All language subtitles for The.Wicked.Game.S01E08.IQ.x264.480p[MkvDrama.net]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:21,200 [Previously] 2 00:00:00,400 --> 00:00:03,060 Sometimes, love makes us weak. 3 00:00:03,360 --> 00:00:06,160 I know it has cost you a lot to finally come this far. 4 00:00:06,330 --> 00:00:11,290 This will be your final trial to prove if you're worthy of becoming the heir. 5 00:00:12,330 --> 00:00:13,590 I'm sorry, Than. 6 00:00:13,720 --> 00:00:14,550 Eventually... 7 00:00:14,550 --> 00:00:17,330 for Thanavej, you've still decided to kill me. 8 00:00:25,050 --> 00:00:26,750 [The Wicked Game] 9 00:01:09,650 --> 00:01:12,900 [The Wicked Game] 10 00:01:14,300 --> 00:01:17,910 This is the highly anticipated new young executive 11 00:01:16,900 --> 00:01:21,530 [Donating 5,000,000 THB in cash] 12 00:01:17,910 --> 00:01:21,530 in the public health sector, Pheem Yotsinphaisan. 13 00:01:24,900 --> 00:01:28,789 Many people have started following Pheem Yotsinphaisan. 14 00:01:28,820 --> 00:01:31,450 He is becoming the representative of the new generation— 15 00:01:31,450 --> 00:01:35,020 outstanding, kind, and highly influential. 16 00:01:35,759 --> 00:01:39,350 For instance, this year, I launched the Mind Behind Bars project— 17 00:01:39,350 --> 00:01:42,600 a project aimed at providing mental development for suspects. 18 00:01:42,600 --> 00:01:45,350 Because sometimes we have no way of knowing 19 00:01:45,770 --> 00:01:47,570 what pain they truly endure behind those actions. 20 00:01:47,570 --> 00:01:51,930 Besides the Mind Behind Bars project, we also have the Wellness Center Project. 21 00:01:51,930 --> 00:01:54,130 This is a project that comprehensively cares 22 00:01:54,130 --> 00:01:56,520 for everyone's health from upstream to downstream. 23 00:01:56,520 --> 00:01:59,350 [Thanavej's stock price soars] 24 00:02:01,470 --> 00:02:02,170 Chairman. 25 00:02:03,020 --> 00:02:05,020 Our stock price is rising steadily. 26 00:02:05,620 --> 00:02:07,540 And many investors are interested 27 00:02:07,540 --> 00:02:10,139 in the projects we plan to launch in the future. 28 00:02:13,060 --> 00:02:14,860 Pheem is really something. 29 00:02:15,360 --> 00:02:19,490 He's made himself someone who can add value to Thanavej from every aspect. 30 00:02:21,100 --> 00:02:23,960 When has any of our executives ever had so many fans? 31 00:02:24,460 --> 00:02:28,030 But I think this is too much like a celebrity or an internet idol. 32 00:02:28,420 --> 00:02:32,550 It doesn't align with the serious image a hospital executive should have. 33 00:02:32,860 --> 00:02:34,990 What does someone like you know, Risa? 34 00:02:35,380 --> 00:02:35,980 Huh? 35 00:02:36,700 --> 00:02:40,600 People no longer want to see cold, stern executives like you. 36 00:02:41,730 --> 00:02:44,530 What people want to see are approachable, genuine executives 37 00:02:44,530 --> 00:02:47,340 whose image resonates with them. 38 00:02:47,570 --> 00:02:51,300 And most importantly, the brand is loved by the public. 39 00:02:51,770 --> 00:02:54,570 That is the value. It's far more than just numbers. 40 00:02:56,070 --> 00:02:57,100 Pheem... 41 00:02:58,220 --> 00:02:59,920 is the future of Thanavej. 42 00:03:09,930 --> 00:03:12,620 As the heir of Mr. Thanet Yotsinphaisan, 43 00:03:12,920 --> 00:03:15,380 bearing such significant responsibility, 44 00:03:15,500 --> 00:03:17,270 do you feel pressured? 45 00:03:17,510 --> 00:03:20,380 Personally, I don't consider it a burden. 46 00:03:21,100 --> 00:03:23,370 I see it more as a gift. 47 00:03:24,160 --> 00:03:26,060 How can he be so happy? 48 00:03:27,060 --> 00:03:28,890 He just hurt someone. 49 00:03:29,400 --> 00:03:30,720 How despicable. 50 00:03:31,600 --> 00:03:33,660 The one who's breaking down is Pheem. 51 00:03:47,160 --> 00:03:48,460 Let's go eat. 52 00:04:08,760 --> 00:04:12,060 This drug will slow the heartbeat until it's like death. 53 00:04:15,300 --> 00:04:16,300 Are you sure? 54 00:04:17,800 --> 00:04:18,899 I have to do this. 55 00:04:21,329 --> 00:04:23,730 If I don't lie to my dad and say I killed Than, 56 00:04:24,530 --> 00:04:26,290 he will never let him go. 57 00:04:27,010 --> 00:04:27,960 After this, 58 00:04:29,900 --> 00:04:31,860 Than will never forgive you. 59 00:04:44,960 --> 00:04:47,290 Your heart is shrouded in sheer darkness. 60 00:04:55,130 --> 00:04:57,060 Than! Than! 61 00:05:00,930 --> 00:05:01,730 Than! 62 00:05:11,560 --> 00:05:12,320 Than! 63 00:05:12,620 --> 00:05:13,370 Than. 64 00:05:21,910 --> 00:05:22,710 I'll help you. 65 00:05:25,660 --> 00:05:28,240 Currently, our Thanavej Hospital has just made a donation 66 00:05:28,240 --> 00:05:30,830 to the Women and Children Foundation. 67 00:05:30,850 --> 00:05:34,820 Thank you to everyone involved in this donation. 68 00:05:35,060 --> 00:05:37,270 Full of lies! 69 00:05:37,850 --> 00:05:39,420 You killed my mom! 70 00:05:42,600 --> 00:05:43,860 You must pay the price. 71 00:05:44,330 --> 00:05:45,130 Pheem. 72 00:05:50,900 --> 00:05:52,900 Any updates on the project now? 73 00:05:53,220 --> 00:05:54,700 Um, let... 74 00:05:56,800 --> 00:05:57,600 Get out. 75 00:05:59,200 --> 00:06:00,600 Everyone, get out first. 76 00:06:06,060 --> 00:06:07,670 Why did you come back here again? 77 00:06:07,670 --> 00:06:09,500 If Dad sees you, he'll get angry again. 78 00:06:09,500 --> 00:06:10,230 Shut up. 79 00:06:11,370 --> 00:06:14,020 I know you killed my mom, Pheem. 80 00:06:17,600 --> 00:06:20,360 A scumbag like you doesn't deserve to live, Pheem. 81 00:06:20,360 --> 00:06:21,160 Brother Chet. 82 00:06:24,260 --> 00:06:26,520 Calm down first, Brother. I didn't do it! 83 00:06:26,730 --> 00:06:28,130 Then who else could it be? 84 00:06:28,860 --> 00:06:31,540 Why did you kill my mom? Why did you kill my mom? 85 00:06:31,960 --> 00:06:34,690 Brother Chet, let's calm down and talk properly. 86 00:06:37,530 --> 00:06:38,360 Chet! 87 00:06:40,520 --> 00:06:41,320 Dad. 88 00:06:41,960 --> 00:06:43,120 Put the gun down, son. 89 00:06:43,120 --> 00:06:43,770 Dad. 90 00:06:44,300 --> 00:06:45,460 But he killed my mom! 91 00:06:45,659 --> 00:06:47,920 He ordered someone to kill my mom! Pheem! 92 00:06:52,130 --> 00:06:54,200 Dad, he killed my mom! She didn't die of an illness! 93 00:06:54,200 --> 00:06:55,960 How dare you come back and cause trouble again! 94 00:06:55,960 --> 00:06:58,620 The only reason I haven't sent you back to Da Nang 95 00:06:58,700 --> 00:07:01,150 is you're still grieving over your mother's death. 96 00:07:01,150 --> 00:07:01,750 Dad. 97 00:07:02,130 --> 00:07:04,220 My mom didn't die of an illness. He ordered someone to kill my mom. 98 00:07:04,220 --> 00:07:05,860 He ordered someone to kill my mom! 99 00:07:05,860 --> 00:07:07,720 Stop talking nonsense like that! 100 00:07:07,950 --> 00:07:09,330 I said I didn't do it! 101 00:07:09,330 --> 00:07:11,400 Then who injected insulin into my mom, causing her death? 102 00:07:11,400 --> 00:07:12,020 Shut up! 103 00:07:21,100 --> 00:07:23,300 Right now, Pheem represents Thanavej. 104 00:07:26,760 --> 00:07:29,820 He can accomplish achievements far beyond your grasp. 105 00:07:30,360 --> 00:07:31,890 So I order you 106 00:07:32,460 --> 00:07:34,490 never to touch Pheem again! 107 00:07:35,560 --> 00:07:36,490 Do you mean 108 00:07:37,460 --> 00:07:40,190 even if he killed my mom, you'll still let him off? 109 00:07:40,800 --> 00:07:44,260 Wasn't your mother also the one who caused his mother's death? 110 00:07:44,270 --> 00:07:45,070 Huh? 111 00:07:48,400 --> 00:07:51,460 Perhaps this is the retribution your mother deserved. 112 00:07:51,700 --> 00:07:52,500 Dad. 113 00:07:53,260 --> 00:07:54,060 Brother Chet. 114 00:07:55,130 --> 00:07:57,990 About Auntie Khwan, I really didn't do it, Brother. 115 00:07:58,600 --> 00:08:01,000 But if you suspect the cause of your mother's death, 116 00:08:01,000 --> 00:08:02,330 I will help you find out the truth. 117 00:08:02,330 --> 00:08:04,190 You don't need to meddle and help me! 118 00:08:04,190 --> 00:08:05,360 You're the one who killed my mom! 119 00:08:05,360 --> 00:08:07,300 You killed my mom! I'll kill you! 120 00:08:07,300 --> 00:08:08,100 Take him out! 121 00:08:08,100 --> 00:08:09,100 Let go! Let go! 122 00:08:10,000 --> 00:08:11,060 Get him out of here! 123 00:08:11,160 --> 00:08:12,330 Let go of me! 124 00:08:13,530 --> 00:08:14,330 Let go! 125 00:08:22,060 --> 00:08:22,930 Let me out! 126 00:08:22,930 --> 00:08:23,930 Let me out! 127 00:08:24,000 --> 00:08:25,460 Please remain calm 128 00:08:25,700 --> 00:08:27,100 until the boarding time! 129 00:08:27,260 --> 00:08:29,060 What right do you have to order me? 130 00:08:29,060 --> 00:08:29,960 Are you my dad? 131 00:08:30,220 --> 00:08:31,200 I am Dad's son! 132 00:08:31,500 --> 00:08:32,559 I am your superior! 133 00:08:32,659 --> 00:08:34,720 Now, my superiors are only Mr. Thanet 134 00:08:34,929 --> 00:08:36,330 and Mr. Pheem. 135 00:08:36,950 --> 00:08:37,750 Let me out! 136 00:08:38,260 --> 00:08:39,059 Let me out! 137 00:08:39,059 --> 00:08:40,400 Let me out! Let me out! 138 00:08:40,400 --> 00:08:41,270 Mr. Chet. 139 00:08:41,270 --> 00:08:41,909 Let me out! 140 00:08:41,919 --> 00:08:42,400 Mr. Chet. 141 00:08:42,400 --> 00:08:43,700 Enough, Mr. Chet. 142 00:08:45,460 --> 00:08:46,260 Darn it! 143 00:09:17,360 --> 00:09:18,500 Dad doesn't love me. 144 00:09:21,170 --> 00:09:23,030 The pain this brings me is nothing 145 00:09:23,870 --> 00:09:28,120 compared to knowing he didn't love her even when my mom was still alive. 146 00:09:29,960 --> 00:09:31,760 Mom helped Dad with everything. 147 00:09:33,100 --> 00:09:33,960 Thanavej... 148 00:09:35,330 --> 00:09:37,590 was also founded by Mom and Dad together. 149 00:09:42,000 --> 00:09:42,800 But today... 150 00:09:46,330 --> 00:09:48,660 Dad didn't care whether Mom lived or died. 151 00:09:53,460 --> 00:09:54,360 Pheem. 152 00:09:57,860 --> 00:09:58,990 Even if I die, 153 00:10:00,360 --> 00:10:01,930 you must die with me. 154 00:10:28,200 --> 00:10:29,000 Pheem. 155 00:10:29,460 --> 00:10:31,720 Didn't I tell you not to contact me again? 156 00:10:34,730 --> 00:10:37,130 I need your help with something important. 157 00:10:37,330 --> 00:10:39,260 Chet said his mother was murdered. 158 00:10:39,500 --> 00:10:40,300 Pheem! 159 00:10:41,060 --> 00:10:43,590 Are you asking me to help cover up what you did? 160 00:10:44,130 --> 00:10:45,530 Do you think I did it? 161 00:10:46,560 --> 00:10:48,930 Are you saying you couldn't do something like that? 162 00:10:48,930 --> 00:10:50,860 Wanruethai was someone you hated. 163 00:10:50,920 --> 00:10:52,600 Of course you could've done it! 164 00:10:52,600 --> 00:10:54,330 You even hurt the one you love. 165 00:10:54,500 --> 00:10:55,900 I really didn't do it, Mrs. Nit! 166 00:10:55,900 --> 00:10:56,860 I was framed! 167 00:10:59,900 --> 00:11:02,300 You're the one who raised me! You know me! 168 00:11:07,600 --> 00:11:11,700 This is the autopsy report and treatment records for Chet's mother. 169 00:11:15,060 --> 00:11:16,130 Please help me. 170 00:11:25,360 --> 00:11:26,290 I'm begging you. 171 00:11:34,400 --> 00:11:36,000 Then I'll take a look for you. 172 00:11:36,200 --> 00:11:37,360 Anything else? 173 00:11:45,740 --> 00:11:49,740 How... is he now? 174 00:11:52,000 --> 00:11:53,260 You don't need to know. 175 00:11:55,460 --> 00:11:58,520 He doesn't want to have anything to do with you anymore. 176 00:11:59,930 --> 00:12:00,730 Okay. 177 00:12:28,130 --> 00:12:29,260 How are you feeling? 178 00:12:30,860 --> 00:12:32,190 Much better, my friend. 179 00:12:32,700 --> 00:12:35,500 I'll recover completely after a little more rest. 180 00:12:36,360 --> 00:12:37,890 I'm glad you're okay. 181 00:12:44,330 --> 00:12:46,990 Then what about things between you and him? 182 00:12:50,000 --> 00:12:52,260 Probably I still need a little more time. 183 00:12:53,130 --> 00:12:55,190 But no matter what, I must forget him. 184 00:12:57,700 --> 00:12:59,830 If you want to forget, forget quickly. 185 00:13:01,400 --> 00:13:03,930 He and I can never go back to how we were before. 186 00:13:08,950 --> 00:13:10,230 [Delete the selected 7 photos] 187 00:13:13,160 --> 00:13:13,760 Very good. 188 00:13:14,150 --> 00:13:15,520 I bought a lot of food. 189 00:13:15,860 --> 00:13:16,760 What food? 190 00:13:17,160 --> 00:13:18,260 I bought you a lot. 191 00:13:19,260 --> 00:13:21,960 Take care of me a bit. I took a few shots. 192 00:13:46,900 --> 00:13:47,820 A keychain? 193 00:13:47,820 --> 00:13:48,420 Mm. 194 00:13:48,800 --> 00:13:51,130 I thought it's cute, so I bought it for you. 195 00:13:52,100 --> 00:13:52,840 This? 196 00:13:52,840 --> 00:13:53,490 Mm. 197 00:13:54,060 --> 00:13:54,860 How is it cute? 198 00:13:55,360 --> 00:13:58,290 Such big eyes and buckteeth. And look at its color. 199 00:13:58,730 --> 00:13:59,860 It's not cute at all. 200 00:13:59,930 --> 00:14:00,960 If I use it, 201 00:14:02,330 --> 00:14:03,990 people will laugh at me, Than. 202 00:14:04,420 --> 00:14:05,220 Mm. 203 00:14:05,950 --> 00:14:07,810 Yeah. The keychain is so lousy. 204 00:14:08,550 --> 00:14:10,750 How can it be hung on your sports car key? 205 00:14:12,130 --> 00:14:12,930 Are you angry? 206 00:14:14,370 --> 00:14:17,550 I'm sorry. I was just joking. 207 00:14:18,950 --> 00:14:20,570 Why so quick to get angry, mm? 208 00:14:24,030 --> 00:14:24,830 Mm? 209 00:14:27,060 --> 00:14:29,390 Who said that can make my anger disappear? 210 00:14:29,660 --> 00:14:30,460 Hey. 211 00:14:32,100 --> 00:14:34,100 Than, there are a lot of people here. 212 00:14:34,350 --> 00:14:35,020 So what? 213 00:14:38,100 --> 00:14:38,900 Are you sure? 214 00:14:39,260 --> 00:14:40,200 I don't mind. 215 00:14:40,220 --> 00:14:40,870 No. 216 00:14:40,870 --> 00:14:43,130 -Here. -No. I'm not angry. I'm not angry. 217 00:14:43,530 --> 00:14:45,190 Go. Go sit down. Go, go, go. 218 00:14:45,560 --> 00:14:46,560 You don't want it? 219 00:14:47,700 --> 00:14:48,430 I want it. 220 00:14:49,050 --> 00:14:50,420 You bought it for me. 221 00:14:50,870 --> 00:14:53,750 I will hang it in the car. 222 00:14:53,920 --> 00:14:54,620 Mm. 223 00:14:54,920 --> 00:14:55,850 Thank you. 224 00:15:00,100 --> 00:15:01,200 Get back to work. 225 00:15:37,470 --> 00:15:39,170 [Suvarnabhumi Airport] 226 00:15:43,150 --> 00:15:44,150 This way, please. 227 00:15:50,500 --> 00:15:52,050 [Fast Track Lane] 228 00:15:53,460 --> 00:15:55,700 I advise you not to come back again. 229 00:15:56,950 --> 00:16:00,810 Because next time, Chairman might not be as polite as he was this time. 230 00:16:01,400 --> 00:16:02,730 You're such a busybody. 231 00:16:03,170 --> 00:16:04,770 I am Dad's son. 232 00:16:06,000 --> 00:16:06,800 Please. 233 00:16:10,100 --> 00:16:11,530 Let's go, Mr. Chet. 234 00:16:26,700 --> 00:16:29,450 [Medical Institution: Nittaya Clinic] 235 00:16:30,760 --> 00:16:33,560 The autopsy report appears normal on the surface. 236 00:16:34,800 --> 00:16:36,660 But the pharmacy report shows... 237 00:16:37,470 --> 00:16:39,300 a bottle of insulin is missing. 238 00:16:40,320 --> 00:16:42,580 There's no record of it being dispensed. 239 00:16:46,600 --> 00:16:50,460 What will happen if insulin is injected into an unconscious patient? 240 00:16:51,860 --> 00:16:53,610 If insulin is added to a saline bag 241 00:16:53,610 --> 00:16:56,070 and then administered to the patient via IV, 242 00:16:56,670 --> 00:17:00,820 the patient's blood sugar would drop to critically low levels. 243 00:17:01,960 --> 00:17:07,790 The patient would experience arrhythmia, convulsions, and then respiratory arrest. 244 00:17:11,400 --> 00:17:13,930 That means before the drug takes full effect, 245 00:17:14,599 --> 00:17:17,400 the murderer wouldn't need to remain at the scene. 246 00:17:23,700 --> 00:17:25,160 Mr. Pheem, you can't go in! 247 00:17:26,300 --> 00:17:27,099 Let go! 248 00:17:31,200 --> 00:17:32,460 You did it, didn't you? 249 00:17:35,900 --> 00:17:37,960 You killed Auntie Khwan and framed me! 250 00:17:37,960 --> 00:17:41,220 You deliberately instigated Chet to come after me, right? 251 00:17:42,160 --> 00:17:44,060 Have you been watching too many TV dramas? 252 00:17:44,060 --> 00:17:44,860 It wasn't me. 253 00:17:45,300 --> 00:17:47,360 If it wasn't you, who else could it be? 254 00:17:47,600 --> 00:17:50,600 You're the only one who'd instigate others like that! 255 00:17:54,600 --> 00:17:56,360 I admire your efforts, 256 00:17:57,100 --> 00:17:59,260 even though they are futile. 257 00:18:02,700 --> 00:18:04,200 Who would think it was me? 258 00:18:05,860 --> 00:18:07,260 If someone really did it, 259 00:18:07,900 --> 00:18:09,200 it must be you. 260 00:18:09,860 --> 00:18:12,090 Everyone knows you hated Auntie Khwan. 261 00:18:13,200 --> 00:18:15,100 Because she killed your mom. 262 00:18:15,580 --> 00:18:16,240 Bring it on. 263 00:18:17,000 --> 00:18:19,100 Frame me, do whatever you want to me. 264 00:18:20,220 --> 00:18:22,400 Neither you nor Chet 265 00:18:23,050 --> 00:18:24,900 can touch me. 266 00:18:25,860 --> 00:18:28,560 Right now, I am the only heir of Thanavej. 267 00:18:30,200 --> 00:18:33,900 Risa, you'd better get ready to get lost and go somewhere else. 268 00:18:47,650 --> 00:18:48,930 [Thanavej Hospital Donation for Orphans] 269 00:18:51,560 --> 00:18:52,360 Here. 270 00:18:53,420 --> 00:18:54,620 -Over here. -Look over here. 271 00:18:54,620 --> 00:18:55,250 Okay. 272 00:18:55,660 --> 00:18:58,120 Alright. Let's go. Let's get some ice cream. 273 00:18:58,460 --> 00:18:59,320 This is for you. 274 00:18:59,860 --> 00:19:01,520 Remember to brush your teeth. 275 00:19:11,000 --> 00:19:12,060 Have fun! 276 00:19:48,400 --> 00:19:49,460 Why did you stop me? 277 00:19:50,100 --> 00:19:51,430 Was it Ms. Risa's order? 278 00:19:52,330 --> 00:19:53,890 I just saved your life. 279 00:19:54,930 --> 00:19:55,730 Over there. 280 00:19:56,730 --> 00:19:58,560 The bodyguards are providing close protection to this extent. 281 00:19:58,560 --> 00:20:00,090 Do you think you can escape? 282 00:20:03,930 --> 00:20:04,860 What do you want? 283 00:20:11,560 --> 00:20:13,360 Tell Mr. Chet to come here. 284 00:20:39,460 --> 00:20:41,120 I thought you weren't coming. 285 00:20:41,330 --> 00:20:43,060 If you have something to say, say it. 286 00:20:43,060 --> 00:20:45,860 Chet, you're so impatient. Won't you sit down and rest first? 287 00:20:45,860 --> 00:20:48,860 Stop playing tricks. I don't have time for this, Risa. 288 00:20:51,060 --> 00:20:53,890 I want you to work with me to deal with Pheem. 289 00:20:54,600 --> 00:20:56,300 You invited me here to work with you? 290 00:20:56,300 --> 00:20:57,720 You are truly shameless. 291 00:20:58,900 --> 00:21:01,350 You worked with him first to get rid of me. 292 00:21:03,130 --> 00:21:05,260 You've been kicked away by him, right? 293 00:21:05,930 --> 00:21:06,790 You deserve it. 294 00:21:07,000 --> 00:21:08,000 You're so stupid! 295 00:21:09,200 --> 00:21:10,000 No wonder 296 00:21:10,860 --> 00:21:12,860 Dad has never thought highly of you. 297 00:21:14,930 --> 00:21:15,730 Alas. 298 00:21:16,360 --> 00:21:19,930 But at least I, a stupid person, still have a place in Thanavej. 299 00:21:20,260 --> 00:21:21,060 Risa! 300 00:21:26,960 --> 00:21:29,120 If you want to take revenge and take back Thanavej, 301 00:21:29,120 --> 00:21:31,290 please have a seat first. 302 00:21:38,360 --> 00:21:39,990 How can I trust you? 303 00:21:42,360 --> 00:21:43,460 You can't. 304 00:21:44,900 --> 00:21:46,360 But you have no choice. 305 00:21:48,160 --> 00:21:50,130 If you want to take revenge on Pheem, 306 00:21:50,130 --> 00:21:51,660 you'll have to work with me. 307 00:21:52,760 --> 00:21:55,420 Otherwise, your mother's death will be in vain. 308 00:22:11,700 --> 00:22:12,600 I didn't expect 309 00:22:13,760 --> 00:22:15,760 that Mr. Chet would agree so easily. 310 00:22:18,160 --> 00:22:20,490 Someone like Chet, ruled by his emotions, 311 00:22:20,520 --> 00:22:23,670 will rush in the instant you dangle his mother as bait. 312 00:22:25,720 --> 00:22:27,850 For that, I have to thank Auntie Khwan. 313 00:22:28,200 --> 00:22:30,350 She raised her son to be so filial. 314 00:22:43,960 --> 00:22:46,360 Auntie Khwan, you're lying here all alone. 315 00:22:46,800 --> 00:22:48,130 So pitiful. 316 00:22:50,200 --> 00:22:51,260 I can't believe it. 317 00:22:52,500 --> 00:22:54,760 When I was little, I was terrified of you. 318 00:22:55,760 --> 00:22:58,560 You old woman who drove my mother out of the family, 319 00:22:58,860 --> 00:23:00,360 now you're lying here like a vegetable, 320 00:23:00,360 --> 00:23:01,860 unable to move. 321 00:23:06,800 --> 00:23:09,460 I'll help send you on your way peacefully, 322 00:23:11,930 --> 00:23:12,820 although... 323 00:23:14,450 --> 00:23:16,850 I really want you to suffer more. 324 00:23:25,460 --> 00:23:26,560 It's time. 325 00:23:28,060 --> 00:23:29,590 It's time for Dad to know 326 00:23:31,200 --> 00:23:33,530 the child he's never paid any attention to 327 00:23:34,530 --> 00:23:36,790 will soon take over Thanavej. 328 00:23:45,820 --> 00:23:48,920 [Thanavej Hospital] 329 00:23:55,100 --> 00:23:57,700 I'm the representative of Thanavej Hospital, 330 00:23:58,100 --> 00:23:59,800 Pheem Yotsinphaisan. 331 00:24:00,460 --> 00:24:01,860 Thank you all very much 332 00:24:02,360 --> 00:24:06,490 for taking the time to attend the Mind Behind Bars project today. 333 00:24:07,140 --> 00:24:10,330 Because I believe mental health should not be ignored, 334 00:24:11,260 --> 00:24:13,140 regardless of one's status. 335 00:24:13,300 --> 00:24:15,650 Even suspects in judicial proceedings. 336 00:24:16,100 --> 00:24:17,770 Because behind those actions 337 00:24:18,600 --> 00:24:22,800 may lie results of pain that has never been healed. 338 00:24:23,560 --> 00:24:24,360 Therefore, 339 00:24:24,860 --> 00:24:27,390 I announce the launch of the Mind Behind Bars project. 340 00:24:27,390 --> 00:24:31,300 [Healing Suspects to Help Them Return to Society] 341 00:24:28,000 --> 00:24:30,000 This project aims to help develop the mind 342 00:24:30,000 --> 00:24:31,300 and heal suspects, 343 00:24:31,800 --> 00:24:34,130 helping them formally return to society. 344 00:24:34,130 --> 00:24:34,930 Thank you. 345 00:24:41,170 --> 00:24:43,200 It's really useful to the suspects. 346 00:24:43,700 --> 00:24:44,830 Thank you very much. 347 00:24:45,600 --> 00:24:46,560 Excuse me. 348 00:24:46,730 --> 00:24:47,530 Okay. 349 00:24:48,100 --> 00:24:48,770 Excuse me. 350 00:24:58,200 --> 00:24:59,930 Where are you going, Mr. Pheem? 351 00:25:04,460 --> 00:25:06,120 Aren't you going to say hello? 352 00:25:07,460 --> 00:25:10,790 Or do you think we are not worthy of being at an event like this 353 00:25:11,500 --> 00:25:13,000 because we are just cops? 354 00:25:13,900 --> 00:25:15,900 You know I'm not that kind of person. 355 00:25:17,930 --> 00:25:20,330 What you just said on stage sounded so nice. 356 00:25:21,350 --> 00:25:27,560 Actions... may be the results of unhealed pain. 357 00:25:30,100 --> 00:25:30,900 Right? 358 00:25:34,330 --> 00:25:36,190 Than must be very grateful to you. 359 00:25:37,700 --> 00:25:40,300 You helped him understand what's in his heart. 360 00:25:41,310 --> 00:25:42,110 Pain. 361 00:25:43,930 --> 00:25:45,900 And he can never forget it for the rest of his life. 362 00:25:45,900 --> 00:25:47,200 I also feel sad. 363 00:25:50,900 --> 00:25:52,160 But what I did... 364 00:25:55,400 --> 00:25:56,900 I wanted to help him. 365 00:25:59,560 --> 00:26:00,360 Help him? 366 00:26:01,960 --> 00:26:02,890 What great help. 367 00:26:04,300 --> 00:26:06,100 You helped my friend see clearly 368 00:26:06,530 --> 00:26:07,590 the true colors... 369 00:26:09,860 --> 00:26:11,120 of the person he loves. 370 00:26:12,360 --> 00:26:13,730 How is he now? 371 00:26:14,530 --> 00:26:15,460 He's fine. 372 00:26:17,000 --> 00:26:19,060 Much better than when he was with you. 373 00:26:21,700 --> 00:26:23,030 No one is deceiving him. 374 00:26:23,600 --> 00:26:25,000 And no one is hurting him. 375 00:26:27,500 --> 00:26:30,200 I wish you a happy life in the future. 376 00:26:32,000 --> 00:26:33,600 But I also want you to know... 377 00:26:35,960 --> 00:26:38,220 the person you love most in this world... 378 00:26:41,660 --> 00:26:43,260 now hates you to the bone. 379 00:26:59,520 --> 00:27:00,000 Ah. 380 00:27:00,450 --> 00:27:01,070 Pheem. 381 00:27:02,300 --> 00:27:02,800 Pheem. 382 00:27:03,560 --> 00:27:04,210 Yes, Dad. 383 00:27:08,020 --> 00:27:09,580 -Allow me to introduce my son to you. -Okay. Okay. 384 00:27:09,580 --> 00:27:10,500 This is my son. 385 00:27:10,740 --> 00:27:12,360 Pheem, greet the officer. 386 00:27:12,640 --> 00:27:14,100 -Hello, Officer. -Hello. 387 00:27:20,500 --> 00:27:21,560 Mm? What happened? 388 00:27:21,970 --> 00:27:22,420 Mm? 389 00:27:23,170 --> 00:27:24,780 Chairman, Mr. Pheem, please come with me this way. 390 00:27:24,780 --> 00:27:26,910 -Hey, Sergeant, go check it out! -Yes! 391 00:27:27,890 --> 00:27:29,090 And then report to me! 392 00:27:30,160 --> 00:27:30,770 -Oh! -Oh! 393 00:27:31,290 --> 00:27:32,020 Are you okay? 394 00:27:32,960 --> 00:27:33,600 I'm fine. 395 00:27:33,780 --> 00:27:34,350 Sorry. 396 00:27:35,100 --> 00:27:37,300 It's okay, really, I'm fine. Thank you. 397 00:27:43,650 --> 00:27:45,210 Mr. Pheem, this way. 398 00:28:07,890 --> 00:28:09,320 Where are you taking me? 399 00:28:09,850 --> 00:28:10,840 The hospital. 400 00:28:11,470 --> 00:28:13,600 I heard it's very crowded and chaotic inside. 401 00:28:13,600 --> 00:28:15,600 So I was asked to bring you out first. 402 00:28:18,520 --> 00:28:19,520 What's your name? 403 00:28:20,380 --> 00:28:22,240 Why do I feel you look unfamiliar? 404 00:28:22,300 --> 00:28:25,120 My name is Wiroj. I just started working here. 405 00:28:25,490 --> 00:28:27,020 You haven't seen me before. 406 00:28:29,080 --> 00:28:29,790 I see. 407 00:28:30,830 --> 00:28:31,320 Mm. 408 00:28:37,780 --> 00:28:38,400 Wiroj. 409 00:28:39,650 --> 00:28:42,180 Turn up the air conditioning. I feel very hot. 410 00:28:42,810 --> 00:28:43,490 Okay. 411 00:29:35,310 --> 00:29:36,090 Hey, you! 412 00:30:12,810 --> 00:30:14,210 So? Have you found Pheem? 413 00:30:14,320 --> 00:30:15,100 No. 414 00:30:15,630 --> 00:30:17,040 I can't get through to him. 415 00:30:17,040 --> 00:30:19,500 I've sent someone to trace his phone signal. 416 00:30:20,160 --> 00:30:21,100 What the hell? 417 00:30:37,330 --> 00:30:38,020 Chet. 418 00:30:39,040 --> 00:30:39,900 Hey, let go! 419 00:30:42,290 --> 00:30:42,960 Gag him. 420 00:31:09,700 --> 00:31:12,280 Dad, someone saw Pheem get into a car. 421 00:31:14,800 --> 00:31:16,510 Going where? With whom? 422 00:31:16,660 --> 00:31:18,080 He left with a bodyguard. 423 00:31:19,440 --> 00:31:22,770 Maybe he went back to the hospital to wait. He should be fine. 424 00:31:36,290 --> 00:31:38,010 You're awake, you jerk. Huh? 425 00:31:38,520 --> 00:31:39,420 You're awake! 426 00:31:40,410 --> 00:31:42,110 You killed my mom! 427 00:31:43,730 --> 00:31:45,630 You killed my mom! 428 00:31:45,800 --> 00:31:47,630 You killed my mom! 429 00:31:52,830 --> 00:31:55,630 What are you laughing at? What are you laughing at? 430 00:31:55,930 --> 00:31:56,920 I didn't do it. 431 00:31:58,450 --> 00:32:00,760 It was Risa who killed your mom. 432 00:32:00,910 --> 00:32:01,780 Shut up! 433 00:32:06,010 --> 00:32:07,020 You know what? 434 00:32:08,330 --> 00:32:10,540 She's the one who turned us against each other. 435 00:32:10,540 --> 00:32:11,500 Shut up. 436 00:32:11,780 --> 00:32:13,440 She'll stab you in the back too 437 00:32:13,700 --> 00:32:15,170 and take Thanavej from you. 438 00:32:15,170 --> 00:32:17,520 What stabbing me in the back? Huh? 439 00:32:18,330 --> 00:32:20,120 You took everything from me! 440 00:32:20,510 --> 00:32:22,500 You took everything from me! 441 00:32:23,070 --> 00:32:26,450 Thanavej should have been mine! You took it too! 442 00:32:26,610 --> 00:32:30,330 The father who once loved me most now treats me like a dog. 443 00:32:33,720 --> 00:32:36,850 And my mother, the only one I had left in my life— 444 00:32:38,680 --> 00:32:41,120 you took her away from me too! 445 00:32:43,680 --> 00:32:44,960 Wake up, Brother Chet! 446 00:32:46,240 --> 00:32:47,960 How many times have I told you? I really didn't do it! 447 00:32:47,960 --> 00:32:50,580 You didn't do what? Huh? 448 00:32:51,280 --> 00:32:54,080 You've gained everything! Are you satisfied now? 449 00:32:56,370 --> 00:32:58,260 Right, bastard Pheem? 450 00:32:58,500 --> 00:32:59,830 I should've been happy. 451 00:33:01,080 --> 00:33:03,480 Yes, I should've been happy, Brother Chet! 452 00:33:04,680 --> 00:33:06,590 But I don't feel that way at all. 453 00:33:08,610 --> 00:33:10,300 Why am I not happy at all? 454 00:33:11,680 --> 00:33:13,410 When I got Thanavej, 455 00:33:13,800 --> 00:33:16,100 avenged my mom, and saw you lose, 456 00:33:18,260 --> 00:33:19,590 I should've been happy. 457 00:33:19,620 --> 00:33:23,220 It should have made up for everything I've lost since childhood. 458 00:33:23,370 --> 00:33:24,270 But it didn't. 459 00:33:24,960 --> 00:33:26,900 These damn things gave me nothing! 460 00:33:27,840 --> 00:33:29,690 There's nothing left in my life. 461 00:33:29,740 --> 00:33:30,590 Shut up. 462 00:33:30,760 --> 00:33:32,620 Even those around me have left me. 463 00:33:33,850 --> 00:33:35,450 Ask yourself, Brother Chet. 464 00:33:36,930 --> 00:33:39,530 What you're doing now, the way you're now— 465 00:33:41,470 --> 00:33:42,940 are you really happy? 466 00:33:43,680 --> 00:33:45,080 I said shut up! 467 00:33:51,280 --> 00:33:53,140 Have you ever thought about this? 468 00:33:54,590 --> 00:33:56,790 If our father were just an ordinary man, 469 00:33:58,510 --> 00:34:00,570 with no property for us to fight over, 470 00:34:03,880 --> 00:34:05,940 perhaps we could truly be brothers. 471 00:34:15,230 --> 00:34:16,230 What's your name? 472 00:34:17,219 --> 00:34:18,100 Pheem. 473 00:34:18,679 --> 00:34:19,719 My name is Chet. 474 00:34:21,650 --> 00:34:23,040 Do you like dinosaurs? 475 00:34:23,760 --> 00:34:24,429 Mm. 476 00:34:28,480 --> 00:34:30,580 Wow, this face is so ugly. 477 00:34:31,540 --> 00:34:32,780 But it's quite cute. 478 00:34:33,570 --> 00:34:36,449 The maid said you'll be my younger brother, right? 479 00:34:39,010 --> 00:34:42,139 Great. I've always wanted a younger brother. 480 00:34:46,840 --> 00:34:47,520 Chet. 481 00:34:49,860 --> 00:34:50,670 Ignore him. 482 00:34:51,610 --> 00:34:53,889 What are you doing here? Get out! 483 00:35:02,000 --> 00:35:02,930 Ignore him! 484 00:35:03,890 --> 00:35:04,710 Understand? 485 00:35:04,710 --> 00:35:05,510 Yes. 486 00:35:12,330 --> 00:35:14,330 Today, it's either you or me, Pheem. 487 00:35:15,010 --> 00:35:16,930 One of us has to die. 488 00:35:17,800 --> 00:35:18,800 Come on, Brother. 489 00:35:19,980 --> 00:35:21,040 Kill me! 490 00:35:21,330 --> 00:35:21,940 Fine! 491 00:35:24,900 --> 00:35:27,530 Maybe this is the best ending. 492 00:35:30,400 --> 00:35:31,170 Shoot me! 493 00:35:32,450 --> 00:35:33,460 Shoot me! 494 00:36:02,940 --> 00:36:03,490 Mr. Chet! 495 00:36:04,480 --> 00:36:05,010 Let's go! 496 00:36:07,840 --> 00:36:08,530 Hide. 497 00:36:13,080 --> 00:36:14,710 I thought Than was dead. 498 00:36:33,020 --> 00:36:33,760 Mr. Chet! 499 00:36:40,780 --> 00:36:41,620 Kill him! 500 00:36:42,970 --> 00:36:44,080 Die, you bastard! 501 00:36:45,580 --> 00:36:46,230 Park! 502 00:36:49,170 --> 00:36:50,570 Retreat first! Let's go! 503 00:36:55,810 --> 00:36:56,410 Are you... 504 00:36:58,010 --> 00:36:58,650 okay? 505 00:37:00,810 --> 00:37:01,920 I'm going back to kill him! 506 00:37:01,920 --> 00:37:03,110 No! No! 507 00:37:04,270 --> 00:37:05,270 Let him go for now. 508 00:37:05,830 --> 00:37:06,360 Let's go. 509 00:37:09,710 --> 00:37:10,110 Get up! 510 00:37:10,840 --> 00:37:11,240 Get up! 511 00:37:12,790 --> 00:37:13,320 Let's go! 512 00:37:21,410 --> 00:37:22,610 Get on the motorbike. 513 00:37:24,340 --> 00:37:24,830 Hurry. 514 00:37:50,940 --> 00:37:55,380 [Accommodation Upstairs] 515 00:37:58,040 --> 00:37:59,100 One room. 516 00:38:40,610 --> 00:38:41,460 Wait, Than. 517 00:38:44,550 --> 00:38:45,880 How did you find me? 518 00:38:54,090 --> 00:38:54,900 GPS. 519 00:39:04,080 --> 00:39:05,010 Thank you, Than. 520 00:39:07,270 --> 00:39:08,730 You should thank Mrs. Nit. 521 00:39:09,770 --> 00:39:12,900 She saved me before. I only saved you to repay that favor. 522 00:39:18,860 --> 00:39:19,260 Pheem. 523 00:39:25,340 --> 00:39:27,140 Don't do this to me again, Pheem. 524 00:39:43,470 --> 00:39:50,170 ♪ Please forgive me just once, can you be a little more tolerant? ♪ 525 00:39:50,470 --> 00:39:56,130 ♪ Without you, there'll be no one else in my life ♪ 526 00:39:57,680 --> 00:40:04,530 ♪ Every word that hurts your feelings actually pains my heart too ♪ 527 00:40:04,530 --> 00:40:10,690 ♪ But my heart just won't obey, it never learns to change ♪ 528 00:40:10,910 --> 00:40:17,680 ♪ In my heart, I love you desperately, but my words always betray it ♪ 529 00:40:17,910 --> 00:40:22,800 ♪ No one has ever loved me and cared about me like you do ♪ 530 00:40:22,800 --> 00:40:24,490 ♪ That's why I've become like this ♪ 531 00:40:24,490 --> 00:40:32,950 ♪ I beg you, please forgive me, the one who loves you deeply ♪ 532 00:40:32,950 --> 00:40:43,290 ♪ I just want you to know one thing: I will never leave you ♪ 533 00:40:43,480 --> 00:40:46,800 ♪ Please make this heartless person ♪ 534 00:40:47,040 --> 00:40:53,170 ♪ Finally understand your love ♪ 535 00:40:57,660 --> 00:41:00,720 ♪ Please make this heartless person ♪ 536 00:41:01,010 --> 00:41:05,690 ♪ Finally understand your love ♪ 537 00:41:05,990 --> 00:41:07,920 I've sent people to look for Mr. Pheem everywhere. 538 00:41:07,920 --> 00:41:09,650 But we still haven't found him. 539 00:41:11,020 --> 00:41:13,410 Darn it! Let him go wherever he wants! 540 00:41:14,460 --> 00:41:16,530 Dad, bad news! 541 00:41:17,770 --> 00:41:19,920 I think Chet must have taken Pheem! 542 00:41:20,660 --> 00:41:22,400 My people sent me a message, 543 00:41:22,580 --> 00:41:25,980 saying Chet flew back immediately after arriving in Da Nang. 544 00:41:28,080 --> 00:41:29,210 Chet, that bastard. 545 00:41:39,380 --> 00:41:40,060 Pheem. 546 00:42:50,350 --> 00:42:50,770 Than. 547 00:42:52,520 --> 00:42:54,580 Since you're awake, go take a shower. 548 00:42:56,260 --> 00:42:57,790 I've put your clothes here. 549 00:43:02,590 --> 00:43:06,350 After showering, come downstairs. I'll be waiting on the motorbike. 550 00:43:06,350 --> 00:43:08,150 Then I can quickly send you back. 551 00:43:08,880 --> 00:43:10,880 And then we can go our separate ways. 552 00:44:44,930 --> 00:44:45,350 Park. 553 00:44:50,020 --> 00:44:50,350 Hey. 554 00:45:04,190 --> 00:45:04,850 Let go of me! 555 00:45:05,170 --> 00:45:05,990 Let go of me! 556 00:45:06,030 --> 00:45:06,870 Take him away! 557 00:45:08,310 --> 00:45:08,750 Hurry! 558 00:45:09,980 --> 00:45:10,540 Let go! 559 00:45:16,320 --> 00:45:17,330 Where is Pheem? 560 00:45:24,320 --> 00:45:26,750 I'm asking you, where is Pheem? 561 00:45:29,070 --> 00:45:31,260 I'm asking you, where is Pheem? 562 00:45:31,400 --> 00:45:32,520 Where is Pheem? 563 00:45:32,800 --> 00:45:33,280 Huh? 564 00:45:34,720 --> 00:45:35,740 Where is Pheem? 565 00:45:35,920 --> 00:45:38,210 -Where is Pheem? Where is Pheem? -Let go of me! 566 00:45:38,210 --> 00:45:40,210 -Where's Pheem? -Park! Let go of me! 567 00:45:40,360 --> 00:45:43,220 -I'm asking you, where is Pheem? -Park! Park! Park! 568 00:45:43,360 --> 00:45:44,080 Park! 569 00:45:44,340 --> 00:45:46,180 You all, go out first. Go! 570 00:45:46,320 --> 00:45:46,960 Yes. 571 00:45:49,420 --> 00:45:49,890 Chet. 572 00:45:50,310 --> 00:45:50,640 Park. 573 00:45:50,810 --> 00:45:51,770 Where's Pheem? 574 00:45:51,840 --> 00:45:52,270 Park. 575 00:45:52,730 --> 00:45:53,260 Park. 576 00:46:09,360 --> 00:46:10,420 You can get off now. 577 00:46:18,760 --> 00:46:20,090 Thank you for saving me. 578 00:46:22,190 --> 00:46:23,990 And I apologize for everything. 579 00:46:28,630 --> 00:46:30,430 This is the last time I saved you. 580 00:46:32,250 --> 00:46:35,080 From now on, we'll have nothing to do with each other. 581 00:46:35,080 --> 00:46:36,810 Even if you die in front of me... 582 00:46:38,960 --> 00:46:39,890 I won't save you. 583 00:47:13,270 --> 00:47:13,680 Park! 584 00:47:13,680 --> 00:47:14,280 Come here. 585 00:47:14,400 --> 00:47:15,650 Come here. Come here! 586 00:47:16,960 --> 00:47:18,410 Come here! Get up! 587 00:47:22,110 --> 00:47:25,080 Let me ask you, where is Pheem? 588 00:47:25,680 --> 00:47:26,670 You know what? 589 00:47:27,260 --> 00:47:30,190 Pheem and I have a new project launch event tomorrow. 590 00:47:30,300 --> 00:47:32,080 Even the minister is coming! 591 00:47:32,320 --> 00:47:34,990 If Pheem isn't there, my Thanavej will be finished! 592 00:47:34,990 --> 00:47:36,320 Then let it be finished! 593 00:47:37,350 --> 00:47:40,080 Let that damn hospital be completely destroyed! 594 00:47:41,410 --> 00:47:43,180 I already killed Pheem! 595 00:47:43,250 --> 00:47:45,250 That bastard Pheem is already dead! 596 00:47:48,390 --> 00:47:49,450 Chet, you bastard! 597 00:47:53,890 --> 00:47:55,080 Why did you kill him? 598 00:47:59,000 --> 00:47:59,530 Bastard! 599 00:48:00,930 --> 00:48:01,890 No, Dad! 600 00:48:04,880 --> 00:48:05,360 Pheem. 601 00:48:13,730 --> 00:48:14,790 Are you okay? 602 00:48:16,110 --> 00:48:16,510 Dad. 603 00:48:18,480 --> 00:48:20,180 Can we talk properly once? 604 00:48:22,030 --> 00:48:23,440 Just like family. Okay? 605 00:48:23,440 --> 00:48:24,980 Family? 606 00:48:26,530 --> 00:48:29,270 My family is only me and my mom! 607 00:48:29,780 --> 00:48:31,650 The one you killed, Pheem! 608 00:48:31,930 --> 00:48:34,600 -You killed my mom! -Shut up! Shut up, Chet! 609 00:48:36,110 --> 00:48:36,920 You stop it! 610 00:48:38,240 --> 00:48:38,850 Danai. 611 00:48:40,070 --> 00:48:41,870 Send Chet far away immediately! 612 00:48:43,410 --> 00:48:44,540 As for that bastard, 613 00:48:45,590 --> 00:48:46,610 Chet's dog, 614 00:48:48,000 --> 00:48:49,130 shoot him, 615 00:48:50,070 --> 00:48:52,730 so that no one will help him cause trouble again! 616 00:48:52,800 --> 00:48:53,530 Okay. 617 00:49:03,660 --> 00:49:04,330 Ah! 618 00:49:04,890 --> 00:49:05,750 Hey, Chairman! 619 00:49:06,650 --> 00:49:08,600 You're the one who killed my mom! 620 00:49:08,910 --> 00:49:10,600 You killed my mom, Pheem. 621 00:49:13,130 --> 00:49:15,100 You bastard! 622 00:49:18,060 --> 00:49:19,920 How far are you going to take this? 623 00:49:21,480 --> 00:49:22,400 Run, Pheem! 624 00:49:34,950 --> 00:49:35,720 Mr. Chet! 625 00:49:38,610 --> 00:49:40,760 Pheem, you must die! 626 00:49:58,470 --> 00:49:59,040 Pheem! 627 00:51:28,860 --> 00:51:29,660 -Dad! -Dad! 628 00:51:42,810 --> 00:52:14,490 [In the Next Episode] 629 00:51:43,060 --> 00:51:46,050 It's all because of Pheem. I will testify in court personally. 630 00:51:46,050 --> 00:51:47,410 Pheem, my younger brother, 631 00:51:47,410 --> 00:51:50,620 went into the house, found my dad, and had a fight with him. 632 00:51:50,800 --> 00:51:52,560 Now Pheem has disappeared. 633 00:51:53,070 --> 00:51:55,900 I want to ask you to help me one last time. 634 00:51:55,960 --> 00:51:57,290 What do you need me to do? 635 00:51:58,070 --> 00:52:00,180 If one day, I'm in deep love with someone, 636 00:52:00,180 --> 00:52:02,240 but he deceived me and broke my heart, 637 00:52:02,240 --> 00:52:04,140 what would you do if you were me? Would you continue? 638 00:52:04,140 --> 00:52:07,070 Ask our hearts, are we ready to forgive him? 639 00:52:09,600 --> 00:52:13,130 You don't need to run anymore. No matter what, you can't escape. 640 00:52:14,490 --> 00:52:19,190 ♪ My heart hurts but I haven't learned my lesson ♪ 641 00:52:14,490 --> 00:52:43,350 [Watch the uncut version of "The Wicked Game"] 642 00:52:19,200 --> 00:52:21,770 ♪ I still love you wholeheartedly ♪ 643 00:52:21,770 --> 00:52:26,030 ♪ My heart is telling, but I don't want to listen ♪ 644 00:52:26,040 --> 00:52:28,640 ♪ Almost suffocated by that torture ♪ 645 00:52:28,640 --> 00:52:32,850 ♪ You tricked me into loving you ♪ 646 00:52:32,860 --> 00:52:35,500 ♪ Yet you left after I started trusting ♪ 647 00:52:35,500 --> 00:52:38,130 ♪ You don't love me ♪ 648 00:52:38,130 --> 00:52:41,490 ♪ Today my heart's completely broken ♪ 649 00:52:41,490 --> 00:52:43,810 ♪ You left me to die alone ♪ 650 00:52:43,350 --> 00:53:12,210 [on the iQIYI app and iQ.com] 651 00:52:43,820 --> 00:52:46,530 ♪ My heart hurts but I haven't learned my lesson ♪ 652 00:52:46,540 --> 00:52:49,350 ♪ I still love you wholeheartedly ♪ 653 00:52:49,350 --> 00:52:53,410 ♪ My heart is telling, but I don't want to listen ♪ 654 00:52:53,420 --> 00:52:56,030 ♪ Almost suffocated by that torture ♪ 655 00:52:56,040 --> 00:53:00,340 ♪ You tricked me into loving you ♪ 656 00:53:00,340 --> 00:53:02,940 ♪ Yet you left after I started trusting ♪ 657 00:53:02,940 --> 00:53:05,490 ♪ You don't love me ♪ 658 00:53:05,500 --> 00:53:08,940 ♪ Today my heart's completely broken ♪ 659 00:53:08,940 --> 00:53:12,210 ♪ You left me to die alone ♪ 660 00:53:12,990 --> 00:53:16,520 [The Wicked Game] 44922

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.