aos olhos da igreja 124 00:22:45,102 --> 00:22:47,227 ainda estou casada com aquele homem. 125 00:22:50,965 --> 00:22:53,433 Disseram que eu não podia receber os sacramentos. 126 00:22:59,073 --> 00:23:01,308 Eu quero ser uma esposa. 127 00:23:20,695 --> 00:23:23,063 Para começar, nem sei por que eu estava com ele. 128 00:23:23,064 --> 00:23:26,299 Depois, tudo afundou. 129 00:23:29,003 --> 00:23:31,237 Eu não queria contar ao meu pai 130 00:23:31,238 --> 00:23:34,140 porque sabia que ele iria começar a gritar. 131 00:23:38,179 --> 00:23:40,680 Eu nunca desistiria dela. 132 00:23:40,681 --> 00:23:42,382 Nunca. 133 00:24:00,035 --> 00:24:02,268 Em todos os lugares Você está presente. 134 00:24:07,341 --> 00:24:09,242 E, mesmo assim, não posso Te ver. 135 00:24:21,288 --> 00:24:23,390 Você está dentro de mim. 136 00:24:26,394 --> 00:24:28,228 Ao redor de mim. 137 00:24:32,933 --> 00:24:35,001 E não tenho nenhuma experiência de Ti. 138 00:24:39,740 --> 00:24:41,708 Não como uma vez eu tive. 139 00:24:47,181 --> 00:24:49,683 Por que não me agarro ao que encontrei? 140 00:24:56,224 --> 00:24:59,459 Meu coração está frio. 141 00:25:01,629 --> 00:25:03,396 Duro. 142 00:25:44,772 --> 00:25:47,072 Escrevo sobre a água... 143 00:25:48,242 --> 00:25:50,810 O que não ouso dizer. 144 00:27:07,154 --> 00:27:09,355 Tento segurar você. 145 00:27:11,959 --> 00:27:14,027 Para que se contenha. 146 00:27:21,502 --> 00:27:24,437 Uma avalanche de ternura. 147 00:28:13,153 --> 00:28:15,520 O mundo tão distante. 148 00:28:18,792 --> 00:28:20,526 Um fantasma. 149 00:28:24,231 --> 00:28:26,399 Cinzas. 150 00:29:34,268 --> 00:29:37,370 Vê aquela faixa vermelha no céu bem ali? 151 00:29:37,371 --> 00:29:39,672 E vê aquele azul abaixo dela? 152 00:29:39,673 --> 00:29:42,976 É a sombra da terra na atmosfera. 153 00:29:45,512 --> 00:29:48,047 Olhe. Entende o que estou dizendo? 154 00:29:48,048 --> 00:29:50,049 Pare por um segundo. 155 00:29:50,050 --> 00:29:52,485 Você entende? 156 00:29:53,839 --> 00:29:55,339 - Deixe-me em paz. - Venha! 157 00:30:08,167 --> 00:30:09,502 Olhe para mim. 158 00:30:09,503 --> 00:30:11,204 Não estou olhando para você. 159 00:30:11,205 --> 00:30:12,772 Não quero olhar para você. 160 00:30:13,573 --> 00:30:15,041 Você não é meu pai. 161 00:30:15,042 --> 00:30:17,410 Você pensa que é meu pai, mas não é meu pai. 162 00:30:17,411 --> 00:30:19,379 Tatiana... 163 00:30:19,380 --> 00:30:22,148 Deixe-me em paz. Você está me irritando. 164 00:31:57,411 --> 00:31:59,679 Padre, vou rezar para você. 165 00:31:59,680 --> 00:32:02,248 Muito obrigado. 166 00:32:02,249 --> 00:32:04,450 Assim receberá o dom da alegria. 167 00:32:05,719 --> 00:32:07,587 Eu? 168 00:32:09,223 --> 00:32:11,290 Porque você é tão infeliz. 169 00:32:14,630 --> 00:32:16,896 Pensam isso porque não saio muito. 170 00:32:18,799 --> 00:32:21,534 Sente-se só o tempo todo, ou na maior parte do tempo, 171 00:32:21,535 --> 00:32:23,436 quando não há ninguém por perto? 172 00:32:28,275 --> 00:32:30,343 O que tem a dizer sobre isso? 173 00:32:30,344 --> 00:32:32,678 Precisa ter um pouco mais de entusiasmo. 174 00:32:32,679 --> 00:32:35,915 Como quando estamos juntos, e não há ninguém por perto. 175 00:32:35,916 --> 00:32:37,650 É só, "Ei!" 176 00:32:37,651 --> 00:32:39,752 O poder o atinge, irmão. Sempre me atinge. 177 00:32:39,753 --> 00:32:41,987 Basta dizer, "ei, poder", e ele me atinge. 178 00:32:41,988 --> 00:32:43,738 Atinge-me antes que eu possa evitar. 179 00:32:43,739 --> 00:32:47,460 O diabo não sabe o que estou dizendo. 180 00:32:47,461 --> 00:32:49,762 E nem você e nem eu saberemos. 181 00:32:50,717 --> 00:32:53,833 Posso sentir o calor da luz, irmão. 182 00:32:55,335 --> 00:32:57,070 É espiritual. 183 00:32:57,071 --> 00:32:59,338 Sinto mais que apenas a luz natural. 184 00:32:59,339 --> 00:33:01,374 Sinto a luz espiritual, entende? 185 00:33:01,375 --> 00:33:04,343 Quase posso tocar essa luz, vinda diretamente do céu. 186 00:33:13,588 --> 00:33:15,354 A paróquia tem crescido muito. 187 00:33:15,355 --> 00:33:17,924 E precisamos de mais espaço 188 00:33:17,925 --> 00:33:20,626 para a comunidade se reunir. 189 00:33:20,627 --> 00:33:25,498 Temos peças de teatro, jantares, festas. 190 00:33:25,499 --> 00:33:28,794 E a Confraria da Doutrina Cristã no salão paroquial. 191 00:33:28,795 --> 00:33:31,222 E as aulas aqui... 192 00:33:32,707 --> 00:33:35,675 Temos casamentos, festas... 193 00:33:41,915 --> 00:33:45,218 Por quanto tempo vai se esconder? 194 00:33:45,219 --> 00:33:47,587 Se eu soubesse que estava lá... 195 00:33:54,394 --> 00:33:56,395 Deixe-me chegar a Ti. 196 00:33:59,234 --> 00:34:01,667 Não me deixe fingir. 197 00:34:01,668 --> 00:34:04,270 Tudo o que está acontecendo... 198 00:34:07,508 --> 00:34:10,643 Fingir sentimentos que não tenho. 199 00:34:47,781 --> 00:34:51,050 O homem está revoltado contra Deus. 200 00:34:52,052 --> 00:34:53,953 O profeta Oséias viu, 201 00:34:53,954 --> 00:34:56,022 no colapso do seu casamento, 202 00:34:56,023 --> 00:34:58,624 a infidelidade espiritual do seu povo. 203 00:34:58,625 --> 00:35:02,395 Nesse casamento desfeito, vemos o padrão do nosso mundo. 204 00:35:02,896 --> 00:35:05,798 Desejamos viver na segurança das leis. 205 00:35:06,699 --> 00:35:08,668 Tememos escolher. 206 00:35:08,669 --> 00:35:12,405 Jesus insiste na escolha. 207 00:35:12,406 --> 00:35:14,740 A única coisa que Ele condena inteiramente 208 00:35:14,741 --> 00:35:17,043 é evitar a escolha. 209 00:35:17,044 --> 00:35:19,679 Escolher é comprometer-se, 210 00:35:19,680 --> 00:35:22,415 e comprometer-se é correr o risco, 211 00:35:22,416 --> 00:35:24,583 é correr o risco de fracassar, 212 00:35:24,584 --> 00:35:27,386 o risco de pecar, o risco de trair. 213 00:35:27,387 --> 00:35:30,056 Mas Jesus pode lidar com todos eles. 214 00:35:30,957 --> 00:35:33,559 O perdão, Ele nunca nos nega. 215 00:35:34,360 --> 00:35:38,397 O homem que comete um erro pode se arrepender, 216 00:35:38,398 --> 00:35:40,800 mas o homem que hesita, 217 00:35:40,801 --> 00:35:43,502 que não faz nada, 218 00:35:43,503 --> 00:35:45,371 que enterra seu talento 219 00:35:45,372 --> 00:35:47,440 na terra... 220 00:35:47,441 --> 00:35:49,408 Com esse, nada se pode fazer. 221 00:35:56,850 --> 00:35:59,518 Meu visto expirou. 222 00:36:07,461 --> 00:36:10,229 Precisamos encarar os fatos. 223 00:36:32,886 --> 00:36:35,788 Se você tivesse me pedido para ficar, 224 00:36:38,825 --> 00:36:40,893 eu teria ficado. 225 00:38:34,975 --> 00:38:37,509 Você pensou que tínhamos a eternidade. 226 00:38:40,547 --> 00:38:42,648 Esse tempo não existe. 227 00:39:13,046 --> 00:39:15,180 Essas pessoas vivem por aqui, 228 00:39:15,181 --> 00:39:18,284 eram perfeitamente felizes até aparecer alguém 229 00:39:18,285 --> 00:39:22,221 fazendo perguntas, e deixando todos nervosos... 230 00:39:25,660 --> 00:39:27,043 Não é nossa propriedade? 231 00:39:27,044 --> 00:39:29,128 Não podemos fazer o que quisermos? 232 00:39:29,129 --> 00:39:31,830 Pedi ao meu marido para sairmos, mas para onde vamos? 233 00:39:38,204 --> 00:39:42,283 Eles têm todos esses advogados, e nós não conseguimos ajuda. 234 00:39:43,710 --> 00:39:46,245 Até o cão está estranho. 235 00:40:18,111 --> 00:40:21,080 Estivemos nesta casa por muito tempo. 236 00:41:48,369 --> 00:41:50,703 Você veio daquele rancho? 237 00:41:52,105 --> 00:41:54,106 Estou lá há algum tempo. 238 00:41:54,107 --> 00:41:55,874 Você me falou dela. 239 00:41:55,875 --> 00:42:00,112 Tenho que ir olhar alguns córregos e rios... 240 00:42:00,113 --> 00:42:03,115 A mulher que você conheceu no hospital. 241 00:42:03,116 --> 00:42:07,019 Você falou com a minha irmã, não? 242 00:42:10,857 --> 00:42:13,358 Alguém que você conheceu na sua juventude. 243 00:42:18,498 --> 00:42:23,068 Vou para o alto da pradaria agora. 244 00:42:39,285 --> 00:42:41,186 O rancho vai entrar em concordata. 245 00:42:43,610 --> 00:42:45,891 Está indo à falência. 246 00:42:49,162 --> 00:42:52,197 Não, ele alegou que não queria ter filhos 247 00:42:52,198 --> 00:42:54,366 enquanto ele estivesse na escola. 248 00:42:54,367 --> 00:42:56,769 Ela não mudou. 249 00:42:56,770 --> 00:43:00,773 Muitos empréstimos escolares, dívidas de jogo 250 00:43:00,774 --> 00:43:03,375 e este rancho está caindo aos pedaços. 251 00:43:05,512 --> 00:43:07,479 Eu te peguei no dia certo, então. 252 00:43:11,818 --> 00:43:13,118 Agradável. 253 00:45:00,426 --> 00:45:03,128 Eu tive uma filha. 254 00:45:05,999 --> 00:45:07,933 Uma menininha. 255 00:45:16,409 --> 00:45:18,443 Ela morreu. 256 00:45:21,247 --> 00:45:23,415 Meu pai... 257 00:45:24,116 --> 00:45:26,151 Disse para ler a Epístola aos Romanos.. 258 00:45:29,989 --> 00:45:33,358 "Todas as coisas trabalham juntas para o bem." 259 00:45:36,930 --> 00:45:38,697 Ele acreditava nisso. 260 00:45:41,267 --> 00:45:43,235 Você vai rezar comigo? 261 00:45:55,282 --> 00:45:57,482 Eu não tinha fé. 262 00:46:02,555 --> 00:46:04,356 Você sabia. 263 00:46:08,962 --> 00:46:10,696 Você estava com medo? 264 00:46:17,670 --> 00:46:21,406 Minha mãe diz que estou perseguindo raios de lua. 265 00:46:21,407 --> 00:46:23,542 É isso que ela diz? 266 00:46:25,979 --> 00:46:28,513 Eu disse a ela que prefiro 267 00:46:28,514 --> 00:46:30,615 ter um raio de lua do que 268 00:46:30,616 --> 00:46:32,985 a vida que eu tinha antes. 269 00:46:57,144 --> 00:46:59,211 Você quer isso? 270 00:47:05,451 --> 00:47:07,452 Você sabe o que quer? 271 00:47:13,659 --> 00:47:15,761 Não posso me permitir 272 00:47:15,762 --> 00:47:18,463 cometer mais erros com homens. 273 00:47:26,739 --> 00:47:29,207 Quero que você venha com mais frequência. 274 00:47:30,510 --> 00:47:32,344 Você pode vir? 275 00:47:36,382 --> 00:47:38,683 Estive esperando por você. 276 00:47:41,454 --> 00:47:42,928 Senti-me selvagem. 277 00:47:42,929 --> 00:47:45,524 - O quê? - Não sei. Do que está rindo? 278 00:47:45,525 --> 00:47:47,192 De você. 279 00:47:47,193 --> 00:47:49,094 - De mim? - Você me faz rir. 280 00:47:50,430 --> 00:47:52,664 Você me faz feliz. 281 00:48:00,506 --> 00:48:02,340 Você me pegou. 282 00:48:11,784 --> 00:48:13,618 Não. 283 00:48:26,133 --> 00:48:27,866 Garota. 284 00:48:31,838 --> 00:48:33,672 Garotinha. 285 00:48:38,511 --> 00:48:40,212 Tola. 286 00:49:32,398 --> 00:49:34,232 Aqui estou eu. 287 00:49:45,711 --> 00:49:47,546 Sim. 288 00:50:39,699 --> 00:50:42,233 Sinto-me nua. 289 00:50:48,708 --> 00:50:51,009 Não sei para onde vou. 290 00:50:55,881 --> 00:50:58,750 Volto ao meu apartamento e entro em colapso. 291 00:51:10,830 --> 00:51:13,498 Não posso mais ficar aqui. 292 00:51:18,471 --> 00:51:20,372 Paris é apavorante.. 293 00:51:27,713 --> 00:51:29,648 Não vejo mais a Tatiana. 294 00:51:32,752 --> 00:51:34,352 Ela partiu. 295 00:51:35,955 --> 00:51:37,689 Foi viver com o pai. 296 00:51:42,395 --> 00:51:44,329 Não encontro trabalho. 297 00:51:50,669 --> 00:51:52,970 Quero voltar para os Estados Unidos. 298 00:51:56,842 --> 00:51:59,711 Conheci alguém que me disse 299 00:51:59,712 --> 00:52:02,980 que casaria comigo para eu conseguir um green card. 300 00:52:27,006 --> 00:52:28,373 Conte a ela. 301 00:54:19,051 --> 00:54:21,186 Eu confio em você. 302 00:54:37,203 --> 00:54:39,537 Quero ser sua esposa. 303 00:54:50,683 --> 00:54:52,717 Eu te amo. 304 00:56:08,694 --> 00:56:10,995 Afaste-se. 305 00:56:18,904 --> 00:56:21,706 Eu pensei que conhecia você. 306 00:56:27,012 --> 00:56:29,881 Agora acho que você nunca existiu. 307 00:56:43,362 --> 00:56:45,630 O que tivemos não era nada. 308 00:56:49,868 --> 00:56:52,303 Você transformou tudo em nada. 309 00:56:56,809 --> 00:56:58,343 Prazer. 310 00:57:00,946 --> 00:57:04,115 Luxúria. 311 00:57:41,820 --> 00:57:43,421 Senhora, pode vir até aqui. 312 00:57:43,422 --> 00:57:45,957 Senhor, fique deste lado, por favor. 313 00:57:45,958 --> 00:57:47,659 Estão com as alianças um do outro? 314 00:57:48,928 --> 00:57:51,429 "Para amar, honrar e cuidar. 315 00:57:53,966 --> 00:57:56,167 Ser fiel apenas a você. 316 00:57:57,836 --> 00:57:59,837 Enquanto ambos vivermos. 317 00:58:01,407 --> 00:58:03,808 E prometo perante estas testemunhas... 318 00:58:03,809 --> 00:58:06,778 E prometo perante estas testemunhas... 319 00:58:06,779 --> 00:58:09,180 Amar, honrar e cuidar de você. 320 00:58:09,181 --> 00:58:11,716 Amar, honrar e cuidar de você. 321 00:58:11,717 --> 00:58:13,851 Ser fiel apenas a você. 322 00:58:13,852 --> 00:58:16,154 Ser fiel apenas a você. 323 00:58:16,155 --> 00:58:18,356 Enquanto ambos vivermos. 324 00:58:18,357 --> 00:58:21,125 Enquanto ambos vivermos. 325 00:58:55,694 --> 00:58:58,195 Me sinto tão próxima de você... 326 00:59:01,066 --> 00:59:03,634 Que eu quase poderia tocá-lo. 327 00:59:13,746 --> 00:59:17,080 Há sempre essa coisa invisível... 328 00:59:18,583 --> 00:59:21,152 Que sinto tão forte... 329 00:59:25,491 --> 00:59:27,992 E que nos une firmemente. 330 00:59:31,330 --> 00:59:33,831 Eu amo esse sentimento... 331 00:59:33,832 --> 00:59:36,434 Mesmo que às vezes ele me faça chorar. 332 00:59:46,812 --> 00:59:49,346 É tão forte esta convicção... 333 00:59:50,549 --> 00:59:52,650 De que pertenço a você. 334 01:00:15,542 --> 01:00:18,943 Talvez você queira que eu pare de dizer que te amo. 335 01:00:23,982 --> 01:00:27,285 Sei que esses sentimentos fortes o deixam desconfortável. 336 01:00:35,127 --> 01:00:37,195 Diga-me se é isso. 337 01:01:49,201 --> 01:01:51,202 Veja minha pulseira. 338 01:01:51,203 --> 01:01:53,604 É bonita. De onde é? 339 01:02:00,312 --> 01:02:02,246 Como está tudo aí? 340 01:02:04,016 --> 01:02:05,917 Sente falta de estar aqui? 341 01:02:07,019 --> 01:02:08,953 É ótimo aqui. 342 01:02:08,954 --> 01:02:12,290 Honestamente, com o papai é muito mais divertido. 343 01:02:13,592 --> 01:02:15,559 A fada do dente o roubou? 344 01:02:17,429 --> 01:02:20,097 Não, fui eu que tirei. 345 01:02:20,598 --> 01:02:23,946 - Não doeu? - Não doeu. 346 01:02:28,507 --> 01:02:30,675 Você é tão bonita. 347 01:02:30,676 --> 01:02:33,525 - Tatiana, vamos. - Já vou. 348 01:02:33,526 --> 01:02:35,026 Pare. 349 01:02:39,404 --> 01:02:40,951 Tenho que desligar. 350 01:02:59,591 --> 01:03:01,321 Acordo o amor. 351 01:03:04,009 --> 01:03:06,010 A presença divina... 352 01:03:07,746 --> 01:03:10,748 Adormecida em cada homem, em cada mulher. 353 01:03:12,985 --> 01:03:14,719 Vocês dizem... 354 01:03:14,720 --> 01:03:17,989 "Cristo disse isso, 355 01:03:17,990 --> 01:03:20,458 Cristo disse aquilo.'" O que vocês dizem? 356 01:03:21,994 --> 01:03:24,028 E o que vocês dizem, 357 01:03:24,029 --> 01:03:26,731 vem de dentro de Deus? 358 01:03:29,301 --> 01:03:33,404 Respondem que é de Deus, 359 01:03:33,405 --> 01:03:35,606 em cada mulher, em cada homem. 360 01:03:37,743 --> 01:03:40,244 Conheçam-se uns aos outros nesse amor. 361 01:03:40,245 --> 01:03:42,646 Isso nunca muda. 362 01:03:45,087 --> 01:03:47,247 É como uma nuvem no céu... 363 01:04:08,807 --> 01:04:11,809 Eu gostaria de mostrar a vocês aqui no monitor. 364 01:04:11,810 --> 01:04:14,779 Esta é a região do útero 365 01:04:14,780 --> 01:04:18,149 E o DIU posicionado lá. 366 01:04:18,150 --> 01:04:22,932 Achamos que o procedimento de menor risco 367 01:04:22,933 --> 01:04:25,222 é remover esse dispositivo, 368 01:04:25,223 --> 01:04:28,392 e ver se os sintomas desaparecem. 369 01:04:29,561 --> 01:04:31,262 Acho que uma coisa 370 01:04:31,263 --> 01:04:34,165 que você e seu marido devem considerar 371 01:04:34,166 --> 01:04:36,567 é que se com o ausência do DIU, 372 01:04:36,568 --> 01:04:40,771 não seria uma boa hora para pensarem em ter filhos? 373 01:04:40,772 --> 01:04:43,841 Ou há outros meios de contracepção? 374 01:04:43,842 --> 01:04:46,677 Então, não preciso fazer uma histerectomia? 375 01:04:46,678 --> 01:04:49,313 Essa é a boa notícia. 376 01:04:52,084 --> 01:04:54,318 Obrigada. 377 01:05:00,198 --> 01:05:03,264 Sei que os últimos meses foram difíceis... 378 01:05:10,469 --> 01:05:12,603 Vocês gostariam de ter filhos? 379 01:05:15,240 --> 01:05:16,674 Algum dia. 380 01:05:58,884 --> 01:06:01,552 Deus nos deu o casamento como um enigma sagrado... 381 01:06:03,355 --> 01:06:05,723 Em que um homem e uma mulher se unem... 382 01:06:06,925 --> 01:06:09,894 E se tornam um só. 383 01:06:09,895 --> 01:06:13,264 E com carinho e ternura... 384 01:06:13,265 --> 01:06:16,167 Se oferecem livremente um ao outro. 385 01:06:17,402 --> 01:06:19,370 Esta aliança que eu te dou... 386 01:06:19,371 --> 01:06:22,373 É um sinal da nossa fé constante... 387 01:06:22,374 --> 01:06:25,442 E um sinal da nossa fé constante... 388 01:06:25,443 --> 01:06:27,178 E amor duradouro. 389 01:06:27,179 --> 01:06:29,680 E amor duradouro. 390 01:07:17,862 --> 01:07:19,330 Vai. 391 01:08:45,106 --> 01:08:47,106 Do que você tem medo? 392 01:09:19,617 --> 01:09:21,051 Onde estávamos... 393 01:09:22,721 --> 01:09:24,788 Quando estivemos aqui? 394 01:09:28,760 --> 01:09:30,828 Por que não sempre? 395 01:09:36,968 --> 01:09:38,936 Qual é a verdade? 396 01:09:41,706 --> 01:09:43,874 O que sabemos lá em cima? 397 01:09:46,712 --> 01:09:48,078 Ou aqui embaixo? 398 01:12:18,062 --> 01:12:20,030 Rogamos Tuas bênçãos sobre eles 399 01:12:20,031 --> 01:12:22,432 e sobre esta comida que estamos prestes a comer. 400 01:12:29,006 --> 01:12:30,373 Quer um? 401 01:13:08,012 --> 01:13:09,646 Sozinha. 402 01:13:16,053 --> 01:13:18,322 Ele simplesmente partiu. 403 01:13:18,323 --> 01:13:20,357 Não sei aonde ele vai. 404 01:13:25,630 --> 01:13:27,631 Saia enquanto pode. 405 01:13:27,632 --> 01:13:29,766 Enquanto é jovem, bonita. 406 01:13:30,835 --> 01:13:32,869 Com a vida inteira pela frente. 407 01:13:39,277 --> 01:13:41,645 Viva e faça aquilo que gosta. 408 01:13:42,814 --> 01:13:44,715 A vida é um sonho. 409 01:13:44,716 --> 01:13:47,184 E num sonho não se pode cometer erros. 410 01:13:48,920 --> 01:13:51,755 Num sonho você pode ser... 411 01:13:51,756 --> 01:13:53,223 O que você quiser. 412 01:13:54,926 --> 01:13:56,660 Qualquer coisa. 413 01:13:58,396 --> 01:13:59,696 Saia daqui. 414 01:13:59,697 --> 01:14:01,999 É pequeno. Pequenino. 415 01:14:02,000 --> 01:14:04,134 Não há nada aqui. 416 01:14:04,135 --> 01:14:05,502 Olhe para eles. 417 01:14:06,203 --> 01:14:07,704 Falsos. 418 01:14:08,005 --> 01:14:09,373 São todos falsos. 419 01:14:10,942 --> 01:14:12,909 Você é uma pequena sonhadora. 420 01:14:12,910 --> 01:14:14,411 Precisa voar. 421 01:14:22,754 --> 01:14:25,389 Você deve ser livre. 422 01:14:25,390 --> 01:14:27,024 Ouça seu coração. 423 01:14:31,896 --> 01:14:33,263 Morto? 424 01:14:34,639 --> 01:14:35,958 Deixe a sua bolsa. 425 01:14:39,303 --> 01:14:41,772 Não, minha bolsa! 426 01:14:41,773 --> 01:14:43,240 Você é louca! 427 01:14:43,241 --> 01:14:46,243 Vamos pegá-la depois. Quando voltarmos estará lá. 428 01:14:46,244 --> 01:14:47,610 Está escondida. 429 01:14:51,282 --> 01:14:52,883 Você não precisa de nada. 430 01:14:52,884 --> 01:14:54,251 Você é livre. 431 01:14:54,252 --> 01:14:55,852 Somos ciganas. 432 01:14:55,853 --> 01:14:57,421 Você é como eu. 433 01:14:57,422 --> 01:14:59,122 Uma cigana. 434 01:14:59,747 --> 01:15:02,640 Venha. Venha, querida. 435 01:15:03,508 --> 01:15:05,001 Venha aqui. 436 01:15:08,966 --> 01:15:10,967 Eu sou uma experiência de mim mesma. 437 01:15:12,403 --> 01:15:15,873 Vem me pegar. Estou aqui. 438 01:15:15,874 --> 01:15:18,041 - E as pessoas? - Onde estão as pessoas? 439 01:15:18,042 --> 01:15:20,243 Estão todos mortos. Não tem ninguém, nada. 440 01:15:20,244 --> 01:15:22,772 Quero alguém que me surpreenda. 441 01:15:22,773 --> 01:15:25,174 Quero alguém que me surpreenda. 442 01:15:26,284 --> 01:15:28,385 Onde estão? 443 01:15:30,100 --> 01:15:31,700 Não por tanto tempo. 444 01:15:37,261 --> 01:15:38,929 O que está olhando? 445 01:15:40,331 --> 01:15:42,132 Acha que sou um monstro? 446 01:15:42,133 --> 01:15:44,167 Um monstro malvado? 447 01:15:44,168 --> 01:15:46,803 Um vampiro? Uma bruxa? 448 01:15:54,386 --> 01:15:57,314 Quero partir estas correntes. 449 01:15:58,483 --> 01:16:00,150 Ser livre. 450 01:16:41,559 --> 01:16:43,560 Abra-me. 451 01:16:46,231 --> 01:16:47,998 Entre em mim. 452 01:17:00,011 --> 01:17:02,345 Mostre-me como amar você. 453 01:17:11,522 --> 01:17:13,990 Por que voltamos para baixo? 454 01:17:52,794 --> 01:17:55,398 As coisas ficaram piores. 455 01:18:10,115 --> 01:18:12,015 Entrando e saindo de prisões assim. 456 01:18:36,909 --> 01:18:38,775 Não sei o que houve. Eu estava bêbado. 457 01:18:38,776 --> 01:18:40,510 Se eu tivesse feito isso... 458 01:18:40,511 --> 01:18:43,580 Não estou dizendo que fiz, talvez, posso ter feito. 459 01:18:46,083 --> 01:18:48,418 Estou pedindo perdão, padre. 460 01:18:52,591 --> 01:18:54,557 Eu não posso me controlar. 461 01:18:54,558 --> 01:18:56,660 Se me quer de joelhos, eu me ajoelho. 462 01:18:58,964 --> 01:19:00,397 Eu quero ser livre. 463 01:19:03,054 --> 01:19:04,392 Matem-me agora, rapazes! 464 01:19:06,437 --> 01:19:08,538 Aquele sol está bem nos meus olhos. 465 01:19:13,244 --> 01:19:14,577 Eu posso lutar, vou lutar. 466 01:19:14,578 --> 01:19:16,546 Posso lutar com os pés e as mãos. 467 01:19:16,547 --> 01:19:19,582 Eles acham que têm alguma coisa, mas não têm. 468 01:20:00,591 --> 01:20:03,226 Você vai abrir a bíblia e pregar para mim? 469 01:20:16,574 --> 01:20:19,142 Procuro-Te intensamente 470 01:20:22,146 --> 01:20:24,614 Minha alma tem sede de Ti. 471 01:20:26,584 --> 01:20:28,351 Extenuada. 472 01:20:49,440 --> 01:20:52,509 Você será como um rio que se seca. 473 01:20:52,510 --> 01:20:56,379 Amor! Onde está você? 474 01:21:13,264 --> 01:21:15,598 O amor não é apenas um sentimento. 475 01:21:16,834 --> 01:21:19,769 O amor é um dever: você deve amar. 476 01:21:21,572 --> 01:21:23,339 O amor é um comando. 477 01:21:23,340 --> 01:21:26,709 E você diz: "Não posso comandar minhas emoções. 478 01:21:26,710 --> 01:21:30,080 Elas vêm e vão como nuvens." 479 01:21:30,081 --> 01:21:32,515 A isso, Cristo diz: 480 01:21:32,516 --> 01:21:34,551 "Você deve amar, 481 01:21:34,552 --> 01:21:36,786 quer você goste ou não." 482 01:21:38,389 --> 01:21:40,623 "Você teme que seu amor morreu." 483 01:21:45,096 --> 01:21:47,297 "Talvez ele esteja esperando ser transformado 484 01:21:47,298 --> 01:21:49,232 em algo maior." 485 01:21:54,805 --> 01:21:57,173 Nós brigamos. 486 01:22:01,279 --> 01:22:03,246 Sem saber por quê. 487 01:22:24,835 --> 01:22:27,871 Pessoas fracas nunca conseguem terminar nada. 488 01:22:30,674 --> 01:22:33,176 Esperam que os outros o façam. 489 01:22:55,866 --> 01:22:58,601 Como o ódio tomou o lugar do amor? 490 01:23:02,439 --> 01:23:05,208 Como meu terno coração endureceu? 491 01:23:20,824 --> 01:23:22,759 Você me quer como esposa? 492 01:23:23,928 --> 01:23:26,262 Como amante? 493 01:23:29,934 --> 01:23:31,935 Companheira? 494 01:23:51,556 --> 01:23:53,556 Ele está me matando! 495 01:23:59,496 --> 01:24:01,397 Desculpem. 496 01:24:28,660 --> 01:24:30,960 Quer que eu morra? Olha! 497 01:24:36,800 --> 01:24:38,668 Por que você não toma? 498 01:25:12,903 --> 01:25:14,771 Estou assustada. 499 01:25:42,400 --> 01:25:44,467 Por que Você me vira as costas? 500 01:25:48,605 --> 01:25:51,040 Tudo que vejo é destruição. 501 01:25:52,843 --> 01:25:54,610 Fracasso. 502 01:25:56,654 --> 01:25:57,961 Ruína. 503 01:26:00,551 --> 01:26:02,585 Abençoe-me, padre. 504 01:26:07,691 --> 01:26:09,959 Eu magoei as pessoas. 505 01:26:16,368 --> 01:26:18,568 Eu sei o que eu sou. 506 01:26:25,310 --> 01:26:27,501 - O corpo de Cristo. - Dá-me. 507 01:26:30,230 --> 01:26:31,584 O sangue de Cristo. 508 01:26:43,794 --> 01:26:45,661 Meu Deus, 509 01:26:50,033 --> 01:26:52,702 que guerra cruel. 510 01:26:59,943 --> 01:27:02,512 Encontro duas mulheres em mim. 511 01:27:09,686 --> 01:27:11,621 Uma... 512 01:27:11,622 --> 01:27:13,990 Cheia de amor por você. 513 01:27:19,596 --> 01:27:21,831 A outra... 514 01:27:21,832 --> 01:27:25,034 Me puxa para baixo em direção à terra. 515 01:27:52,663 --> 01:27:54,230 Pensei que tinha ido embora. 516 01:33:04,675 --> 01:33:06,776 Perdoe-me. 517 01:33:34,974 --> 01:33:36,588 Boa tarde, senhor. Posso ajudar? 518 01:33:36,589 --> 01:33:38,374 Por favor. 519 01:33:41,897 --> 01:33:43,356 Volte daqui a uns minutos. 520 01:35:22,345 --> 01:35:25,347 Não fique com ninguém durante os primeiros seis meses. 521 01:35:26,917 --> 01:35:29,919 Não pare de falar com as pessoas. 522 01:35:29,920 --> 01:35:34,023 É o principal erro que vejo as pessoas cometerem. 523 01:35:34,024 --> 01:35:37,660 Às vezes, você come o urso, e às vezes o urso come você. 524 01:35:37,661 --> 01:35:39,461 Não pode sentir pena de si mesmo. 525 01:35:42,065 --> 01:35:45,000 Como lhe expliquei antes, assim que ela assinar, 526 01:35:45,001 --> 01:35:47,036 iniciamos o processo. 527 01:35:47,037 --> 01:35:49,305 Porque não há filhos envolvidos, 528 01:35:49,306 --> 01:35:52,608 o processo pode ser rápido, se é o que querem. 529 01:35:52,609 --> 01:35:57,059 Não quero que perca a esperança nesta situação. 530 01:35:57,060 --> 01:36:00,516 Não quero que pense que não há alternativa. 531 01:36:19,970 --> 01:36:22,171 É difícil estar nesta situação. 532 01:36:22,672 --> 01:36:26,475 O que ama menos, o que é mais forte. 533 01:36:29,212 --> 01:36:31,246 Tem que lutar contra si mesmo. 534 01:36:32,482 --> 01:36:34,750 Tem que lutar contra sua própria... 535 01:36:36,720 --> 01:36:38,420 Força. 536 01:36:55,005 --> 01:36:57,272 Por quê? 537 01:37:15,425 --> 01:37:17,593 Eu vi você. 538 01:37:23,600 --> 01:37:25,200 Outra vez. 539 01:37:34,444 --> 01:37:37,379 Estão me mandando embora. Não ficarei aqui muito tempo. 540 01:37:37,380 --> 01:37:39,448 Estão me mandando para o Kansas. 541 01:37:39,449 --> 01:37:42,151 Kansas? O que vai fazer no Kansas? 542 01:37:43,520 --> 01:37:46,654 Muita gente por aqui vai sentir a sua falta. 543 01:37:47,724 --> 01:37:51,794 Precisamos de pessoas como você aqui em Bartlesville. 544 01:37:51,795 --> 01:37:53,662 Para pregar o evangelho. 545 01:37:53,663 --> 01:37:55,464 É por isso que temos igrejas. 546 01:37:57,915 --> 01:38:01,030 Se você mudar para o Kansas, vou com você. 547 01:38:21,124 --> 01:38:23,459 Aonde está me levando? 548 01:38:30,301 --> 01:38:33,102 Ensina-nos onde Te procurar. 549 01:38:37,874 --> 01:38:42,752 Sinto muita queimação... tenho um caroço aqui. 550 01:38:57,260 --> 01:38:59,695 Eu rezo, mas às vezes, não O ouço. 551 01:38:59,696 --> 01:39:02,264 Acho que Ele não me ouve. 552 01:39:07,370 --> 01:39:09,471 Cristo, acompanha-me. 553 01:39:13,510 --> 01:39:15,677 Cristo diante de mim. 554 01:39:23,354 --> 01:39:25,354 Cristo atrás de mim. 555 01:39:31,361 --> 01:39:33,629 Cristo em mim. 556 01:39:40,737 --> 01:39:42,905 Cristo debaixo de mim. 557 01:39:47,443 --> 01:39:49,511 Cristo sobre mim. 558 01:40:05,361 --> 01:40:07,396 Cristo à minha direita. 559 01:40:11,768 --> 01:40:13,635 Cristo à minha esquerda. 560 01:40:20,944 --> 01:40:23,478 Cristo no coração. 561 01:41:08,524 --> 01:41:10,726 Sedentos. 562 01:41:16,666 --> 01:41:18,600 Temos sede. 563 01:41:51,834 --> 01:41:54,836 Inunda nossas almas com Teu espírito de vida... 564 01:41:54,837 --> 01:41:59,421 ...se eu soubesse que ela não iria voltar, que ela... 565 01:42:01,644 --> 01:42:03,945 Tão completamente... 566 01:42:05,882 --> 01:42:09,451 Que nossas vidas só possam ser um reflexo da Tua. 567 01:42:20,797 --> 01:42:22,998 Brilha através de nós. 568 01:43:05,141 --> 01:43:07,542 Ensina-nos como Te procurar. 569 01:43:14,417 --> 01:43:16,518 Fomos feitos para Te ver. 570 01:45:00,656 --> 01:45:02,757 Quero manter o seu nome. 571 01:46:06,222 --> 01:46:08,590 Amor que nos ama... 572 01:46:14,897 --> 01:46:17,198 Obrigada. 573 01:48:17,083 --> 01:48:19,683 - Art Subs - 4 anos fazendo Arte para você 574 01:48:19,684 --> 01:48:21,683 - Legenda - rMonta 575 01:48:21,684 --> 01:48:23,683 - Revisão - Hirschen 576 01:48:23,684 --> 01:48:26,184 facebook.com/ArtSubs 38506

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.