Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:21,200
[Previously]
2
00:00:00,400 --> 00:00:03,060
Sometimes, love makes us weak.
3
00:00:03,360 --> 00:00:06,160
I know it has cost you a lot
to finally come this far.
4
00:00:06,330 --> 00:00:11,290
This will be your final trial to prove
if you're worthy of becoming the heir.
5
00:00:12,330 --> 00:00:13,590
I'm sorry, Than.
6
00:00:13,720 --> 00:00:14,550
Eventually...
7
00:00:14,550 --> 00:00:17,330
for Thanavej,
you've still decided to kill me.
8
00:00:25,050 --> 00:00:26,750
[The Wicked Game]
9
00:01:09,650 --> 00:01:12,900
[The Wicked Game]
10
00:01:14,300 --> 00:01:17,910
This is
the highly anticipated new young executive
11
00:01:16,900 --> 00:01:21,530
[Donating 5,000,000 THB in cash]
12
00:01:17,910 --> 00:01:21,530
in the public health sector,
Pheem Yotsinphaisan.
13
00:01:24,900 --> 00:01:28,789
Many people have started
following Pheem Yotsinphaisan.
14
00:01:28,820 --> 00:01:31,450
He is becoming the representative
of the new generation—
15
00:01:31,450 --> 00:01:35,020
outstanding, kind, and highly influential.
16
00:01:35,759 --> 00:01:39,350
For instance, this year,
I launched the Mind Behind Bars project—
17
00:01:39,350 --> 00:01:42,600
a project aimed at providing
mental development for suspects.
18
00:01:42,600 --> 00:01:45,350
Because sometimes
we have no way of knowing
19
00:01:45,770 --> 00:01:47,570
what pain they truly endure
behind those actions.
20
00:01:47,570 --> 00:01:51,930
Besides the Mind Behind Bars project,
we also have the Wellness Center Project.
21
00:01:51,930 --> 00:01:54,130
This is a project
that comprehensively cares
22
00:01:54,130 --> 00:01:56,520
for everyone's health
from upstream to downstream.
23
00:01:56,520 --> 00:01:59,350
[Thanavej's stock price soars]
24
00:02:01,470 --> 00:02:02,170
Chairman.
25
00:02:03,020 --> 00:02:05,020
Our stock price is rising steadily.
26
00:02:05,620 --> 00:02:07,540
And many investors are interested
27
00:02:07,540 --> 00:02:10,139
in the projects
we plan to launch in the future.
28
00:02:13,060 --> 00:02:14,860
Pheem is really something.
29
00:02:15,360 --> 00:02:19,490
He's made himself someone who can
add value to Thanavej from every aspect.
30
00:02:21,100 --> 00:02:23,960
When has any of our executives
ever had so many fans?
31
00:02:24,460 --> 00:02:28,030
But I think this is too much like
a celebrity or an internet idol.
32
00:02:28,420 --> 00:02:32,550
It doesn't align with the serious image
a hospital executive should have.
33
00:02:32,860 --> 00:02:34,990
What does someone like you know, Risa?
34
00:02:35,380 --> 00:02:35,980
Huh?
35
00:02:36,700 --> 00:02:40,600
People no longer want to see
cold, stern executives like you.
36
00:02:41,730 --> 00:02:44,530
What people want to see
are approachable, genuine executives
37
00:02:44,530 --> 00:02:47,340
whose image resonates with them.
38
00:02:47,570 --> 00:02:51,300
And most importantly,
the brand is loved by the public.
39
00:02:51,770 --> 00:02:54,570
That is the value.
It's far more than just numbers.
40
00:02:56,070 --> 00:02:57,100
Pheem...
41
00:02:58,220 --> 00:02:59,920
is the future of Thanavej.
42
00:03:09,930 --> 00:03:12,620
As the heir of Mr. Thanet Yotsinphaisan,
43
00:03:12,920 --> 00:03:15,380
bearing such significant responsibility,
44
00:03:15,500 --> 00:03:17,270
do you feel pressured?
45
00:03:17,510 --> 00:03:20,380
Personally, I don't consider it a burden.
46
00:03:21,100 --> 00:03:23,370
I see it more as a gift.
47
00:03:24,160 --> 00:03:26,060
How can he be so happy?
48
00:03:27,060 --> 00:03:28,890
He just hurt someone.
49
00:03:29,400 --> 00:03:30,720
How despicable.
50
00:03:31,600 --> 00:03:33,660
The one who's breaking down is Pheem.
51
00:03:47,160 --> 00:03:48,460
Let's go eat.
52
00:04:08,760 --> 00:04:12,060
This drug will slow the heartbeat
until it's like death.
53
00:04:15,300 --> 00:04:16,300
Are you sure?
54
00:04:17,800 --> 00:04:18,899
I have to do this.
55
00:04:21,329 --> 00:04:23,730
If I don't lie to my dad
and say I killed Than,
56
00:04:24,530 --> 00:04:26,290
he will never let him go.
57
00:04:27,010 --> 00:04:27,960
After this,
58
00:04:29,900 --> 00:04:31,860
Than will never forgive you.
59
00:04:44,960 --> 00:04:47,290
Your heart is shrouded in sheer darkness.
60
00:04:55,130 --> 00:04:57,060
Than! Than!
61
00:05:00,930 --> 00:05:01,730
Than!
62
00:05:11,560 --> 00:05:12,320
Than!
63
00:05:12,620 --> 00:05:13,370
Than.
64
00:05:21,910 --> 00:05:22,710
I'll help you.
65
00:05:25,660 --> 00:05:28,240
Currently, our Thanavej Hospital
has just made a donation
66
00:05:28,240 --> 00:05:30,830
to the Women and Children Foundation.
67
00:05:30,850 --> 00:05:34,820
Thank you to everyone
involved in this donation.
68
00:05:35,060 --> 00:05:37,270
Full of lies!
69
00:05:37,850 --> 00:05:39,420
You killed my mom!
70
00:05:42,600 --> 00:05:43,860
You must pay the price.
71
00:05:44,330 --> 00:05:45,130
Pheem.
72
00:05:50,900 --> 00:05:52,900
Any updates on the project now?
73
00:05:53,220 --> 00:05:54,700
Um, let...
74
00:05:56,800 --> 00:05:57,600
Get out.
75
00:05:59,200 --> 00:06:00,600
Everyone, get out first.
76
00:06:06,060 --> 00:06:07,670
Why did you come back here again?
77
00:06:07,670 --> 00:06:09,500
If Dad sees you, he'll get angry again.
78
00:06:09,500 --> 00:06:10,230
Shut up.
79
00:06:11,370 --> 00:06:14,020
I know you killed my mom, Pheem.
80
00:06:17,600 --> 00:06:20,360
A scumbag like you
doesn't deserve to live, Pheem.
81
00:06:20,360 --> 00:06:21,160
Brother Chet.
82
00:06:24,260 --> 00:06:26,520
Calm down first, Brother. I didn't do it!
83
00:06:26,730 --> 00:06:28,130
Then who else could it be?
84
00:06:28,860 --> 00:06:31,540
Why did you kill my mom?
Why did you kill my mom?
85
00:06:31,960 --> 00:06:34,690
Brother Chet,
let's calm down and talk properly.
86
00:06:37,530 --> 00:06:38,360
Chet!
87
00:06:40,520 --> 00:06:41,320
Dad.
88
00:06:41,960 --> 00:06:43,120
Put the gun down, son.
89
00:06:43,120 --> 00:06:43,770
Dad.
90
00:06:44,300 --> 00:06:45,460
But he killed my mom!
91
00:06:45,659 --> 00:06:47,920
He ordered someone to kill my mom! Pheem!
92
00:06:52,130 --> 00:06:54,200
Dad, he killed my mom!
She didn't die of an illness!
93
00:06:54,200 --> 00:06:55,960
How dare you come back
and cause trouble again!
94
00:06:55,960 --> 00:06:58,620
The only reason
I haven't sent you back to Da Nang
95
00:06:58,700 --> 00:07:01,150
is you're still grieving
over your mother's death.
96
00:07:01,150 --> 00:07:01,750
Dad.
97
00:07:02,130 --> 00:07:04,220
My mom didn't die of an illness.
He ordered someone to kill my mom.
98
00:07:04,220 --> 00:07:05,860
He ordered someone to kill my mom!
99
00:07:05,860 --> 00:07:07,720
Stop talking nonsense like that!
100
00:07:07,950 --> 00:07:09,330
I said I didn't do it!
101
00:07:09,330 --> 00:07:11,400
Then who injected insulin into my mom,
causing her death?
102
00:07:11,400 --> 00:07:12,020
Shut up!
103
00:07:21,100 --> 00:07:23,300
Right now, Pheem represents Thanavej.
104
00:07:26,760 --> 00:07:29,820
He can accomplish achievements
far beyond your grasp.
105
00:07:30,360 --> 00:07:31,890
So I order you
106
00:07:32,460 --> 00:07:34,490
never to touch Pheem again!
107
00:07:35,560 --> 00:07:36,490
Do you mean
108
00:07:37,460 --> 00:07:40,190
even if he killed my mom,
you'll still let him off?
109
00:07:40,800 --> 00:07:44,260
Wasn't your mother also the one
who caused his mother's death?
110
00:07:44,270 --> 00:07:45,070
Huh?
111
00:07:48,400 --> 00:07:51,460
Perhaps this is the retribution
your mother deserved.
112
00:07:51,700 --> 00:07:52,500
Dad.
113
00:07:53,260 --> 00:07:54,060
Brother Chet.
114
00:07:55,130 --> 00:07:57,990
About Auntie Khwan,
I really didn't do it, Brother.
115
00:07:58,600 --> 00:08:01,000
But if you suspect
the cause of your mother's death,
116
00:08:01,000 --> 00:08:02,330
I will help you find out the truth.
117
00:08:02,330 --> 00:08:04,190
You don't need to meddle and help me!
118
00:08:04,190 --> 00:08:05,360
You're the one who killed my mom!
119
00:08:05,360 --> 00:08:07,300
You killed my mom! I'll kill you!
120
00:08:07,300 --> 00:08:08,100
Take him out!
121
00:08:08,100 --> 00:08:09,100
Let go! Let go!
122
00:08:10,000 --> 00:08:11,060
Get him out of here!
123
00:08:11,160 --> 00:08:12,330
Let go of me!
124
00:08:13,530 --> 00:08:14,330
Let go!
125
00:08:22,060 --> 00:08:22,930
Let me out!
126
00:08:22,930 --> 00:08:23,930
Let me out!
127
00:08:24,000 --> 00:08:25,460
Please remain calm
128
00:08:25,700 --> 00:08:27,100
until the boarding time!
129
00:08:27,260 --> 00:08:29,060
What right do you have to order me?
130
00:08:29,060 --> 00:08:29,960
Are you my dad?
131
00:08:30,220 --> 00:08:31,200
I am Dad's son!
132
00:08:31,500 --> 00:08:32,559
I am your superior!
133
00:08:32,659 --> 00:08:34,720
Now, my superiors are only Mr. Thanet
134
00:08:34,929 --> 00:08:36,330
and Mr. Pheem.
135
00:08:36,950 --> 00:08:37,750
Let me out!
136
00:08:38,260 --> 00:08:39,059
Let me out!
137
00:08:39,059 --> 00:08:40,400
Let me out! Let me out!
138
00:08:40,400 --> 00:08:41,270
Mr. Chet.
139
00:08:41,270 --> 00:08:41,909
Let me out!
140
00:08:41,919 --> 00:08:42,400
Mr. Chet.
141
00:08:42,400 --> 00:08:43,700
Enough, Mr. Chet.
142
00:08:45,460 --> 00:08:46,260
Darn it!
143
00:09:17,360 --> 00:09:18,500
Dad doesn't love me.
144
00:09:21,170 --> 00:09:23,030
The pain this brings me is nothing
145
00:09:23,870 --> 00:09:28,120
compared to knowing he didn't love her
even when my mom was still alive.
146
00:09:29,960 --> 00:09:31,760
Mom helped Dad with everything.
147
00:09:33,100 --> 00:09:33,960
Thanavej...
148
00:09:35,330 --> 00:09:37,590
was also founded by Mom and Dad together.
149
00:09:42,000 --> 00:09:42,800
But today...
150
00:09:46,330 --> 00:09:48,660
Dad didn't care whether Mom lived or died.
151
00:09:53,460 --> 00:09:54,360
Pheem.
152
00:09:57,860 --> 00:09:58,990
Even if I die,
153
00:10:00,360 --> 00:10:01,930
you must die with me.
154
00:10:28,200 --> 00:10:29,000
Pheem.
155
00:10:29,460 --> 00:10:31,720
Didn't I tell you not to contact me again?
156
00:10:34,730 --> 00:10:37,130
I need your help with something important.
157
00:10:37,330 --> 00:10:39,260
Chet said his mother was murdered.
158
00:10:39,500 --> 00:10:40,300
Pheem!
159
00:10:41,060 --> 00:10:43,590
Are you asking me to help
cover up what you did?
160
00:10:44,130 --> 00:10:45,530
Do you think I did it?
161
00:10:46,560 --> 00:10:48,930
Are you saying
you couldn't do something like that?
162
00:10:48,930 --> 00:10:50,860
Wanruethai was someone you hated.
163
00:10:50,920 --> 00:10:52,600
Of course you could've done it!
164
00:10:52,600 --> 00:10:54,330
You even hurt the one you love.
165
00:10:54,500 --> 00:10:55,900
I really didn't do it, Mrs. Nit!
166
00:10:55,900 --> 00:10:56,860
I was framed!
167
00:10:59,900 --> 00:11:02,300
You're the one who raised me! You know me!
168
00:11:07,600 --> 00:11:11,700
This is the autopsy report
and treatment records for Chet's mother.
169
00:11:15,060 --> 00:11:16,130
Please help me.
170
00:11:25,360 --> 00:11:26,290
I'm begging you.
171
00:11:34,400 --> 00:11:36,000
Then I'll take a look for you.
172
00:11:36,200 --> 00:11:37,360
Anything else?
173
00:11:45,740 --> 00:11:49,740
How... is he now?
174
00:11:52,000 --> 00:11:53,260
You don't need to know.
175
00:11:55,460 --> 00:11:58,520
He doesn't want
to have anything to do with you anymore.
176
00:11:59,930 --> 00:12:00,730
Okay.
177
00:12:28,130 --> 00:12:29,260
How are you feeling?
178
00:12:30,860 --> 00:12:32,190
Much better, my friend.
179
00:12:32,700 --> 00:12:35,500
I'll recover completely
after a little more rest.
180
00:12:36,360 --> 00:12:37,890
I'm glad you're okay.
181
00:12:44,330 --> 00:12:46,990
Then what about things
between you and him?
182
00:12:50,000 --> 00:12:52,260
Probably I still need a little more time.
183
00:12:53,130 --> 00:12:55,190
But no matter what, I must forget him.
184
00:12:57,700 --> 00:12:59,830
If you want to forget, forget quickly.
185
00:13:01,400 --> 00:13:03,930
He and I can never go back
to how we were before.
186
00:13:08,950 --> 00:13:10,230
[Delete the selected 7 photos]
187
00:13:13,160 --> 00:13:13,760
Very good.
188
00:13:14,150 --> 00:13:15,520
I bought a lot of food.
189
00:13:15,860 --> 00:13:16,760
What food?
190
00:13:17,160 --> 00:13:18,260
I bought you a lot.
191
00:13:19,260 --> 00:13:21,960
Take care of me a bit.
I took a few shots.
192
00:13:46,900 --> 00:13:47,820
A keychain?
193
00:13:47,820 --> 00:13:48,420
Mm.
194
00:13:48,800 --> 00:13:51,130
I thought it's cute,
so I bought it for you.
195
00:13:52,100 --> 00:13:52,840
This?
196
00:13:52,840 --> 00:13:53,490
Mm.
197
00:13:54,060 --> 00:13:54,860
How is it cute?
198
00:13:55,360 --> 00:13:58,290
Such big eyes and buckteeth.
And look at its color.
199
00:13:58,730 --> 00:13:59,860
It's not cute at all.
200
00:13:59,930 --> 00:14:00,960
If I use it,
201
00:14:02,330 --> 00:14:03,990
people will laugh at me, Than.
202
00:14:04,420 --> 00:14:05,220
Mm.
203
00:14:05,950 --> 00:14:07,810
Yeah. The keychain is so lousy.
204
00:14:08,550 --> 00:14:10,750
How can it be hung on your sports car key?
205
00:14:12,130 --> 00:14:12,930
Are you angry?
206
00:14:14,370 --> 00:14:17,550
I'm sorry. I was just joking.
207
00:14:18,950 --> 00:14:20,570
Why so quick to get angry, mm?
208
00:14:24,030 --> 00:14:24,830
Mm?
209
00:14:27,060 --> 00:14:29,390
Who said that can make my anger disappear?
210
00:14:29,660 --> 00:14:30,460
Hey.
211
00:14:32,100 --> 00:14:34,100
Than, there are a lot of people here.
212
00:14:34,350 --> 00:14:35,020
So what?
213
00:14:38,100 --> 00:14:38,900
Are you sure?
214
00:14:39,260 --> 00:14:40,200
I don't mind.
215
00:14:40,220 --> 00:14:40,870
No.
216
00:14:40,870 --> 00:14:43,130
-Here.
-No. I'm not angry. I'm not angry.
217
00:14:43,530 --> 00:14:45,190
Go. Go sit down. Go, go, go.
218
00:14:45,560 --> 00:14:46,560
You don't want it?
219
00:14:47,700 --> 00:14:48,430
I want it.
220
00:14:49,050 --> 00:14:50,420
You bought it for me.
221
00:14:50,870 --> 00:14:53,750
I will hang it in the car.
222
00:14:53,920 --> 00:14:54,620
Mm.
223
00:14:54,920 --> 00:14:55,850
Thank you.
224
00:15:00,100 --> 00:15:01,200
Get back to work.
225
00:15:37,470 --> 00:15:39,170
[Suvarnabhumi Airport]
226
00:15:43,150 --> 00:15:44,150
This way, please.
227
00:15:50,500 --> 00:15:52,050
[Fast Track Lane]
228
00:15:53,460 --> 00:15:55,700
I advise you not to come back again.
229
00:15:56,950 --> 00:16:00,810
Because next time, Chairman might not be
as polite as he was this time.
230
00:16:01,400 --> 00:16:02,730
You're such a busybody.
231
00:16:03,170 --> 00:16:04,770
I am Dad's son.
232
00:16:06,000 --> 00:16:06,800
Please.
233
00:16:10,100 --> 00:16:11,530
Let's go, Mr. Chet.
234
00:16:26,700 --> 00:16:29,450
[Medical Institution: Nittaya Clinic]
235
00:16:30,760 --> 00:16:33,560
The autopsy report
appears normal on the surface.
236
00:16:34,800 --> 00:16:36,660
But the pharmacy report shows...
237
00:16:37,470 --> 00:16:39,300
a bottle of insulin is missing.
238
00:16:40,320 --> 00:16:42,580
There's no record of it being dispensed.
239
00:16:46,600 --> 00:16:50,460
What will happen if insulin is injected
into an unconscious patient?
240
00:16:51,860 --> 00:16:53,610
If insulin is added to a saline bag
241
00:16:53,610 --> 00:16:56,070
and then administered
to the patient via IV,
242
00:16:56,670 --> 00:17:00,820
the patient's blood sugar
would drop to critically low levels.
243
00:17:01,960 --> 00:17:07,790
The patient would experience arrhythmia,
convulsions, and then respiratory arrest.
244
00:17:11,400 --> 00:17:13,930
That means
before the drug takes full effect,
245
00:17:14,599 --> 00:17:17,400
the murderer wouldn't need
to remain at the scene.
246
00:17:23,700 --> 00:17:25,160
Mr. Pheem, you can't go in!
247
00:17:26,300 --> 00:17:27,099
Let go!
248
00:17:31,200 --> 00:17:32,460
You did it, didn't you?
249
00:17:35,900 --> 00:17:37,960
You killed Auntie Khwan and framed me!
250
00:17:37,960 --> 00:17:41,220
You deliberately instigated Chet
to come after me, right?
251
00:17:42,160 --> 00:17:44,060
Have you been watching too many TV dramas?
252
00:17:44,060 --> 00:17:44,860
It wasn't me.
253
00:17:45,300 --> 00:17:47,360
If it wasn't you, who else could it be?
254
00:17:47,600 --> 00:17:50,600
You're the only one
who'd instigate others like that!
255
00:17:54,600 --> 00:17:56,360
I admire your efforts,
256
00:17:57,100 --> 00:17:59,260
even though they are futile.
257
00:18:02,700 --> 00:18:04,200
Who would think it was me?
258
00:18:05,860 --> 00:18:07,260
If someone really did it,
259
00:18:07,900 --> 00:18:09,200
it must be you.
260
00:18:09,860 --> 00:18:12,090
Everyone knows you hated Auntie Khwan.
261
00:18:13,200 --> 00:18:15,100
Because she killed your mom.
262
00:18:15,580 --> 00:18:16,240
Bring it on.
263
00:18:17,000 --> 00:18:19,100
Frame me, do whatever you want to me.
264
00:18:20,220 --> 00:18:22,400
Neither you nor Chet
265
00:18:23,050 --> 00:18:24,900
can touch me.
266
00:18:25,860 --> 00:18:28,560
Right now, I am the only heir of Thanavej.
267
00:18:30,200 --> 00:18:33,900
Risa, you'd better get ready to get lost
and go somewhere else.
268
00:18:47,650 --> 00:18:48,930
[Thanavej Hospital
Donation for Orphans]
269
00:18:51,560 --> 00:18:52,360
Here.
270
00:18:53,420 --> 00:18:54,620
-Over here.
-Look over here.
271
00:18:54,620 --> 00:18:55,250
Okay.
272
00:18:55,660 --> 00:18:58,120
Alright.
Let's go. Let's get some ice cream.
273
00:18:58,460 --> 00:18:59,320
This is for you.
274
00:18:59,860 --> 00:19:01,520
Remember to brush your teeth.
275
00:19:11,000 --> 00:19:12,060
Have fun!
276
00:19:48,400 --> 00:19:49,460
Why did you stop me?
277
00:19:50,100 --> 00:19:51,430
Was it Ms. Risa's order?
278
00:19:52,330 --> 00:19:53,890
I just saved your life.
279
00:19:54,930 --> 00:19:55,730
Over there.
280
00:19:56,730 --> 00:19:58,560
The bodyguards are providing
close protection to this extent.
281
00:19:58,560 --> 00:20:00,090
Do you think you can escape?
282
00:20:03,930 --> 00:20:04,860
What do you want?
283
00:20:11,560 --> 00:20:13,360
Tell Mr. Chet to come here.
284
00:20:39,460 --> 00:20:41,120
I thought you weren't coming.
285
00:20:41,330 --> 00:20:43,060
If you have something to say, say it.
286
00:20:43,060 --> 00:20:45,860
Chet, you're so impatient.
Won't you sit down and rest first?
287
00:20:45,860 --> 00:20:48,860
Stop playing tricks.
I don't have time for this, Risa.
288
00:20:51,060 --> 00:20:53,890
I want you to work with me
to deal with Pheem.
289
00:20:54,600 --> 00:20:56,300
You invited me here to work with you?
290
00:20:56,300 --> 00:20:57,720
You are truly shameless.
291
00:20:58,900 --> 00:21:01,350
You worked with him first
to get rid of me.
292
00:21:03,130 --> 00:21:05,260
You've been kicked away by him, right?
293
00:21:05,930 --> 00:21:06,790
You deserve it.
294
00:21:07,000 --> 00:21:08,000
You're so stupid!
295
00:21:09,200 --> 00:21:10,000
No wonder
296
00:21:10,860 --> 00:21:12,860
Dad has never thought highly of you.
297
00:21:14,930 --> 00:21:15,730
Alas.
298
00:21:16,360 --> 00:21:19,930
But at least I, a stupid person,
still have a place in Thanavej.
299
00:21:20,260 --> 00:21:21,060
Risa!
300
00:21:26,960 --> 00:21:29,120
If you want to take revenge
and take back Thanavej,
301
00:21:29,120 --> 00:21:31,290
please have a seat first.
302
00:21:38,360 --> 00:21:39,990
How can I trust you?
303
00:21:42,360 --> 00:21:43,460
You can't.
304
00:21:44,900 --> 00:21:46,360
But you have no choice.
305
00:21:48,160 --> 00:21:50,130
If you want to take revenge on Pheem,
306
00:21:50,130 --> 00:21:51,660
you'll have to work with me.
307
00:21:52,760 --> 00:21:55,420
Otherwise,
your mother's death will be in vain.
308
00:22:11,700 --> 00:22:12,600
I didn't expect
309
00:22:13,760 --> 00:22:15,760
that Mr. Chet would agree so easily.
310
00:22:18,160 --> 00:22:20,490
Someone like Chet, ruled by his emotions,
311
00:22:20,520 --> 00:22:23,670
will rush in
the instant you dangle his mother as bait.
312
00:22:25,720 --> 00:22:27,850
For that, I have to thank Auntie Khwan.
313
00:22:28,200 --> 00:22:30,350
She raised her son to be so filial.
314
00:22:43,960 --> 00:22:46,360
Auntie Khwan, you're lying here all alone.
315
00:22:46,800 --> 00:22:48,130
So pitiful.
316
00:22:50,200 --> 00:22:51,260
I can't believe it.
317
00:22:52,500 --> 00:22:54,760
When I was little, I was terrified of you.
318
00:22:55,760 --> 00:22:58,560
You old woman
who drove my mother out of the family,
319
00:22:58,860 --> 00:23:00,360
now you're lying here like a vegetable,
320
00:23:00,360 --> 00:23:01,860
unable to move.
321
00:23:06,800 --> 00:23:09,460
I'll help send you on your way peacefully,
322
00:23:11,930 --> 00:23:12,820
although...
323
00:23:14,450 --> 00:23:16,850
I really want you to suffer more.
324
00:23:25,460 --> 00:23:26,560
It's time.
325
00:23:28,060 --> 00:23:29,590
It's time for Dad to know
326
00:23:31,200 --> 00:23:33,530
the child he's never paid any attention to
327
00:23:34,530 --> 00:23:36,790
will soon take over Thanavej.
328
00:23:45,820 --> 00:23:48,920
[Thanavej Hospital]
329
00:23:55,100 --> 00:23:57,700
I'm the representative
of Thanavej Hospital,
330
00:23:58,100 --> 00:23:59,800
Pheem Yotsinphaisan.
331
00:24:00,460 --> 00:24:01,860
Thank you all very much
332
00:24:02,360 --> 00:24:06,490
for taking the time to attend
the Mind Behind Bars project today.
333
00:24:07,140 --> 00:24:10,330
Because I believe
mental health should not be ignored,
334
00:24:11,260 --> 00:24:13,140
regardless of one's status.
335
00:24:13,300 --> 00:24:15,650
Even suspects in judicial proceedings.
336
00:24:16,100 --> 00:24:17,770
Because behind those actions
337
00:24:18,600 --> 00:24:22,800
may lie results of pain
that has never been healed.
338
00:24:23,560 --> 00:24:24,360
Therefore,
339
00:24:24,860 --> 00:24:27,390
I announce the launch
of the Mind Behind Bars project.
340
00:24:27,390 --> 00:24:31,300
[Healing Suspects
to Help Them Return to Society]
341
00:24:28,000 --> 00:24:30,000
This project aims to help develop the mind
342
00:24:30,000 --> 00:24:31,300
and heal suspects,
343
00:24:31,800 --> 00:24:34,130
helping them formally return to society.
344
00:24:34,130 --> 00:24:34,930
Thank you.
345
00:24:41,170 --> 00:24:43,200
It's really useful to the suspects.
346
00:24:43,700 --> 00:24:44,830
Thank you very much.
347
00:24:45,600 --> 00:24:46,560
Excuse me.
348
00:24:46,730 --> 00:24:47,530
Okay.
349
00:24:48,100 --> 00:24:48,770
Excuse me.
350
00:24:58,200 --> 00:24:59,930
Where are you going, Mr. Pheem?
351
00:25:04,460 --> 00:25:06,120
Aren't you going to say hello?
352
00:25:07,460 --> 00:25:10,790
Or do you think we are not worthy
of being at an event like this
353
00:25:11,500 --> 00:25:13,000
because we are just cops?
354
00:25:13,900 --> 00:25:15,900
You know I'm not that kind of person.
355
00:25:17,930 --> 00:25:20,330
What you just said on stage
sounded so nice.
356
00:25:21,350 --> 00:25:27,560
Actions... may be the results
of unhealed pain.
357
00:25:30,100 --> 00:25:30,900
Right?
358
00:25:34,330 --> 00:25:36,190
Than must be very grateful to you.
359
00:25:37,700 --> 00:25:40,300
You helped him understand
what's in his heart.
360
00:25:41,310 --> 00:25:42,110
Pain.
361
00:25:43,930 --> 00:25:45,900
And he can never forget it
for the rest of his life.
362
00:25:45,900 --> 00:25:47,200
I also feel sad.
363
00:25:50,900 --> 00:25:52,160
But what I did...
364
00:25:55,400 --> 00:25:56,900
I wanted to help him.
365
00:25:59,560 --> 00:26:00,360
Help him?
366
00:26:01,960 --> 00:26:02,890
What great help.
367
00:26:04,300 --> 00:26:06,100
You helped my friend see clearly
368
00:26:06,530 --> 00:26:07,590
the true colors...
369
00:26:09,860 --> 00:26:11,120
of the person he loves.
370
00:26:12,360 --> 00:26:13,730
How is he now?
371
00:26:14,530 --> 00:26:15,460
He's fine.
372
00:26:17,000 --> 00:26:19,060
Much better than when he was with you.
373
00:26:21,700 --> 00:26:23,030
No one is deceiving him.
374
00:26:23,600 --> 00:26:25,000
And no one is hurting him.
375
00:26:27,500 --> 00:26:30,200
I wish you a happy life in the future.
376
00:26:32,000 --> 00:26:33,600
But I also want you to know...
377
00:26:35,960 --> 00:26:38,220
the person you love most in this world...
378
00:26:41,660 --> 00:26:43,260
now hates you to the bone.
379
00:26:59,520 --> 00:27:00,000
Ah.
380
00:27:00,450 --> 00:27:01,070
Pheem.
381
00:27:02,300 --> 00:27:02,800
Pheem.
382
00:27:03,560 --> 00:27:04,210
Yes, Dad.
383
00:27:08,020 --> 00:27:09,580
-Allow me to introduce my son to you.
-Okay. Okay.
384
00:27:09,580 --> 00:27:10,500
This is my son.
385
00:27:10,740 --> 00:27:12,360
Pheem, greet the officer.
386
00:27:12,640 --> 00:27:14,100
-Hello, Officer.
-Hello.
387
00:27:20,500 --> 00:27:21,560
Mm? What happened?
388
00:27:21,970 --> 00:27:22,420
Mm?
389
00:27:23,170 --> 00:27:24,780
Chairman, Mr. Pheem,
please come with me this way.
390
00:27:24,780 --> 00:27:26,910
-Hey, Sergeant, go check it out!
-Yes!
391
00:27:27,890 --> 00:27:29,090
And then report to me!
392
00:27:30,160 --> 00:27:30,770
-Oh!
-Oh!
393
00:27:31,290 --> 00:27:32,020
Are you okay?
394
00:27:32,960 --> 00:27:33,600
I'm fine.
395
00:27:33,780 --> 00:27:34,350
Sorry.
396
00:27:35,100 --> 00:27:37,300
It's okay, really, I'm fine. Thank you.
397
00:27:43,650 --> 00:27:45,210
Mr. Pheem, this way.
398
00:28:07,890 --> 00:28:09,320
Where are you taking me?
399
00:28:09,850 --> 00:28:10,840
The hospital.
400
00:28:11,470 --> 00:28:13,600
I heard
it's very crowded and chaotic inside.
401
00:28:13,600 --> 00:28:15,600
So I was asked to bring you out first.
402
00:28:18,520 --> 00:28:19,520
What's your name?
403
00:28:20,380 --> 00:28:22,240
Why do I feel you look unfamiliar?
404
00:28:22,300 --> 00:28:25,120
My name is Wiroj.
I just started working here.
405
00:28:25,490 --> 00:28:27,020
You haven't seen me before.
406
00:28:29,080 --> 00:28:29,790
I see.
407
00:28:30,830 --> 00:28:31,320
Mm.
408
00:28:37,780 --> 00:28:38,400
Wiroj.
409
00:28:39,650 --> 00:28:42,180
Turn up the air conditioning.
I feel very hot.
410
00:28:42,810 --> 00:28:43,490
Okay.
411
00:29:35,310 --> 00:29:36,090
Hey, you!
412
00:30:12,810 --> 00:30:14,210
So? Have you found Pheem?
413
00:30:14,320 --> 00:30:15,100
No.
414
00:30:15,630 --> 00:30:17,040
I can't get through to him.
415
00:30:17,040 --> 00:30:19,500
I've sent someone
to trace his phone signal.
416
00:30:20,160 --> 00:30:21,100
What the hell?
417
00:30:37,330 --> 00:30:38,020
Chet.
418
00:30:39,040 --> 00:30:39,900
Hey, let go!
419
00:30:42,290 --> 00:30:42,960
Gag him.
420
00:31:09,700 --> 00:31:12,280
Dad, someone saw Pheem get into a car.
421
00:31:14,800 --> 00:31:16,510
Going where? With whom?
422
00:31:16,660 --> 00:31:18,080
He left with a bodyguard.
423
00:31:19,440 --> 00:31:22,770
Maybe he went back to the hospital
to wait. He should be fine.
424
00:31:36,290 --> 00:31:38,010
You're awake, you jerk. Huh?
425
00:31:38,520 --> 00:31:39,420
You're awake!
426
00:31:40,410 --> 00:31:42,110
You killed my mom!
427
00:31:43,730 --> 00:31:45,630
You killed my mom!
428
00:31:45,800 --> 00:31:47,630
You killed my mom!
429
00:31:52,830 --> 00:31:55,630
What are you laughing at?
What are you laughing at?
430
00:31:55,930 --> 00:31:56,920
I didn't do it.
431
00:31:58,450 --> 00:32:00,760
It was Risa who killed your mom.
432
00:32:00,910 --> 00:32:01,780
Shut up!
433
00:32:06,010 --> 00:32:07,020
You know what?
434
00:32:08,330 --> 00:32:10,540
She's the one
who turned us against each other.
435
00:32:10,540 --> 00:32:11,500
Shut up.
436
00:32:11,780 --> 00:32:13,440
She'll stab you in the back too
437
00:32:13,700 --> 00:32:15,170
and take Thanavej from you.
438
00:32:15,170 --> 00:32:17,520
What stabbing me in the back? Huh?
439
00:32:18,330 --> 00:32:20,120
You took everything from me!
440
00:32:20,510 --> 00:32:22,500
You took everything from me!
441
00:32:23,070 --> 00:32:26,450
Thanavej should have been mine!
You took it too!
442
00:32:26,610 --> 00:32:30,330
The father who once loved me most
now treats me like a dog.
443
00:32:33,720 --> 00:32:36,850
And my mother,
the only one I had left in my life—
444
00:32:38,680 --> 00:32:41,120
you took her away from me too!
445
00:32:43,680 --> 00:32:44,960
Wake up, Brother Chet!
446
00:32:46,240 --> 00:32:47,960
How many times have I told you?
I really didn't do it!
447
00:32:47,960 --> 00:32:50,580
You didn't do what? Huh?
448
00:32:51,280 --> 00:32:54,080
You've gained everything!
Are you satisfied now?
449
00:32:56,370 --> 00:32:58,260
Right, bastard Pheem?
450
00:32:58,500 --> 00:32:59,830
I should've been happy.
451
00:33:01,080 --> 00:33:03,480
Yes, I should've been happy, Brother Chet!
452
00:33:04,680 --> 00:33:06,590
But I don't feel that way at all.
453
00:33:08,610 --> 00:33:10,300
Why am I not happy at all?
454
00:33:11,680 --> 00:33:13,410
When I got Thanavej,
455
00:33:13,800 --> 00:33:16,100
avenged my mom, and saw you lose,
456
00:33:18,260 --> 00:33:19,590
I should've been happy.
457
00:33:19,620 --> 00:33:23,220
It should have made up for everything
I've lost since childhood.
458
00:33:23,370 --> 00:33:24,270
But it didn't.
459
00:33:24,960 --> 00:33:26,900
These damn things gave me nothing!
460
00:33:27,840 --> 00:33:29,690
There's nothing left in my life.
461
00:33:29,740 --> 00:33:30,590
Shut up.
462
00:33:30,760 --> 00:33:32,620
Even those around me have left me.
463
00:33:33,850 --> 00:33:35,450
Ask yourself, Brother Chet.
464
00:33:36,930 --> 00:33:39,530
What you're doing now, the way you're now—
465
00:33:41,470 --> 00:33:42,940
are you really happy?
466
00:33:43,680 --> 00:33:45,080
I said shut up!
467
00:33:51,280 --> 00:33:53,140
Have you ever thought about this?
468
00:33:54,590 --> 00:33:56,790
If our father were just an ordinary man,
469
00:33:58,510 --> 00:34:00,570
with no property for us to fight over,
470
00:34:03,880 --> 00:34:05,940
perhaps we could truly be brothers.
471
00:34:15,230 --> 00:34:16,230
What's your name?
472
00:34:17,219 --> 00:34:18,100
Pheem.
473
00:34:18,679 --> 00:34:19,719
My name is Chet.
474
00:34:21,650 --> 00:34:23,040
Do you like dinosaurs?
475
00:34:23,760 --> 00:34:24,429
Mm.
476
00:34:28,480 --> 00:34:30,580
Wow, this face is so ugly.
477
00:34:31,540 --> 00:34:32,780
But it's quite cute.
478
00:34:33,570 --> 00:34:36,449
The maid said
you'll be my younger brother, right?
479
00:34:39,010 --> 00:34:42,139
Great.
I've always wanted a younger brother.
480
00:34:46,840 --> 00:34:47,520
Chet.
481
00:34:49,860 --> 00:34:50,670
Ignore him.
482
00:34:51,610 --> 00:34:53,889
What are you doing here? Get out!
483
00:35:02,000 --> 00:35:02,930
Ignore him!
484
00:35:03,890 --> 00:35:04,710
Understand?
485
00:35:04,710 --> 00:35:05,510
Yes.
486
00:35:12,330 --> 00:35:14,330
Today, it's either you or me, Pheem.
487
00:35:15,010 --> 00:35:16,930
One of us has to die.
488
00:35:17,800 --> 00:35:18,800
Come on, Brother.
489
00:35:19,980 --> 00:35:21,040
Kill me!
490
00:35:21,330 --> 00:35:21,940
Fine!
491
00:35:24,900 --> 00:35:27,530
Maybe this is the best ending.
492
00:35:30,400 --> 00:35:31,170
Shoot me!
493
00:35:32,450 --> 00:35:33,460
Shoot me!
494
00:36:02,940 --> 00:36:03,490
Mr. Chet!
495
00:36:04,480 --> 00:36:05,010
Let's go!
496
00:36:07,840 --> 00:36:08,530
Hide.
497
00:36:13,080 --> 00:36:14,710
I thought Than was dead.
498
00:36:33,020 --> 00:36:33,760
Mr. Chet!
499
00:36:40,780 --> 00:36:41,620
Kill him!
500
00:36:42,970 --> 00:36:44,080
Die, you bastard!
501
00:36:45,580 --> 00:36:46,230
Park!
502
00:36:49,170 --> 00:36:50,570
Retreat first! Let's go!
503
00:36:55,810 --> 00:36:56,410
Are you...
504
00:36:58,010 --> 00:36:58,650
okay?
505
00:37:00,810 --> 00:37:01,920
I'm going back to kill him!
506
00:37:01,920 --> 00:37:03,110
No! No!
507
00:37:04,270 --> 00:37:05,270
Let him go for now.
508
00:37:05,830 --> 00:37:06,360
Let's go.
509
00:37:09,710 --> 00:37:10,110
Get up!
510
00:37:10,840 --> 00:37:11,240
Get up!
511
00:37:12,790 --> 00:37:13,320
Let's go!
512
00:37:21,410 --> 00:37:22,610
Get on the motorbike.
513
00:37:24,340 --> 00:37:24,830
Hurry.
514
00:37:50,940 --> 00:37:55,380
[Accommodation Upstairs]
515
00:37:58,040 --> 00:37:59,100
One room.
516
00:38:40,610 --> 00:38:41,460
Wait, Than.
517
00:38:44,550 --> 00:38:45,880
How did you find me?
518
00:38:54,090 --> 00:38:54,900
GPS.
519
00:39:04,080 --> 00:39:05,010
Thank you, Than.
520
00:39:07,270 --> 00:39:08,730
You should thank Mrs. Nit.
521
00:39:09,770 --> 00:39:12,900
She saved me before.
I only saved you to repay that favor.
522
00:39:18,860 --> 00:39:19,260
Pheem.
523
00:39:25,340 --> 00:39:27,140
Don't do this to me again, Pheem.
524
00:39:43,470 --> 00:39:50,170
♪ Please forgive me just once,
can you be a little more tolerant? ♪
525
00:39:50,470 --> 00:39:56,130
♪ Without you,
there'll be no one else in my life ♪
526
00:39:57,680 --> 00:40:04,530
♪ Every word that hurts your feelings
actually pains my heart too ♪
527
00:40:04,530 --> 00:40:10,690
♪ But my heart just won't obey,
it never learns to change ♪
528
00:40:10,910 --> 00:40:17,680
♪ In my heart, I love you desperately,
but my words always betray it ♪
529
00:40:17,910 --> 00:40:22,800
♪ No one has ever loved me
and cared about me like you do ♪
530
00:40:22,800 --> 00:40:24,490
♪ That's why I've become like this ♪
531
00:40:24,490 --> 00:40:32,950
♪ I beg you, please forgive me,
the one who loves you deeply ♪
532
00:40:32,950 --> 00:40:43,290
♪ I just want you to know one thing:
I will never leave you ♪
533
00:40:43,480 --> 00:40:46,800
♪ Please make this heartless person ♪
534
00:40:47,040 --> 00:40:53,170
♪ Finally understand your love ♪
535
00:40:57,660 --> 00:41:00,720
♪ Please make this heartless person ♪
536
00:41:01,010 --> 00:41:05,690
♪ Finally understand your love ♪
537
00:41:05,990 --> 00:41:07,920
I've sent people
to look for Mr. Pheem everywhere.
538
00:41:07,920 --> 00:41:09,650
But we still haven't found him.
539
00:41:11,020 --> 00:41:13,410
Darn it! Let him go wherever he wants!
540
00:41:14,460 --> 00:41:16,530
Dad, bad news!
541
00:41:17,770 --> 00:41:19,920
I think Chet must have taken Pheem!
542
00:41:20,660 --> 00:41:22,400
My people sent me a message,
543
00:41:22,580 --> 00:41:25,980
saying Chet flew back immediately
after arriving in Da Nang.
544
00:41:28,080 --> 00:41:29,210
Chet, that bastard.
545
00:41:39,380 --> 00:41:40,060
Pheem.
546
00:42:50,350 --> 00:42:50,770
Than.
547
00:42:52,520 --> 00:42:54,580
Since you're awake, go take a shower.
548
00:42:56,260 --> 00:42:57,790
I've put your clothes here.
549
00:43:02,590 --> 00:43:06,350
After showering, come downstairs.
I'll be waiting on the motorbike.
550
00:43:06,350 --> 00:43:08,150
Then I can quickly send you back.
551
00:43:08,880 --> 00:43:10,880
And then we can go our separate ways.
552
00:44:44,930 --> 00:44:45,350
Park.
553
00:44:50,020 --> 00:44:50,350
Hey.
554
00:45:04,190 --> 00:45:04,850
Let go of me!
555
00:45:05,170 --> 00:45:05,990
Let go of me!
556
00:45:06,030 --> 00:45:06,870
Take him away!
557
00:45:08,310 --> 00:45:08,750
Hurry!
558
00:45:09,980 --> 00:45:10,540
Let go!
559
00:45:16,320 --> 00:45:17,330
Where is Pheem?
560
00:45:24,320 --> 00:45:26,750
I'm asking you, where is Pheem?
561
00:45:29,070 --> 00:45:31,260
I'm asking you, where is Pheem?
562
00:45:31,400 --> 00:45:32,520
Where is Pheem?
563
00:45:32,800 --> 00:45:33,280
Huh?
564
00:45:34,720 --> 00:45:35,740
Where is Pheem?
565
00:45:35,920 --> 00:45:38,210
-Where is Pheem? Where is Pheem?
-Let go of me!
566
00:45:38,210 --> 00:45:40,210
-Where's Pheem?
-Park! Let go of me!
567
00:45:40,360 --> 00:45:43,220
-I'm asking you, where is Pheem?
-Park! Park! Park!
568
00:45:43,360 --> 00:45:44,080
Park!
569
00:45:44,340 --> 00:45:46,180
You all, go out first. Go!
570
00:45:46,320 --> 00:45:46,960
Yes.
571
00:45:49,420 --> 00:45:49,890
Chet.
572
00:45:50,310 --> 00:45:50,640
Park.
573
00:45:50,810 --> 00:45:51,770
Where's Pheem?
574
00:45:51,840 --> 00:45:52,270
Park.
575
00:45:52,730 --> 00:45:53,260
Park.
576
00:46:09,360 --> 00:46:10,420
You can get off now.
577
00:46:18,760 --> 00:46:20,090
Thank you for saving me.
578
00:46:22,190 --> 00:46:23,990
And I apologize for everything.
579
00:46:28,630 --> 00:46:30,430
This is the last time I saved you.
580
00:46:32,250 --> 00:46:35,080
From now on,
we'll have nothing to do with each other.
581
00:46:35,080 --> 00:46:36,810
Even if you die in front of me...
582
00:46:38,960 --> 00:46:39,890
I won't save you.
583
00:47:13,270 --> 00:47:13,680
Park!
584
00:47:13,680 --> 00:47:14,280
Come here.
585
00:47:14,400 --> 00:47:15,650
Come here. Come here!
586
00:47:16,960 --> 00:47:18,410
Come here! Get up!
587
00:47:22,110 --> 00:47:25,080
Let me ask you, where is Pheem?
588
00:47:25,680 --> 00:47:26,670
You know what?
589
00:47:27,260 --> 00:47:30,190
Pheem and I
have a new project launch event tomorrow.
590
00:47:30,300 --> 00:47:32,080
Even the minister is coming!
591
00:47:32,320 --> 00:47:34,990
If Pheem isn't there,
my Thanavej will be finished!
592
00:47:34,990 --> 00:47:36,320
Then let it be finished!
593
00:47:37,350 --> 00:47:40,080
Let that damn hospital
be completely destroyed!
594
00:47:41,410 --> 00:47:43,180
I already killed Pheem!
595
00:47:43,250 --> 00:47:45,250
That bastard Pheem is already dead!
596
00:47:48,390 --> 00:47:49,450
Chet, you bastard!
597
00:47:53,890 --> 00:47:55,080
Why did you kill him?
598
00:47:59,000 --> 00:47:59,530
Bastard!
599
00:48:00,930 --> 00:48:01,890
No, Dad!
600
00:48:04,880 --> 00:48:05,360
Pheem.
601
00:48:13,730 --> 00:48:14,790
Are you okay?
602
00:48:16,110 --> 00:48:16,510
Dad.
603
00:48:18,480 --> 00:48:20,180
Can we talk properly once?
604
00:48:22,030 --> 00:48:23,440
Just like family. Okay?
605
00:48:23,440 --> 00:48:24,980
Family?
606
00:48:26,530 --> 00:48:29,270
My family is only me and my mom!
607
00:48:29,780 --> 00:48:31,650
The one you killed, Pheem!
608
00:48:31,930 --> 00:48:34,600
-You killed my mom!
-Shut up! Shut up, Chet!
609
00:48:36,110 --> 00:48:36,920
You stop it!
610
00:48:38,240 --> 00:48:38,850
Danai.
611
00:48:40,070 --> 00:48:41,870
Send Chet far away immediately!
612
00:48:43,410 --> 00:48:44,540
As for that bastard,
613
00:48:45,590 --> 00:48:46,610
Chet's dog,
614
00:48:48,000 --> 00:48:49,130
shoot him,
615
00:48:50,070 --> 00:48:52,730
so that no one will help him
cause trouble again!
616
00:48:52,800 --> 00:48:53,530
Okay.
617
00:49:03,660 --> 00:49:04,330
Ah!
618
00:49:04,890 --> 00:49:05,750
Hey, Chairman!
619
00:49:06,650 --> 00:49:08,600
You're the one who killed my mom!
620
00:49:08,910 --> 00:49:10,600
You killed my mom, Pheem.
621
00:49:13,130 --> 00:49:15,100
You bastard!
622
00:49:18,060 --> 00:49:19,920
How far are you going to take this?
623
00:49:21,480 --> 00:49:22,400
Run, Pheem!
624
00:49:34,950 --> 00:49:35,720
Mr. Chet!
625
00:49:38,610 --> 00:49:40,760
Pheem, you must die!
626
00:49:58,470 --> 00:49:59,040
Pheem!
627
00:51:28,860 --> 00:51:29,660
-Dad!
-Dad!
628
00:51:42,810 --> 00:52:14,490
[In the Next Episode]
629
00:51:43,060 --> 00:51:46,050
It's all because of Pheem.
I will testify in court personally.
630
00:51:46,050 --> 00:51:47,410
Pheem, my younger brother,
631
00:51:47,410 --> 00:51:50,620
went into the house, found my dad,
and had a fight with him.
632
00:51:50,800 --> 00:51:52,560
Now Pheem has disappeared.
633
00:51:53,070 --> 00:51:55,900
I want to ask you
to help me one last time.
634
00:51:55,960 --> 00:51:57,290
What do you need me to do?
635
00:51:58,070 --> 00:52:00,180
If one day, I'm in deep love with someone,
636
00:52:00,180 --> 00:52:02,240
but he deceived me and broke my heart,
637
00:52:02,240 --> 00:52:04,140
what would you do if you were me?
Would you continue?
638
00:52:04,140 --> 00:52:07,070
Ask our hearts,
are we ready to forgive him?
639
00:52:09,600 --> 00:52:13,130
You don't need to run anymore.
No matter what, you can't escape.
640
00:52:14,490 --> 00:52:19,190
♪ My heart hurts
but I haven't learned my lesson ♪
641
00:52:14,490 --> 00:52:43,350
[Watch the uncut version
of "The Wicked Game"]
642
00:52:19,200 --> 00:52:21,770
♪ I still love you wholeheartedly ♪
643
00:52:21,770 --> 00:52:26,030
♪ My heart is telling,
but I don't want to listen ♪
644
00:52:26,040 --> 00:52:28,640
♪ Almost suffocated by that torture ♪
645
00:52:28,640 --> 00:52:32,850
♪ You tricked me into loving you ♪
646
00:52:32,860 --> 00:52:35,500
♪ Yet you left after I started trusting ♪
647
00:52:35,500 --> 00:52:38,130
♪ You don't love me ♪
648
00:52:38,130 --> 00:52:41,490
♪ Today my heart's completely broken ♪
649
00:52:41,490 --> 00:52:43,810
♪ You left me to die alone ♪
650
00:52:43,350 --> 00:53:12,210
[on the iQIYI app and iQ.com]
651
00:52:43,820 --> 00:52:46,530
♪ My heart hurts
but I haven't learned my lesson ♪
652
00:52:46,540 --> 00:52:49,350
♪ I still love you wholeheartedly ♪
653
00:52:49,350 --> 00:52:53,410
♪ My heart is telling,
but I don't want to listen ♪
654
00:52:53,420 --> 00:52:56,030
♪ Almost suffocated by that torture ♪
655
00:52:56,040 --> 00:53:00,340
♪ You tricked me into loving you ♪
656
00:53:00,340 --> 00:53:02,940
♪ Yet you left after I started trusting ♪
657
00:53:02,940 --> 00:53:05,490
♪ You don't love me ♪
658
00:53:05,500 --> 00:53:08,940
♪ Today my heart's completely broken ♪
659
00:53:08,940 --> 00:53:12,210
♪ You left me to die alone ♪
660
00:53:12,990 --> 00:53:16,520
[The Wicked Game]
44922
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.