Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,061 --> 00:00:27,061
- Art Subs -
4 anos fazendo Arte para você
2
00:00:33,362 --> 00:00:35,263
Renascida.
3
00:00:39,202 --> 00:00:41,102
Abro meus olhos.
4
00:00:46,810 --> 00:00:48,343
Eu me fundo.
5
00:00:54,250 --> 00:00:56,219
A noite eterna.
6
00:01:07,563 --> 00:01:09,531
Uma fagulha.
7
00:01:14,937 --> 00:01:17,272
Eu caio na chama.
8
00:01:52,741 --> 00:01:55,643
Você me tirou das sombras.
9
00:02:05,754 --> 00:02:08,389
Você levantou-me do chão.
10
00:02:11,860 --> 00:02:13,995
Trouxe-me de volta à vida.
11
00:03:21,397 --> 00:03:23,330
O que ela sonha?
12
00:03:27,403 --> 00:03:29,336
Como ela está calma.
13
00:03:32,875 --> 00:03:34,709
Amorosa.
14
00:03:41,884 --> 00:03:44,017
Para sempre em paz.
15
00:04:40,442 --> 00:04:42,743
Subimos os degraus...
16
00:04:49,018 --> 00:04:51,619
Para a maravilha.
17
00:07:10,058 --> 00:07:12,026
Está chegando.
18
00:07:24,239 --> 00:07:27,174
O amor nos faz um.
19
00:07:31,213 --> 00:07:32,513
Dois...
20
00:07:34,850 --> 00:07:36,150
Um.
21
00:07:51,667 --> 00:07:53,734
Eu em você.
22
00:07:56,838 --> 00:07:58,272
Você em mim.
23
00:07:59,708 --> 00:08:02,621
Mamãe? O que foi?
24
00:08:06,114 --> 00:08:08,983
Por que está triste?
25
00:08:12,821 --> 00:08:15,923
Não estou triste.
26
00:08:28,170 --> 00:08:31,138
Jamais tive esperança
de amar novamente.
27
00:08:37,779 --> 00:08:40,047
Irei onde quer que você vá.
28
00:08:45,987 --> 00:08:48,289
Tatiana, olha que gracinha.
29
00:08:49,491 --> 00:08:51,726
Quer uma irmãzinha como ela?
30
00:08:51,727 --> 00:08:55,162
- Que idade ela tem?
- Três meses.
31
00:09:04,206 --> 00:09:07,174
Se eu o deixasse porque você
não quereria casar comigo,
32
00:09:07,575 --> 00:09:10,344
significaria
que eu não te amava.
33
00:09:14,249 --> 00:09:16,383
Eu não espero nada.
34
00:09:16,384 --> 00:09:19,186
Apenas seguir
parte do nosso caminho juntos.
35
00:09:27,363 --> 00:09:29,497
Pare de ser tão sério!
36
00:09:40,543 --> 00:09:42,309
Você entendeu?
37
00:09:42,310 --> 00:09:45,312
Ele perguntou se quer viver
nos Estados Unidos.
38
00:10:29,291 --> 00:10:31,158
Meu doce amor.
39
00:10:35,497 --> 00:10:37,531
Finalmente.
40
00:10:57,986 --> 00:10:59,887
Minha esperança.
41
00:11:09,531 --> 00:11:11,565
Como eu amei você.
42
00:12:49,999 --> 00:12:52,199
Há quanto tempo estão aqui?
43
00:12:54,536 --> 00:12:56,337
Há alguns meses.
44
00:12:56,338 --> 00:12:58,539
E estão gostando?
45
00:12:59,641 --> 00:13:00,975
Eu gosto.
46
00:13:02,544 --> 00:13:05,245
- Vocês têm filhos?
- Eu tenho uma filha.
47
00:13:05,246 --> 00:13:07,181
Ela tem 10 anos.
48
00:13:08,433 --> 00:13:10,592
Aposto que é difícil
ser uma mãe solteira.
49
00:13:10,593 --> 00:13:12,653
Sei que minha filha
é um pouco mais nova,
50
00:13:12,654 --> 00:13:16,023
mas talvez fosse divertido
elas brincarem juntas.
51
00:13:16,024 --> 00:13:19,259
É uma idade difícil
para mudar de casa.
52
00:13:58,433 --> 00:14:01,602
Um país tão calmo.
53
00:14:06,041 --> 00:14:08,175
Honesto.
54
00:14:14,082 --> 00:14:16,050
Rico.
55
00:14:27,395 --> 00:14:29,196
Se você me ama,
56
00:14:30,498 --> 00:14:32,833
não preciso de mais nada.
57
00:14:39,742 --> 00:14:41,542
Você falava pouco.
58
00:14:44,079 --> 00:14:47,815
Mas era um homem
incrivelmente amável.
59
00:14:53,455 --> 00:14:55,890
Certo, o que está faltando?
60
00:15:02,397 --> 00:15:04,931
- Tem um monte de coisas.
- Não se afaste, querida.
61
00:15:08,703 --> 00:15:10,370
Tudo aqui é bonito.
62
00:15:16,745 --> 00:15:18,745
Veja como tudo é limpo.
63
00:15:36,331 --> 00:15:38,465
Vai casar com ela?
64
00:15:42,338 --> 00:15:44,772
Ela tem um cabelo bonito.
65
00:15:45,273 --> 00:15:47,407
Mãos bonitas.
66
00:15:47,408 --> 00:15:50,377
Um dia podem enriquecer juntos.
67
00:15:50,378 --> 00:15:53,480
Ela também sabe
preparar drinques.
68
00:15:53,481 --> 00:15:56,483
Vai ser ótimo.
Você será o meu padrasto.
69
00:17:01,216 --> 00:17:02,816
O que está acontecendo aqui?
70
00:17:02,817 --> 00:17:04,885
Estamos fazendo
trabalhos de correção.
71
00:17:04,886 --> 00:17:07,421
Trabalhos de correção?
72
00:17:07,822 --> 00:17:09,823
Queremos ter certeza
que não há toxinas.
73
00:17:09,824 --> 00:17:12,492
Tenho algumas coisas
na minha casa.
74
00:17:12,493 --> 00:17:14,628
As crianças estão agindo
de forma estranha.
75
00:17:16,497 --> 00:17:21,401
Às vezes vemos alcatrão
saindo das rachaduras no pátio.
76
00:17:23,705 --> 00:17:26,440
Os vizinhos puseram
as casas à venda.
77
00:17:26,441 --> 00:17:28,675
Eles desistiram.
78
00:17:29,476 --> 00:17:30,877
Os compradores desistiram.
79
00:17:30,878 --> 00:17:32,646
Sim.
80
00:17:34,849 --> 00:17:36,550
É uma pena.
81
00:17:36,551 --> 00:17:38,619
Os relatórios do laboratório
chegaram.
82
00:17:38,620 --> 00:17:42,556
Mostram a presença
de chumbo e cádmio
83
00:17:42,557 --> 00:17:47,661
no solo e na poeira
do pátio da escola.
84
00:18:06,414 --> 00:18:08,815
Que amor é esse que nos ama?
85
00:18:18,426 --> 00:18:20,527
Que vem de lugar nenhum.
86
00:18:24,499 --> 00:18:25,932
De todo lugar.
87
00:18:29,037 --> 00:18:30,837
O céu.
88
00:18:33,341 --> 00:18:35,609
Você, nuvem.
89
00:18:38,646 --> 00:18:40,580
Você me ama, também.
90
00:19:28,663 --> 00:19:32,099
Eu já o tive loiro,
castanho, rosa
91
00:19:32,100 --> 00:19:34,067
e vermelho.
92
00:19:34,068 --> 00:19:37,604
Nunca poderei pintar meu cabelo,
a menos que minha mãe concorde.
93
00:19:37,605 --> 00:19:39,706
Minha mãe não se importa.
94
00:19:39,707 --> 00:19:41,875
Minha mãe é muito legal.
95
00:20:05,767 --> 00:20:08,168
Depois da escola
você a levou para nadar.
96
00:20:14,809 --> 00:20:17,477
Ensinou-lhe os nomes
das flores silvestres.
97
00:20:26,789 --> 00:20:28,789
Chamou-a de filha.
98
00:20:32,561 --> 00:20:34,761
Estou escrevendo
meus pensamentos.
99
00:20:41,036 --> 00:20:42,702
Você me ama?
100
00:20:45,673 --> 00:20:47,207
Claro.
101
00:20:49,444 --> 00:20:51,945
Eu não tenho nenhum amigo.
102
00:20:54,715 --> 00:20:56,817
Em Paris eu tinha muitos.
103
00:21:22,643 --> 00:21:24,845
Temos que ir embora.
104
00:21:24,846 --> 00:21:27,981
Nós duas.
105
00:21:30,051 --> 00:21:32,586
Falta alguma coisa.
106
00:21:43,164 --> 00:21:46,132
Existe um amor
107
00:21:46,133 --> 00:21:49,002
que é como um rio que seca
108
00:21:49,003 --> 00:21:51,238
quando a chuva
já não o alimenta.
109
00:21:51,739 --> 00:21:54,508
Mas existe um amor
110
00:21:54,509 --> 00:21:57,878
que é como uma fonte
vinda da terra.
111
00:21:57,879 --> 00:22:01,281
O primeiro é o amor humano,
o segundo é o amor divino.
112
00:22:01,282 --> 00:22:04,184
E tem sua fonte lá em cima.
113
00:22:05,653 --> 00:22:10,056
O marido deve amar a esposa,
como Cristo amou a igreja,
114
00:22:10,057 --> 00:22:12,125
e dar a vida por ela.
115
00:22:14,695 --> 00:22:17,831
Ele não a encontra adorável,
ele a torna adorável.
116
00:22:19,834 --> 00:22:22,936
Mas existe um encanto
que vem com o casamento.
117
00:22:22,937 --> 00:22:25,839
Casei-me quando tinha 17 anos.
118
00:22:27,340 --> 00:22:29,276
Eu tive um bebê.
119
00:22:31,312 --> 00:22:33,046
Mas meu marido
120
00:22:33,047 --> 00:22:35,148
começou a andar
atrás de outras mulheres.
121
00:22:35,149 --> 00:22:37,817
Ele nos deixou
122
00:22:37,818 --> 00:22:39,753
e foi para as Ilhas Canárias.
123
00:22:41,155 --> 00:22:45,101
E outros padres me disseram
que aos olhos da igreja
124
00:22:45,102 --> 00:22:47,227
ainda estou
casada com aquele homem.
125
00:22:50,965 --> 00:22:53,433
Disseram que eu não podia
receber os sacramentos.
126
00:22:59,073 --> 00:23:01,308
Eu quero ser uma esposa.
127
00:23:20,695 --> 00:23:23,063
Para começar, nem sei por que
eu estava com ele.
128
00:23:23,064 --> 00:23:26,299
Depois, tudo afundou.
129
00:23:29,003 --> 00:23:31,237
Eu não queria contar ao meu pai
130
00:23:31,238 --> 00:23:34,140
porque sabia que ele iria
começar a gritar.
131
00:23:38,179 --> 00:23:40,680
Eu nunca desistiria dela.
132
00:23:40,681 --> 00:23:42,382
Nunca.
133
00:24:00,035 --> 00:24:02,268
Em todos os lugares
Você está presente.
134
00:24:07,341 --> 00:24:09,242
E, mesmo assim,
não posso Te ver.
135
00:24:21,288 --> 00:24:23,390
Você está dentro de mim.
136
00:24:26,394 --> 00:24:28,228
Ao redor de mim.
137
00:24:32,933 --> 00:24:35,001
E não tenho
nenhuma experiência de Ti.
138
00:24:39,740 --> 00:24:41,708
Não como uma vez eu tive.
139
00:24:47,181 --> 00:24:49,683
Por que não me agarro
ao que encontrei?
140
00:24:56,224 --> 00:24:59,459
Meu coração está frio.
141
00:25:01,629 --> 00:25:03,396
Duro.
142
00:25:44,772 --> 00:25:47,072
Escrevo sobre a água...
143
00:25:48,242 --> 00:25:50,810
O que não ouso dizer.
144
00:27:07,154 --> 00:27:09,355
Tento segurar você.
145
00:27:11,959 --> 00:27:14,027
Para que se contenha.
146
00:27:21,502 --> 00:27:24,437
Uma avalanche de ternura.
147
00:28:13,153 --> 00:28:15,520
O mundo tão distante.
148
00:28:18,792 --> 00:28:20,526
Um fantasma.
149
00:28:24,231 --> 00:28:26,399
Cinzas.
150
00:29:34,268 --> 00:29:37,370
Vê aquela faixa vermelha no céu
bem ali?
151
00:29:37,371 --> 00:29:39,672
E vê aquele azul abaixo dela?
152
00:29:39,673 --> 00:29:42,976
É a sombra da terra
na atmosfera.
153
00:29:45,512 --> 00:29:48,047
Olhe.
Entende o que estou dizendo?
154
00:29:48,048 --> 00:29:50,049
Pare por um segundo.
155
00:29:50,050 --> 00:29:52,485
Você entende?
156
00:29:53,839 --> 00:29:55,339
- Deixe-me em paz.
- Venha!
157
00:30:08,167 --> 00:30:09,502
Olhe para mim.
158
00:30:09,503 --> 00:30:11,204
Não estou olhando para você.
159
00:30:11,205 --> 00:30:12,772
Não quero olhar para você.
160
00:30:13,573 --> 00:30:15,041
Você não é meu pai.
161
00:30:15,042 --> 00:30:17,410
Você pensa que é meu pai,
mas não é meu pai.
162
00:30:17,411 --> 00:30:19,379
Tatiana...
163
00:30:19,380 --> 00:30:22,148
Deixe-me em paz.
Você está me irritando.
164
00:31:57,411 --> 00:31:59,679
Padre, vou rezar para você.
165
00:31:59,680 --> 00:32:02,248
Muito obrigado.
166
00:32:02,249 --> 00:32:04,450
Assim receberá
o dom da alegria.
167
00:32:05,719 --> 00:32:07,587
Eu?
168
00:32:09,223 --> 00:32:11,290
Porque você é tão infeliz.
169
00:32:14,630 --> 00:32:16,896
Pensam isso
porque não saio muito.
170
00:32:18,799 --> 00:32:21,534
Sente-se só o tempo todo,
ou na maior parte do tempo,
171
00:32:21,535 --> 00:32:23,436
quando não há ninguém por perto?
172
00:32:28,275 --> 00:32:30,343
O que tem a dizer sobre isso?
173
00:32:30,344 --> 00:32:32,678
Precisa ter
um pouco mais de entusiasmo.
174
00:32:32,679 --> 00:32:35,915
Como quando estamos juntos,
e não há ninguém por perto.
175
00:32:35,916 --> 00:32:37,650
É só, "Ei!"
176
00:32:37,651 --> 00:32:39,752
O poder o atinge, irmão.
Sempre me atinge.
177
00:32:39,753 --> 00:32:41,987
Basta dizer, "ei, poder",
e ele me atinge.
178
00:32:41,988 --> 00:32:43,738
Atinge-me antes
que eu possa evitar.
179
00:32:43,739 --> 00:32:47,460
O diabo não sabe
o que estou dizendo.
180
00:32:47,461 --> 00:32:49,762
E nem você e nem eu saberemos.
181
00:32:50,717 --> 00:32:53,833
Posso sentir
o calor da luz, irmão.
182
00:32:55,335 --> 00:32:57,070
É espiritual.
183
00:32:57,071 --> 00:32:59,338
Sinto mais
que apenas a luz natural.
184
00:32:59,339 --> 00:33:01,374
Sinto a luz espiritual,
entende?
185
00:33:01,375 --> 00:33:04,343
Quase posso tocar essa luz,
vinda diretamente do céu.
186
00:33:13,588 --> 00:33:15,354
A paróquia tem crescido muito.
187
00:33:15,355 --> 00:33:17,924
E precisamos de mais espaço
188
00:33:17,925 --> 00:33:20,626
para a comunidade se reunir.
189
00:33:20,627 --> 00:33:25,498
Temos peças de teatro,
jantares, festas.
190
00:33:25,499 --> 00:33:28,794
E a Confraria da Doutrina Cristã
no salão paroquial.
191
00:33:28,795 --> 00:33:31,222
E as aulas aqui...
192
00:33:32,707 --> 00:33:35,675
Temos casamentos, festas...
193
00:33:41,915 --> 00:33:45,218
Por quanto tempo vai
se esconder?
194
00:33:45,219 --> 00:33:47,587
Se eu soubesse que estava lá...
195
00:33:54,394 --> 00:33:56,395
Deixe-me chegar a Ti.
196
00:33:59,234 --> 00:34:01,667
Não me deixe fingir.
197
00:34:01,668 --> 00:34:04,270
Tudo o que está acontecendo...
198
00:34:07,508 --> 00:34:10,643
Fingir sentimentos
que não tenho.
199
00:34:47,781 --> 00:34:51,050
O homem está revoltado
contra Deus.
200
00:34:52,052 --> 00:34:53,953
O profeta Oséias viu,
201
00:34:53,954 --> 00:34:56,022
no colapso do seu casamento,
202
00:34:56,023 --> 00:34:58,624
a infidelidade espiritual
do seu povo.
203
00:34:58,625 --> 00:35:02,395
Nesse casamento desfeito,
vemos o padrão do nosso mundo.
204
00:35:02,896 --> 00:35:05,798
Desejamos viver
na segurança das leis.
205
00:35:06,699 --> 00:35:08,668
Tememos escolher.
206
00:35:08,669 --> 00:35:12,405
Jesus insiste na escolha.
207
00:35:12,406 --> 00:35:14,740
A única coisa que Ele condena
inteiramente
208
00:35:14,741 --> 00:35:17,043
é evitar a escolha.
209
00:35:17,044 --> 00:35:19,679
Escolher é comprometer-se,
210
00:35:19,680 --> 00:35:22,415
e comprometer-se
é correr o risco,
211
00:35:22,416 --> 00:35:24,583
é correr o risco de fracassar,
212
00:35:24,584 --> 00:35:27,386
o risco de pecar,
o risco de trair.
213
00:35:27,387 --> 00:35:30,056
Mas Jesus pode lidar
com todos eles.
214
00:35:30,957 --> 00:35:33,559
O perdão, Ele nunca nos nega.
215
00:35:34,360 --> 00:35:38,397
O homem que comete um erro
pode se arrepender,
216
00:35:38,398 --> 00:35:40,800
mas o homem que hesita,
217
00:35:40,801 --> 00:35:43,502
que não faz nada,
218
00:35:43,503 --> 00:35:45,371
que enterra seu talento
219
00:35:45,372 --> 00:35:47,440
na terra...
220
00:35:47,441 --> 00:35:49,408
Com esse, nada se pode fazer.
221
00:35:56,850 --> 00:35:59,518
Meu visto expirou.
222
00:36:07,461 --> 00:36:10,229
Precisamos encarar os fatos.
223
00:36:32,886 --> 00:36:35,788
Se você tivesse
me pedido para ficar,
224
00:36:38,825 --> 00:36:40,893
eu teria ficado.
225
00:38:34,975 --> 00:38:37,509
Você pensou
que tínhamos a eternidade.
226
00:38:40,547 --> 00:38:42,648
Esse tempo não existe.
227
00:39:13,046 --> 00:39:15,180
Essas pessoas vivem por aqui,
228
00:39:15,181 --> 00:39:18,284
eram perfeitamente felizes
até aparecer alguém
229
00:39:18,285 --> 00:39:22,221
fazendo perguntas,
e deixando todos nervosos...
230
00:39:25,660 --> 00:39:27,043
Não é nossa propriedade?
231
00:39:27,044 --> 00:39:29,128
Não podemos fazer
o que quisermos?
232
00:39:29,129 --> 00:39:31,830
Pedi ao meu marido para sairmos,
mas para onde vamos?
233
00:39:38,204 --> 00:39:42,283
Eles têm todos esses advogados,
e nós não conseguimos ajuda.
234
00:39:43,710 --> 00:39:46,245
Até o cão está estranho.
235
00:40:18,111 --> 00:40:21,080
Estivemos nesta casa
por muito tempo.
236
00:41:48,369 --> 00:41:50,703
Você veio daquele rancho?
237
00:41:52,105 --> 00:41:54,106
Estou lá há algum tempo.
238
00:41:54,107 --> 00:41:55,874
Você me falou dela.
239
00:41:55,875 --> 00:42:00,112
Tenho que ir olhar
alguns córregos e rios...
240
00:42:00,113 --> 00:42:03,115
A mulher que você conheceu
no hospital.
241
00:42:03,116 --> 00:42:07,019
Você falou
com a minha irmã, não?
242
00:42:10,857 --> 00:42:13,358
Alguém que você conheceu
na sua juventude.
243
00:42:18,498 --> 00:42:23,068
Vou para o
alto da pradaria agora.
244
00:42:39,285 --> 00:42:41,186
O rancho vai entrar
em concordata.
245
00:42:43,610 --> 00:42:45,891
Está indo à falência.
246
00:42:49,162 --> 00:42:52,197
Não, ele alegou
que não queria ter filhos
247
00:42:52,198 --> 00:42:54,366
enquanto ele estivesse
na escola.
248
00:42:54,367 --> 00:42:56,769
Ela não mudou.
249
00:42:56,770 --> 00:43:00,773
Muitos empréstimos escolares,
dívidas de jogo
250
00:43:00,774 --> 00:43:03,375
e este rancho está
caindo aos pedaços.
251
00:43:05,512 --> 00:43:07,479
Eu te peguei
no dia certo, então.
252
00:43:11,818 --> 00:43:13,118
Agradável.
253
00:45:00,426 --> 00:45:03,128
Eu tive uma filha.
254
00:45:05,999 --> 00:45:07,933
Uma menininha.
255
00:45:16,409 --> 00:45:18,443
Ela morreu.
256
00:45:21,247 --> 00:45:23,415
Meu pai...
257
00:45:24,116 --> 00:45:26,151
Disse para ler
a Epístola aos Romanos..
258
00:45:29,989 --> 00:45:33,358
"Todas as coisas
trabalham juntas para o bem."
259
00:45:36,930 --> 00:45:38,697
Ele acreditava nisso.
260
00:45:41,267 --> 00:45:43,235
Você vai rezar comigo?
261
00:45:55,282 --> 00:45:57,482
Eu não tinha fé.
262
00:46:02,555 --> 00:46:04,356
Você sabia.
263
00:46:08,962 --> 00:46:10,696
Você estava com medo?
264
00:46:17,670 --> 00:46:21,406
Minha mãe diz que estou
perseguindo raios de lua.
265
00:46:21,407 --> 00:46:23,542
É isso que ela diz?
266
00:46:25,979 --> 00:46:28,513
Eu disse a ela que prefiro
267
00:46:28,514 --> 00:46:30,615
ter um raio de lua do que
268
00:46:30,616 --> 00:46:32,985
a vida que eu tinha antes.
269
00:46:57,144 --> 00:46:59,211
Você quer isso?
270
00:47:05,451 --> 00:47:07,452
Você sabe o que quer?
271
00:47:13,659 --> 00:47:15,761
Não posso me permitir
272
00:47:15,762 --> 00:47:18,463
cometer mais erros com homens.
273
00:47:26,739 --> 00:47:29,207
Quero que você
venha com mais frequência.
274
00:47:30,510 --> 00:47:32,344
Você pode vir?
275
00:47:36,382 --> 00:47:38,683
Estive esperando por você.
276
00:47:41,454 --> 00:47:42,928
Senti-me selvagem.
277
00:47:42,929 --> 00:47:45,524
- O quê?
- Não sei. Do que está rindo?
278
00:47:45,525 --> 00:47:47,192
De você.
279
00:47:47,193 --> 00:47:49,094
- De mim?
- Você me faz rir.
280
00:47:50,430 --> 00:47:52,664
Você me faz feliz.
281
00:48:00,506 --> 00:48:02,340
Você me pegou.
282
00:48:11,784 --> 00:48:13,618
Não.
283
00:48:26,133 --> 00:48:27,866
Garota.
284
00:48:31,838 --> 00:48:33,672
Garotinha.
285
00:48:38,511 --> 00:48:40,212
Tola.
286
00:49:32,398 --> 00:49:34,232
Aqui estou eu.
287
00:49:45,711 --> 00:49:47,546
Sim.
288
00:50:39,699 --> 00:50:42,233
Sinto-me nua.
289
00:50:48,708 --> 00:50:51,009
Não sei para onde vou.
290
00:50:55,881 --> 00:50:58,750
Volto ao meu apartamento
e entro em colapso.
291
00:51:10,830 --> 00:51:13,498
Não posso mais ficar aqui.
292
00:51:18,471 --> 00:51:20,372
Paris é apavorante..
293
00:51:27,713 --> 00:51:29,648
Não vejo mais a Tatiana.
294
00:51:32,752 --> 00:51:34,352
Ela partiu.
295
00:51:35,955 --> 00:51:37,689
Foi viver com o pai.
296
00:51:42,395 --> 00:51:44,329
Não encontro trabalho.
297
00:51:50,669 --> 00:51:52,970
Quero voltar
para os Estados Unidos.
298
00:51:56,842 --> 00:51:59,711
Conheci alguém que me disse
299
00:51:59,712 --> 00:52:02,980
que casaria comigo
para eu conseguir um green card.
300
00:52:27,006 --> 00:52:28,373
Conte a ela.
301
00:54:19,051 --> 00:54:21,186
Eu confio em você.
302
00:54:37,203 --> 00:54:39,537
Quero ser sua esposa.
303
00:54:50,683 --> 00:54:52,717
Eu te amo.
304
00:56:08,694 --> 00:56:10,995
Afaste-se.
305
00:56:18,904 --> 00:56:21,706
Eu pensei que conhecia você.
306
00:56:27,012 --> 00:56:29,881
Agora acho que você
nunca existiu.
307
00:56:43,362 --> 00:56:45,630
O que tivemos não era nada.
308
00:56:49,868 --> 00:56:52,303
Você transformou tudo em nada.
309
00:56:56,809 --> 00:56:58,343
Prazer.
310
00:57:00,946 --> 00:57:04,115
Luxúria.
311
00:57:41,820 --> 00:57:43,421
Senhora, pode vir até aqui.
312
00:57:43,422 --> 00:57:45,957
Senhor, fique deste lado,
por favor.
313
00:57:45,958 --> 00:57:47,659
Estão com as alianças
um do outro?
314
00:57:48,928 --> 00:57:51,429
"Para amar, honrar e cuidar.
315
00:57:53,966 --> 00:57:56,167
Ser fiel apenas a você.
316
00:57:57,836 --> 00:57:59,837
Enquanto ambos vivermos.
317
00:58:01,407 --> 00:58:03,808
E prometo
perante estas testemunhas...
318
00:58:03,809 --> 00:58:06,778
E prometo
perante estas testemunhas...
319
00:58:06,779 --> 00:58:09,180
Amar, honrar e cuidar
de você.
320
00:58:09,181 --> 00:58:11,716
Amar, honrar e cuidar
de você.
321
00:58:11,717 --> 00:58:13,851
Ser fiel apenas a você.
322
00:58:13,852 --> 00:58:16,154
Ser fiel apenas a você.
323
00:58:16,155 --> 00:58:18,356
Enquanto ambos vivermos.
324
00:58:18,357 --> 00:58:21,125
Enquanto ambos vivermos.
325
00:58:55,694 --> 00:58:58,195
Me sinto tão próxima de você...
326
00:59:01,066 --> 00:59:03,634
Que eu quase poderia tocá-lo.
327
00:59:13,746 --> 00:59:17,080
Há sempre
essa coisa invisível...
328
00:59:18,583 --> 00:59:21,152
Que sinto tão forte...
329
00:59:25,491 --> 00:59:27,992
E que nos une firmemente.
330
00:59:31,330 --> 00:59:33,831
Eu amo esse sentimento...
331
00:59:33,832 --> 00:59:36,434
Mesmo que às vezes
ele me faça chorar.
332
00:59:46,812 --> 00:59:49,346
É tão forte esta convicção...
333
00:59:50,549 --> 00:59:52,650
De que pertenço a você.
334
01:00:15,542 --> 01:00:18,943
Talvez você queira
que eu pare de dizer que te amo.
335
01:00:23,982 --> 01:00:27,285
Sei que esses sentimentos fortes
o deixam desconfortável.
336
01:00:35,127 --> 01:00:37,195
Diga-me se é isso.
337
01:01:49,201 --> 01:01:51,202
Veja minha pulseira.
338
01:01:51,203 --> 01:01:53,604
É bonita. De onde é?
339
01:02:00,312 --> 01:02:02,246
Como está tudo aí?
340
01:02:04,016 --> 01:02:05,917
Sente falta de estar aqui?
341
01:02:07,019 --> 01:02:08,953
É ótimo aqui.
342
01:02:08,954 --> 01:02:12,290
Honestamente, com o papai
é muito mais divertido.
343
01:02:13,592 --> 01:02:15,559
A fada do dente o roubou?
344
01:02:17,429 --> 01:02:20,097
Não, fui eu que tirei.
345
01:02:20,598 --> 01:02:23,946
- Não doeu?
- Não doeu.
346
01:02:28,507 --> 01:02:30,675
Você é tão bonita.
347
01:02:30,676 --> 01:02:33,525
- Tatiana, vamos.
- Já vou.
348
01:02:33,526 --> 01:02:35,026
Pare.
349
01:02:39,404 --> 01:02:40,951
Tenho que desligar.
350
01:02:59,591 --> 01:03:01,321
Acordo o amor.
351
01:03:04,009 --> 01:03:06,010
A presença divina...
352
01:03:07,746 --> 01:03:10,748
Adormecida em cada homem,
em cada mulher.
353
01:03:12,985 --> 01:03:14,719
Vocês dizem...
354
01:03:14,720 --> 01:03:17,989
"Cristo disse isso,
355
01:03:17,990 --> 01:03:20,458
Cristo disse aquilo.'"
O que vocês dizem?
356
01:03:21,994 --> 01:03:24,028
E o que vocês dizem,
357
01:03:24,029 --> 01:03:26,731
vem de dentro de Deus?
358
01:03:29,301 --> 01:03:33,404
Respondem que é de Deus,
359
01:03:33,405 --> 01:03:35,606
em cada mulher, em cada homem.
360
01:03:37,743 --> 01:03:40,244
Conheçam-se uns aos outros
nesse amor.
361
01:03:40,245 --> 01:03:42,646
Isso nunca muda.
362
01:03:45,087 --> 01:03:47,247
É como uma nuvem no céu...
363
01:04:08,807 --> 01:04:11,809
Eu gostaria de mostrar a vocês
aqui no monitor.
364
01:04:11,810 --> 01:04:14,779
Esta é a região do útero
365
01:04:14,780 --> 01:04:18,149
E o DIU posicionado lá.
366
01:04:18,150 --> 01:04:22,932
Achamos que o procedimento
de menor risco
367
01:04:22,933 --> 01:04:25,222
é remover esse dispositivo,
368
01:04:25,223 --> 01:04:28,392
e ver se os sintomas
desaparecem.
369
01:04:29,561 --> 01:04:31,262
Acho que uma coisa
370
01:04:31,263 --> 01:04:34,165
que você e seu marido
devem considerar
371
01:04:34,166 --> 01:04:36,567
é que se com o ausência do DIU,
372
01:04:36,568 --> 01:04:40,771
não seria uma boa hora
para pensarem em ter filhos?
373
01:04:40,772 --> 01:04:43,841
Ou há outros meios
de contracepção?
374
01:04:43,842 --> 01:04:46,677
Então, não preciso fazer
uma histerectomia?
375
01:04:46,678 --> 01:04:49,313
Essa é a boa notícia.
376
01:04:52,084 --> 01:04:54,318
Obrigada.
377
01:05:00,198 --> 01:05:03,264
Sei que os últimos meses
foram difíceis...
378
01:05:10,469 --> 01:05:12,603
Vocês gostariam de ter filhos?
379
01:05:15,240 --> 01:05:16,674
Algum dia.
380
01:05:58,884 --> 01:06:01,552
Deus nos deu o casamento
como um enigma sagrado...
381
01:06:03,355 --> 01:06:05,723
Em que um homem
e uma mulher se unem...
382
01:06:06,925 --> 01:06:09,894
E se tornam um só.
383
01:06:09,895 --> 01:06:13,264
E com carinho e ternura...
384
01:06:13,265 --> 01:06:16,167
Se oferecem livremente
um ao outro.
385
01:06:17,402 --> 01:06:19,370
Esta aliança que eu te dou...
386
01:06:19,371 --> 01:06:22,373
É um sinal da nossa
fé constante...
387
01:06:22,374 --> 01:06:25,442
E um sinal da nossa
fé constante...
388
01:06:25,443 --> 01:06:27,178
E amor duradouro.
389
01:06:27,179 --> 01:06:29,680
E amor duradouro.
390
01:07:17,862 --> 01:07:19,330
Vai.
391
01:08:45,106 --> 01:08:47,106
Do que você tem medo?
392
01:09:19,617 --> 01:09:21,051
Onde estávamos...
393
01:09:22,721 --> 01:09:24,788
Quando estivemos aqui?
394
01:09:28,760 --> 01:09:30,828
Por que não sempre?
395
01:09:36,968 --> 01:09:38,936
Qual é a verdade?
396
01:09:41,706 --> 01:09:43,874
O que sabemos lá em cima?
397
01:09:46,712 --> 01:09:48,078
Ou aqui embaixo?
398
01:12:18,062 --> 01:12:20,030
Rogamos Tuas
bênçãos sobre eles
399
01:12:20,031 --> 01:12:22,432
e sobre esta comida
que estamos prestes a comer.
400
01:12:29,006 --> 01:12:30,373
Quer um?
401
01:13:08,012 --> 01:13:09,646
Sozinha.
402
01:13:16,053 --> 01:13:18,322
Ele simplesmente partiu.
403
01:13:18,323 --> 01:13:20,357
Não sei aonde ele vai.
404
01:13:25,630 --> 01:13:27,631
Saia enquanto pode.
405
01:13:27,632 --> 01:13:29,766
Enquanto é jovem, bonita.
406
01:13:30,835 --> 01:13:32,869
Com a vida inteira pela frente.
407
01:13:39,277 --> 01:13:41,645
Viva e faça aquilo que gosta.
408
01:13:42,814 --> 01:13:44,715
A vida é um sonho.
409
01:13:44,716 --> 01:13:47,184
E num sonho não se pode
cometer erros.
410
01:13:48,920 --> 01:13:51,755
Num sonho você pode ser...
411
01:13:51,756 --> 01:13:53,223
O que você quiser.
412
01:13:54,926 --> 01:13:56,660
Qualquer coisa.
413
01:13:58,396 --> 01:13:59,696
Saia daqui.
414
01:13:59,697 --> 01:14:01,999
É pequeno. Pequenino.
415
01:14:02,000 --> 01:14:04,134
Não há nada aqui.
416
01:14:04,135 --> 01:14:05,502
Olhe para eles.
417
01:14:06,203 --> 01:14:07,704
Falsos.
418
01:14:08,005 --> 01:14:09,373
São todos falsos.
419
01:14:10,942 --> 01:14:12,909
Você é uma pequena sonhadora.
420
01:14:12,910 --> 01:14:14,411
Precisa voar.
421
01:14:22,754 --> 01:14:25,389
Você deve ser livre.
422
01:14:25,390 --> 01:14:27,024
Ouça seu coração.
423
01:14:31,896 --> 01:14:33,263
Morto?
424
01:14:34,639 --> 01:14:35,958
Deixe a sua bolsa.
425
01:14:39,303 --> 01:14:41,772
Não, minha bolsa!
426
01:14:41,773 --> 01:14:43,240
Você é louca!
427
01:14:43,241 --> 01:14:46,243
Vamos pegá-la depois.
Quando voltarmos estará lá.
428
01:14:46,244 --> 01:14:47,610
Está escondida.
429
01:14:51,282 --> 01:14:52,883
Você não precisa de nada.
430
01:14:52,884 --> 01:14:54,251
Você é livre.
431
01:14:54,252 --> 01:14:55,852
Somos ciganas.
432
01:14:55,853 --> 01:14:57,421
Você é como eu.
433
01:14:57,422 --> 01:14:59,122
Uma cigana.
434
01:14:59,747 --> 01:15:02,640
Venha. Venha, querida.
435
01:15:03,508 --> 01:15:05,001
Venha aqui.
436
01:15:08,966 --> 01:15:10,967
Eu sou uma experiência
de mim mesma.
437
01:15:12,403 --> 01:15:15,873
Vem me pegar.
Estou aqui.
438
01:15:15,874 --> 01:15:18,041
- E as pessoas?
- Onde estão as pessoas?
439
01:15:18,042 --> 01:15:20,243
Estão todos mortos.
Não tem ninguém, nada.
440
01:15:20,244 --> 01:15:22,772
Quero alguém que me surpreenda.
441
01:15:22,773 --> 01:15:25,174
Quero alguém que me surpreenda.
442
01:15:26,284 --> 01:15:28,385
Onde estão?
443
01:15:30,100 --> 01:15:31,700
Não por tanto tempo.
444
01:15:37,261 --> 01:15:38,929
O que está olhando?
445
01:15:40,331 --> 01:15:42,132
Acha que sou um monstro?
446
01:15:42,133 --> 01:15:44,167
Um monstro malvado?
447
01:15:44,168 --> 01:15:46,803
Um vampiro? Uma bruxa?
448
01:15:54,386 --> 01:15:57,314
Quero partir estas correntes.
449
01:15:58,483 --> 01:16:00,150
Ser livre.
450
01:16:41,559 --> 01:16:43,560
Abra-me.
451
01:16:46,231 --> 01:16:47,998
Entre em mim.
452
01:17:00,011 --> 01:17:02,345
Mostre-me como amar você.
453
01:17:11,522 --> 01:17:13,990
Por que voltamos para baixo?
454
01:17:52,794 --> 01:17:55,398
As coisas ficaram piores.
455
01:18:10,115 --> 01:18:12,015
Entrando e saindo
de prisões assim.
456
01:18:36,909 --> 01:18:38,775
Não sei o que houve.
Eu estava bêbado.
457
01:18:38,776 --> 01:18:40,510
Se eu tivesse feito isso...
458
01:18:40,511 --> 01:18:43,580
Não estou dizendo que fiz,
talvez, posso ter feito.
459
01:18:46,083 --> 01:18:48,418
Estou pedindo perdão, padre.
460
01:18:52,591 --> 01:18:54,557
Eu não posso me controlar.
461
01:18:54,558 --> 01:18:56,660
Se me quer de joelhos,
eu me ajoelho.
462
01:18:58,964 --> 01:19:00,397
Eu quero ser livre.
463
01:19:03,054 --> 01:19:04,392
Matem-me agora, rapazes!
464
01:19:06,437 --> 01:19:08,538
Aquele sol
está bem nos meus olhos.
465
01:19:13,244 --> 01:19:14,577
Eu posso lutar, vou lutar.
466
01:19:14,578 --> 01:19:16,546
Posso lutar
com os pés e as mãos.
467
01:19:16,547 --> 01:19:19,582
Eles acham que têm alguma coisa,
mas não têm.
468
01:20:00,591 --> 01:20:03,226
Você vai abrir a bíblia
e pregar para mim?
469
01:20:16,574 --> 01:20:19,142
Procuro-Te intensamente
470
01:20:22,146 --> 01:20:24,614
Minha alma tem sede de Ti.
471
01:20:26,584 --> 01:20:28,351
Extenuada.
472
01:20:49,440 --> 01:20:52,509
Você será como um rio
que se seca.
473
01:20:52,510 --> 01:20:56,379
Amor!
Onde está você?
474
01:21:13,264 --> 01:21:15,598
O amor não é apenas
um sentimento.
475
01:21:16,834 --> 01:21:19,769
O amor é um dever:
você deve amar.
476
01:21:21,572 --> 01:21:23,339
O amor é um comando.
477
01:21:23,340 --> 01:21:26,709
E você diz: "Não posso
comandar minhas emoções.
478
01:21:26,710 --> 01:21:30,080
Elas vêm e vão como nuvens."
479
01:21:30,081 --> 01:21:32,515
A isso, Cristo diz:
480
01:21:32,516 --> 01:21:34,551
"Você deve amar,
481
01:21:34,552 --> 01:21:36,786
quer você goste ou não."
482
01:21:38,389 --> 01:21:40,623
"Você teme
que seu amor morreu."
483
01:21:45,096 --> 01:21:47,297
"Talvez ele esteja esperando
ser transformado
484
01:21:47,298 --> 01:21:49,232
em algo maior."
485
01:21:54,805 --> 01:21:57,173
Nós brigamos.
486
01:22:01,279 --> 01:22:03,246
Sem saber por quê.
487
01:22:24,835 --> 01:22:27,871
Pessoas fracas nunca conseguem
terminar nada.
488
01:22:30,674 --> 01:22:33,176
Esperam que os outros o façam.
489
01:22:55,866 --> 01:22:58,601
Como o ódio tomou
o lugar do amor?
490
01:23:02,439 --> 01:23:05,208
Como meu terno coração
endureceu?
491
01:23:20,824 --> 01:23:22,759
Você me quer como esposa?
492
01:23:23,928 --> 01:23:26,262
Como amante?
493
01:23:29,934 --> 01:23:31,935
Companheira?
494
01:23:51,556 --> 01:23:53,556
Ele está me matando!
495
01:23:59,496 --> 01:24:01,397
Desculpem.
496
01:24:28,660 --> 01:24:30,960
Quer que eu morra?
Olha!
497
01:24:36,800 --> 01:24:38,668
Por que você não toma?
498
01:25:12,903 --> 01:25:14,771
Estou assustada.
499
01:25:42,400 --> 01:25:44,467
Por que Você me vira as costas?
500
01:25:48,605 --> 01:25:51,040
Tudo que vejo é destruição.
501
01:25:52,843 --> 01:25:54,610
Fracasso.
502
01:25:56,654 --> 01:25:57,961
Ruína.
503
01:26:00,551 --> 01:26:02,585
Abençoe-me, padre.
504
01:26:07,691 --> 01:26:09,959
Eu magoei as pessoas.
505
01:26:16,368 --> 01:26:18,568
Eu sei o que eu sou.
506
01:26:25,310 --> 01:26:27,501
- O corpo de Cristo.
- Dá-me.
507
01:26:30,230 --> 01:26:31,584
O sangue de Cristo.
508
01:26:43,794 --> 01:26:45,661
Meu Deus,
509
01:26:50,033 --> 01:26:52,702
que guerra cruel.
510
01:26:59,943 --> 01:27:02,512
Encontro duas mulheres em mim.
511
01:27:09,686 --> 01:27:11,621
Uma...
512
01:27:11,622 --> 01:27:13,990
Cheia de amor por você.
513
01:27:19,596 --> 01:27:21,831
A outra...
514
01:27:21,832 --> 01:27:25,034
Me puxa para baixo
em direção à terra.
515
01:27:52,663 --> 01:27:54,230
Pensei que tinha ido embora.
516
01:33:04,675 --> 01:33:06,776
Perdoe-me.
517
01:33:34,974 --> 01:33:36,588
Boa tarde, senhor.
Posso ajudar?
518
01:33:36,589 --> 01:33:38,374
Por favor.
519
01:33:41,897 --> 01:33:43,356
Volte daqui a uns minutos.
520
01:35:22,345 --> 01:35:25,347
Não fique com ninguém
durante os primeiros seis meses.
521
01:35:26,917 --> 01:35:29,919
Não pare de falar
com as pessoas.
522
01:35:29,920 --> 01:35:34,023
É o principal erro que vejo
as pessoas cometerem.
523
01:35:34,024 --> 01:35:37,660
Às vezes, você come o urso,
e às vezes o urso come você.
524
01:35:37,661 --> 01:35:39,461
Não pode sentir
pena de si mesmo.
525
01:35:42,065 --> 01:35:45,000
Como lhe expliquei antes,
assim que ela assinar,
526
01:35:45,001 --> 01:35:47,036
iniciamos o processo.
527
01:35:47,037 --> 01:35:49,305
Porque não há filhos envolvidos,
528
01:35:49,306 --> 01:35:52,608
o processo pode ser rápido,
se é o que querem.
529
01:35:52,609 --> 01:35:57,059
Não quero que perca
a esperança nesta situação.
530
01:35:57,060 --> 01:36:00,516
Não quero que pense
que não há alternativa.
531
01:36:19,970 --> 01:36:22,171
É difícil estar nesta situação.
532
01:36:22,672 --> 01:36:26,475
O que ama menos,
o que é mais forte.
533
01:36:29,212 --> 01:36:31,246
Tem que lutar contra si mesmo.
534
01:36:32,482 --> 01:36:34,750
Tem que lutar
contra sua própria...
535
01:36:36,720 --> 01:36:38,420
Força.
536
01:36:55,005 --> 01:36:57,272
Por quê?
537
01:37:15,425 --> 01:37:17,593
Eu vi você.
538
01:37:23,600 --> 01:37:25,200
Outra vez.
539
01:37:34,444 --> 01:37:37,379
Estão me mandando embora.
Não ficarei aqui muito tempo.
540
01:37:37,380 --> 01:37:39,448
Estão me mandando
para o Kansas.
541
01:37:39,449 --> 01:37:42,151
Kansas?
O que vai fazer no Kansas?
542
01:37:43,520 --> 01:37:46,654
Muita gente por aqui
vai sentir a sua falta.
543
01:37:47,724 --> 01:37:51,794
Precisamos de pessoas como você
aqui em Bartlesville.
544
01:37:51,795 --> 01:37:53,662
Para pregar o evangelho.
545
01:37:53,663 --> 01:37:55,464
É por isso que temos igrejas.
546
01:37:57,915 --> 01:38:01,030
Se você mudar para o Kansas,
vou com você.
547
01:38:21,124 --> 01:38:23,459
Aonde está me levando?
548
01:38:30,301 --> 01:38:33,102
Ensina-nos onde Te procurar.
549
01:38:37,874 --> 01:38:42,752
Sinto muita queimação...
tenho um caroço aqui.
550
01:38:57,260 --> 01:38:59,695
Eu rezo, mas às vezes,
não O ouço.
551
01:38:59,696 --> 01:39:02,264
Acho que Ele não me ouve.
552
01:39:07,370 --> 01:39:09,471
Cristo, acompanha-me.
553
01:39:13,510 --> 01:39:15,677
Cristo diante de mim.
554
01:39:23,354 --> 01:39:25,354
Cristo atrás de mim.
555
01:39:31,361 --> 01:39:33,629
Cristo em mim.
556
01:39:40,737 --> 01:39:42,905
Cristo debaixo de mim.
557
01:39:47,443 --> 01:39:49,511
Cristo sobre mim.
558
01:40:05,361 --> 01:40:07,396
Cristo à minha direita.
559
01:40:11,768 --> 01:40:13,635
Cristo à minha esquerda.
560
01:40:20,944 --> 01:40:23,478
Cristo no coração.
561
01:41:08,524 --> 01:41:10,726
Sedentos.
562
01:41:16,666 --> 01:41:18,600
Temos sede.
563
01:41:51,834 --> 01:41:54,836
Inunda nossas almas
com Teu espírito de vida...
564
01:41:54,837 --> 01:41:59,421
...se eu soubesse que ela
não iria voltar, que ela...
565
01:42:01,644 --> 01:42:03,945
Tão completamente...
566
01:42:05,882 --> 01:42:09,451
Que nossas vidas só possam ser
um reflexo da Tua.
567
01:42:20,797 --> 01:42:22,998
Brilha através de nós.
568
01:43:05,141 --> 01:43:07,542
Ensina-nos como Te procurar.
569
01:43:14,417 --> 01:43:16,518
Fomos feitos para Te ver.
570
01:45:00,656 --> 01:45:02,757
Quero manter o seu nome.
571
01:46:06,222 --> 01:46:08,590
Amor que nos ama...
572
01:46:14,897 --> 01:46:17,198
Obrigada.
573
01:48:17,083 --> 01:48:19,683
- Art Subs -
4 anos fazendo Arte para você
574
01:48:19,684 --> 01:48:21,683
- Legenda -
rMonta
575
01:48:21,684 --> 01:48:23,683
- Revisão -
Hirschen
576
01:48:23,684 --> 01:48:26,184
facebook.com/ArtSubs
38506
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.