Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,290 --> 00:00:03,160
[música]
2
00:00:03,410 --> 00:00:07,840
♫ La dulce Sadie era una niña.
que amaba todas las cosas
3
00:00:08,210 --> 00:00:10,590
♫ en el mundo como un bosque
4
00:00:10,960 --> 00:00:14,380
♫ Las flores y los arroyos.
5
00:00:15,970 --> 00:00:19,100
♫ Conoció a un chico que se enamoró.
6
00:00:19,350 --> 00:00:22,230
♫ Jugaban en la playa.
y luego hacer el amor
7
00:00:22,480 --> 00:00:27,560
♫ Y luego se acostaron allí.
y vi las estrellas brillar arriba
8
00:00:28,060 --> 00:00:29,230
♫ Ella lo escuchó decir
9
00:00:29,480 --> 00:00:35,400
♫ Dulce Sadie, realmente te amo bebé.
10
00:00:35,660 --> 00:00:41,450
♫ ¿No serás mi dama para siempre?
11
00:00:42,870 --> 00:00:45,000
-Bella, despertó.
Bella, corta, corta.
12
00:00:45,250 --> 00:00:48,080
Regístrese en la casa.
-Oye, no hace falta que grites.
13
00:00:48,330 --> 00:00:49,250
Bella, ven.
14
00:00:49,500 --> 00:00:53,090
Fatimah, Malika, Reina y Jetty.
-¿Qué viene?
15
00:00:53,670 --> 00:00:55,420
Papá, aquí reina.
16
00:00:59,850 --> 00:01:02,560
-¿Por qué ese vagabundo no tiene una fuga?
17
00:01:04,480 --> 00:01:07,020
-Oye, mira aquí lo que encontré.
en la playa, doctor.
18
00:01:07,770 --> 00:01:09,730
¿No es ese un par para atraer?
19
00:01:10,150 --> 00:01:11,980
-Será mejor que dejes de hacer tonterías, muchacho.
20
00:01:12,480 --> 00:01:15,740
Ese vapor en el que viniste se va
para hacer descender la ira de Dios
21
00:01:15,990 --> 00:01:17,070
sobre todos nosotros, los paganos.
22
00:01:18,610 --> 00:01:20,070
Al menos cúbrele el trasero.
23
00:01:24,540 --> 00:01:25,620
-Hola, doctor.
24
00:01:25,870 --> 00:01:27,670
deja de quejarte
y pelearme por un vodka de lima.
25
00:01:28,330 --> 00:01:29,630
Acabo de bajar de un barco caliente.
26
00:01:30,000 --> 00:01:33,090
-Bueno, mira lo que trajo la marea.
27
00:01:34,300 --> 00:01:36,260
Veo que tienes otro RandR, ¿eh?
28
00:01:38,130 --> 00:01:41,600
¿Cómo encontraste tiempo para ganar?
Esas rayas me superan.
29
00:01:41,890 --> 00:01:44,270
-Ahora si no quieres
Mi negocio, supongo que el Hilton.
30
00:01:44,560 --> 00:01:45,770
-Dios nos libre.
31
00:01:47,100 --> 00:01:50,060
El puesto comercial no ha sido
Lo mismo desde tus últimas vacaciones.
32
00:01:51,310 --> 00:01:52,940
-¿Ha estado Harry por aquí hoy?
-No.
33
00:01:53,860 --> 00:01:54,860
Es demasiado pronto.
34
00:01:55,320 --> 00:01:56,490
Lo será.
35
00:01:57,320 --> 00:01:59,320
Está esperando una nueva chica del barco.
36
00:02:02,280 --> 00:02:03,740
-Le pido perdón, joven.
37
00:02:03,990 --> 00:02:05,540
Ah, sargento.
- Cabo, señora.
38
00:02:05,790 --> 00:02:07,750
-Cabo, ¿podría por favor?
ayuda a este tipo
39
00:02:08,000 --> 00:02:10,540
¿Con el resto de los baúles del senador?
Todavía están en el muelle.
40
00:02:10,790 --> 00:02:11,500
-Pues claro, señora.
41
00:02:11,750 --> 00:02:13,630
Siempre encantado de ayudar
el gobierno de los Estados Unidos.
42
00:02:15,130 --> 00:02:16,920
- ¿Es usted la senadora Daniels?
43
00:02:17,970 --> 00:02:18,840
¿Dónde él?
44
00:02:19,090 --> 00:02:21,220
-El senador fue recibido en el muelle.
por el funcionario de su distrito.
45
00:02:21,470 --> 00:02:24,430
Pidió audiencia
con el Rajá y ya sabes cómo son las cosas.
46
00:02:24,680 --> 00:02:25,930
-No. ¿Cómo es?
47
00:02:26,220 --> 00:02:27,730
-Subes y preparas las habitaciones.
48
00:02:27,980 --> 00:02:29,770
Voy a registrar a todos.
49
00:02:30,850 --> 00:02:31,810
-¿Tu esposa?
50
00:02:32,060 --> 00:02:34,230
-Sí.
Su nombre es Fátima.
51
00:02:34,520 --> 00:02:35,520
Sentarse.
52
00:02:36,820 --> 00:02:38,690
Haré que todos se instalen aquí.
53
00:02:38,940 --> 00:02:40,660
Lo siento, señora Daniels.
54
00:02:40,910 --> 00:02:44,240
No nos dimos cuenta de que vendría su hija.
y nos faltan camas.
55
00:02:44,490 --> 00:02:45,700
-La chica puede quedarse conmigo.
56
00:02:45,950 --> 00:02:46,910
Mucho espacio.
57
00:02:47,450 --> 00:02:48,790
-Tendremos que preguntarle a tu padre.
58
00:02:49,040 --> 00:02:50,080
Supongo que está bien.
59
00:02:50,410 --> 00:02:52,210
-Bueno.
Bella te arregla.
60
00:02:52,630 --> 00:02:54,500
Traigo al hermano mayor Kollie.
61
00:02:54,750 --> 00:02:55,920
Te gusta Kollie.
62
00:02:56,170 --> 00:02:57,550
Nada muy bien.
63
00:02:57,920 --> 00:02:59,470
Además, haz un buen baile.
64
00:02:59,720 --> 00:03:01,760
Mueve las caderas muy bien.
65
00:03:05,930 --> 00:03:07,930
Aquí puedes dormir en la cama.
66
00:03:08,520 --> 00:03:10,770
Dormiré en el suelo.
Se lo enviaré a Bella.
67
00:03:12,480 --> 00:03:14,860
-Señora. La esposa del senador Daniels,
habitación todo listo.
68
00:03:15,110 --> 00:03:16,110
Ya puedes subir.
69
00:03:16,690 --> 00:03:17,690
-Honoré,
70
00:03:18,860 --> 00:03:21,150
¿Podría encargarse de nuestras otras bolsas, por favor?
-Fue Harry.
71
00:03:21,400 --> 00:03:23,950
Espera hasta que veas el alijo.
que tiene en el brazo?
72
00:03:24,280 --> 00:03:27,410
Hombre, que plato.
Sí, eso es comer cosas, Jocko.
73
00:03:31,250 --> 00:03:34,000
-Oh, hola, Jock.
Doc, ¿cómo estás, oso?
74
00:03:34,330 --> 00:03:37,340
Oh, permíteme presentarte
una joya rara y preciosa.
75
00:03:37,710 --> 00:03:40,260
La única, Sadie.
76
00:03:43,590 --> 00:03:44,720
-Encantado de conocerlos, caballeros.
77
00:03:45,260 --> 00:03:47,010
Acabo de llegar del buen barco Lollipop.
78
00:03:47,350 --> 00:03:48,350
Qué fastidio.
79
00:03:49,310 --> 00:03:52,020
Oye, Sport, ¿cómo es que nadie más lo había hecho?
pasar por inspección?
80
00:03:52,350 --> 00:03:55,810
-Probablemente porque nadie más tiene
lo que tienes que inspeccionar.
81
00:03:56,060 --> 00:03:56,940
-Oh, Tarjeta.
82
00:03:57,400 --> 00:03:58,520
Eres una tarjeta, doctor.
83
00:03:58,770 --> 00:04:00,190
Creo que me vas a gustar.
84
00:04:00,610 --> 00:04:04,530
Oye, es un poco lindo.
¿Cómo te extrañé en el barco, soldado?
85
00:04:05,490 --> 00:04:08,450
-Oso y yo quedamos atados abajo.
en una pequeña partida de póquer.
86
00:04:09,740 --> 00:04:10,870
No me fue tan mal.
87
00:04:11,700 --> 00:04:13,460
Excepto que extrañé conocerla, señora.
88
00:04:14,960 --> 00:05:11,180
[música]
89
00:05:11,680 --> 00:05:13,180
-Hola señorita,
90
00:05:14,430 --> 00:05:17,060
cualquiera que sea tu nombre,
¿Qué tal un baile?
91
00:05:17,650 --> 00:05:21,900
Con una linda figura como la tuya,
Apuesto a que podrías librarte de un hoola malo.
92
00:05:22,150 --> 00:05:24,320
-¿A quién crees?
¿Te diriges, jovencito?
93
00:05:24,940 --> 00:05:28,410
¿Algún vagabundo isleño barato?
-Oh, lo siento, señora.
94
00:05:28,660 --> 00:05:31,160
solo le estaba preguntando a tu hija
si le gustaría bailar.
95
00:05:31,410 --> 00:05:32,540
Sin ofender.
96
00:05:32,790 --> 00:06:10,200
[música]
97
00:08:21,790 --> 00:08:30,000
[la música continúa]
98
00:09:46,160 --> 00:09:51,000
[lluvia y truenos]
99
00:09:54,460 --> 00:09:55,630
-Senador Daniels.
100
00:09:56,590 --> 00:09:57,470
Te estábamos esperando.
101
00:09:57,720 --> 00:09:58,590
Soy el Dr. Cráter.
102
00:09:59,050 --> 00:10:01,550
-0h, tu eres el doctor
que es dueño de este establecimiento?
103
00:10:01,800 --> 00:10:02,890
Ah, ¿médico general?
104
00:10:03,430 --> 00:10:05,310
-Sí, médico de medicina general.
105
00:10:05,560 --> 00:10:07,600
trato cualquier cosa
y todo por aquí,
106
00:10:07,850 --> 00:10:10,100
senador, y también sirvo comidas.
107
00:10:10,770 --> 00:10:13,980
Ahora mismo tu principal dolencia,
Parece que tienes el estómago vacío.
108
00:10:15,280 --> 00:10:19,570
Fatimah, comida para el senador.
-Oh, no se moleste, Dr. Crater.
109
00:10:20,360 --> 00:10:21,660
Como con mucha moderación.
110
00:10:21,910 --> 00:10:24,370
Quizás sólo un refrigerio ligero.
111
00:10:25,040 --> 00:10:28,210
Tuve un momento muy difícil
con su oficial de distrito.
112
00:10:28,710 --> 00:10:30,830
-Bueno, lo encontrarás.
los nativos de esta isla,
113
00:10:31,080 --> 00:10:32,920
Senador, somos un grupo muy unido.
114
00:10:33,290 --> 00:10:35,880
Son muy cerrados con los forasteros.
115
00:10:36,760 --> 00:10:38,220
Especialmente sobre los de su propia especie.
116
00:10:38,590 --> 00:10:40,590
-Se lo hice saber en términos muy claros.
117
00:10:40,800 --> 00:10:43,140
de los Estados Unidos
el descontento del gobierno.
118
00:10:43,390 --> 00:10:45,430
Es claramente un hombre obstinado.
119
00:10:47,140 --> 00:10:50,730
Miedo de hacer cualquier cosa
sin la autorización oficial del sultán.
120
00:10:51,230 --> 00:10:54,610
-Descubrirás que Rajah es
El verdadero poder detrás de lo arrojado aquí.
121
00:10:55,230 --> 00:10:57,190
-He preparado las habitaciones para nosotros arriba.
122
00:10:57,650 --> 00:11:00,450
Hay una ducha
tal como está, pero nos las arreglaremos.
123
00:11:01,610 --> 00:11:05,870
-Bueno, hay mosquiteros,
y las bobinas ayudarán a mantenerlos alejados.
124
00:11:06,950 --> 00:11:10,000
-Es necesario sembrar la red,
pero prefiero no trabajar en sábado.
125
00:11:10,870 --> 00:11:13,330
-Bueno, senador, lo entiendo.
que tu investigación
126
00:11:13,580 --> 00:11:17,460
promete algunas revelaciones impactantes,
De todo lo que he leído.
127
00:11:18,130 --> 00:11:19,630
-Sí. Bueno, la mayoría de nuestras investigaciones
128
00:11:19,880 --> 00:11:21,720
tendrá que permanecer bajo deformaciones
hasta que sean leídos
129
00:11:21,970 --> 00:11:24,220
en el registro del Congreso,
pero puedo decirte que
130
00:11:24,510 --> 00:11:27,350
hasta el 80% de nuestras IG
en Vietnam son drogadictos,
131
00:11:27,600 --> 00:11:29,640
y estaré en mi senado
regístralo que no es así.
132
00:11:30,770 --> 00:11:33,020
-Bueno entonces lo que estás diciendo,
Senador, ¿eso es un ejército?
133
00:11:33,270 --> 00:11:35,770
no viaja boca abajo,
pero en su olla.
134
00:11:36,020 --> 00:11:37,730
[risas]
135
00:11:37,980 --> 00:11:40,280
-tengo miedo
No es motivo de risa, Dr. Crater.
136
00:11:40,530 --> 00:11:42,450
-Arroz frito, senador estadounidense, señor.
137
00:11:42,700 --> 00:11:44,740
¿Te gusta?
-Oh sí.
138
00:11:44,990 --> 00:11:45,870
Es muy bueno.
139
00:11:47,160 --> 00:11:48,160
Sí.
140
00:11:49,040 --> 00:11:50,290
Eso es muy bueno en verdad.
141
00:11:52,660 --> 00:11:54,120
-Oh, estás bien, Jock.
142
00:11:55,420 --> 00:11:57,500
-0h, Sadie, apuesto a que dices
Eso para todos los chicos.
143
00:11:58,840 --> 00:11:59,960
-Eso no tiene gracia.
144
00:12:00,880 --> 00:12:02,340
¿Qué soy yo, una especie de bicho raro?
145
00:12:04,300 --> 00:12:07,390
Puedo sentir, como en la vida real.
puta virgen.
146
00:12:08,680 --> 00:12:09,640
Soy humano.
147
00:12:09,890 --> 00:12:12,560
No importa cuántos haya tenido.
-Sadie, no quise decir--
148
00:12:12,810 --> 00:12:14,690
-Sé exactamente lo que quisiste decir, soldado.
149
00:12:15,400 --> 00:12:16,480
Puedes simplemente salir.
150
00:12:16,940 --> 00:12:18,150
Has tenido tu pedazo de trasero.
151
00:12:19,190 --> 00:12:20,070
Puedes pagarle a Harry.
152
00:12:20,320 --> 00:12:22,950
Le debo el pasaje de Saigón.
Ahora sal.
153
00:12:25,490 --> 00:12:28,450
-Sargento Jock, Mokhtar envió un mensaje mío.
154
00:12:28,950 --> 00:12:29,990
-Más tarde, por el amor de Dios.
155
00:12:30,540 --> 00:12:31,410
-Es malo, Jock.
156
00:12:31,660 --> 00:12:32,830
Muy malo. Es Harry.
157
00:12:33,080 --> 00:12:34,500
Mokhtar dice que Harry se va.
158
00:12:36,040 --> 00:12:37,790
-Parece haber un hombre.
en la habitación de esa chica.
159
00:12:38,250 --> 00:12:40,880
-Oh sí.
Creo que el sargento está ahí con ella.
160
00:12:41,260 --> 00:12:42,260
¿Por qué no?
161
00:12:43,090 --> 00:12:44,470
-¿Qué quiso decir con que Harry se vaya?
162
00:12:45,220 --> 00:12:47,720
-Te lo explicaré más tarde.
Sadie, lo siento.
163
00:12:48,100 --> 00:12:49,930
Mi sentido del humor simplemente se vuelve
torcido a veces.
164
00:12:50,220 --> 00:12:51,430
Me temo que este es uno de esos momentos.
165
00:12:51,680 --> 00:12:54,600
Te lo compensaré.
-Sí, claro.
166
00:12:55,310 --> 00:13:03,570
[tronando]
167
00:13:03,820 --> 00:13:06,610
-Papá, Kollie ve a la habitación de Harry.
y trae la maleta, ¿vale?
168
00:13:06,860 --> 00:13:07,740
-¿Por qué?
169
00:13:08,070 --> 00:13:09,030
¿Adónde va Harry?
170
00:13:09,280 --> 00:13:10,200
Acaba de llegar.
171
00:13:10,620 --> 00:13:11,790
¿Qué está sucediendo?
172
00:13:12,620 --> 00:13:14,410
-Ciertamente todos
de prisa por aquí,
173
00:13:14,660 --> 00:13:16,870
Debo decir.
-No puedo entender a esta gente.
174
00:13:17,370 --> 00:13:18,580
Estos isleños son todos iguales.
175
00:13:19,540 --> 00:13:22,340
Perfectamente satisfecho
con sus dioses del viento y de las olas,
176
00:13:23,090 --> 00:13:24,880
no pedirle nada a la vida excepto
177
00:13:25,630 --> 00:13:29,760
poder cantar, y bailar, comer, dormir,
y hacer el amor.
178
00:13:33,100 --> 00:13:34,390
Ven aquí y relájate.
179
00:13:39,940 --> 00:13:42,440
-Por el amor de Dios,
Harry, acabas de llegar.
180
00:13:42,730 --> 00:13:43,650
-Es el Rajá.
181
00:13:43,900 --> 00:13:46,740
Cuando él dice,
Mokhtar resuena alto y claro.
182
00:13:46,990 --> 00:13:47,990
-Claro, usted sabe por qué, Doc.
183
00:13:48,240 --> 00:13:50,370
Es esa maldita biblia que detecta al bienhechor.
por allá.
184
00:13:50,660 --> 00:13:53,370
Ahora está metiendo presión y Mokhtar
No puedo permitirme una investigación.
185
00:13:53,620 --> 00:13:55,120
Ya lo sabes.
-¿Qué pasa con la niña?
186
00:13:55,450 --> 00:13:57,210
-No te preocupes, yo me ocuparé de Sadie.
187
00:13:57,500 --> 00:13:59,540
Además, ella puede tomar
cuidar de sí misma, créanme.
188
00:13:59,920 --> 00:14:01,340
-Oye, no esperes ni un minuto, Jocko.
189
00:14:01,750 --> 00:14:02,750
La traje aquí para el Rajá.
190
00:14:03,000 --> 00:14:05,050
Ya me pagó para que la pusiera
en la Media Luna hasta que pueda enviar
191
00:14:05,300 --> 00:14:07,880
para ella más tarde. le conseguí un trabajo
en Yakarta bailando.
192
00:14:08,130 --> 00:14:10,220
-¿Baile? Vamos, Harry.
¿quién va a creer eso?
193
00:14:10,470 --> 00:14:13,350
-No jodas. Quiero decir, cuando la echaron
de Saigón decidió que ya estaba harta.
194
00:14:13,600 --> 00:14:14,510
Ella quería seguir recto
195
00:14:14,930 --> 00:14:17,060
entonces le conseguí un pasaporte falso
como bailarina exótica.
196
00:14:17,310 --> 00:14:19,690
-Es una buena chica.
Demasiado bonita para trabajar por la paz.
197
00:14:19,940 --> 00:14:22,310
-Oh, ese bicho raro, Rajá.
Cristo, Harry, ¿cómo pudiste?
198
00:14:22,560 --> 00:14:24,650
Él la tendrá principal
heroína en una semana.
199
00:14:25,150 --> 00:14:28,400
Como dije, tomaré
Cuídala hasta que puedas configurarla.
200
00:14:29,150 --> 00:14:30,410
-Está bien, bien, Jocko, bien.
201
00:14:30,660 --> 00:14:33,410
Mira, tengo que largarme de aquí.
antes de que Mokhtar venga tras de mí.
202
00:14:33,780 --> 00:14:36,580
-Señor. Harry, preparé la maleta.
Llevo al barco.
203
00:14:36,830 --> 00:14:37,910
Vete, date prisa.
Picar, picar.
204
00:14:44,380 --> 00:14:45,750
-Oye, chico amante.
205
00:14:46,000 --> 00:14:48,550
¿Qué pasa con la pequeña Sadie?
He oído que estás cortando.
206
00:14:49,170 --> 00:14:50,970
¿Desde cuándo planeaste separarte?
207
00:14:51,220 --> 00:14:52,680
Hace una hora te ibas
estar aquí por un par de semanas.
208
00:14:52,930 --> 00:14:54,350
-Oye, espera un momento, chico, ya.
209
00:14:54,600 --> 00:14:55,890
Me entendiste mal.
210
00:14:56,260 --> 00:14:57,430
¿Recuerdas el trabajo en Yakarta?
211
00:14:58,560 --> 00:15:00,230
es tuyo empezando
el día 15 del mes próximo.
212
00:15:00,480 --> 00:15:03,150
Ahora, acabo de enterarme de que el próximo acto
contrajo malaria,
213
00:15:03,810 --> 00:15:04,820
Ahora estás de suerte, chico.
214
00:15:05,230 --> 00:15:07,360
me voy ahora mismo
para resolver los detalles.
215
00:15:07,610 --> 00:15:10,570
Con un buen argumento de venta puedo conseguirte
el doble de lo que hablamos.
216
00:15:10,990 --> 00:15:14,120
-Oh, Harry, viejo de mierda, ibas a
para sorprenderme, ¿no?
217
00:15:14,620 --> 00:15:16,200
Amigos, esto requiere una celebración.
218
00:15:16,870 --> 00:15:18,160
Vamos.
-Oh, no. No tengo tiempo ahora.
219
00:15:18,410 --> 00:15:19,660
El barco zarpará en cualquier momento.
220
00:15:21,040 --> 00:15:24,250
¿Ver? ¿Qué te digo? Escucha,
Te escribiré en cuanto llegue.
221
00:15:24,500 --> 00:15:25,590
Toma una copa por mi cuenta.
222
00:15:26,090 --> 00:15:27,340
Nos vemos por ahí, chicos.
223
00:15:34,050 --> 00:15:35,050
-Extraño.
224
00:15:35,300 --> 00:15:38,810
No es un tipo digno de confianza.
Francamente, no me agradaba ese tipo.
225
00:15:39,390 --> 00:15:42,520
-Oh, probablemente no se dio cuenta del barco.
Me iba tan pronto después de que llegamos aquí.
226
00:15:42,850 --> 00:15:44,560
-Me atrevo a decir que hubo
más que eso.
227
00:15:45,230 --> 00:15:47,150
Escuché a ese joven nativo
mencionó Mokhtar.
228
00:15:47,400 --> 00:15:49,440
Me gustaría preguntarle cuándo nos veremos la próxima vez.
229
00:15:50,070 --> 00:15:53,660
-Lamento todo este alboroto,
Senador y señoras,
230
00:15:53,910 --> 00:15:56,490
pero uno de nuestros invitados tuvo que irse en un...
-Hola doctor.
231
00:15:56,740 --> 00:15:57,870
¿Te unirás a nosotros para una pequeña fiesta?
232
00:15:58,120 --> 00:16:00,330
estamos celebrando
con el alcohol que Harry dejó atrás.
233
00:16:00,580 --> 00:16:03,210
-Bueno, si yo fuera Harry,
Yo llamaría a eso una semana.
234
00:16:04,080 --> 00:16:05,710
No, Sadie, lo aceptaré.
235
00:16:05,960 --> 00:16:07,710
-Bueno.
¿Y tú, deportista?
236
00:16:09,250 --> 00:16:10,210
¿Y señoras?
237
00:16:10,460 --> 00:16:11,920
Jocko, tráeme unos vasos.
238
00:16:12,590 --> 00:16:13,680
Vamos, te hará bien.
239
00:16:14,260 --> 00:16:15,510
Ya sabes, esta lluvia
puede ser realmente deprimente
240
00:16:15,760 --> 00:16:17,390
si no te relajas de vez en cuando.
241
00:16:17,720 --> 00:16:18,890
-No, gracias señorita.
242
00:16:19,140 --> 00:16:20,970
nunca he tenido
una gota de animo en mi vida,
243
00:16:21,220 --> 00:16:22,600
y no tengo intención de empezar.
244
00:16:24,100 --> 00:16:25,100
-¿Y usted, señora?
245
00:16:25,480 --> 00:16:28,570
-Por Dios, señorita,
ahora estás mostrando tu estupidez
246
00:16:28,820 --> 00:16:31,990
con tu mal gusto.
¿Parecemos unos molestos de un bar?
247
00:16:32,240 --> 00:16:33,700
-Madre, ella sólo está intentando--
248
00:16:34,240 --> 00:16:36,700
-Odiaría tener que decírtelo.
cómo te ves, señora,
249
00:16:37,490 --> 00:16:40,410
pero en lo que estoy pensando
Tiene orejas muy grandes.
250
00:16:40,660 --> 00:16:42,120
-Vamos, Sadie.
Vamos.
251
00:16:43,830 --> 00:16:45,830
-Vamos, Oso, ahí va.
para hacer una pequeña fiesta en mi habitación.
252
00:16:46,080 --> 00:16:47,130
-Está bien.
253
00:16:56,010 --> 00:16:57,010
-Esa chica.
254
00:16:57,470 --> 00:17:00,930
-Bueno, parece
La lluvia está empeorando.
255
00:17:02,100 --> 00:17:04,430
-Sí, así parece.
256
00:17:05,640 --> 00:17:06,940
Oh, la Reina se va.
257
00:17:07,270 --> 00:17:09,230
Sabes, casi odio verla irse.
258
00:17:09,480 --> 00:17:12,820
Para algunos de nosotros es su último vínculo.
a la civilización.
259
00:17:13,070 --> 00:17:15,530
-Chester, simplemente tienes
hacer algo con esa horrible chica.
260
00:17:16,030 --> 00:17:18,780
No sé si puedo vivir bajo
el mismo techo por un día más,
261
00:17:19,030 --> 00:17:21,490
mucho menos dos semanas
con un vagabundo barato como ese.
262
00:17:22,330 --> 00:17:24,200
-Bueno, Betsy, debemos habernos apresurado demasiado.
263
00:17:24,660 --> 00:17:27,750
Después de todo, esta es una casa de descanso pública,
y ella tiene derecho a un techo
264
00:17:28,000 --> 00:17:31,290
sobre su cabeza.
-Señora. Daniels, te lo aseguro,
265
00:17:31,550 --> 00:17:34,010
Sadie es simplemente una joven salvaje.
266
00:17:34,260 --> 00:17:37,550
Ella no tiene nadie, ni raíces,
y prácticamente sin dinero.
267
00:17:38,090 --> 00:17:39,550
Si soy un juez de carácter,
268
00:17:40,140 --> 00:17:44,220
ella es solo una joven asustada.
-Sí, madre, olvídalo.
269
00:17:44,720 --> 00:17:50,020
Pasemos a otro tema.
-Cielo, sabía que había escuchado esa música,
270
00:17:51,270 --> 00:17:53,110
y ahora lo sé
donde he visto a esa chica.
271
00:17:53,360 --> 00:17:57,530
Da Nang, por supuesto.
-¿El barrio rojo de Vietnam?
272
00:17:57,780 --> 00:18:00,490
Dios mío, Chester, ¿quieres decir
vivimos bajo el mismo techo
273
00:18:00,740 --> 00:18:03,370
con una prostituta?
-Creo que es de Saigón.
274
00:18:03,620 --> 00:18:06,450
Al menos dice Harry.
Senador, creo que se equivoca.
275
00:18:07,210 --> 00:18:08,290
-No, no me equivoco.
276
00:18:08,710 --> 00:18:09,500
Yo estaba allí.
277
00:18:09,750 --> 00:18:11,460
Todo nuestro equipo estaba allí.
278
00:18:11,710 --> 00:18:15,590
Eran 30 de ellos,
todas chicas blancas, y ahora lo recuerdo
279
00:18:15,840 --> 00:18:20,140
el nombre Harry, pero creo
Creo que se hacía llamar Larson.
280
00:18:20,390 --> 00:18:22,260
Cerramos toda la operación.
281
00:18:22,600 --> 00:18:26,890
Cerradura, culata y cañón.
y cancelaron sus pasaportes,
282
00:18:27,140 --> 00:18:28,600
y visas, cualquiera que fuese su posesión.
283
00:18:29,850 --> 00:18:32,400
Por Dios, fue nuestro mayor golpe.
284
00:18:33,060 --> 00:18:36,230
La Casa del Dragón,
como se llamaba, Pecado y Cadena,
285
00:18:37,110 --> 00:18:41,530
dejó de existir, pero veo
Su cáncer todavía se está propagando.
286
00:18:42,280 --> 00:18:43,870
-Chester, ¿qué vas a hacer?
287
00:18:44,450 --> 00:18:45,330
-Te diré una cosa.
288
00:18:45,580 --> 00:18:48,710
Lo que no voy a hacer es permitir
Tu casa se convertirá en un burdel.
289
00:18:48,960 --> 00:18:51,500
De eso puedes estar seguro.
-Ahora un momento, senador.
290
00:18:51,750 --> 00:18:53,290
¿No crees que esa es mi decisión?
291
00:18:53,750 --> 00:18:56,550
-Es mi deber, como miembro.
del senado de estados unidos,
292
00:18:56,920 --> 00:19:00,760
para proteger a nuestros combatientes del pecado,
crimen y corrupción donde quiera que esté,
293
00:19:01,010 --> 00:19:04,850
y siempre que pueda levantar su fea cabeza.
-¿Llamas a eso cabeza fea?
294
00:19:05,470 --> 00:19:07,100
¿Pecado y corrupción?
295
00:19:09,100 --> 00:19:11,850
De todos modos, esos dos chicos tienen edad suficiente.
para cuidarse a sí mismos.
296
00:19:12,310 --> 00:19:14,270
-Siguen siendo hijos del Señor.
297
00:19:14,560 --> 00:19:16,610
-Bueno, entonces es el momento.
los niños crecieron.
298
00:19:18,150 --> 00:19:19,610
[risas]
299
00:19:19,860 --> 00:19:24,070
[riendo y charlando]
300
00:19:24,870 --> 00:19:26,160
-¿Puedes manejar esto?
301
00:19:28,870 --> 00:19:30,080
-Sí, un poquito.
302
00:19:30,540 --> 00:19:32,080
-Sal de aquí.
-Sólo un poquito.
303
00:19:33,330 --> 00:19:35,710
-Oye, se te cayeron los zapatos.
-Oh.
304
00:19:35,960 --> 00:19:37,250
-Oye, ¿qué diablos estás haciendo?
305
00:19:38,710 --> 00:19:41,220
-Debo insistir en que mantengas
un poco más de decoro.
306
00:19:41,470 --> 00:19:43,800
-Senador, tengo miedo de irme.
tener que pedirte que te vayas.
307
00:19:44,050 --> 00:19:47,350
-No creo haber escuchado
La señora le invita aquí, señor.
308
00:19:47,600 --> 00:19:50,730
-La música de este corto pertenece
en una casa de prostitución,
309
00:19:50,980 --> 00:19:54,190
y no tengo la intención de permitir
este tipo de influencia en deterioro--
310
00:19:54,440 --> 00:19:56,190
-¿Quién carajo te crees que eres?
-Fuera de aquí, Daniels.
311
00:19:56,440 --> 00:19:59,360
[diafonía]
-Sal de aquí. Fuera ahora mismo.
312
00:19:59,610 --> 00:20:02,150
[diafonía]
-Fuera.
313
00:20:03,240 --> 00:20:05,950
-Y quédese afuera, eso también va para usted señora.
314
00:20:08,330 --> 00:20:11,330
-Sargento, tendré tus galones.
por esto, o mi nombre
315
00:20:11,580 --> 00:20:13,920
¿No es Chester A. Daniels?
Si me lleva--
316
00:20:14,170 --> 00:20:15,000
-Chester, por favor.
317
00:20:15,250 --> 00:20:16,500
No se puede discutir la estupidez.
318
00:20:16,750 --> 00:20:18,800
Eso es suficiente.
-Padre, por favor, déjalos.
319
00:20:19,210 --> 00:20:20,550
-Sadie, ya es suficiente.
320
00:20:20,800 --> 00:20:21,630
Y en cuanto a usted, jovencita.
321
00:20:21,880 --> 00:20:22,670
Sé lo que eres.
322
00:20:22,920 --> 00:20:24,970
-Escucha, si tú, más santo que tú,
mediocre
323
00:20:25,220 --> 00:20:28,300
los políticos pasarían más tiempo
pensando en cómo mantener la paz,
324
00:20:28,560 --> 00:20:30,220
en lugar de cómo mantenernos
de tener un pedazo,
325
00:20:30,470 --> 00:20:32,310
todos no estaríamos aquí
en primer lugar.
326
00:20:32,560 --> 00:20:33,480
-Eres un traidor, hijo.
327
00:20:33,730 --> 00:20:36,600
Sabes que podría encerrarte
¿Por esa repugnante muestra de temperamento?
328
00:20:36,860 --> 00:20:37,520
-¿Oh sí?
329
00:20:37,770 --> 00:20:38,690
Bueno, mientras estás en eso,
¿Por qué no lo recuerdas?
330
00:20:38,940 --> 00:20:41,480
tus amigos politicos
sobre cuantos de nosotros derramamos
331
00:20:41,740 --> 00:20:43,900
su buena sangre roja
por toda esta maldita jungla,
332
00:20:44,200 --> 00:20:45,740
en lugar de cuántos de nosotros tenemos que aplaudir.
333
00:20:46,490 --> 00:20:49,410
-Sargento, nunca en mis 22 años.
en el senado--
334
00:20:49,660 --> 00:20:51,040
-Chester, por favor, vente.
335
00:20:51,290 --> 00:20:52,950
-Sal de aquí. Esta fiesta se acabó.
336
00:20:53,500 --> 00:20:55,040
-Señorita, ni siquiera he empezado.
337
00:20:55,290 --> 00:20:57,580
Cuando termine contigo,
Estarás gateando sobre tu vientre
338
00:20:57,830 --> 00:20:59,750
por mi perdon,
y tendré que limpiarte.
339
00:21:00,000 --> 00:21:00,920
[escupe]
340
00:21:01,500 --> 00:21:03,760
-Limpia eso y vete a la mierda, Chester.
341
00:21:04,260 --> 00:21:06,630
-Señora. Daniels, lo siento mucho.
342
00:21:06,890 --> 00:21:09,010
Éstas no son las cámaras del Senado.
343
00:21:10,100 --> 00:21:11,600
Intenté advertirle.
344
00:21:12,640 --> 00:21:16,060
nos falta un poco
en protocolo por aquí.
345
00:21:18,400 --> 00:21:26,280
[risas]
346
00:21:32,540 --> 00:21:34,540
-Ven aquí, mi guardia de palacio.
347
00:21:40,880 --> 00:22:08,660
[música]
348
00:22:08,910 --> 00:22:13,700
[besos]
[gemidos]
349
00:22:13,950 --> 00:22:38,270
[música]
350
00:26:03,350 --> 00:26:06,350
Bueno, no le estoy pidiendo nada a nadie.
351
00:26:06,600 --> 00:26:08,350
No, no, no
352
00:26:08,600 --> 00:26:13,730
puedo conseguirlo por mi cuenta
353
00:26:13,980 --> 00:26:17,200
Si no te gusta la forma en que estoy viviendo,
354
00:26:17,450 --> 00:26:23,030
solo deja este pelo largo
chico de campo solo
355
00:26:30,040 --> 00:26:32,000
-Oye, Doc, ¿podría verte un minuto?
356
00:26:32,250 --> 00:26:33,210
-Claro, chico.
357
00:26:33,460 --> 00:26:34,550
¿Qué tienes en mente?
358
00:26:40,680 --> 00:26:41,590
-¿Sabe, doctor?
359
00:26:41,840 --> 00:26:43,180
has sido muy bueno conmigo
y quiero que sepas,
360
00:26:43,430 --> 00:26:45,770
Realmente lo aprecio.
-Olvídalo, Sadie.
361
00:26:46,640 --> 00:26:50,560
He estado en muchas situaciones difíciles
Me veo muchas veces,
362
00:26:51,100 --> 00:26:53,650
y en cuanto a lo que pasó
El otro día, olvídalo también.
363
00:26:55,020 --> 00:26:57,150
El senador Daniels fue estúpido.
364
00:26:58,440 --> 00:27:00,820
pero lo enfriaría
un poquito si yo fuera tú.
365
00:27:01,070 --> 00:27:02,410
-Sí, lo sé.
366
00:27:02,950 --> 00:27:04,200
De eso quiero hablar.
367
00:27:04,450 --> 00:27:05,870
¿Quieres sentarte un momento?
368
00:27:07,120 --> 00:27:09,580
-Claro, Sadie.
No tengo prisa por volver al trabajo.
369
00:27:14,170 --> 00:27:15,880
-Estoy realmente preocupada.
370
00:27:16,550 --> 00:27:20,470
-Lo sé, pero lo peor que puede hacer.
es que te hayan deportado.
371
00:27:21,590 --> 00:27:24,510
-No, Doc, yo no tanto, soy Jock.
372
00:27:25,050 --> 00:27:26,060
-¿Oh?
373
00:27:26,560 --> 00:27:28,430
-Sí, él es el primer chico.
Alguna vez realmente cavé,
374
00:27:28,810 --> 00:27:32,100
desde Tommy, pero tal vez el único
porque Tommy y yo éramos muy jóvenes,
375
00:27:32,350 --> 00:27:33,400
solo éramos niños.
376
00:27:33,650 --> 00:27:36,270
[música]
377
00:27:36,520 --> 00:27:39,320
Si no te gusta la forma en que estoy viviendo,
378
00:27:40,070 --> 00:27:44,450
solo vete
este chico de campo de pelo largo solo.
379
00:27:52,870 --> 00:27:54,630
-¿Te gusta eso?
-Eso estuvo lindo.
380
00:27:57,630 --> 00:28:00,340
me gustaría disculparme
por abofetearte el otro día.
381
00:28:00,800 --> 00:28:02,630
-Oh, caray, señorita, no se preocupe por eso.
382
00:28:02,880 --> 00:28:04,640
Demonios, no lo es
la primera vez que me abofetearon.
383
00:28:05,050 --> 00:28:07,470
De hecho, es amable.
De gracioso cuando lo pienso.
384
00:28:07,760 --> 00:28:09,640
-No me pareció nada gracioso,
Cabo.
385
00:28:10,100 --> 00:28:12,640
-Bueno, no deberías haber venido a reventar.
ahí dentro así
386
00:28:12,890 --> 00:28:14,480
y empezar a dar órdenes a la gente.
387
00:28:14,730 --> 00:28:18,020
Demonios, ya tenemos suficiente de eso de nuestro CO.
-Bueno, has estado bebiendo.
388
00:28:18,610 --> 00:28:21,440
-Sí, bueno, tenía algunos cinturones.
¿Por qué no?
389
00:28:21,690 --> 00:28:22,820
Estoy en RandR.
390
00:28:23,200 --> 00:28:24,410
Se supone que está descansando,
391
00:28:24,660 --> 00:28:28,870
o relajarse, o tener recreación,
y eso significa
392
00:28:29,200 --> 00:28:30,870
Diversión y juegos ahora, ¿verdad?
393
00:28:31,410 --> 00:28:32,460
-Supongo.
394
00:28:34,670 --> 00:28:36,170
-Abucheo.
Tomemos una copa.
395
00:28:36,420 --> 00:28:38,380
-Por el amor de Dios, Harry.
396
00:28:39,000 --> 00:28:40,130
¿Qué estás haciendo aquí?
397
00:28:40,630 --> 00:28:42,010
Pensé que te habías ido con McQueen.
398
00:28:42,550 --> 00:28:43,420
¿Dónde está Kollie?
399
00:28:43,670 --> 00:28:45,220
No lo he visto en un par de días.
400
00:28:45,470 --> 00:28:48,430
-Hola, papá. Ayudo a Harry a esconderse.
Mokhtar, él malo.
401
00:28:48,680 --> 00:28:50,180
-¿Mojtar?
¿Qué pasó?
402
00:28:50,930 --> 00:28:52,680
-Bueno, puso un par.
de chicos musculosos en la Reina.
403
00:28:52,930 --> 00:28:55,060
Los vi cuando subí a bordo,
404
00:28:55,310 --> 00:28:57,650
Entonces le pedí a Kollie que trajera la arena.
detrás del rompeolas.
405
00:28:58,060 --> 00:28:59,730
Cuando rodeamos el punto abandoné el barco.
406
00:29:00,190 --> 00:29:02,900
Kollie me recogió y hemos estado acostados.
bajo durante los últimos días.
407
00:29:03,150 --> 00:29:04,030
Tuve sed.
408
00:29:04,450 --> 00:29:06,110
-¿Alguien te vio?
-No sé.
409
00:29:06,360 --> 00:29:08,490
Los chicos musculosos lo hicieron,
Eso es seguro, pero ahora lo sé.
410
00:29:08,740 --> 00:29:11,290
Se lo informarán a Mokhtar.
pero no sabrán dónde abandoné el barco.
411
00:29:11,540 --> 00:29:13,250
-Maldita sea, Harry, esto es serio.
412
00:29:13,790 --> 00:29:15,370
Mokhtar es bastante peligroso,
413
00:29:16,210 --> 00:29:17,580
pero puedo manejarlo.
414
00:29:18,210 --> 00:29:20,290
El Rajá, es una mala noticia.
415
00:29:20,540 --> 00:29:21,460
Ahora, si él te quiere...
-No,
416
00:29:21,710 --> 00:29:24,420
Él me quiere, doctor. Mira,
¿Puedo esconderme aquí por un par de días?
417
00:29:24,720 --> 00:29:26,130
Kollie tiene un amigo con un barco.
418
00:29:26,380 --> 00:29:27,550
Me iré pronto.
419
00:29:29,140 --> 00:29:30,390
-Con una condición, Harry.
420
00:29:30,640 --> 00:29:32,100
-¿Qué es eso, doctor?
Cualquier cosa.
421
00:29:32,720 --> 00:29:33,470
-Llévate a Sadie contigo.
422
00:29:33,720 --> 00:29:38,400
[tronando]
[lluvia]
423
00:29:38,650 --> 00:29:42,440
[música]
424
00:29:42,690 --> 00:29:46,860
-Mira, langosta grande y fresca que saco.
para el Sr. Senador de los Estados Unidos.
425
00:29:47,110 --> 00:29:50,410
Él viene de la oficina del distrito,
camina bajo la lluvia, sin paraguas.
426
00:29:50,660 --> 00:29:52,370
[risas]
427
00:29:52,790 --> 00:29:55,330
-Se suponía que debía usar ese paraguas.
Él va a sufrir la muerte.
428
00:29:56,830 --> 00:29:59,250
Chester, estás empapado.
Empapado hasta el fondo.
429
00:29:59,500 --> 00:30:03,420
-Mi mejor claro, ni lluvia.
o aguanieve, etcétera, etcétera.
430
00:30:03,880 --> 00:30:06,090
Seguro que lo recuerdas
los viejos tiempos en casa.
431
00:30:06,340 --> 00:30:08,180
-Sí, pero no lo eres.
tan joven y fuerte como eras entonces,
432
00:30:08,430 --> 00:30:09,510
y no has comido en todo el día.
433
00:30:09,970 --> 00:30:10,970
-No tengo hambre.
434
00:30:11,220 --> 00:30:12,810
Demasiadas cosas en las que pensar.
435
00:30:13,640 --> 00:30:16,810
sabes que no puedo comer
cuando hay problemas sin resolver.
436
00:30:17,060 --> 00:30:19,940
-Sí, la chica estuvo aquí nuevamente hoy,
gritos infecciosos.
437
00:30:20,190 --> 00:30:22,730
Fue absolutamente insultante
casi físico.
438
00:30:23,230 --> 00:30:26,030
-Ese es uno de los problemas no resueltos.
a lo que me refiero.
439
00:30:26,820 --> 00:30:30,450
Sin embargo, tuve bastante éxito.
en arreglar el sombrero del sargento.
440
00:30:31,320 --> 00:30:33,530
-¿Una reprimenda?
-Mucho mejor que eso.
441
00:30:34,080 --> 00:30:35,620
Lo han confinado
por tiempo indefinido.
442
00:30:35,870 --> 00:30:38,250
Al menos Mokhtar prometió
lo mantendrían encarcelado
443
00:30:38,500 --> 00:30:40,080
hasta que dejamos Borneo.
444
00:30:40,500 --> 00:30:42,210
-Eso debería enseñarles a todos una lección.
445
00:30:42,840 --> 00:30:43,710
¿Qué pasa con la chica?
446
00:30:43,960 --> 00:30:46,090
ella es la que merece
el castigo más severo.
447
00:30:47,050 --> 00:30:49,720
-Me temo que voy a tener que tomar
ese asunto en mis propias manos.
448
00:30:51,180 --> 00:30:52,850
ella debe ser dada
cada oportunidad para arrepentirse.
449
00:30:53,100 --> 00:30:55,720
Ella es solo una pobre alma perdida
y necesita ayuda.
450
00:30:55,970 --> 00:30:58,230
-Chester, después de lo horrible que dijo.
451
00:30:58,770 --> 00:31:01,400
-Sin embargo, debo hablar.
a ella en privado.
452
00:31:02,060 --> 00:31:05,020
Tiene un alma inmortal.
Ella debe ser salvada.
453
00:31:05,270 --> 00:31:09,950
[música]
454
00:31:10,200 --> 00:31:11,240
-¿Señorita Johnson?
455
00:31:14,910 --> 00:31:16,450
-Sí, ¿qué quieres?
456
00:31:16,700 --> 00:31:17,700
-Tengo algo para ti.
457
00:31:18,330 --> 00:31:19,210
-Eso es pesado.
458
00:31:19,460 --> 00:31:20,540
¿Tienes algo para mí?
459
00:31:20,790 --> 00:31:23,130
-Sí, el regalo más importante.
alguna vez te lo ofrecerán.
460
00:31:24,210 --> 00:31:26,460
-Bueno, si vale más de $20.
y no muerde,
461
00:31:26,710 --> 00:31:27,800
Tienes un trato.
462
00:31:28,510 --> 00:31:30,170
-El regalo que ofrezco no tiene precio.
463
00:31:31,510 --> 00:31:33,220
Es más valioso que la vida misma.
464
00:31:34,470 --> 00:31:35,600
¿Puedo entrar?
465
00:31:37,010 --> 00:31:38,390
-Sí, supongo que sí.
466
00:31:40,270 --> 00:31:42,190
La criada está libre hoy.
Disculpe el desorden.
467
00:31:44,980 --> 00:31:46,610
Me voy ahora, así que hagámoslo rápido.
468
00:31:47,480 --> 00:31:48,530
-Siéntese, señorita Johnson.
469
00:31:48,940 --> 00:31:49,940
Quiero ayudarte.
470
00:31:50,490 --> 00:31:51,900
Has pasado un momento muy difícil.
471
00:31:52,150 --> 00:31:53,030
Puedo ver eso.
472
00:31:53,490 --> 00:31:54,530
-Mire, señor Daniels,
473
00:31:54,780 --> 00:31:57,240
Soy una niña grande ahora
y puedo cuidar de mí mismo.
474
00:31:57,950 --> 00:32:00,620
Agradezco tu oferta de ayuda,
especialmente después de lo que pasó
475
00:32:00,870 --> 00:32:03,120
el otro día.
Estoy bien, de verdad.
476
00:32:03,920 --> 00:32:05,790
No volveré a molestar a tu esposa.
477
00:32:06,210 --> 00:32:08,380
Demonios, sé que no soy su tipo.
478
00:32:08,630 --> 00:32:09,920
Más bien aceite y agua.
479
00:32:10,670 --> 00:32:11,970
Me alegra que no estés enojado conmigo.
480
00:32:13,550 --> 00:32:15,390
realmente quiero
ser amigo de todos.
481
00:32:16,140 --> 00:32:18,720
A veces, como un oso torpe,
Lo arruino intentándolo.
482
00:32:20,430 --> 00:32:21,600
Ya sabes, cuando estás solo,
483
00:32:22,350 --> 00:32:24,020
A veces te desesperas por el amor.
484
00:32:25,190 --> 00:32:27,360
-Eso es justo lo que te ofrezco,
Señorita Johnson.
485
00:32:27,730 --> 00:32:30,030
El don del amor y la misericordia infinita.
486
00:32:30,650 --> 00:32:33,900
Los que se ofrecen
las llaves de la salvación y no logran abrir
487
00:32:34,160 --> 00:32:35,870
La puerta es destruida por sus propias manos.
488
00:32:36,410 --> 00:32:39,080
Ahora debes hacer
la elección más importante
489
00:32:39,330 --> 00:32:42,000
de tu joven vida.
-Sí, ¿qué es eso?
490
00:32:42,580 --> 00:32:44,330
-Debes arrepentirte de tus pecados.
491
00:32:44,710 --> 00:32:46,920
Limpia tu alma o enfrenta la destrucción.
492
00:32:48,420 --> 00:32:49,500
-¿Quién me va a destruir?
493
00:32:49,750 --> 00:32:52,470
¿Usted, predicador?
-Digamos solo las fuerzas que luchan.
494
00:32:52,720 --> 00:32:55,130
maldad en cualquier forma.
-¿Tú y quién más?
495
00:32:55,380 --> 00:32:56,930
¿Quizás el funcionario del distrito?
496
00:32:57,550 --> 00:32:58,550
-Lo he visto, sí.
497
00:32:59,260 --> 00:33:02,100
Ya lo ha considerado adecuado
para confinar a su amigo sargento.
498
00:33:02,350 --> 00:33:04,020
Enfriándose los talones, por así decirlo.
499
00:33:04,480 --> 00:33:06,350
-Por eso no he sabido nada de Jock.
500
00:33:07,020 --> 00:33:08,190
Viejo bastardo.
501
00:33:08,440 --> 00:33:10,230
Eso fue algo terrible de hacer.
502
00:33:10,480 --> 00:33:11,820
¿No sabes que está de vacaciones?
503
00:33:12,690 --> 00:33:14,820
Supongo que también le dijiste mentiras sobre mí.
504
00:33:15,240 --> 00:33:18,200
-Sería mentira si le dijera que lo eres.
una prostituta en la Casa del Dragón
505
00:33:18,450 --> 00:33:19,740
en Da Nang hace tres semanas?
506
00:33:20,160 --> 00:33:21,160
-Vete a la mierda.
507
00:33:23,580 --> 00:33:25,960
-Sadie Johnson, has pecado.
Hay maldad en ti.
508
00:33:26,210 --> 00:33:28,330
El diablo te ha reclamado como suyo.
509
00:33:29,000 --> 00:33:31,800
Arrodillarse. Dios está esperando.
-Suéltame, maldita sea.
510
00:33:32,050 --> 00:33:33,840
-Rodilla
Esta es tu última oportunidad.
511
00:33:34,090 --> 00:33:36,180
Dios está esperando.
-Dios puede esperar.
512
00:33:37,800 --> 00:33:39,510
El funcionario del distrito no puede.
513
00:33:40,970 --> 00:33:42,810
Ahora veremos quién lleva el peso.
514
00:33:43,600 --> 00:33:48,400
Las fuerzas del bien
o las fuerzas del simple sexo pasado de moda.
515
00:33:51,230 --> 00:33:51,980
A veces, señoría,
516
00:33:52,230 --> 00:33:53,860
la única defensa que queda
para una dama es defenderse.
517
00:33:54,110 --> 00:33:58,990
-Señorita Johnson, ¿podemos prescindir?
con el histrionismo?
518
00:33:59,740 --> 00:34:01,450
La actuación, señorita Johnson.
519
00:34:02,790 --> 00:34:05,750
Ambos sabemos por qué estás aquí.
y por qué el Sr. Mahoney está aquí.
520
00:34:06,330 --> 00:34:08,250
-Su Señoría, ni siquiera lo sé.
Un tal señor Mahoney.
521
00:34:08,500 --> 00:34:09,830
-¿Un tal señor James Mahoney?
522
00:34:10,210 --> 00:34:12,920
Creo que lo conoces como Jocko.
523
00:34:14,510 --> 00:34:17,300
-Oh, sí, el sargento.
en el puesto comercial.
524
00:34:17,550 --> 00:34:19,590
-Sí, señorita Johnson, ese es el indicado.
525
00:34:20,430 --> 00:34:23,310
También tenemos razones para creer,
ya que trabajas con él,
526
00:34:23,560 --> 00:34:26,100
tal vez puedas decirnos
donde está el Sr. Harry McHenry
527
00:34:26,350 --> 00:34:27,140
en la actualidad.
528
00:34:27,390 --> 00:34:28,980
-¿Impermeable?
Seguro.
529
00:34:29,230 --> 00:34:30,270
Harry se fue hace un par de días.
530
00:34:30,520 --> 00:34:31,690
Probablemente ya esté en Yakarta.
531
00:34:32,310 --> 00:34:34,230
-Sí, ese era nuestro sentimiento.
532
00:34:35,280 --> 00:34:37,650
-Sería posible para mí
¿Para ver a Jocko, sólo por un minuto?
533
00:34:38,200 --> 00:34:39,660
-Ciertamente.
Haré que lo traigan.
534
00:34:40,360 --> 00:34:43,830
No es un prisionero en ese sentido.
puedes tener tu privacidad con él.
535
00:34:44,580 --> 00:34:45,950
¿Quizás 10 minutos, dirías?
536
00:34:46,660 --> 00:34:48,080
-Sí, gracias.
Eso sería genial.
537
00:34:48,330 --> 00:34:49,120
-Muy bien.
538
00:34:49,370 --> 00:34:52,630
[aplaude] Karim, trae al sargento.
539
00:34:59,220 --> 00:35:02,090
Sargento, usted se conoce.
con la señorita?
540
00:35:02,850 --> 00:35:03,970
-Sí, la conozco.
¿Así que lo que?
541
00:35:04,560 --> 00:35:07,350
-Se me ocurrió que quizás tuvieras
algo que decirse el uno al otro.
542
00:35:07,680 --> 00:35:08,680
Eso es todo.
543
00:35:09,140 --> 00:35:10,520
Ahora, si me disculpan.
544
00:35:15,190 --> 00:35:19,070
-Triste, cariño.
Dios, eres un placer para la vista.
545
00:35:19,320 --> 00:35:20,400
Dios, te extrañé.
546
00:35:20,650 --> 00:35:23,740
-Oh, Dios, no lo pensé.
Alguna vez sentiría esto por alguien.
547
00:35:24,370 --> 00:35:26,790
No lo sabía hasta ahora,
este mismo minuto.
548
00:35:30,250 --> 00:35:32,370
-Bueno, al menos sabemos dónde está.
549
00:35:32,710 --> 00:35:33,710
-Sí.
550
00:35:33,920 --> 00:35:35,670
Pensé que estaba borracho.
551
00:35:35,920 --> 00:35:37,760
Ese viejo Rajá no bromea.
552
00:35:38,010 --> 00:35:40,090
-No como lo escuché, Buster.
553
00:35:40,760 --> 00:35:44,430
-Bueno, quiero decir, él no desperdicia.
en cualquier momento jugando.
554
00:35:45,600 --> 00:35:47,970
Recuerde, Doc, cuando encontramos
El cuerpo de la vieja Christy Walker.
555
00:35:48,220 --> 00:35:50,890
en el jardín de serpientes el año pasado?
-Eso no fue casualidad.
556
00:35:51,270 --> 00:35:52,560
Parecía un alfiletero.
557
00:35:52,850 --> 00:35:55,190
El debe haber tenido
300 pinchazos en su cuerpo.
558
00:35:56,360 --> 00:35:59,030
-Diga, Doc, no cree que vayan a ir.
¿Matar a Jock si no encuentran a Harry?
559
00:35:59,280 --> 00:36:00,490
-Ahora espera un minuto, chico.
560
00:36:00,990 --> 00:36:02,320
se lo que esta pasando
en esa linda cabecita tuya,
561
00:36:02,570 --> 00:36:03,820
y no vas a entregar a este niño.
562
00:36:04,320 --> 00:36:05,950
Además, soy el billete de salida de aquí para Jocko.
563
00:36:06,330 --> 00:36:07,870
La tuya también, cariño, y no lo olvides.
564
00:36:08,120 --> 00:36:08,990
-¿Qué quieres decir?
565
00:36:09,240 --> 00:36:11,290
-Seguro.
Oye, doctor, ¿no se lo dijiste?
566
00:36:11,790 --> 00:36:13,750
-No, ella acaba de regresar.
567
00:36:14,420 --> 00:36:16,960
-¿Es eso cierto?
¿Es cierto, Doc, lo que dijo Harry?
568
00:36:17,630 --> 00:36:18,670
-Creo que sí, Sadie.
569
00:36:19,380 --> 00:36:20,630
Kollie lo está arreglando ahora.
570
00:36:20,880 --> 00:36:24,180
Vi a Harry darle al niño
Mil dólares, dinero en efectivo.
571
00:36:24,720 --> 00:36:25,680
-No jodas.
572
00:36:25,930 --> 00:36:27,640
Bueno, Harry, tal vez te entendí mal.
573
00:36:28,060 --> 00:36:29,930
Mil dólares, es mucho botín.
574
00:36:36,060 --> 00:36:36,940
-¿Está todo preparado?
575
00:36:37,190 --> 00:36:39,270
-Sí, coronel.
El chico trajo el dinero.
576
00:36:39,530 --> 00:36:40,650
1.000 dólares.
577
00:36:45,860 --> 00:36:46,870
-Para ti, Karim.
578
00:36:48,030 --> 00:36:48,990
Palabra a nadie.
579
00:36:50,040 --> 00:36:51,450
Haga que sus hombres se queden atrás.
580
00:36:52,830 --> 00:36:54,460
No queremos que nuestro plan fracase.
581
00:37:00,250 --> 00:37:02,090
-¿Puedo evitarlo?
si duermes al lado de la barra?
582
00:37:02,340 --> 00:37:03,970
Sólo te veo en casa, cariño.
583
00:37:04,840 --> 00:37:07,760
Aquí estamos.
Espero un beso de buenas noches.
584
00:37:08,010 --> 00:37:10,970
Ahora, ¿qué pasa con eso?
-Me pregunto dónde estará Bella.
585
00:37:11,220 --> 00:37:14,810
-No te preocupes. Recuerda,
fueron a Kalua para una celebración.
586
00:37:15,060 --> 00:37:17,190
no volverán
hasta mañana por la tarde.
587
00:37:20,980 --> 00:37:22,190
-frijol
588
00:37:23,530 --> 00:37:24,150
frijol
589
00:37:24,400 --> 00:37:28,200
Sabes que no puedo soportarlo, no lo hagas.
-Sí, pero sabes muy bien.
590
00:37:32,120 --> 00:37:35,330
-No. No.
-¿Qué diablos te pasa?
591
00:37:36,080 --> 00:37:38,750
¿Qué tiene ese canto de salmos?
¿Te hizo tu padre?
592
00:37:39,250 --> 00:37:41,880
¿Vas a ser un maldito mojigato?
¿Vieja bruja como tu madre?
593
00:37:42,340 --> 00:37:44,340
-Nunca digas nada
así a mí otra vez.
594
00:37:45,220 --> 00:37:48,970
Simplemente no sabes nada.
-Sé una cosa.
595
00:37:49,760 --> 00:37:52,260
Tu madre no ha sido acostada
desde aquella primera vez.
596
00:37:52,510 --> 00:37:55,560
Ella es una maldita cáscara de huevo.
cuyo interior ha sido succionado
597
00:37:55,810 --> 00:37:58,520
seco por ese egocéntrico,
bienhechor egoísta.
598
00:37:59,060 --> 00:38:03,110
Azúcar, vas a terminar de la misma manera
a menos que les cortes los hilos del delantal ahora
599
00:38:03,360 --> 00:38:04,570
antes de que sea demasiado tarde.
600
00:38:06,450 --> 00:38:07,990
-Oso, Oso, espera.
601
00:38:08,820 --> 00:38:09,820
Esperar.
602
00:38:11,280 --> 00:38:12,830
Ese fue un lindo discurso.
603
00:38:14,080 --> 00:38:15,080
Estabas cerca.
604
00:38:15,540 --> 00:38:17,120
Es peor.
605
00:38:17,870 --> 00:38:20,330
Senador Daniels, él no es mi verdadero padre.
606
00:38:21,920 --> 00:38:24,050
se acaba de casar con mi madre
para darme un nombre.
607
00:38:25,260 --> 00:38:27,130
Nunca se ha acostado con mi madre.
608
00:38:29,430 --> 00:38:30,970
Ese es su castigo.
609
00:38:31,850 --> 00:38:33,350
Que el castigo se ajuste al crimen.
610
00:38:33,600 --> 00:38:34,850
Ese es el lema del senador.
611
00:38:36,180 --> 00:38:41,650
El tiene sus cruzadas, y mi madre
No tiene nada más que yo y mi amor.
612
00:38:43,230 --> 00:38:45,030
-Lo siento, cariño.
No lo sabía.
613
00:38:45,730 --> 00:39:02,460
[música] [gemidos] [besos]
614
00:39:02,710 --> 00:39:04,210
-Oso, creo que te amo.
615
00:39:04,460 --> 00:39:06,420
-Bueno, sé que te amo.
616
00:39:08,050 --> 00:39:12,800
[música]
617
00:39:18,680 --> 00:39:19,310
-Hola, doctor.
618
00:39:19,560 --> 00:39:22,100
Dale esto a Sadie. pregúntale
para ponerlo en su maleta.
619
00:39:25,480 --> 00:39:29,490
-¿Qué diablos querría ella?
¿Con ese souvenir apolillado?
620
00:39:29,950 --> 00:39:32,490
Puedes comprarlos en Yakarta o en cualquier lugar.
621
00:39:33,200 --> 00:39:35,740
-Ese souvenir apolillado, Doc,
vale un cuarto de millón de dólares
622
00:39:35,990 --> 00:39:36,870
después de que sea refinado.
623
00:39:37,740 --> 00:39:38,750
-Veo.
624
00:39:39,580 --> 00:39:43,040
El paso de Sadie a Yakarta es
para entregar la mercancía, ¿eh?
625
00:39:43,290 --> 00:39:44,040
-Ya lo tiene, doctor.
626
00:39:44,290 --> 00:39:46,380
Mokhtar me está buscando,
ni un pedazo de culo.
627
00:39:50,050 --> 00:39:56,560
[besos]
628
00:39:56,810 --> 00:39:57,640
-Sé amable conmigo.
629
00:39:57,890 --> 00:39:59,430
-Oh, lo haré, cariño.
630
00:40:04,190 --> 00:41:06,540
[gemidos] [besos] [música]
631
00:41:06,790 --> 00:41:11,460
[gemidos]
632
00:43:30,440 --> 00:43:31,440
-Johnson de M1,
633
00:43:31,980 --> 00:43:33,360
soborno a un policía,
634
00:43:33,610 --> 00:43:35,440
un funcionario, es un delito
635
00:43:35,980 --> 00:43:38,030
incluso en nuestra sociedad informal.
636
00:43:38,740 --> 00:43:40,650
es equivalente
en este caso para hacer jailbreak.
637
00:43:42,240 --> 00:43:43,450
-Nadie resultó herido.
638
00:43:43,780 --> 00:43:45,080
-No, se equivoca, señorita Johnson.
639
00:43:45,620 --> 00:43:46,910
El señor McHenry está muerto.
640
00:43:48,830 --> 00:43:49,830
Sí.
641
00:43:50,410 --> 00:43:52,500
Incluso tu tenias razon
para matarlo, ¿no?
642
00:43:53,290 --> 00:43:54,290
Él vendió tu cuerpo,
643
00:43:55,000 --> 00:43:57,090
tal vez incluso tu alma al Raja
644
00:43:57,750 --> 00:43:58,840
sin tu conocimiento
645
00:43:59,590 --> 00:44:00,840
por una promesa vacía.
646
00:44:01,630 --> 00:44:02,630
Ahora no tienes nada.
647
00:44:03,340 --> 00:44:05,140
-Cristo, nunca he tenido nada.
648
00:44:05,680 --> 00:44:07,260
Al menos no por mucho tiempo.
649
00:44:10,390 --> 00:44:12,690
Coronel, puede tenerlo todo.
650
00:44:13,520 --> 00:44:15,900
-0h?
¿Cómo es eso, señorita Johnson?
651
00:44:17,520 --> 00:44:19,780
-Deja que Jock se lleve el botín.
y el barco a Yakarta.
652
00:44:20,240 --> 00:44:22,110
El chino sabe simplemente
donde Harry quería ir.
653
00:44:22,360 --> 00:44:23,320
El lugar exacto.
654
00:44:23,860 --> 00:44:26,280
Más que nada,
lo que quieres es el contacto de Harry.
655
00:44:26,780 --> 00:44:28,790
Él es el chico.
El comprador.
656
00:44:29,910 --> 00:44:32,540
-Sí.
Tienes mucho más sentido ahora.
657
00:44:33,040 --> 00:44:34,040
Muy inteligente.
658
00:44:34,330 --> 00:44:37,590
Si el Sr. Mahoney tiene éxito
llevándonos a este comprador,
659
00:44:38,800 --> 00:44:42,470
su recompensa será el paso libre
a Saigón y su alta.
660
00:44:43,340 --> 00:44:45,180
Sí, eso es justo.
661
00:44:45,680 --> 00:44:48,680
-Si conseguimos ese contacto,
Mokhtar, consigue tu pan,
662
00:44:48,930 --> 00:44:51,220
hacer la venta,
Te nombrarán general.
663
00:44:52,770 --> 00:44:54,020
-Guardia, trae al niño.
664
00:44:56,310 --> 00:44:58,190
-No, espera. Sólo me estaba ayudando.
665
00:44:58,440 --> 00:45:00,230
Déjalo ir.
-Pagó el soborno.
666
00:45:00,480 --> 00:45:01,230
Será retenido.
667
00:45:01,480 --> 00:45:04,780
Llévatelo.
-Sadie de M1, [indistinguible] en el barco.
668
00:45:05,030 --> 00:45:06,450
Él se va a ir.
Picar-picar.
669
00:45:07,490 --> 00:45:08,950
-Coronel, el barco está a punto de zarpar.
670
00:45:09,200 --> 00:45:10,120
Tenemos que subirnos a bordo.
671
00:45:10,370 --> 00:45:12,200
No te preocupes.
Las cosas están aquí sanas y salvas.
672
00:45:12,450 --> 00:45:13,750
-Bien, señorita Johnson.
673
00:45:14,000 --> 00:45:17,380
-¿Qué diablos estás haciendo?
-Señor. Mahoney será responsable de esto.
674
00:45:17,710 --> 00:45:20,000
Su propia vida dependerá
en su paso seguro.
675
00:45:20,250 --> 00:45:21,210
¿Verdad, señor Mahoney?
676
00:45:21,630 --> 00:45:22,800
En cuanto a usted, señorita Johnson,
677
00:45:23,050 --> 00:45:25,880
Te quedarás en la Media Luna,
al menos por un tiempo.
678
00:45:26,130 --> 00:45:27,430
-Espera, maldita sea.
Dijiste--
679
00:45:27,680 --> 00:45:31,180
-Dije que usted, Sr. Mahoney, irá.
gratis una vez consumada la venta.
680
00:45:31,810 --> 00:45:34,770
Para asegurarse de que así sea, señorita Johnson.
será nuestra seguridad.
681
00:45:35,730 --> 00:45:37,900
-Hijo de puta.
Eres un bastardo traicionero.
682
00:45:38,150 --> 00:45:39,400
[gritos]
683
00:45:40,520 --> 00:45:41,520
-Sr. Mahoney,
684
00:45:42,610 --> 00:45:45,450
serás amable de acompañar a mis hombres
a tu barco que te llevará
685
00:45:45,700 --> 00:45:47,950
a Yakarta. te lo prometo,
686
00:45:48,660 --> 00:45:52,490
una vez que regreses de Borneo
con pruebas de la venta y del pan,
687
00:45:52,740 --> 00:45:53,580
como lo llamas,
688
00:45:53,830 --> 00:45:55,750
Amablemente liberaremos a la señorita Johnson.
689
00:45:56,370 --> 00:45:57,330
De lo contrario,
690
00:45:57,580 --> 00:46:02,000
serán necesarias muchas noches y muchos hombres
para extraer de las entrañas de la señorita Johnson
691
00:46:02,250 --> 00:46:04,010
la suma de dinero en la que hablamos.
692
00:46:04,260 --> 00:46:07,930
Ahora llévalo.
-Jock, ten cuidado.
693
00:46:08,550 --> 00:46:09,550
Regresar.
694
00:46:10,510 --> 00:46:12,220
-Volveré.
Volveré por ti.
695
00:46:12,470 --> 00:46:14,930
No te preocupes.
Te amo.
696
00:46:15,180 --> 00:46:17,060
Ahora, mantenlo caliente.
697
00:46:23,150 --> 00:46:26,950
-Señor. McHenry me vendió a la señorita Sadie Johnson
la última vez que estuve en Saigón.
698
00:46:27,570 --> 00:46:31,410
Le di USD 5.000 cancelados
una deuda mucho más importante.
699
00:46:32,370 --> 00:46:34,330
-Fue sin su conocimiento,
Su Excelencia.
700
00:46:34,580 --> 00:46:36,660
-Fue con el mío, coronel Mokhtar.
701
00:46:37,000 --> 00:46:39,960
¿Desde cuándo nos preocupamos?
¿Nosotros con los deseos de una mujer?
702
00:46:40,420 --> 00:46:42,540
¿Estamos adoptando ahora los caminos de Occidente?
703
00:46:43,420 --> 00:46:44,880
-Es sólo que he dado mi palabra.
704
00:46:45,550 --> 00:46:47,670
-Entonces la induciremos a que consienta.
705
00:46:48,470 --> 00:46:49,550
Envía al chico.
706
00:46:50,590 --> 00:46:51,760
-Karim, el chico.
707
00:46:56,350 --> 00:46:57,350
-Arrodíllate, perro.
708
00:46:58,390 --> 00:47:01,230
-Tú eres Kollie,
¿Vivir en la casa del Dr. Crater?
709
00:47:01,480 --> 00:47:02,860
-Sí, señor, excelencia, señor.
710
00:47:03,360 --> 00:47:05,650
-Bien.
Entonces esto es lo que debes hacer.
711
00:47:06,940 --> 00:47:08,450
-Señorita Sadie.
Señorita Sadie.
712
00:47:09,360 --> 00:47:10,860
-Kolie.
713
00:47:11,410 --> 00:47:13,120
Oye, te dejaron salir, ¿eh?
714
00:47:13,370 --> 00:47:15,200
Eso fue muy amable por parte del viejo Mokhtar.
715
00:47:15,620 --> 00:47:18,120
Pfick.
Oye, ¿puedes traer mi equipo de alta fidelidad?
716
00:47:18,370 --> 00:47:19,290
-Sí, señorita Sadie.
717
00:47:19,540 --> 00:47:21,120
Iré a buscarlo ahora.
-Oh, espera un momento, chico.
718
00:47:21,370 --> 00:47:22,380
¿Cuál diablos es tu prisa?
719
00:47:23,040 --> 00:47:24,460
Somos amigos, ¿no?
720
00:47:24,710 --> 00:47:26,250
Nos hemos reído mucho juntos.
721
00:47:26,880 --> 00:47:29,220
Tú, yo, Bear y Jock.
722
00:47:30,880 --> 00:47:33,720
Demonios, nos divertiremos mucho más.
tan pronto como Jock regrese también.
723
00:47:33,970 --> 00:47:35,220
-Señorita Sadie.
724
00:47:35,470 --> 00:47:37,890
-Diablos, cuando nos casamos,
Todos ustedes pueden venir a visitarnos.
725
00:47:38,140 --> 00:47:39,180
Todos ustedes.
Tú y Bella.
726
00:47:39,480 --> 00:47:41,140
Lo pasaremos muy bien.
727
00:47:41,390 --> 00:47:44,770
¿No es así, chico?
Hola, Kollie.
728
00:47:45,270 --> 00:47:46,270
¿Qué pasa?
729
00:47:48,320 --> 00:47:49,400
Kollie, ¿qué pasa?
730
00:47:51,200 --> 00:47:52,410
Es Jock.
731
00:47:53,200 --> 00:47:55,830
Oh, Dios, hermana.
Por el amor de Dios.
732
00:47:56,120 --> 00:47:57,120
¿Qué es?
733
00:47:57,370 --> 00:47:58,450
-Está muerto.
734
00:47:59,080 --> 00:48:00,660
Jock no llega a la orilla.
735
00:48:01,290 --> 00:48:03,000
Se ahogó.
736
00:48:03,460 --> 00:48:11,760
[música]
737
00:50:01,370 --> 00:50:02,370
-Señorita Johnson.
738
00:50:03,040 --> 00:50:04,870
Señorita Johnson, despierte, por favor.
739
00:50:05,580 --> 00:50:07,170
El senador desea verlo.
740
00:50:08,790 --> 00:50:11,000
-¿Por qué diablos debería ver?
¿Ese viejo bastardo?
741
00:50:11,630 --> 00:50:13,250
Él no ha hecho nada por mí.
742
00:50:14,260 --> 00:50:16,880
Además, el Raja dice que no tengo
ir si no quiero.
743
00:50:17,130 --> 00:50:18,430
-Sí, eso es correcto.
744
00:50:18,970 --> 00:50:20,890
debes decir
eso al Senador en persona.
745
00:50:21,470 --> 00:50:23,890
Su Excelencia
Le insta a que le cuente sus deseos.
746
00:50:24,430 --> 00:50:25,520
cara a cara.
747
00:50:26,350 --> 00:50:28,440
Por favor, es una orden oficial.
748
00:50:29,060 --> 00:50:30,360
-Mierda.
749
00:50:30,610 --> 00:50:34,110
¿Por qué esa madre no va?
¿Volver a los viejos Estados Unidos y quedarme allí?
750
00:50:35,650 --> 00:50:36,950
Yo iré.
751
00:50:41,820 --> 00:50:43,120
Aleluya, senador.
752
00:50:43,410 --> 00:50:45,200
En una palabra, la respuesta es no.
753
00:50:45,450 --> 00:50:46,290
Ya nos veremos.
754
00:50:46,540 --> 00:50:47,330
-Johnson de M1,
755
00:50:47,580 --> 00:50:49,790
Debo insistir en que te quedes
y escúchame.
756
00:50:50,790 --> 00:50:53,590
Tu vida dependerá
en las decisiones que tomes hoy.
757
00:50:54,250 --> 00:50:57,380
Debes sopesar cada alternativa.
con mucho cuidado.
758
00:50:57,630 --> 00:50:58,930
Por favor, señorita Johnson,
759
00:50:59,630 --> 00:51:00,970
Te ruego que me escuches.
760
00:51:02,550 --> 00:51:04,140
-Bueno, eso sí que es un nuevo giro.
761
00:51:04,430 --> 00:51:07,310
Desde que me suplicaste, supongo
Tendré que tardar más en decir que no.
762
00:51:07,560 --> 00:51:09,940
-Por favor siéntate.
Aquí.
763
00:51:10,190 --> 00:51:11,480
-¿Por qué no?
764
00:51:16,690 --> 00:51:18,490
-El Sultán me ha dado la oportunidad.
765
00:51:19,030 --> 00:51:23,530
para ofrecerle la opción de
estar encarcelado aquí en Borneo
766
00:51:23,780 --> 00:51:27,120
tal vez por el resto de tu vida
como pupilo del Raja,
767
00:51:28,120 --> 00:51:31,040
o de volver conmigo
a los Estados para ser juzgado.
768
00:51:32,540 --> 00:51:33,420
-¿Quién eres tú de todos modos?
769
00:51:33,670 --> 00:51:35,040
¿Jesucristo mismo?
770
00:51:35,300 --> 00:51:36,750
-No, soy simplemente su sirviente.
771
00:51:37,170 --> 00:51:39,760
Por su misericordia, voy
para darte una segunda oportunidad,
772
00:51:40,220 --> 00:51:42,050
una oportunidad de expiar tus pecados.
773
00:51:42,890 --> 00:51:43,930
-Vaya cosa.
774
00:51:44,550 --> 00:51:45,560
Quieres decir que si me arrepiento,
775
00:51:45,810 --> 00:51:48,930
es decir quiero ser bueno,
¿Todavía tengo que ir a tintinear?
776
00:51:49,180 --> 00:51:52,020
-Sí, tendrás que volver.
y acepta tu castigo.
777
00:51:53,230 --> 00:51:56,570
Le ofrecerás a Dios
como expiación por tus pecados.
778
00:51:56,820 --> 00:52:00,400
Es la única manera en que puedes probar
que eres digno de su misericordia.
779
00:52:01,450 --> 00:52:03,490
-Hombre, no me hagas ningún favor.
780
00:52:04,410 --> 00:52:06,200
¿Dónde está tu misericordia, Predicador?
781
00:52:06,740 --> 00:52:08,540
Sigues gritándome que sea castigado.
782
00:52:09,000 --> 00:52:11,290
Por el amor de Dios,
He sido castigado toda mi vida.
783
00:52:12,120 --> 00:52:13,830
Todo lo que siempre quise fue ser amado.
784
00:52:14,880 --> 00:52:15,880
¿No lo ves?
785
00:52:16,630 --> 00:52:19,710
Justo cuando encuentro a alguien,
alguien que me importa,
786
00:52:20,380 --> 00:52:22,430
alguien a quien pueda amar y que me ame,
787
00:52:23,260 --> 00:52:27,220
hacemos planes, entonces Dios
o alguien se lo quita.
788
00:52:29,890 --> 00:52:32,140
¿Qué diablos sabes sobre el sufrimiento?
789
00:52:33,900 --> 00:52:35,150
[disparo]
790
00:52:35,400 --> 00:52:36,940
-¿Qué diablos fue eso?
791
00:52:40,610 --> 00:52:41,740
-Es el chico, Kollie.
792
00:52:42,610 --> 00:52:43,610
Le disparamos.
793
00:52:44,070 --> 00:52:45,870
Lo encontramos escondido en el palacio.
794
00:52:46,120 --> 00:52:48,160
Insistió en ver a la señorita Johnson.
795
00:52:52,410 --> 00:52:54,960
-Jock, sube a bordo hoy, ¿verdad?
-Bien.
796
00:52:55,210 --> 00:52:58,420
El viernes vuelvo a Saigón.
y esperar mis papeles de alta.
797
00:52:58,670 --> 00:52:59,500
Quiero decirte algo.
798
00:52:59,750 --> 00:53:01,670
Voy a celebrar ese día.
799
00:53:03,420 --> 00:53:05,430
-El sargento está en
por algunas noticias muy discordantes,
800
00:53:05,680 --> 00:53:06,550
Tengo miedo.
801
00:53:06,840 --> 00:53:09,260
No sé por qué querría
volver aquí de todos modos.
802
00:53:09,810 --> 00:53:12,680
-Tiene algunos asuntos pendientes.
para cuidar.
803
00:53:13,850 --> 00:53:15,480
Seamos realistas, está loco por Sadie.
804
00:53:16,150 --> 00:53:18,770
-Seguro que lo encontrará.
un cambio dramático en esa chica.
805
00:53:19,020 --> 00:53:20,730
Dios sabe que todo es para bien.
806
00:53:21,730 --> 00:53:24,900
El senador apenas está lejos
de ella por 20 minutos y ella esta llamando
807
00:53:25,150 --> 00:53:27,490
para el.
-Ella se culpa por el tiroteo de Kollie.
808
00:53:28,240 --> 00:53:30,740
Creo que si hubiera muerto,
ella se habría suicidado.
809
00:53:31,540 --> 00:53:34,580
Ahora siente que Dios ha provisto a Kollie.
con vida para mostrarle el camino
810
00:53:34,830 --> 00:53:35,460
a la salvación.
811
00:53:35,710 --> 00:53:38,250
-Sí, bueno, Doc Crater, tenía
algo que ver con eso.
812
00:53:38,750 --> 00:53:41,880
-Me sorprendí
ante la brillantez de su habilidad médica.
813
00:53:42,550 --> 00:53:44,380
Demostró ser digno del título.
814
00:53:46,300 --> 00:53:48,010
-Sí, el niño se recuperará con el tiempo.
815
00:53:48,800 --> 00:53:52,100
Mientras tanto, por aquí reina un silencio espantoso.
¿Qué tal un baño?
816
00:53:52,350 --> 00:53:53,390
-Me encanta.
-Está bien.
817
00:53:54,100 --> 00:53:56,440
-Madre, ¿te importa?
Hace muchísimo calor.
818
00:53:57,480 --> 00:53:58,730
-Sigue adelante.
819
00:54:03,740 --> 00:54:04,780
-Entra.
820
00:54:07,780 --> 00:54:08,780
-Sadie.
821
00:54:16,660 --> 00:54:17,830
Estás tan pálido.
822
00:54:18,460 --> 00:54:19,880
Pareces como si la muerte se hubiera calentado.
823
00:54:21,130 --> 00:54:22,590
¿Qué te han hecho?
824
00:54:23,920 --> 00:54:25,550
Dios, estás temblando como el hielo.
825
00:54:27,800 --> 00:54:31,680
Si ese viejo bastardo es...
-Jock, por favor, no hables así.
826
00:54:32,220 --> 00:54:33,930
El senador me ha salvado la vida.
827
00:54:34,930 --> 00:54:36,640
El espíritu de Dios está dentro de él.
828
00:54:37,520 --> 00:54:41,020
La vida de Kollie nos fue devuelta.
para que yo dé lo mío en sacrificio.
829
00:54:41,650 --> 00:54:42,650
¿No lo ves?
830
00:54:43,230 --> 00:54:44,230
Estás a salvo.
831
00:54:44,570 --> 00:54:46,320
Todo está saliendo bien
él dijo que lo haría.
832
00:54:46,570 --> 00:54:48,070
-Solo veo que estás enfermo.
833
00:54:48,320 --> 00:54:50,320
Mírate. Estás tan nervioso como un gato.
834
00:54:51,070 --> 00:54:52,120
Amor es lo que necesitas.
835
00:54:52,580 --> 00:54:53,530
El amor de un hombre.
836
00:54:53,790 --> 00:54:56,540
Mi amor. Sadie, he vuelto
para llevarte conmigo.
837
00:54:57,250 --> 00:54:58,370
-Entiende.
838
00:54:58,830 --> 00:55:00,040
Él está tratando de ayudarme.
839
00:55:00,670 --> 00:55:02,290
Para hacerme una mujer completa otra vez.
840
00:55:02,790 --> 00:55:04,000
Para renacer.
841
00:55:04,960 --> 00:55:06,170
Te amo, Jock.
842
00:55:06,590 --> 00:55:08,470
Más de lo que jamás he experimentado antes.
843
00:55:09,630 --> 00:55:10,930
Estoy tan feliz de que hayas regresado por mí.
844
00:55:11,180 --> 00:55:14,640
Podría simplemente llorar
pero no puedo ir contigo ahora.
845
00:55:14,890 --> 00:55:16,220
Por favor, créeme.
846
00:55:16,470 --> 00:55:17,680
-¿Eso es lo que quieres?
847
00:55:18,140 --> 00:55:19,140
¿Ya has tomado una decisión?
848
00:55:19,690 --> 00:55:22,020
Estás decidido a seguir adelante.
¿Terminaste con esto?
849
00:55:22,270 --> 00:55:23,360
-Sí, Jock.
850
00:55:24,400 --> 00:55:26,480
Sí, ya estoy decidido.
851
00:55:26,900 --> 00:55:29,030
Es maravilloso encontrarse a uno mismo.
852
00:55:29,820 --> 00:55:31,110
Para saber adónde vas.
853
00:55:32,700 --> 00:55:34,200
-Sadie, ¿qué quieres que haga?
854
00:55:37,950 --> 00:55:39,290
-Nada, Jock.
855
00:55:40,670 --> 00:55:42,250
Simplemente no digas adiós.
856
00:55:43,500 --> 00:55:46,000
Si por alguna razón nunca vemos
el uno al otro de nuevo,
857
00:55:46,960 --> 00:55:50,220
quiero que sepas
que nunca te olvidaré.
858
00:55:50,630 --> 00:55:51,630
incluso
859
00:55:53,470 --> 00:55:54,470
-Aquí lo mismo.
860
00:55:55,510 --> 00:55:57,640
Cuando finalmente lo hagas
paz contigo misma, Sadie,
861
00:55:57,890 --> 00:55:58,770
búscame.
862
00:56:01,140 --> 00:56:02,140
Sabes dónde estaré.
863
00:56:04,980 --> 00:56:06,690
-Jock, te amo.
864
00:56:06,940 --> 00:56:08,030
Siempre lo haré.
865
00:56:08,900 --> 00:56:09,900
Te encontraré.
866
00:56:10,320 --> 00:56:11,490
-Claro que lo harás.
867
00:56:12,610 --> 00:56:13,740
Lo lograrás.
868
00:56:16,240 --> 00:56:17,450
Te veré, Sadie.
869
00:56:27,750 --> 00:56:31,380
-Durante varias noches se ha quedado despierto.
con la señorita Johnson, rezando.
870
00:56:31,800 --> 00:56:32,880
Pobre chica.
871
00:56:34,050 --> 00:56:36,050
Casi las tres
cuando vino anoche,
872
00:56:37,260 --> 00:56:38,260
colapsó.
873
00:56:41,230 --> 00:56:43,640
¿Dónde está Honoré?
Pensé que había regresado hace mucho tiempo.
874
00:56:43,900 --> 00:56:46,770
-Estaba en el bar jugando.
damas con el Oso.
875
00:56:47,650 --> 00:56:48,940
Quizás se fue a la cama.
876
00:56:50,110 --> 00:56:51,940
-Iré a darle un beso de buenas noches.
877
00:57:02,160 --> 00:57:04,120
-No quiero que te vayas, Oso.
878
00:57:04,960 --> 00:57:05,920
Te amo.
879
00:57:06,170 --> 00:57:08,040
-Oye, te veré
Cuando volvamos a casa, cariño.
880
00:57:08,290 --> 00:57:10,250
Kansas no está tan lejos de Arizona.
881
00:57:10,840 --> 00:57:12,840
¿Cuántas veces tengo que decírtelo?
882
00:57:13,130 --> 00:57:15,130
Te amo, eres mi chica.
883
00:57:16,470 --> 00:57:17,680
-frijol
884
00:57:17,930 --> 00:57:19,390
[besándose] Oso...
885
00:57:22,430 --> 00:57:23,680
Sabes lo que eso me hace.
886
00:57:23,940 --> 00:57:26,270
-Yo también sé lo que me hace.
887
00:57:32,110 --> 00:57:33,070
-Honoré.
888
00:57:33,320 --> 00:57:35,450
-Oh, maldita sea.
889
00:57:35,780 --> 00:57:37,160
¿No podrías tocar?
890
00:57:40,740 --> 00:57:41,740
-Honoré.
891
00:57:42,700 --> 00:57:43,910
¿Cómo pudiste?
892
00:57:47,420 --> 00:57:49,750
-Por favor, madre.
oso y yo,
893
00:57:50,710 --> 00:57:51,840
vamos a casarnos.
894
00:57:53,590 --> 00:57:54,590
-¿Qué dijiste?
895
00:57:55,630 --> 00:57:57,430
No es momento de bromear.
896
00:57:58,180 --> 00:58:00,180
-Señorita Daniels, ¿puedo preguntarle algo?
897
00:58:01,060 --> 00:58:05,980
¿Está mal que dos personas se amen?
¿Mostrar emociones naturales el uno por el otro?
898
00:58:06,640 --> 00:58:10,150
Dos personas, dos jóvenes,
gente sana para hacer el amor?
899
00:58:10,900 --> 00:58:11,570
-No estás casado.
900
00:58:11,820 --> 00:58:13,730
Hay una diferencia.
-Lo hay, ¿lo hay?
901
00:58:13,990 --> 00:58:17,530
¿Cuándo fue la última vez que
¿Y el señor Daniels hizo el amor?
902
00:58:30,290 --> 00:58:33,130
-La obra del Señor es la vida del Sr. Daniels.
903
00:58:34,710 --> 00:58:35,920
En nuestra noche de bodas,
904
00:58:37,590 --> 00:58:40,430
me explicó
sus ideales de nuestro matrimonio.
905
00:58:41,640 --> 00:58:45,850
Él creía que debería ser
una unión libre de indulgencias terrenales.
906
00:58:47,520 --> 00:58:50,940
Totalmente dedicado
a la salvación de los demás.
907
00:58:51,400 --> 00:58:54,030
-Ciertamente tienes emociones naturales.
908
00:58:54,400 --> 00:58:55,690
No puedes negarlos.
909
00:58:55,940 --> 00:58:57,110
Sólo puedes ocultarlos.
910
00:58:58,610 --> 00:59:02,780
-Puedo decir con seguridad nuestro matrimonio.
es enteramente un contrato del Espíritu.
911
00:59:03,490 --> 00:59:08,290
-Estoy seguro de que Honoré estará de acuerdo conmigo.
que lo nuestro será mucho más que eso.
912
00:59:10,000 --> 00:59:11,630
-Seremos nosotros quienes decidiremos eso.
913
00:59:12,290 --> 00:59:14,090
-Oh, no, no lo harás, madre.
914
00:59:14,880 --> 00:59:16,340
Esta banda de compromiso
915
00:59:16,920 --> 00:59:18,920
Es el único regalo que recibí hoy.
916
00:59:19,590 --> 00:59:21,260
Tiene un significado especial.
917
00:59:21,590 --> 00:59:23,260
-¿Qué se supone que significa eso?
918
00:59:23,510 --> 00:59:27,640
-Tú y mi padre están muy ocupados.
con la salvación de la señorita Sadie Johnson,
919
00:59:27,930 --> 00:59:30,770
te olvidaste por completo
sobre mi cumpleaños número 18.
920
00:59:32,190 --> 00:59:43,370
[trueno] [lluvia]
921
00:59:47,240 --> 00:59:48,540
-Sr. Daniels.
922
00:59:48,790 --> 00:59:50,330
Sr. Daniels.
923
00:59:51,540 --> 00:59:52,540
-¿Sadie?
924
00:59:56,000 --> 00:59:57,840
¿Qué estás haciendo levantado?
¿Una pesadilla?
925
00:59:58,090 --> 01:00:02,800
-Sí. Me lo pasé fatal
para dormir.
926
01:00:03,050 --> 01:00:06,640
Sólo la lluvia y el pensamiento
sobre Jock y Kollie.
927
01:00:07,350 --> 01:00:12,900
-Ahí, ahí.
-Tengo que hablar contigo, por favor.
928
01:00:13,980 --> 01:00:22,990
[lluvia]
929
01:00:23,240 --> 01:00:28,330
voy a estar en prision por
tres años. Es mucho tiempo.
930
01:00:30,160 --> 01:00:33,670
cuantas noches asi
¿tendré que pasar?
931
01:00:35,130 --> 01:00:37,130
No sé si podré aguantar.
932
01:00:38,250 --> 01:00:45,390
Supongo que me siento tan confinada y tan débil.
933
01:00:45,850 --> 01:00:48,310
-Sí, ahora, pero cada oración.
te hará más fuerte.
934
01:00:48,850 --> 01:00:49,850
Ya verás.
935
01:00:50,270 --> 01:00:52,060
Estás temblando.
936
01:00:52,310 --> 01:00:56,110
-En unos días te vas a ir,
937
01:00:56,360 --> 01:01:00,610
y voy a tener que estar aquí
completamente solo y enfrentando la prisión.
938
01:01:01,490 --> 01:01:02,490
Oh Dios.
939
01:01:03,650 --> 01:01:06,120
-Estás empapado.
atravesado por el sudor,
940
01:01:06,660 --> 01:01:07,660
pobrecito.
941
01:01:08,080 --> 01:01:09,700
Será mejor que vuelvas a la cama.
942
01:01:10,040 --> 01:01:12,000
Si quieres algo,
Te veré a primera hora de la mañana.
943
01:01:12,250 --> 01:01:13,540
-Por favor no te vayas todavía.
944
01:01:13,790 --> 01:01:16,290
Por favor quédate conmigo.
945
01:01:16,830 --> 01:01:20,550
Quédense y oren sólo por un rato.
-Sí, claro.
946
01:01:20,800 --> 01:01:21,840
Por un rato.
947
01:01:24,260 --> 01:01:26,890
-Supongo que todavía no soy muy fuerte.
948
01:01:28,350 --> 01:01:29,350
-Sadie,
949
01:01:31,020 --> 01:01:33,730
no tienes que volver a san diego
a menos que realmente lo desees.
950
01:01:33,980 --> 01:01:36,310
-Tengo que hacerlo.
¿No lo ves?
951
01:01:37,100 --> 01:01:39,900
¿Qué otro sacrificio
¿Puedo darle a Dios por eso?
952
01:01:41,190 --> 01:01:42,940
No tengo nada más que ofrecer.
953
01:01:43,320 --> 01:01:44,450
-Gracias a Dios.
954
01:01:45,490 --> 01:01:47,410
Dijiste justo lo que esperaba que dijeras.
955
01:01:47,660 --> 01:01:49,370
Todas mis oraciones han sido respondidas.
956
01:01:51,080 --> 01:01:51,580
-Oh Dios.
957
01:01:51,830 --> 01:01:54,540
Sólo espero ser lo suficientemente fuerte
pasar por esto.
958
01:01:56,830 --> 01:01:59,790
Senador, abráceme.
Dame esa fuerza.
959
01:02:00,290 --> 01:02:01,420
Oren por mí.
960
01:02:01,670 --> 01:02:03,420
Tengo mucho miedo.
961
01:02:06,220 --> 01:02:08,640
-Cada día te vuelves más fuerte y más fuerte.
962
01:02:10,260 --> 01:02:11,310
No tienes nada que temer.
963
01:02:20,690 --> 01:02:24,530
Hermoso resplandor.
964
01:02:24,860 --> 01:02:29,030
[lluvia] [trueno]
965
01:02:50,800 --> 01:03:14,700
[música]
966
01:07:46,220 --> 01:07:47,890
[gritos]
967
01:07:49,980 --> 01:07:51,270
-Dios mío.
968
01:07:51,520 --> 01:07:53,110
Panamá, vamos a cortarlo.
969
01:07:54,900 --> 01:07:57,150
Oh.
-¿Qué pasó? Bella, ¿estás herida?
970
01:07:57,400 --> 01:07:58,650
-Honoré, quédate aquí, cariño.
971
01:07:58,900 --> 01:08:00,030
Es el senador.
972
01:08:00,280 --> 01:08:01,910
-¿Qué?
-Está muerto.
973
01:08:02,160 --> 01:08:03,320
-¿Muerto?
974
01:08:07,330 --> 01:08:08,950
-No había nada que pudiera hacer.
975
01:08:09,750 --> 01:08:12,120
Lo siento, señora Honoré,
lleva horas muerto.
976
01:08:12,370 --> 01:08:14,040
-Oh, Dios.
977
01:08:14,290 --> 01:08:17,090
[suspiros]
978
01:08:18,010 --> 01:08:22,800
-No corras y le digas a Sadie.
Necesita todo el descanso que pueda conseguir.
979
01:08:23,090 --> 01:08:25,550
Le diré a su madre, señora Honoré,
si quieres.
980
01:08:27,810 --> 01:08:31,560
Oh, oh. No tendré que hacerlo.
Aquí viene ella ahora.
981
01:08:31,810 --> 01:08:32,890
-Ay, madre.
982
01:08:40,190 --> 01:08:41,360
-Dr. Cráter.
983
01:08:42,240 --> 01:08:45,530
-Venga conmigo. Lo siento, señora Daniels.
984
01:08:52,040 --> 01:08:54,370
-Es valiente señora, ni siquiera llore.
985
01:08:54,920 --> 01:08:56,920
-Señora. Daniels está hecho de una fibra dura.
986
01:08:57,590 --> 01:08:58,750
Fibra realmente resistente.
987
01:08:59,840 --> 01:09:03,180
Hola Jock, me preguntaba
¿Dónde diablos estabas?
988
01:09:03,430 --> 01:09:04,300
-Caray.
-¿No es un desastre?
989
01:09:05,640 --> 01:09:08,510
-¿Sadie lo sabe?
-No, sólo iba a ir a despertarla.
990
01:09:08,760 --> 01:09:10,890
[música]
991
01:09:11,140 --> 01:09:11,850
-¿Qué es eso?
992
01:09:12,100 --> 01:09:13,940
Pensé que había dicho que no estaba jugando.
esa cosa nunca más.
993
01:09:14,190 --> 01:09:16,980
-No lo ha hecho desde que regresó.
de la Media Luna.
994
01:09:18,230 --> 01:09:20,780
-Menudo momento para empezar, ¿no?
995
01:09:21,650 --> 01:09:23,150
-No se lo han dicho.
996
01:09:23,400 --> 01:09:25,410
-Por amor de Dios, vamos a decírselo.
997
01:09:25,660 --> 01:09:32,700
[música]
998
01:09:32,950 --> 01:09:35,210
-Sadie, soy Oso.
¿Está bien si entro?
999
01:09:35,460 --> 01:09:37,920
Tengo algo muy importante
para decirte?
1000
01:09:38,880 --> 01:09:41,300
-Guarda tus pantalones
en soldado mientras yo pongo el mío.
1001
01:09:45,220 --> 01:09:49,680
-Sadie. Cariño, te ves genial.
-Gran infierno.
1002
01:09:49,970 --> 01:09:53,730
Me veo hermosa, radiante.
Incluso brillo.
1003
01:09:53,980 --> 01:09:55,270
¿No lo sabías?
1004
01:09:55,850 --> 01:09:58,730
Además, en un día tan bonito como éste,
tienes que vestirte elegante.
1005
01:09:59,110 --> 01:10:00,820
De lo contrario no estaría bien.
1006
01:10:01,070 --> 01:10:03,240
-Yo apagaría el estéreo, Sadie.
1007
01:10:03,940 --> 01:10:06,570
-¿Por qué diablos debería hacerlo?
-El oso tiene razón, cariño.
1008
01:10:06,820 --> 01:10:09,490
Apaga la música.
Algo pasó.
1009
01:10:09,740 --> 01:10:12,240
-Sí, tienes toda la razón.
algo ha pasado.
1010
01:10:12,910 --> 01:10:16,920
En esta brillante y hermosa mañana,
es como el amanecer de un nuevo día,
1011
01:10:17,170 --> 01:10:19,080
el día que renazca la vieja Sadie,
1012
01:10:19,790 --> 01:10:21,250
pero a su propia imagen.
1013
01:10:22,800 --> 01:10:25,010
tu y yo vamos a sembrar
nuestra avena salvaje, amante,
1014
01:10:25,880 --> 01:10:27,340
y dar muchos frutos.
1015
01:10:28,050 --> 01:10:29,890
Australia, allá vamos.
1016
01:10:30,100 --> 01:10:31,600
-El senador está muerto, Sadie.
1017
01:10:33,180 --> 01:10:34,850
He estado intentando decírtelo.
1018
01:10:35,100 --> 01:10:37,690
-Oh, mierda.
¿Qué pasó?
1019
01:10:38,270 --> 01:10:39,690
-Se ahorcó.
1020
01:10:41,360 --> 01:10:45,320
-El espíritu está dispuesto, pero la carne es débil.
1021
01:10:49,200 --> 01:10:50,620
-Veo que te lo han dicho.
1022
01:10:52,780 --> 01:10:54,290
Creo que sé cómo te sientes.
1023
01:10:56,410 --> 01:10:57,540
Lo siento por el
1024
01:10:58,500 --> 01:10:59,710
y lo siento por ti.
1025
01:11:01,670 --> 01:11:03,500
Por primera vez en mi vida,
1026
01:11:04,340 --> 01:11:06,300
No lo siento por mí.
1027
01:11:11,390 --> 01:11:12,390
-Jocko,
1028
01:11:13,180 --> 01:11:15,560
Hamil en la aduana dice
ha habido un error.
1029
01:11:16,430 --> 01:11:18,600
No hay ningún pasaje pago a Sydney.
1030
01:11:19,770 --> 01:11:22,650
Hay dos. [risas]
-Oh.
1031
01:11:22,900 --> 01:11:24,690
-Tú y Sadie váyanse de aquí.
1032
01:11:24,940 --> 01:11:27,280
-Conseguiré la alta fidelidad.
-Que se joda la alta fl“.
1033
01:11:27,530 --> 01:11:32,120
[música]
1034
01:11:32,870 --> 01:11:38,410
♫ Sweet Sadie era una chica que amaba
todas las cosas del mundo, ♫
1035
01:11:38,660 --> 01:11:43,920
♫ Como un bosque,
las flores y los arroyos. ♫
1036
01:11:44,170 --> 01:11:49,220
-Papá, sé que fuiste tú quien compró el boleto.
1037
01:11:49,880 --> 01:11:51,550
-Coge mi equipo de pesca.
♫ Bueno, ella empezó a hacer
1038
01:11:51,800 --> 01:11:54,850
♫ mucha droga, ser feliz, drogado,
1039
01:11:55,100 --> 01:12:01,230
♫ Que hacer frente a todos los problemas.
con el que tenía que lidiar ahora.
1040
01:12:01,650 --> 01:12:08,740
♫ Y el soldado dijo, sexy Sadie,
¿No crees que tal vez,
1041
01:12:08,990 --> 01:12:13,570
♫ ¿Podrías ser mi dama esta noche?
1042
01:12:13,820 --> 01:12:20,790
♫ Y el soldado dijo,
Sadie sexy, por favor sé mi bebé,
1043
01:12:21,040 --> 01:12:27,170
♫ Evita que me vuelva loco esta noche.
1044
01:12:29,090 --> 01:12:35,010
♫ Conoció a un hombre, se enamoró porque
del símbolo de la paloma blanca.
1045
01:12:35,260 --> 01:12:41,390
♫ Oh, Sadie, cariño, estás en camino.
1046
01:12:41,690 --> 01:12:47,320
♫ Se casarán y sentarán cabeza,
en algún pequeño y tranquilo pueblo australiano,
1047
01:12:47,570 --> 01:12:52,820
♫ Oh, Sadie, oh, feliz día.
1048
01:12:53,070 --> 01:12:59,830
♫ Y su marido dice, dulce Sadie,
Realmente te amo, cariño.
1049
01:13:00,080 --> 01:13:06,790
♫ Siempre serás mi dama para siempre.
1050
01:13:07,040 --> 01:13:12,050
♫ Dulce Sadie, realmente te amo, cariño.
1051
01:13:12,300 --> 01:13:18,260
♫ Siempre serás mi dama para siempre.
1052
01:13:18,510 --> 01:13:52,420
[ahora instrumental]
77969
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.