All language subtitles for Subtitle Cat - All Language Subtitles - Sadie (1980)_ENG_HI

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,290 --> 00:00:03,160 [música] 2 00:00:03,410 --> 00:00:07,840 ♫ La dulce Sadie era una niña. que amaba todas las cosas 3 00:00:08,210 --> 00:00:10,590 ♫ en el mundo como un bosque 4 00:00:10,960 --> 00:00:14,380 ♫ Las flores y los arroyos. 5 00:00:15,970 --> 00:00:19,100 ♫ Conoció a un chico que se enamoró. 6 00:00:19,350 --> 00:00:22,230 ♫ Jugaban en la playa. y luego hacer el amor 7 00:00:22,480 --> 00:00:27,560 ♫ Y luego se acostaron allí. y vi las estrellas brillar arriba 8 00:00:28,060 --> 00:00:29,230 ♫ Ella lo escuchó decir 9 00:00:29,480 --> 00:00:35,400 ♫ Dulce Sadie, realmente te amo bebé. 10 00:00:35,660 --> 00:00:41,450 ♫ ¿No serás mi dama para siempre? 11 00:00:42,870 --> 00:00:45,000 -Bella, despertó. Bella, corta, corta. 12 00:00:45,250 --> 00:00:48,080 Regístrese en la casa. -Oye, no hace falta que grites. 13 00:00:48,330 --> 00:00:49,250 Bella, ven. 14 00:00:49,500 --> 00:00:53,090 Fatimah, Malika, Reina y Jetty. -¿Qué viene? 15 00:00:53,670 --> 00:00:55,420 Papá, aquí reina. 16 00:00:59,850 --> 00:01:02,560 -¿Por qué ese vagabundo no tiene una fuga? 17 00:01:04,480 --> 00:01:07,020 -Oye, mira aquí lo que encontré. en la playa, doctor. 18 00:01:07,770 --> 00:01:09,730 ¿No es ese un par para atraer? 19 00:01:10,150 --> 00:01:11,980 -Será mejor que dejes de hacer tonterías, muchacho. 20 00:01:12,480 --> 00:01:15,740 Ese vapor en el que viniste se va para hacer descender la ira de Dios 21 00:01:15,990 --> 00:01:17,070 sobre todos nosotros, los paganos. 22 00:01:18,610 --> 00:01:20,070 Al menos cúbrele el trasero. 23 00:01:24,540 --> 00:01:25,620 -Hola, doctor. 24 00:01:25,870 --> 00:01:27,670 deja de quejarte y pelearme por un vodka de lima. 25 00:01:28,330 --> 00:01:29,630 Acabo de bajar de un barco caliente. 26 00:01:30,000 --> 00:01:33,090 -Bueno, mira lo que trajo la marea. 27 00:01:34,300 --> 00:01:36,260 Veo que tienes otro RandR, ¿eh? 28 00:01:38,130 --> 00:01:41,600 ¿Cómo encontraste tiempo para ganar? Esas rayas me superan. 29 00:01:41,890 --> 00:01:44,270 -Ahora si no quieres Mi negocio, supongo que el Hilton. 30 00:01:44,560 --> 00:01:45,770 -Dios nos libre. 31 00:01:47,100 --> 00:01:50,060 El puesto comercial no ha sido Lo mismo desde tus últimas vacaciones. 32 00:01:51,310 --> 00:01:52,940 -¿Ha estado Harry por aquí hoy? -No. 33 00:01:53,860 --> 00:01:54,860 Es demasiado pronto. 34 00:01:55,320 --> 00:01:56,490 Lo será. 35 00:01:57,320 --> 00:01:59,320 Está esperando una nueva chica del barco. 36 00:02:02,280 --> 00:02:03,740 -Le pido perdón, joven. 37 00:02:03,990 --> 00:02:05,540 Ah, sargento. - Cabo, señora. 38 00:02:05,790 --> 00:02:07,750 -Cabo, ¿podría por favor? ayuda a este tipo 39 00:02:08,000 --> 00:02:10,540 ¿Con el resto de los baúles del senador? Todavía están en el muelle. 40 00:02:10,790 --> 00:02:11,500 -Pues claro, señora. 41 00:02:11,750 --> 00:02:13,630 Siempre encantado de ayudar el gobierno de los Estados Unidos. 42 00:02:15,130 --> 00:02:16,920 - ¿Es usted la senadora Daniels? 43 00:02:17,970 --> 00:02:18,840 ¿Dónde él? 44 00:02:19,090 --> 00:02:21,220 -El senador fue recibido en el muelle. por el funcionario de su distrito. 45 00:02:21,470 --> 00:02:24,430 Pidió audiencia con el Rajá y ya sabes cómo son las cosas. 46 00:02:24,680 --> 00:02:25,930 -No. ¿Cómo es? 47 00:02:26,220 --> 00:02:27,730 -Subes y preparas las habitaciones. 48 00:02:27,980 --> 00:02:29,770 Voy a registrar a todos. 49 00:02:30,850 --> 00:02:31,810 -¿Tu esposa? 50 00:02:32,060 --> 00:02:34,230 -Sí. Su nombre es Fátima. 51 00:02:34,520 --> 00:02:35,520 Sentarse. 52 00:02:36,820 --> 00:02:38,690 Haré que todos se instalen aquí. 53 00:02:38,940 --> 00:02:40,660 Lo siento, señora Daniels. 54 00:02:40,910 --> 00:02:44,240 No nos dimos cuenta de que vendría su hija. y nos faltan camas. 55 00:02:44,490 --> 00:02:45,700 -La chica puede quedarse conmigo. 56 00:02:45,950 --> 00:02:46,910 Mucho espacio. 57 00:02:47,450 --> 00:02:48,790 -Tendremos que preguntarle a tu padre. 58 00:02:49,040 --> 00:02:50,080 Supongo que está bien. 59 00:02:50,410 --> 00:02:52,210 -Bueno. Bella te arregla. 60 00:02:52,630 --> 00:02:54,500 Traigo al hermano mayor Kollie. 61 00:02:54,750 --> 00:02:55,920 Te gusta Kollie. 62 00:02:56,170 --> 00:02:57,550 Nada muy bien. 63 00:02:57,920 --> 00:02:59,470 Además, haz un buen baile. 64 00:02:59,720 --> 00:03:01,760 Mueve las caderas muy bien. 65 00:03:05,930 --> 00:03:07,930 Aquí puedes dormir en la cama. 66 00:03:08,520 --> 00:03:10,770 Dormiré en el suelo. Se lo enviaré a Bella. 67 00:03:12,480 --> 00:03:14,860 -Señora. La esposa del senador Daniels, habitación todo listo. 68 00:03:15,110 --> 00:03:16,110 Ya puedes subir. 69 00:03:16,690 --> 00:03:17,690 -Honoré, 70 00:03:18,860 --> 00:03:21,150 ¿Podría encargarse de nuestras otras bolsas, por favor? -Fue Harry. 71 00:03:21,400 --> 00:03:23,950 Espera hasta que veas el alijo. que tiene en el brazo? 72 00:03:24,280 --> 00:03:27,410 Hombre, que plato. Sí, eso es comer cosas, Jocko. 73 00:03:31,250 --> 00:03:34,000 -Oh, hola, Jock. Doc, ¿cómo estás, oso? 74 00:03:34,330 --> 00:03:37,340 Oh, permíteme presentarte una joya rara y preciosa. 75 00:03:37,710 --> 00:03:40,260 La única, Sadie. 76 00:03:43,590 --> 00:03:44,720 -Encantado de conocerlos, caballeros. 77 00:03:45,260 --> 00:03:47,010 Acabo de llegar del buen barco Lollipop. 78 00:03:47,350 --> 00:03:48,350 Qué fastidio. 79 00:03:49,310 --> 00:03:52,020 Oye, Sport, ¿cómo es que nadie más lo había hecho? pasar por inspección? 80 00:03:52,350 --> 00:03:55,810 -Probablemente porque nadie más tiene lo que tienes que inspeccionar. 81 00:03:56,060 --> 00:03:56,940 -Oh, Tarjeta. 82 00:03:57,400 --> 00:03:58,520 Eres una tarjeta, doctor. 83 00:03:58,770 --> 00:04:00,190 Creo que me vas a gustar. 84 00:04:00,610 --> 00:04:04,530 Oye, es un poco lindo. ¿Cómo te extrañé en el barco, soldado? 85 00:04:05,490 --> 00:04:08,450 -Oso y yo quedamos atados abajo. en una pequeña partida de póquer. 86 00:04:09,740 --> 00:04:10,870 No me fue tan mal. 87 00:04:11,700 --> 00:04:13,460 Excepto que extrañé conocerla, señora. 88 00:04:14,960 --> 00:05:11,180 [música] 89 00:05:11,680 --> 00:05:13,180 -Hola señorita, 90 00:05:14,430 --> 00:05:17,060 cualquiera que sea tu nombre, ¿Qué tal un baile? 91 00:05:17,650 --> 00:05:21,900 Con una linda figura como la tuya, Apuesto a que podrías librarte de un hoola malo. 92 00:05:22,150 --> 00:05:24,320 -¿A quién crees? ¿Te diriges, jovencito? 93 00:05:24,940 --> 00:05:28,410 ¿Algún vagabundo isleño barato? -Oh, lo siento, señora. 94 00:05:28,660 --> 00:05:31,160 solo le estaba preguntando a tu hija si le gustaría bailar. 95 00:05:31,410 --> 00:05:32,540 Sin ofender. 96 00:05:32,790 --> 00:06:10,200 [música] 97 00:08:21,790 --> 00:08:30,000 [la música continúa] 98 00:09:46,160 --> 00:09:51,000 [lluvia y truenos] 99 00:09:54,460 --> 00:09:55,630 -Senador Daniels. 100 00:09:56,590 --> 00:09:57,470 Te estábamos esperando. 101 00:09:57,720 --> 00:09:58,590 Soy el Dr. Cráter. 102 00:09:59,050 --> 00:10:01,550 -0h, tu eres el doctor que es dueño de este establecimiento? 103 00:10:01,800 --> 00:10:02,890 Ah, ¿médico general? 104 00:10:03,430 --> 00:10:05,310 -Sí, médico de medicina general. 105 00:10:05,560 --> 00:10:07,600 trato cualquier cosa y todo por aquí, 106 00:10:07,850 --> 00:10:10,100 senador, y también sirvo comidas. 107 00:10:10,770 --> 00:10:13,980 Ahora mismo tu principal dolencia, Parece que tienes el estómago vacío. 108 00:10:15,280 --> 00:10:19,570 Fatimah, comida para el senador. -Oh, no se moleste, Dr. Crater. 109 00:10:20,360 --> 00:10:21,660 Como con mucha moderación. 110 00:10:21,910 --> 00:10:24,370 Quizás sólo un refrigerio ligero. 111 00:10:25,040 --> 00:10:28,210 Tuve un momento muy difícil con su oficial de distrito. 112 00:10:28,710 --> 00:10:30,830 -Bueno, lo encontrarás. los nativos de esta isla, 113 00:10:31,080 --> 00:10:32,920 Senador, somos un grupo muy unido. 114 00:10:33,290 --> 00:10:35,880 Son muy cerrados con los forasteros. 115 00:10:36,760 --> 00:10:38,220 Especialmente sobre los de su propia especie. 116 00:10:38,590 --> 00:10:40,590 -Se lo hice saber en términos muy claros. 117 00:10:40,800 --> 00:10:43,140 de los Estados Unidos el descontento del gobierno. 118 00:10:43,390 --> 00:10:45,430 Es claramente un hombre obstinado. 119 00:10:47,140 --> 00:10:50,730 Miedo de hacer cualquier cosa sin la autorización oficial del sultán. 120 00:10:51,230 --> 00:10:54,610 -Descubrirás que Rajah es El verdadero poder detrás de lo arrojado aquí. 121 00:10:55,230 --> 00:10:57,190 -He preparado las habitaciones para nosotros arriba. 122 00:10:57,650 --> 00:11:00,450 Hay una ducha tal como está, pero nos las arreglaremos. 123 00:11:01,610 --> 00:11:05,870 -Bueno, hay mosquiteros, y las bobinas ayudarán a mantenerlos alejados. 124 00:11:06,950 --> 00:11:10,000 -Es necesario sembrar la red, pero prefiero no trabajar en sábado. 125 00:11:10,870 --> 00:11:13,330 -Bueno, senador, lo entiendo. que tu investigación 126 00:11:13,580 --> 00:11:17,460 promete algunas revelaciones impactantes, De todo lo que he leído. 127 00:11:18,130 --> 00:11:19,630 -Sí. Bueno, la mayoría de nuestras investigaciones 128 00:11:19,880 --> 00:11:21,720 tendrá que permanecer bajo deformaciones hasta que sean leídos 129 00:11:21,970 --> 00:11:24,220 en el registro del Congreso, pero puedo decirte que 130 00:11:24,510 --> 00:11:27,350 hasta el 80% de nuestras IG en Vietnam son drogadictos, 131 00:11:27,600 --> 00:11:29,640 y estaré en mi senado regístralo que no es así. 132 00:11:30,770 --> 00:11:33,020 -Bueno entonces lo que estás diciendo, Senador, ¿eso es un ejército? 133 00:11:33,270 --> 00:11:35,770 no viaja boca abajo, pero en su olla. 134 00:11:36,020 --> 00:11:37,730 [risas] 135 00:11:37,980 --> 00:11:40,280 -tengo miedo No es motivo de risa, Dr. Crater. 136 00:11:40,530 --> 00:11:42,450 -Arroz frito, senador estadounidense, señor. 137 00:11:42,700 --> 00:11:44,740 ¿Te gusta? -Oh sí. 138 00:11:44,990 --> 00:11:45,870 Es muy bueno. 139 00:11:47,160 --> 00:11:48,160 Sí. 140 00:11:49,040 --> 00:11:50,290 Eso es muy bueno en verdad. 141 00:11:52,660 --> 00:11:54,120 -Oh, estás bien, Jock. 142 00:11:55,420 --> 00:11:57,500 -0h, Sadie, apuesto a que dices Eso para todos los chicos. 143 00:11:58,840 --> 00:11:59,960 -Eso no tiene gracia. 144 00:12:00,880 --> 00:12:02,340 ¿Qué soy yo, una especie de bicho raro? 145 00:12:04,300 --> 00:12:07,390 Puedo sentir, como en la vida real. puta virgen. 146 00:12:08,680 --> 00:12:09,640 Soy humano. 147 00:12:09,890 --> 00:12:12,560 No importa cuántos haya tenido. -Sadie, no quise decir-- 148 00:12:12,810 --> 00:12:14,690 -Sé exactamente lo que quisiste decir, soldado. 149 00:12:15,400 --> 00:12:16,480 Puedes simplemente salir. 150 00:12:16,940 --> 00:12:18,150 Has tenido tu pedazo de trasero. 151 00:12:19,190 --> 00:12:20,070 Puedes pagarle a Harry. 152 00:12:20,320 --> 00:12:22,950 Le debo el pasaje de Saigón. Ahora sal. 153 00:12:25,490 --> 00:12:28,450 -Sargento Jock, Mokhtar envió un mensaje mío. 154 00:12:28,950 --> 00:12:29,990 -Más tarde, por el amor de Dios. 155 00:12:30,540 --> 00:12:31,410 -Es malo, Jock. 156 00:12:31,660 --> 00:12:32,830 Muy malo. Es Harry. 157 00:12:33,080 --> 00:12:34,500 Mokhtar dice que Harry se va. 158 00:12:36,040 --> 00:12:37,790 -Parece haber un hombre. en la habitación de esa chica. 159 00:12:38,250 --> 00:12:40,880 -Oh sí. Creo que el sargento está ahí con ella. 160 00:12:41,260 --> 00:12:42,260 ¿Por qué no? 161 00:12:43,090 --> 00:12:44,470 -¿Qué quiso decir con que Harry se vaya? 162 00:12:45,220 --> 00:12:47,720 -Te lo explicaré más tarde. Sadie, lo siento. 163 00:12:48,100 --> 00:12:49,930 Mi sentido del humor simplemente se vuelve torcido a veces. 164 00:12:50,220 --> 00:12:51,430 Me temo que este es uno de esos momentos. 165 00:12:51,680 --> 00:12:54,600 Te lo compensaré. -Sí, claro. 166 00:12:55,310 --> 00:13:03,570 [tronando] 167 00:13:03,820 --> 00:13:06,610 -Papá, Kollie ve a la habitación de Harry. y trae la maleta, ¿vale? 168 00:13:06,860 --> 00:13:07,740 -¿Por qué? 169 00:13:08,070 --> 00:13:09,030 ¿Adónde va Harry? 170 00:13:09,280 --> 00:13:10,200 Acaba de llegar. 171 00:13:10,620 --> 00:13:11,790 ¿Qué está sucediendo? 172 00:13:12,620 --> 00:13:14,410 -Ciertamente todos de prisa por aquí, 173 00:13:14,660 --> 00:13:16,870 Debo decir. -No puedo entender a esta gente. 174 00:13:17,370 --> 00:13:18,580 Estos isleños son todos iguales. 175 00:13:19,540 --> 00:13:22,340 Perfectamente satisfecho con sus dioses del viento y de las olas, 176 00:13:23,090 --> 00:13:24,880 no pedirle nada a la vida excepto 177 00:13:25,630 --> 00:13:29,760 poder cantar, y bailar, comer, dormir, y hacer el amor. 178 00:13:33,100 --> 00:13:34,390 Ven aquí y relájate. 179 00:13:39,940 --> 00:13:42,440 -Por el amor de Dios, Harry, acabas de llegar. 180 00:13:42,730 --> 00:13:43,650 -Es el Rajá. 181 00:13:43,900 --> 00:13:46,740 Cuando él dice, Mokhtar resuena alto y claro. 182 00:13:46,990 --> 00:13:47,990 -Claro, usted sabe por qué, Doc. 183 00:13:48,240 --> 00:13:50,370 Es esa maldita biblia que detecta al bienhechor. por allá. 184 00:13:50,660 --> 00:13:53,370 Ahora está metiendo presión y Mokhtar No puedo permitirme una investigación. 185 00:13:53,620 --> 00:13:55,120 Ya lo sabes. -¿Qué pasa con la niña? 186 00:13:55,450 --> 00:13:57,210 -No te preocupes, yo me ocuparé de Sadie. 187 00:13:57,500 --> 00:13:59,540 Además, ella puede tomar cuidar de sí misma, créanme. 188 00:13:59,920 --> 00:14:01,340 -Oye, no esperes ni un minuto, Jocko. 189 00:14:01,750 --> 00:14:02,750 La traje aquí para el Rajá. 190 00:14:03,000 --> 00:14:05,050 Ya me pagó para que la pusiera en la Media Luna hasta que pueda enviar 191 00:14:05,300 --> 00:14:07,880 para ella más tarde. le conseguí un trabajo en Yakarta bailando. 192 00:14:08,130 --> 00:14:10,220 -¿Baile? Vamos, Harry. ¿quién va a creer eso? 193 00:14:10,470 --> 00:14:13,350 -No jodas. Quiero decir, cuando la echaron de Saigón decidió que ya estaba harta. 194 00:14:13,600 --> 00:14:14,510 Ella quería seguir recto 195 00:14:14,930 --> 00:14:17,060 entonces le conseguí un pasaporte falso como bailarina exótica. 196 00:14:17,310 --> 00:14:19,690 -Es una buena chica. Demasiado bonita para trabajar por la paz. 197 00:14:19,940 --> 00:14:22,310 -Oh, ese bicho raro, Rajá. Cristo, Harry, ¿cómo pudiste? 198 00:14:22,560 --> 00:14:24,650 Él la tendrá principal heroína en una semana. 199 00:14:25,150 --> 00:14:28,400 Como dije, tomaré Cuídala hasta que puedas configurarla. 200 00:14:29,150 --> 00:14:30,410 -Está bien, bien, Jocko, bien. 201 00:14:30,660 --> 00:14:33,410 Mira, tengo que largarme de aquí. antes de que Mokhtar venga tras de mí. 202 00:14:33,780 --> 00:14:36,580 -Señor. Harry, preparé la maleta. Llevo al barco. 203 00:14:36,830 --> 00:14:37,910 Vete, date prisa. Picar, picar. 204 00:14:44,380 --> 00:14:45,750 -Oye, chico amante. 205 00:14:46,000 --> 00:14:48,550 ¿Qué pasa con la pequeña Sadie? He oído que estás cortando. 206 00:14:49,170 --> 00:14:50,970 ¿Desde cuándo planeaste separarte? 207 00:14:51,220 --> 00:14:52,680 Hace una hora te ibas estar aquí por un par de semanas. 208 00:14:52,930 --> 00:14:54,350 -Oye, espera un momento, chico, ya. 209 00:14:54,600 --> 00:14:55,890 Me entendiste mal. 210 00:14:56,260 --> 00:14:57,430 ¿Recuerdas el trabajo en Yakarta? 211 00:14:58,560 --> 00:15:00,230 es tuyo empezando el día 15 del mes próximo. 212 00:15:00,480 --> 00:15:03,150 Ahora, acabo de enterarme de que el próximo acto contrajo malaria, 213 00:15:03,810 --> 00:15:04,820 Ahora estás de suerte, chico. 214 00:15:05,230 --> 00:15:07,360 me voy ahora mismo para resolver los detalles. 215 00:15:07,610 --> 00:15:10,570 Con un buen argumento de venta puedo conseguirte el doble de lo que hablamos. 216 00:15:10,990 --> 00:15:14,120 -Oh, Harry, viejo de mierda, ibas a para sorprenderme, ¿no? 217 00:15:14,620 --> 00:15:16,200 Amigos, esto requiere una celebración. 218 00:15:16,870 --> 00:15:18,160 Vamos. -Oh, no. No tengo tiempo ahora. 219 00:15:18,410 --> 00:15:19,660 El barco zarpará en cualquier momento. 220 00:15:21,040 --> 00:15:24,250 ¿Ver? ¿Qué te digo? Escucha, Te escribiré en cuanto llegue. 221 00:15:24,500 --> 00:15:25,590 Toma una copa por mi cuenta. 222 00:15:26,090 --> 00:15:27,340 Nos vemos por ahí, chicos. 223 00:15:34,050 --> 00:15:35,050 -Extraño. 224 00:15:35,300 --> 00:15:38,810 No es un tipo digno de confianza. Francamente, no me agradaba ese tipo. 225 00:15:39,390 --> 00:15:42,520 -Oh, probablemente no se dio cuenta del barco. Me iba tan pronto después de que llegamos aquí. 226 00:15:42,850 --> 00:15:44,560 -Me atrevo a decir que hubo más que eso. 227 00:15:45,230 --> 00:15:47,150 Escuché a ese joven nativo mencionó Mokhtar. 228 00:15:47,400 --> 00:15:49,440 Me gustaría preguntarle cuándo nos veremos la próxima vez. 229 00:15:50,070 --> 00:15:53,660 -Lamento todo este alboroto, Senador y señoras, 230 00:15:53,910 --> 00:15:56,490 pero uno de nuestros invitados tuvo que irse en un... -Hola doctor. 231 00:15:56,740 --> 00:15:57,870 ¿Te unirás a nosotros para una pequeña fiesta? 232 00:15:58,120 --> 00:16:00,330 estamos celebrando con el alcohol que Harry dejó atrás. 233 00:16:00,580 --> 00:16:03,210 -Bueno, si yo fuera Harry, Yo llamaría a eso una semana. 234 00:16:04,080 --> 00:16:05,710 No, Sadie, lo aceptaré. 235 00:16:05,960 --> 00:16:07,710 -Bueno. ¿Y tú, deportista? 236 00:16:09,250 --> 00:16:10,210 ¿Y señoras? 237 00:16:10,460 --> 00:16:11,920 Jocko, tráeme unos vasos. 238 00:16:12,590 --> 00:16:13,680 Vamos, te hará bien. 239 00:16:14,260 --> 00:16:15,510 Ya sabes, esta lluvia puede ser realmente deprimente 240 00:16:15,760 --> 00:16:17,390 si no te relajas de vez en cuando. 241 00:16:17,720 --> 00:16:18,890 -No, gracias señorita. 242 00:16:19,140 --> 00:16:20,970 nunca he tenido una gota de animo en mi vida, 243 00:16:21,220 --> 00:16:22,600 y no tengo intención de empezar. 244 00:16:24,100 --> 00:16:25,100 -¿Y usted, señora? 245 00:16:25,480 --> 00:16:28,570 -Por Dios, señorita, ahora estás mostrando tu estupidez 246 00:16:28,820 --> 00:16:31,990 con tu mal gusto. ¿Parecemos unos molestos de un bar? 247 00:16:32,240 --> 00:16:33,700 -Madre, ella sólo está intentando-- 248 00:16:34,240 --> 00:16:36,700 -Odiaría tener que decírtelo. cómo te ves, señora, 249 00:16:37,490 --> 00:16:40,410 pero en lo que estoy pensando Tiene orejas muy grandes. 250 00:16:40,660 --> 00:16:42,120 -Vamos, Sadie. Vamos. 251 00:16:43,830 --> 00:16:45,830 -Vamos, Oso, ahí va. para hacer una pequeña fiesta en mi habitación. 252 00:16:46,080 --> 00:16:47,130 -Está bien. 253 00:16:56,010 --> 00:16:57,010 -Esa chica. 254 00:16:57,470 --> 00:17:00,930 -Bueno, parece La lluvia está empeorando. 255 00:17:02,100 --> 00:17:04,430 -Sí, así parece. 256 00:17:05,640 --> 00:17:06,940 Oh, la Reina se va. 257 00:17:07,270 --> 00:17:09,230 Sabes, casi odio verla irse. 258 00:17:09,480 --> 00:17:12,820 Para algunos de nosotros es su último vínculo. a la civilización. 259 00:17:13,070 --> 00:17:15,530 -Chester, simplemente tienes hacer algo con esa horrible chica. 260 00:17:16,030 --> 00:17:18,780 No sé si puedo vivir bajo el mismo techo por un día más, 261 00:17:19,030 --> 00:17:21,490 mucho menos dos semanas con un vagabundo barato como ese. 262 00:17:22,330 --> 00:17:24,200 -Bueno, Betsy, debemos habernos apresurado demasiado. 263 00:17:24,660 --> 00:17:27,750 Después de todo, esta es una casa de descanso pública, y ella tiene derecho a un techo 264 00:17:28,000 --> 00:17:31,290 sobre su cabeza. -Señora. Daniels, te lo aseguro, 265 00:17:31,550 --> 00:17:34,010 Sadie es simplemente una joven salvaje. 266 00:17:34,260 --> 00:17:37,550 Ella no tiene nadie, ni raíces, y prácticamente sin dinero. 267 00:17:38,090 --> 00:17:39,550 Si soy un juez de carácter, 268 00:17:40,140 --> 00:17:44,220 ella es solo una joven asustada. -Sí, madre, olvídalo. 269 00:17:44,720 --> 00:17:50,020 Pasemos a otro tema. -Cielo, sabía que había escuchado esa música, 270 00:17:51,270 --> 00:17:53,110 y ahora lo sé donde he visto a esa chica. 271 00:17:53,360 --> 00:17:57,530 Da Nang, por supuesto. -¿El barrio rojo de Vietnam? 272 00:17:57,780 --> 00:18:00,490 Dios mío, Chester, ¿quieres decir vivimos bajo el mismo techo 273 00:18:00,740 --> 00:18:03,370 con una prostituta? -Creo que es de Saigón. 274 00:18:03,620 --> 00:18:06,450 Al menos dice Harry. Senador, creo que se equivoca. 275 00:18:07,210 --> 00:18:08,290 -No, no me equivoco. 276 00:18:08,710 --> 00:18:09,500 Yo estaba allí. 277 00:18:09,750 --> 00:18:11,460 Todo nuestro equipo estaba allí. 278 00:18:11,710 --> 00:18:15,590 Eran 30 de ellos, todas chicas blancas, y ahora lo recuerdo 279 00:18:15,840 --> 00:18:20,140 el nombre Harry, pero creo Creo que se hacía llamar Larson. 280 00:18:20,390 --> 00:18:22,260 Cerramos toda la operación. 281 00:18:22,600 --> 00:18:26,890 Cerradura, culata y cañón. y cancelaron sus pasaportes, 282 00:18:27,140 --> 00:18:28,600 y visas, cualquiera que fuese su posesión. 283 00:18:29,850 --> 00:18:32,400 Por Dios, fue nuestro mayor golpe. 284 00:18:33,060 --> 00:18:36,230 La Casa del Dragón, como se llamaba, Pecado y Cadena, 285 00:18:37,110 --> 00:18:41,530 dejó de existir, pero veo Su cáncer todavía se está propagando. 286 00:18:42,280 --> 00:18:43,870 -Chester, ¿qué vas a hacer? 287 00:18:44,450 --> 00:18:45,330 -Te diré una cosa. 288 00:18:45,580 --> 00:18:48,710 Lo que no voy a hacer es permitir Tu casa se convertirá en un burdel. 289 00:18:48,960 --> 00:18:51,500 De eso puedes estar seguro. -Ahora un momento, senador. 290 00:18:51,750 --> 00:18:53,290 ¿No crees que esa es mi decisión? 291 00:18:53,750 --> 00:18:56,550 -Es mi deber, como miembro. del senado de estados unidos, 292 00:18:56,920 --> 00:19:00,760 para proteger a nuestros combatientes del pecado, crimen y corrupción donde quiera que esté, 293 00:19:01,010 --> 00:19:04,850 y siempre que pueda levantar su fea cabeza. -¿Llamas a eso cabeza fea? 294 00:19:05,470 --> 00:19:07,100 ¿Pecado y corrupción? 295 00:19:09,100 --> 00:19:11,850 De todos modos, esos dos chicos tienen edad suficiente. para cuidarse a sí mismos. 296 00:19:12,310 --> 00:19:14,270 -Siguen siendo hijos del Señor. 297 00:19:14,560 --> 00:19:16,610 -Bueno, entonces es el momento. los niños crecieron. 298 00:19:18,150 --> 00:19:19,610 [risas] 299 00:19:19,860 --> 00:19:24,070 [riendo y charlando] 300 00:19:24,870 --> 00:19:26,160 -¿Puedes manejar esto? 301 00:19:28,870 --> 00:19:30,080 -Sí, un poquito. 302 00:19:30,540 --> 00:19:32,080 -Sal de aquí. -Sólo un poquito. 303 00:19:33,330 --> 00:19:35,710 -Oye, se te cayeron los zapatos. -Oh. 304 00:19:35,960 --> 00:19:37,250 -Oye, ¿qué diablos estás haciendo? 305 00:19:38,710 --> 00:19:41,220 -Debo insistir en que mantengas un poco más de decoro. 306 00:19:41,470 --> 00:19:43,800 -Senador, tengo miedo de irme. tener que pedirte que te vayas. 307 00:19:44,050 --> 00:19:47,350 -No creo haber escuchado La señora le invita aquí, señor. 308 00:19:47,600 --> 00:19:50,730 -La música de este corto pertenece en una casa de prostitución, 309 00:19:50,980 --> 00:19:54,190 y no tengo la intención de permitir este tipo de influencia en deterioro-- 310 00:19:54,440 --> 00:19:56,190 -¿Quién carajo te crees que eres? -Fuera de aquí, Daniels. 311 00:19:56,440 --> 00:19:59,360 [diafonía] -Sal de aquí. Fuera ahora mismo. 312 00:19:59,610 --> 00:20:02,150 [diafonía] -Fuera. 313 00:20:03,240 --> 00:20:05,950 -Y quédese afuera, eso también va para usted señora. 314 00:20:08,330 --> 00:20:11,330 -Sargento, tendré tus galones. por esto, o mi nombre 315 00:20:11,580 --> 00:20:13,920 ¿No es Chester A. Daniels? Si me lleva-- 316 00:20:14,170 --> 00:20:15,000 -Chester, por favor. 317 00:20:15,250 --> 00:20:16,500 No se puede discutir la estupidez. 318 00:20:16,750 --> 00:20:18,800 Eso es suficiente. -Padre, por favor, déjalos. 319 00:20:19,210 --> 00:20:20,550 -Sadie, ya es suficiente. 320 00:20:20,800 --> 00:20:21,630 Y en cuanto a usted, jovencita. 321 00:20:21,880 --> 00:20:22,670 Sé lo que eres. 322 00:20:22,920 --> 00:20:24,970 -Escucha, si tú, más santo que tú, mediocre 323 00:20:25,220 --> 00:20:28,300 los políticos pasarían más tiempo pensando en cómo mantener la paz, 324 00:20:28,560 --> 00:20:30,220 en lugar de cómo mantenernos de tener un pedazo, 325 00:20:30,470 --> 00:20:32,310 todos no estaríamos aquí en primer lugar. 326 00:20:32,560 --> 00:20:33,480 -Eres un traidor, hijo. 327 00:20:33,730 --> 00:20:36,600 Sabes que podría encerrarte ¿Por esa repugnante muestra de temperamento? 328 00:20:36,860 --> 00:20:37,520 -¿Oh sí? 329 00:20:37,770 --> 00:20:38,690 Bueno, mientras estás en eso, ¿Por qué no lo recuerdas? 330 00:20:38,940 --> 00:20:41,480 tus amigos politicos sobre cuantos de nosotros derramamos 331 00:20:41,740 --> 00:20:43,900 su buena sangre roja por toda esta maldita jungla, 332 00:20:44,200 --> 00:20:45,740 en lugar de cuántos de nosotros tenemos que aplaudir. 333 00:20:46,490 --> 00:20:49,410 -Sargento, nunca en mis 22 años. en el senado-- 334 00:20:49,660 --> 00:20:51,040 -Chester, por favor, vente. 335 00:20:51,290 --> 00:20:52,950 -Sal de aquí. Esta fiesta se acabó. 336 00:20:53,500 --> 00:20:55,040 -Señorita, ni siquiera he empezado. 337 00:20:55,290 --> 00:20:57,580 Cuando termine contigo, Estarás gateando sobre tu vientre 338 00:20:57,830 --> 00:20:59,750 por mi perdon, y tendré que limpiarte. 339 00:21:00,000 --> 00:21:00,920 [escupe] 340 00:21:01,500 --> 00:21:03,760 -Limpia eso y vete a la mierda, Chester. 341 00:21:04,260 --> 00:21:06,630 -Señora. Daniels, lo siento mucho. 342 00:21:06,890 --> 00:21:09,010 Éstas no son las cámaras del Senado. 343 00:21:10,100 --> 00:21:11,600 Intenté advertirle. 344 00:21:12,640 --> 00:21:16,060 nos falta un poco en protocolo por aquí. 345 00:21:18,400 --> 00:21:26,280 [risas] 346 00:21:32,540 --> 00:21:34,540 -Ven aquí, mi guardia de palacio. 347 00:21:40,880 --> 00:22:08,660 [música] 348 00:22:08,910 --> 00:22:13,700 [besos] [gemidos] 349 00:22:13,950 --> 00:22:38,270 [música] 350 00:26:03,350 --> 00:26:06,350 Bueno, no le estoy pidiendo nada a nadie. 351 00:26:06,600 --> 00:26:08,350 No, no, no 352 00:26:08,600 --> 00:26:13,730 puedo conseguirlo por mi cuenta 353 00:26:13,980 --> 00:26:17,200 Si no te gusta la forma en que estoy viviendo, 354 00:26:17,450 --> 00:26:23,030 solo deja este pelo largo chico de campo solo 355 00:26:30,040 --> 00:26:32,000 -Oye, Doc, ¿podría verte un minuto? 356 00:26:32,250 --> 00:26:33,210 -Claro, chico. 357 00:26:33,460 --> 00:26:34,550 ¿Qué tienes en mente? 358 00:26:40,680 --> 00:26:41,590 -¿Sabe, doctor? 359 00:26:41,840 --> 00:26:43,180 has sido muy bueno conmigo y quiero que sepas, 360 00:26:43,430 --> 00:26:45,770 Realmente lo aprecio. -Olvídalo, Sadie. 361 00:26:46,640 --> 00:26:50,560 He estado en muchas situaciones difíciles Me veo muchas veces, 362 00:26:51,100 --> 00:26:53,650 y en cuanto a lo que pasó El otro día, olvídalo también. 363 00:26:55,020 --> 00:26:57,150 El senador Daniels fue estúpido. 364 00:26:58,440 --> 00:27:00,820 pero lo enfriaría un poquito si yo fuera tú. 365 00:27:01,070 --> 00:27:02,410 -Sí, lo sé. 366 00:27:02,950 --> 00:27:04,200 De eso quiero hablar. 367 00:27:04,450 --> 00:27:05,870 ¿Quieres sentarte un momento? 368 00:27:07,120 --> 00:27:09,580 -Claro, Sadie. No tengo prisa por volver al trabajo. 369 00:27:14,170 --> 00:27:15,880 -Estoy realmente preocupada. 370 00:27:16,550 --> 00:27:20,470 -Lo sé, pero lo peor que puede hacer. es que te hayan deportado. 371 00:27:21,590 --> 00:27:24,510 -No, Doc, yo no tanto, soy Jock. 372 00:27:25,050 --> 00:27:26,060 -¿Oh? 373 00:27:26,560 --> 00:27:28,430 -Sí, él es el primer chico. Alguna vez realmente cavé, 374 00:27:28,810 --> 00:27:32,100 desde Tommy, pero tal vez el único porque Tommy y yo éramos muy jóvenes, 375 00:27:32,350 --> 00:27:33,400 solo éramos niños. 376 00:27:33,650 --> 00:27:36,270 [música] 377 00:27:36,520 --> 00:27:39,320 Si no te gusta la forma en que estoy viviendo, 378 00:27:40,070 --> 00:27:44,450 solo vete este chico de campo de pelo largo solo. 379 00:27:52,870 --> 00:27:54,630 -¿Te gusta eso? -Eso estuvo lindo. 380 00:27:57,630 --> 00:28:00,340 me gustaría disculparme por abofetearte el otro día. 381 00:28:00,800 --> 00:28:02,630 -Oh, caray, señorita, no se preocupe por eso. 382 00:28:02,880 --> 00:28:04,640 Demonios, no lo es la primera vez que me abofetearon. 383 00:28:05,050 --> 00:28:07,470 De hecho, es amable. De gracioso cuando lo pienso. 384 00:28:07,760 --> 00:28:09,640 -No me pareció nada gracioso, Cabo. 385 00:28:10,100 --> 00:28:12,640 -Bueno, no deberías haber venido a reventar. ahí dentro así 386 00:28:12,890 --> 00:28:14,480 y empezar a dar órdenes a la gente. 387 00:28:14,730 --> 00:28:18,020 Demonios, ya tenemos suficiente de eso de nuestro CO. -Bueno, has estado bebiendo. 388 00:28:18,610 --> 00:28:21,440 -Sí, bueno, tenía algunos cinturones. ¿Por qué no? 389 00:28:21,690 --> 00:28:22,820 Estoy en RandR. 390 00:28:23,200 --> 00:28:24,410 Se supone que está descansando, 391 00:28:24,660 --> 00:28:28,870 o relajarse, o tener recreación, y eso significa 392 00:28:29,200 --> 00:28:30,870 Diversión y juegos ahora, ¿verdad? 393 00:28:31,410 --> 00:28:32,460 -Supongo. 394 00:28:34,670 --> 00:28:36,170 -Abucheo. Tomemos una copa. 395 00:28:36,420 --> 00:28:38,380 -Por el amor de Dios, Harry. 396 00:28:39,000 --> 00:28:40,130 ¿Qué estás haciendo aquí? 397 00:28:40,630 --> 00:28:42,010 Pensé que te habías ido con McQueen. 398 00:28:42,550 --> 00:28:43,420 ¿Dónde está Kollie? 399 00:28:43,670 --> 00:28:45,220 No lo he visto en un par de días. 400 00:28:45,470 --> 00:28:48,430 -Hola, papá. Ayudo a Harry a esconderse. Mokhtar, él malo. 401 00:28:48,680 --> 00:28:50,180 -¿Mojtar? ¿Qué pasó? 402 00:28:50,930 --> 00:28:52,680 -Bueno, puso un par. de chicos musculosos en la Reina. 403 00:28:52,930 --> 00:28:55,060 Los vi cuando subí a bordo, 404 00:28:55,310 --> 00:28:57,650 Entonces le pedí a Kollie que trajera la arena. detrás del rompeolas. 405 00:28:58,060 --> 00:28:59,730 Cuando rodeamos el punto abandoné el barco. 406 00:29:00,190 --> 00:29:02,900 Kollie me recogió y hemos estado acostados. bajo durante los últimos días. 407 00:29:03,150 --> 00:29:04,030 Tuve sed. 408 00:29:04,450 --> 00:29:06,110 -¿Alguien te vio? -No sé. 409 00:29:06,360 --> 00:29:08,490 Los chicos musculosos lo hicieron, Eso es seguro, pero ahora lo sé. 410 00:29:08,740 --> 00:29:11,290 Se lo informarán a Mokhtar. pero no sabrán dónde abandoné el barco. 411 00:29:11,540 --> 00:29:13,250 -Maldita sea, Harry, esto es serio. 412 00:29:13,790 --> 00:29:15,370 Mokhtar es bastante peligroso, 413 00:29:16,210 --> 00:29:17,580 pero puedo manejarlo. 414 00:29:18,210 --> 00:29:20,290 El Rajá, es una mala noticia. 415 00:29:20,540 --> 00:29:21,460 Ahora, si él te quiere... -No, 416 00:29:21,710 --> 00:29:24,420 Él me quiere, doctor. Mira, ¿Puedo esconderme aquí por un par de días? 417 00:29:24,720 --> 00:29:26,130 Kollie tiene un amigo con un barco. 418 00:29:26,380 --> 00:29:27,550 Me iré pronto. 419 00:29:29,140 --> 00:29:30,390 -Con una condición, Harry. 420 00:29:30,640 --> 00:29:32,100 -¿Qué es eso, doctor? Cualquier cosa. 421 00:29:32,720 --> 00:29:33,470 -Llévate a Sadie contigo. 422 00:29:33,720 --> 00:29:38,400 [tronando] [lluvia] 423 00:29:38,650 --> 00:29:42,440 [música] 424 00:29:42,690 --> 00:29:46,860 -Mira, langosta grande y fresca que saco. para el Sr. Senador de los Estados Unidos. 425 00:29:47,110 --> 00:29:50,410 Él viene de la oficina del distrito, camina bajo la lluvia, sin paraguas. 426 00:29:50,660 --> 00:29:52,370 [risas] 427 00:29:52,790 --> 00:29:55,330 -Se suponía que debía usar ese paraguas. Él va a sufrir la muerte. 428 00:29:56,830 --> 00:29:59,250 Chester, estás empapado. Empapado hasta el fondo. 429 00:29:59,500 --> 00:30:03,420 -Mi mejor claro, ni lluvia. o aguanieve, etcétera, etcétera. 430 00:30:03,880 --> 00:30:06,090 Seguro que lo recuerdas los viejos tiempos en casa. 431 00:30:06,340 --> 00:30:08,180 -Sí, pero no lo eres. tan joven y fuerte como eras entonces, 432 00:30:08,430 --> 00:30:09,510 y no has comido en todo el día. 433 00:30:09,970 --> 00:30:10,970 -No tengo hambre. 434 00:30:11,220 --> 00:30:12,810 Demasiadas cosas en las que pensar. 435 00:30:13,640 --> 00:30:16,810 sabes que no puedo comer cuando hay problemas sin resolver. 436 00:30:17,060 --> 00:30:19,940 -Sí, la chica estuvo aquí nuevamente hoy, gritos infecciosos. 437 00:30:20,190 --> 00:30:22,730 Fue absolutamente insultante casi físico. 438 00:30:23,230 --> 00:30:26,030 -Ese es uno de los problemas no resueltos. a lo que me refiero. 439 00:30:26,820 --> 00:30:30,450 Sin embargo, tuve bastante éxito. en arreglar el sombrero del sargento. 440 00:30:31,320 --> 00:30:33,530 -¿Una reprimenda? -Mucho mejor que eso. 441 00:30:34,080 --> 00:30:35,620 Lo han confinado por tiempo indefinido. 442 00:30:35,870 --> 00:30:38,250 Al menos Mokhtar prometió lo mantendrían encarcelado 443 00:30:38,500 --> 00:30:40,080 hasta que dejamos Borneo. 444 00:30:40,500 --> 00:30:42,210 -Eso debería enseñarles a todos una lección. 445 00:30:42,840 --> 00:30:43,710 ¿Qué pasa con la chica? 446 00:30:43,960 --> 00:30:46,090 ella es la que merece el castigo más severo. 447 00:30:47,050 --> 00:30:49,720 -Me temo que voy a tener que tomar ese asunto en mis propias manos. 448 00:30:51,180 --> 00:30:52,850 ella debe ser dada cada oportunidad para arrepentirse. 449 00:30:53,100 --> 00:30:55,720 Ella es solo una pobre alma perdida y necesita ayuda. 450 00:30:55,970 --> 00:30:58,230 -Chester, después de lo horrible que dijo. 451 00:30:58,770 --> 00:31:01,400 -Sin embargo, debo hablar. a ella en privado. 452 00:31:02,060 --> 00:31:05,020 Tiene un alma inmortal. Ella debe ser salvada. 453 00:31:05,270 --> 00:31:09,950 [música] 454 00:31:10,200 --> 00:31:11,240 -¿Señorita Johnson? 455 00:31:14,910 --> 00:31:16,450 -Sí, ¿qué quieres? 456 00:31:16,700 --> 00:31:17,700 -Tengo algo para ti. 457 00:31:18,330 --> 00:31:19,210 -Eso es pesado. 458 00:31:19,460 --> 00:31:20,540 ¿Tienes algo para mí? 459 00:31:20,790 --> 00:31:23,130 -Sí, el regalo más importante. alguna vez te lo ofrecerán. 460 00:31:24,210 --> 00:31:26,460 -Bueno, si vale más de $20. y no muerde, 461 00:31:26,710 --> 00:31:27,800 Tienes un trato. 462 00:31:28,510 --> 00:31:30,170 -El regalo que ofrezco no tiene precio. 463 00:31:31,510 --> 00:31:33,220 Es más valioso que la vida misma. 464 00:31:34,470 --> 00:31:35,600 ¿Puedo entrar? 465 00:31:37,010 --> 00:31:38,390 -Sí, supongo que sí. 466 00:31:40,270 --> 00:31:42,190 La criada está libre hoy. Disculpe el desorden. 467 00:31:44,980 --> 00:31:46,610 Me voy ahora, así que hagámoslo rápido. 468 00:31:47,480 --> 00:31:48,530 -Siéntese, señorita Johnson. 469 00:31:48,940 --> 00:31:49,940 Quiero ayudarte. 470 00:31:50,490 --> 00:31:51,900 Has pasado un momento muy difícil. 471 00:31:52,150 --> 00:31:53,030 Puedo ver eso. 472 00:31:53,490 --> 00:31:54,530 -Mire, señor Daniels, 473 00:31:54,780 --> 00:31:57,240 Soy una niña grande ahora y puedo cuidar de mí mismo. 474 00:31:57,950 --> 00:32:00,620 Agradezco tu oferta de ayuda, especialmente después de lo que pasó 475 00:32:00,870 --> 00:32:03,120 el otro día. Estoy bien, de verdad. 476 00:32:03,920 --> 00:32:05,790 No volveré a molestar a tu esposa. 477 00:32:06,210 --> 00:32:08,380 Demonios, sé que no soy su tipo. 478 00:32:08,630 --> 00:32:09,920 Más bien aceite y agua. 479 00:32:10,670 --> 00:32:11,970 Me alegra que no estés enojado conmigo. 480 00:32:13,550 --> 00:32:15,390 realmente quiero ser amigo de todos. 481 00:32:16,140 --> 00:32:18,720 A veces, como un oso torpe, Lo arruino intentándolo. 482 00:32:20,430 --> 00:32:21,600 Ya sabes, cuando estás solo, 483 00:32:22,350 --> 00:32:24,020 A veces te desesperas por el amor. 484 00:32:25,190 --> 00:32:27,360 -Eso es justo lo que te ofrezco, Señorita Johnson. 485 00:32:27,730 --> 00:32:30,030 El don del amor y la misericordia infinita. 486 00:32:30,650 --> 00:32:33,900 Los que se ofrecen las llaves de la salvación y no logran abrir 487 00:32:34,160 --> 00:32:35,870 La puerta es destruida por sus propias manos. 488 00:32:36,410 --> 00:32:39,080 Ahora debes hacer la elección más importante 489 00:32:39,330 --> 00:32:42,000 de tu joven vida. -Sí, ¿qué es eso? 490 00:32:42,580 --> 00:32:44,330 -Debes arrepentirte de tus pecados. 491 00:32:44,710 --> 00:32:46,920 Limpia tu alma o enfrenta la destrucción. 492 00:32:48,420 --> 00:32:49,500 -¿Quién me va a destruir? 493 00:32:49,750 --> 00:32:52,470 ¿Usted, predicador? -Digamos solo las fuerzas que luchan. 494 00:32:52,720 --> 00:32:55,130 maldad en cualquier forma. -¿Tú y quién más? 495 00:32:55,380 --> 00:32:56,930 ¿Quizás el funcionario del distrito? 496 00:32:57,550 --> 00:32:58,550 -Lo he visto, sí. 497 00:32:59,260 --> 00:33:02,100 Ya lo ha considerado adecuado para confinar a su amigo sargento. 498 00:33:02,350 --> 00:33:04,020 Enfriándose los talones, por así decirlo. 499 00:33:04,480 --> 00:33:06,350 -Por eso no he sabido nada de Jock. 500 00:33:07,020 --> 00:33:08,190 Viejo bastardo. 501 00:33:08,440 --> 00:33:10,230 Eso fue algo terrible de hacer. 502 00:33:10,480 --> 00:33:11,820 ¿No sabes que está de vacaciones? 503 00:33:12,690 --> 00:33:14,820 Supongo que también le dijiste mentiras sobre mí. 504 00:33:15,240 --> 00:33:18,200 -Sería mentira si le dijera que lo eres. una prostituta en la Casa del Dragón 505 00:33:18,450 --> 00:33:19,740 en Da Nang hace tres semanas? 506 00:33:20,160 --> 00:33:21,160 -Vete a la mierda. 507 00:33:23,580 --> 00:33:25,960 -Sadie Johnson, has pecado. Hay maldad en ti. 508 00:33:26,210 --> 00:33:28,330 El diablo te ha reclamado como suyo. 509 00:33:29,000 --> 00:33:31,800 Arrodillarse. Dios está esperando. -Suéltame, maldita sea. 510 00:33:32,050 --> 00:33:33,840 -Rodilla Esta es tu última oportunidad. 511 00:33:34,090 --> 00:33:36,180 Dios está esperando. -Dios puede esperar. 512 00:33:37,800 --> 00:33:39,510 El funcionario del distrito no puede. 513 00:33:40,970 --> 00:33:42,810 Ahora veremos quién lleva el peso. 514 00:33:43,600 --> 00:33:48,400 Las fuerzas del bien o las fuerzas del simple sexo pasado de moda. 515 00:33:51,230 --> 00:33:51,980 A veces, señoría, 516 00:33:52,230 --> 00:33:53,860 la única defensa que queda para una dama es defenderse. 517 00:33:54,110 --> 00:33:58,990 -Señorita Johnson, ¿podemos prescindir? con el histrionismo? 518 00:33:59,740 --> 00:34:01,450 La actuación, señorita Johnson. 519 00:34:02,790 --> 00:34:05,750 Ambos sabemos por qué estás aquí. y por qué el Sr. Mahoney está aquí. 520 00:34:06,330 --> 00:34:08,250 -Su Señoría, ni siquiera lo sé. Un tal señor Mahoney. 521 00:34:08,500 --> 00:34:09,830 -¿Un tal señor James Mahoney? 522 00:34:10,210 --> 00:34:12,920 Creo que lo conoces como Jocko. 523 00:34:14,510 --> 00:34:17,300 -Oh, sí, el sargento. en el puesto comercial. 524 00:34:17,550 --> 00:34:19,590 -Sí, señorita Johnson, ese es el indicado. 525 00:34:20,430 --> 00:34:23,310 También tenemos razones para creer, ya que trabajas con él, 526 00:34:23,560 --> 00:34:26,100 tal vez puedas decirnos donde está el Sr. Harry McHenry 527 00:34:26,350 --> 00:34:27,140 en la actualidad. 528 00:34:27,390 --> 00:34:28,980 -¿Impermeable? Seguro. 529 00:34:29,230 --> 00:34:30,270 Harry se fue hace un par de días. 530 00:34:30,520 --> 00:34:31,690 Probablemente ya esté en Yakarta. 531 00:34:32,310 --> 00:34:34,230 -Sí, ese era nuestro sentimiento. 532 00:34:35,280 --> 00:34:37,650 -Sería posible para mí ¿Para ver a Jocko, sólo por un minuto? 533 00:34:38,200 --> 00:34:39,660 -Ciertamente. Haré que lo traigan. 534 00:34:40,360 --> 00:34:43,830 No es un prisionero en ese sentido. puedes tener tu privacidad con él. 535 00:34:44,580 --> 00:34:45,950 ¿Quizás 10 minutos, dirías? 536 00:34:46,660 --> 00:34:48,080 -Sí, gracias. Eso sería genial. 537 00:34:48,330 --> 00:34:49,120 -Muy bien. 538 00:34:49,370 --> 00:34:52,630 [aplaude] Karim, trae al sargento. 539 00:34:59,220 --> 00:35:02,090 Sargento, usted se conoce. con la señorita? 540 00:35:02,850 --> 00:35:03,970 -Sí, la conozco. ¿Así que lo que? 541 00:35:04,560 --> 00:35:07,350 -Se me ocurrió que quizás tuvieras algo que decirse el uno al otro. 542 00:35:07,680 --> 00:35:08,680 Eso es todo. 543 00:35:09,140 --> 00:35:10,520 Ahora, si me disculpan. 544 00:35:15,190 --> 00:35:19,070 -Triste, cariño. Dios, eres un placer para la vista. 545 00:35:19,320 --> 00:35:20,400 Dios, te extrañé. 546 00:35:20,650 --> 00:35:23,740 -Oh, Dios, no lo pensé. Alguna vez sentiría esto por alguien. 547 00:35:24,370 --> 00:35:26,790 No lo sabía hasta ahora, este mismo minuto. 548 00:35:30,250 --> 00:35:32,370 -Bueno, al menos sabemos dónde está. 549 00:35:32,710 --> 00:35:33,710 -Sí. 550 00:35:33,920 --> 00:35:35,670 Pensé que estaba borracho. 551 00:35:35,920 --> 00:35:37,760 Ese viejo Rajá no bromea. 552 00:35:38,010 --> 00:35:40,090 -No como lo escuché, Buster. 553 00:35:40,760 --> 00:35:44,430 -Bueno, quiero decir, él no desperdicia. en cualquier momento jugando. 554 00:35:45,600 --> 00:35:47,970 Recuerde, Doc, cuando encontramos El cuerpo de la vieja Christy Walker. 555 00:35:48,220 --> 00:35:50,890 en el jardín de serpientes el año pasado? -Eso no fue casualidad. 556 00:35:51,270 --> 00:35:52,560 Parecía un alfiletero. 557 00:35:52,850 --> 00:35:55,190 El debe haber tenido 300 pinchazos en su cuerpo. 558 00:35:56,360 --> 00:35:59,030 -Diga, Doc, no cree que vayan a ir. ¿Matar a Jock si no encuentran a Harry? 559 00:35:59,280 --> 00:36:00,490 -Ahora espera un minuto, chico. 560 00:36:00,990 --> 00:36:02,320 se lo que esta pasando en esa linda cabecita tuya, 561 00:36:02,570 --> 00:36:03,820 y no vas a entregar a este niño. 562 00:36:04,320 --> 00:36:05,950 Además, soy el billete de salida de aquí para Jocko. 563 00:36:06,330 --> 00:36:07,870 La tuya también, cariño, y no lo olvides. 564 00:36:08,120 --> 00:36:08,990 -¿Qué quieres decir? 565 00:36:09,240 --> 00:36:11,290 -Seguro. Oye, doctor, ¿no se lo dijiste? 566 00:36:11,790 --> 00:36:13,750 -No, ella acaba de regresar. 567 00:36:14,420 --> 00:36:16,960 -¿Es eso cierto? ¿Es cierto, Doc, lo que dijo Harry? 568 00:36:17,630 --> 00:36:18,670 -Creo que sí, Sadie. 569 00:36:19,380 --> 00:36:20,630 Kollie lo está arreglando ahora. 570 00:36:20,880 --> 00:36:24,180 Vi a Harry darle al niño Mil dólares, dinero en efectivo. 571 00:36:24,720 --> 00:36:25,680 -No jodas. 572 00:36:25,930 --> 00:36:27,640 Bueno, Harry, tal vez te entendí mal. 573 00:36:28,060 --> 00:36:29,930 Mil dólares, es mucho botín. 574 00:36:36,060 --> 00:36:36,940 -¿Está todo preparado? 575 00:36:37,190 --> 00:36:39,270 -Sí, coronel. El chico trajo el dinero. 576 00:36:39,530 --> 00:36:40,650 1.000 dólares. 577 00:36:45,860 --> 00:36:46,870 -Para ti, Karim. 578 00:36:48,030 --> 00:36:48,990 Palabra a nadie. 579 00:36:50,040 --> 00:36:51,450 Haga que sus hombres se queden atrás. 580 00:36:52,830 --> 00:36:54,460 No queremos que nuestro plan fracase. 581 00:37:00,250 --> 00:37:02,090 -¿Puedo evitarlo? si duermes al lado de la barra? 582 00:37:02,340 --> 00:37:03,970 Sólo te veo en casa, cariño. 583 00:37:04,840 --> 00:37:07,760 Aquí estamos. Espero un beso de buenas noches. 584 00:37:08,010 --> 00:37:10,970 Ahora, ¿qué pasa con eso? -Me pregunto dónde estará Bella. 585 00:37:11,220 --> 00:37:14,810 -No te preocupes. Recuerda, fueron a Kalua para una celebración. 586 00:37:15,060 --> 00:37:17,190 no volverán hasta mañana por la tarde. 587 00:37:20,980 --> 00:37:22,190 -frijol 588 00:37:23,530 --> 00:37:24,150 frijol 589 00:37:24,400 --> 00:37:28,200 Sabes que no puedo soportarlo, no lo hagas. -Sí, pero sabes muy bien. 590 00:37:32,120 --> 00:37:35,330 -No. No. -¿Qué diablos te pasa? 591 00:37:36,080 --> 00:37:38,750 ¿Qué tiene ese canto de salmos? ¿Te hizo tu padre? 592 00:37:39,250 --> 00:37:41,880 ¿Vas a ser un maldito mojigato? ¿Vieja bruja como tu madre? 593 00:37:42,340 --> 00:37:44,340 -Nunca digas nada así a mí otra vez. 594 00:37:45,220 --> 00:37:48,970 Simplemente no sabes nada. -Sé una cosa. 595 00:37:49,760 --> 00:37:52,260 Tu madre no ha sido acostada desde aquella primera vez. 596 00:37:52,510 --> 00:37:55,560 Ella es una maldita cáscara de huevo. cuyo interior ha sido succionado 597 00:37:55,810 --> 00:37:58,520 seco por ese egocéntrico, bienhechor egoísta. 598 00:37:59,060 --> 00:38:03,110 Azúcar, vas a terminar de la misma manera a menos que les cortes los hilos del delantal ahora 599 00:38:03,360 --> 00:38:04,570 antes de que sea demasiado tarde. 600 00:38:06,450 --> 00:38:07,990 -Oso, Oso, espera. 601 00:38:08,820 --> 00:38:09,820 Esperar. 602 00:38:11,280 --> 00:38:12,830 Ese fue un lindo discurso. 603 00:38:14,080 --> 00:38:15,080 Estabas cerca. 604 00:38:15,540 --> 00:38:17,120 Es peor. 605 00:38:17,870 --> 00:38:20,330 Senador Daniels, él no es mi verdadero padre. 606 00:38:21,920 --> 00:38:24,050 se acaba de casar con mi madre para darme un nombre. 607 00:38:25,260 --> 00:38:27,130 Nunca se ha acostado con mi madre. 608 00:38:29,430 --> 00:38:30,970 Ese es su castigo. 609 00:38:31,850 --> 00:38:33,350 Que el castigo se ajuste al crimen. 610 00:38:33,600 --> 00:38:34,850 Ese es el lema del senador. 611 00:38:36,180 --> 00:38:41,650 El tiene sus cruzadas, y mi madre No tiene nada más que yo y mi amor. 612 00:38:43,230 --> 00:38:45,030 -Lo siento, cariño. No lo sabía. 613 00:38:45,730 --> 00:39:02,460 [música] [gemidos] [besos] 614 00:39:02,710 --> 00:39:04,210 -Oso, creo que te amo. 615 00:39:04,460 --> 00:39:06,420 -Bueno, sé que te amo. 616 00:39:08,050 --> 00:39:12,800 [música] 617 00:39:18,680 --> 00:39:19,310 -Hola, doctor. 618 00:39:19,560 --> 00:39:22,100 Dale esto a Sadie. pregúntale para ponerlo en su maleta. 619 00:39:25,480 --> 00:39:29,490 -¿Qué diablos querría ella? ¿Con ese souvenir apolillado? 620 00:39:29,950 --> 00:39:32,490 Puedes comprarlos en Yakarta o en cualquier lugar. 621 00:39:33,200 --> 00:39:35,740 -Ese souvenir apolillado, Doc, vale un cuarto de millón de dólares 622 00:39:35,990 --> 00:39:36,870 después de que sea refinado. 623 00:39:37,740 --> 00:39:38,750 -Veo. 624 00:39:39,580 --> 00:39:43,040 El paso de Sadie a Yakarta es para entregar la mercancía, ¿eh? 625 00:39:43,290 --> 00:39:44,040 -Ya lo tiene, doctor. 626 00:39:44,290 --> 00:39:46,380 Mokhtar me está buscando, ni un pedazo de culo. 627 00:39:50,050 --> 00:39:56,560 [besos] 628 00:39:56,810 --> 00:39:57,640 -Sé amable conmigo. 629 00:39:57,890 --> 00:39:59,430 -Oh, lo haré, cariño. 630 00:40:04,190 --> 00:41:06,540 [gemidos] [besos] [música] 631 00:41:06,790 --> 00:41:11,460 [gemidos] 632 00:43:30,440 --> 00:43:31,440 -Johnson de M1, 633 00:43:31,980 --> 00:43:33,360 soborno a un policía, 634 00:43:33,610 --> 00:43:35,440 un funcionario, es un delito 635 00:43:35,980 --> 00:43:38,030 incluso en nuestra sociedad informal. 636 00:43:38,740 --> 00:43:40,650 es equivalente en este caso para hacer jailbreak. 637 00:43:42,240 --> 00:43:43,450 -Nadie resultó herido. 638 00:43:43,780 --> 00:43:45,080 -No, se equivoca, señorita Johnson. 639 00:43:45,620 --> 00:43:46,910 El señor McHenry está muerto. 640 00:43:48,830 --> 00:43:49,830 Sí. 641 00:43:50,410 --> 00:43:52,500 Incluso tu tenias razon para matarlo, ¿no? 642 00:43:53,290 --> 00:43:54,290 Él vendió tu cuerpo, 643 00:43:55,000 --> 00:43:57,090 tal vez incluso tu alma al Raja 644 00:43:57,750 --> 00:43:58,840 sin tu conocimiento 645 00:43:59,590 --> 00:44:00,840 por una promesa vacía. 646 00:44:01,630 --> 00:44:02,630 Ahora no tienes nada. 647 00:44:03,340 --> 00:44:05,140 -Cristo, nunca he tenido nada. 648 00:44:05,680 --> 00:44:07,260 Al menos no por mucho tiempo. 649 00:44:10,390 --> 00:44:12,690 Coronel, puede tenerlo todo. 650 00:44:13,520 --> 00:44:15,900 -0h? ¿Cómo es eso, señorita Johnson? 651 00:44:17,520 --> 00:44:19,780 -Deja que Jock se lleve el botín. y el barco a Yakarta. 652 00:44:20,240 --> 00:44:22,110 El chino sabe simplemente donde Harry quería ir. 653 00:44:22,360 --> 00:44:23,320 El lugar exacto. 654 00:44:23,860 --> 00:44:26,280 Más que nada, lo que quieres es el contacto de Harry. 655 00:44:26,780 --> 00:44:28,790 Él es el chico. El comprador. 656 00:44:29,910 --> 00:44:32,540 -Sí. Tienes mucho más sentido ahora. 657 00:44:33,040 --> 00:44:34,040 Muy inteligente. 658 00:44:34,330 --> 00:44:37,590 Si el Sr. Mahoney tiene éxito llevándonos a este comprador, 659 00:44:38,800 --> 00:44:42,470 su recompensa será el paso libre a Saigón y su alta. 660 00:44:43,340 --> 00:44:45,180 Sí, eso es justo. 661 00:44:45,680 --> 00:44:48,680 -Si conseguimos ese contacto, Mokhtar, consigue tu pan, 662 00:44:48,930 --> 00:44:51,220 hacer la venta, Te nombrarán general. 663 00:44:52,770 --> 00:44:54,020 -Guardia, trae al niño. 664 00:44:56,310 --> 00:44:58,190 -No, espera. Sólo me estaba ayudando. 665 00:44:58,440 --> 00:45:00,230 Déjalo ir. -Pagó el soborno. 666 00:45:00,480 --> 00:45:01,230 Será retenido. 667 00:45:01,480 --> 00:45:04,780 Llévatelo. -Sadie de M1, [indistinguible] en el barco. 668 00:45:05,030 --> 00:45:06,450 Él se va a ir. Picar-picar. 669 00:45:07,490 --> 00:45:08,950 -Coronel, el barco está a punto de zarpar. 670 00:45:09,200 --> 00:45:10,120 Tenemos que subirnos a bordo. 671 00:45:10,370 --> 00:45:12,200 No te preocupes. Las cosas están aquí sanas y salvas. 672 00:45:12,450 --> 00:45:13,750 -Bien, señorita Johnson. 673 00:45:14,000 --> 00:45:17,380 -¿Qué diablos estás haciendo? -Señor. Mahoney será responsable de esto. 674 00:45:17,710 --> 00:45:20,000 Su propia vida dependerá en su paso seguro. 675 00:45:20,250 --> 00:45:21,210 ¿Verdad, señor Mahoney? 676 00:45:21,630 --> 00:45:22,800 En cuanto a usted, señorita Johnson, 677 00:45:23,050 --> 00:45:25,880 Te quedarás en la Media Luna, al menos por un tiempo. 678 00:45:26,130 --> 00:45:27,430 -Espera, maldita sea. Dijiste-- 679 00:45:27,680 --> 00:45:31,180 -Dije que usted, Sr. Mahoney, irá. gratis una vez consumada la venta. 680 00:45:31,810 --> 00:45:34,770 Para asegurarse de que así sea, señorita Johnson. será nuestra seguridad. 681 00:45:35,730 --> 00:45:37,900 -Hijo de puta. Eres un bastardo traicionero. 682 00:45:38,150 --> 00:45:39,400 [gritos] 683 00:45:40,520 --> 00:45:41,520 -Sr. Mahoney, 684 00:45:42,610 --> 00:45:45,450 serás amable de acompañar a mis hombres a tu barco que te llevará 685 00:45:45,700 --> 00:45:47,950 a Yakarta. te lo prometo, 686 00:45:48,660 --> 00:45:52,490 una vez que regreses de Borneo con pruebas de la venta y del pan, 687 00:45:52,740 --> 00:45:53,580 como lo llamas, 688 00:45:53,830 --> 00:45:55,750 Amablemente liberaremos a la señorita Johnson. 689 00:45:56,370 --> 00:45:57,330 De lo contrario, 690 00:45:57,580 --> 00:46:02,000 serán necesarias muchas noches y muchos hombres para extraer de las entrañas de la señorita Johnson 691 00:46:02,250 --> 00:46:04,010 la suma de dinero en la que hablamos. 692 00:46:04,260 --> 00:46:07,930 Ahora llévalo. -Jock, ten cuidado. 693 00:46:08,550 --> 00:46:09,550 Regresar. 694 00:46:10,510 --> 00:46:12,220 -Volveré. Volveré por ti. 695 00:46:12,470 --> 00:46:14,930 No te preocupes. Te amo. 696 00:46:15,180 --> 00:46:17,060 Ahora, mantenlo caliente. 697 00:46:23,150 --> 00:46:26,950 -Señor. McHenry me vendió a la señorita Sadie Johnson la última vez que estuve en Saigón. 698 00:46:27,570 --> 00:46:31,410 Le di USD 5.000 cancelados una deuda mucho más importante. 699 00:46:32,370 --> 00:46:34,330 -Fue sin su conocimiento, Su Excelencia. 700 00:46:34,580 --> 00:46:36,660 -Fue con el mío, coronel Mokhtar. 701 00:46:37,000 --> 00:46:39,960 ¿Desde cuándo nos preocupamos? ¿Nosotros con los deseos de una mujer? 702 00:46:40,420 --> 00:46:42,540 ¿Estamos adoptando ahora los caminos de Occidente? 703 00:46:43,420 --> 00:46:44,880 -Es sólo que he dado mi palabra. 704 00:46:45,550 --> 00:46:47,670 -Entonces la induciremos a que consienta. 705 00:46:48,470 --> 00:46:49,550 Envía al chico. 706 00:46:50,590 --> 00:46:51,760 -Karim, el chico. 707 00:46:56,350 --> 00:46:57,350 -Arrodíllate, perro. 708 00:46:58,390 --> 00:47:01,230 -Tú eres Kollie, ¿Vivir en la casa del Dr. Crater? 709 00:47:01,480 --> 00:47:02,860 -Sí, señor, excelencia, señor. 710 00:47:03,360 --> 00:47:05,650 -Bien. Entonces esto es lo que debes hacer. 711 00:47:06,940 --> 00:47:08,450 -Señorita Sadie. Señorita Sadie. 712 00:47:09,360 --> 00:47:10,860 -Kolie. 713 00:47:11,410 --> 00:47:13,120 Oye, te dejaron salir, ¿eh? 714 00:47:13,370 --> 00:47:15,200 Eso fue muy amable por parte del viejo Mokhtar. 715 00:47:15,620 --> 00:47:18,120 Pfick. Oye, ¿puedes traer mi equipo de alta fidelidad? 716 00:47:18,370 --> 00:47:19,290 -Sí, señorita Sadie. 717 00:47:19,540 --> 00:47:21,120 Iré a buscarlo ahora. -Oh, espera un momento, chico. 718 00:47:21,370 --> 00:47:22,380 ¿Cuál diablos es tu prisa? 719 00:47:23,040 --> 00:47:24,460 Somos amigos, ¿no? 720 00:47:24,710 --> 00:47:26,250 Nos hemos reído mucho juntos. 721 00:47:26,880 --> 00:47:29,220 Tú, yo, Bear y Jock. 722 00:47:30,880 --> 00:47:33,720 Demonios, nos divertiremos mucho más. tan pronto como Jock regrese también. 723 00:47:33,970 --> 00:47:35,220 -Señorita Sadie. 724 00:47:35,470 --> 00:47:37,890 -Diablos, cuando nos casamos, Todos ustedes pueden venir a visitarnos. 725 00:47:38,140 --> 00:47:39,180 Todos ustedes. Tú y Bella. 726 00:47:39,480 --> 00:47:41,140 Lo pasaremos muy bien. 727 00:47:41,390 --> 00:47:44,770 ¿No es así, chico? Hola, Kollie. 728 00:47:45,270 --> 00:47:46,270 ¿Qué pasa? 729 00:47:48,320 --> 00:47:49,400 Kollie, ¿qué pasa? 730 00:47:51,200 --> 00:47:52,410 Es Jock. 731 00:47:53,200 --> 00:47:55,830 Oh, Dios, hermana. Por el amor de Dios. 732 00:47:56,120 --> 00:47:57,120 ¿Qué es? 733 00:47:57,370 --> 00:47:58,450 -Está muerto. 734 00:47:59,080 --> 00:48:00,660 Jock no llega a la orilla. 735 00:48:01,290 --> 00:48:03,000 Se ahogó. 736 00:48:03,460 --> 00:48:11,760 [música] 737 00:50:01,370 --> 00:50:02,370 -Señorita Johnson. 738 00:50:03,040 --> 00:50:04,870 Señorita Johnson, despierte, por favor. 739 00:50:05,580 --> 00:50:07,170 El senador desea verlo. 740 00:50:08,790 --> 00:50:11,000 -¿Por qué diablos debería ver? ¿Ese viejo bastardo? 741 00:50:11,630 --> 00:50:13,250 Él no ha hecho nada por mí. 742 00:50:14,260 --> 00:50:16,880 Además, el Raja dice que no tengo ir si no quiero. 743 00:50:17,130 --> 00:50:18,430 -Sí, eso es correcto. 744 00:50:18,970 --> 00:50:20,890 debes decir eso al Senador en persona. 745 00:50:21,470 --> 00:50:23,890 Su Excelencia Le insta a que le cuente sus deseos. 746 00:50:24,430 --> 00:50:25,520 cara a cara. 747 00:50:26,350 --> 00:50:28,440 Por favor, es una orden oficial. 748 00:50:29,060 --> 00:50:30,360 -Mierda. 749 00:50:30,610 --> 00:50:34,110 ¿Por qué esa madre no va? ¿Volver a los viejos Estados Unidos y quedarme allí? 750 00:50:35,650 --> 00:50:36,950 Yo iré. 751 00:50:41,820 --> 00:50:43,120 Aleluya, senador. 752 00:50:43,410 --> 00:50:45,200 En una palabra, la respuesta es no. 753 00:50:45,450 --> 00:50:46,290 Ya nos veremos. 754 00:50:46,540 --> 00:50:47,330 -Johnson de M1, 755 00:50:47,580 --> 00:50:49,790 Debo insistir en que te quedes y escúchame. 756 00:50:50,790 --> 00:50:53,590 Tu vida dependerá en las decisiones que tomes hoy. 757 00:50:54,250 --> 00:50:57,380 Debes sopesar cada alternativa. con mucho cuidado. 758 00:50:57,630 --> 00:50:58,930 Por favor, señorita Johnson, 759 00:50:59,630 --> 00:51:00,970 Te ruego que me escuches. 760 00:51:02,550 --> 00:51:04,140 -Bueno, eso sí que es un nuevo giro. 761 00:51:04,430 --> 00:51:07,310 Desde que me suplicaste, supongo Tendré que tardar más en decir que no. 762 00:51:07,560 --> 00:51:09,940 -Por favor siéntate. Aquí. 763 00:51:10,190 --> 00:51:11,480 -¿Por qué no? 764 00:51:16,690 --> 00:51:18,490 -El Sultán me ha dado la oportunidad. 765 00:51:19,030 --> 00:51:23,530 para ofrecerle la opción de estar encarcelado aquí en Borneo 766 00:51:23,780 --> 00:51:27,120 tal vez por el resto de tu vida como pupilo del Raja, 767 00:51:28,120 --> 00:51:31,040 o de volver conmigo a los Estados para ser juzgado. 768 00:51:32,540 --> 00:51:33,420 -¿Quién eres tú de todos modos? 769 00:51:33,670 --> 00:51:35,040 ¿Jesucristo mismo? 770 00:51:35,300 --> 00:51:36,750 -No, soy simplemente su sirviente. 771 00:51:37,170 --> 00:51:39,760 Por su misericordia, voy para darte una segunda oportunidad, 772 00:51:40,220 --> 00:51:42,050 una oportunidad de expiar tus pecados. 773 00:51:42,890 --> 00:51:43,930 -Vaya cosa. 774 00:51:44,550 --> 00:51:45,560 Quieres decir que si me arrepiento, 775 00:51:45,810 --> 00:51:48,930 es decir quiero ser bueno, ¿Todavía tengo que ir a tintinear? 776 00:51:49,180 --> 00:51:52,020 -Sí, tendrás que volver. y acepta tu castigo. 777 00:51:53,230 --> 00:51:56,570 Le ofrecerás a Dios como expiación por tus pecados. 778 00:51:56,820 --> 00:52:00,400 Es la única manera en que puedes probar que eres digno de su misericordia. 779 00:52:01,450 --> 00:52:03,490 -Hombre, no me hagas ningún favor. 780 00:52:04,410 --> 00:52:06,200 ¿Dónde está tu misericordia, Predicador? 781 00:52:06,740 --> 00:52:08,540 Sigues gritándome que sea castigado. 782 00:52:09,000 --> 00:52:11,290 Por el amor de Dios, He sido castigado toda mi vida. 783 00:52:12,120 --> 00:52:13,830 Todo lo que siempre quise fue ser amado. 784 00:52:14,880 --> 00:52:15,880 ¿No lo ves? 785 00:52:16,630 --> 00:52:19,710 Justo cuando encuentro a alguien, alguien que me importa, 786 00:52:20,380 --> 00:52:22,430 alguien a quien pueda amar y que me ame, 787 00:52:23,260 --> 00:52:27,220 hacemos planes, entonces Dios o alguien se lo quita. 788 00:52:29,890 --> 00:52:32,140 ¿Qué diablos sabes sobre el sufrimiento? 789 00:52:33,900 --> 00:52:35,150 [disparo] 790 00:52:35,400 --> 00:52:36,940 -¿Qué diablos fue eso? 791 00:52:40,610 --> 00:52:41,740 -Es el chico, Kollie. 792 00:52:42,610 --> 00:52:43,610 Le disparamos. 793 00:52:44,070 --> 00:52:45,870 Lo encontramos escondido en el palacio. 794 00:52:46,120 --> 00:52:48,160 Insistió en ver a la señorita Johnson. 795 00:52:52,410 --> 00:52:54,960 -Jock, sube a bordo hoy, ¿verdad? -Bien. 796 00:52:55,210 --> 00:52:58,420 El viernes vuelvo a Saigón. y esperar mis papeles de alta. 797 00:52:58,670 --> 00:52:59,500 Quiero decirte algo. 798 00:52:59,750 --> 00:53:01,670 Voy a celebrar ese día. 799 00:53:03,420 --> 00:53:05,430 -El sargento está en por algunas noticias muy discordantes, 800 00:53:05,680 --> 00:53:06,550 Tengo miedo. 801 00:53:06,840 --> 00:53:09,260 No sé por qué querría volver aquí de todos modos. 802 00:53:09,810 --> 00:53:12,680 -Tiene algunos asuntos pendientes. para cuidar. 803 00:53:13,850 --> 00:53:15,480 Seamos realistas, está loco por Sadie. 804 00:53:16,150 --> 00:53:18,770 -Seguro que lo encontrará. un cambio dramático en esa chica. 805 00:53:19,020 --> 00:53:20,730 Dios sabe que todo es para bien. 806 00:53:21,730 --> 00:53:24,900 El senador apenas está lejos de ella por 20 minutos y ella esta llamando 807 00:53:25,150 --> 00:53:27,490 para el. -Ella se culpa por el tiroteo de Kollie. 808 00:53:28,240 --> 00:53:30,740 Creo que si hubiera muerto, ella se habría suicidado. 809 00:53:31,540 --> 00:53:34,580 Ahora siente que Dios ha provisto a Kollie. con vida para mostrarle el camino 810 00:53:34,830 --> 00:53:35,460 a la salvación. 811 00:53:35,710 --> 00:53:38,250 -Sí, bueno, Doc Crater, tenía algo que ver con eso. 812 00:53:38,750 --> 00:53:41,880 -Me sorprendí ante la brillantez de su habilidad médica. 813 00:53:42,550 --> 00:53:44,380 Demostró ser digno del título. 814 00:53:46,300 --> 00:53:48,010 -Sí, el niño se recuperará con el tiempo. 815 00:53:48,800 --> 00:53:52,100 Mientras tanto, por aquí reina un silencio espantoso. ¿Qué tal un baño? 816 00:53:52,350 --> 00:53:53,390 -Me encanta. -Está bien. 817 00:53:54,100 --> 00:53:56,440 -Madre, ¿te importa? Hace muchísimo calor. 818 00:53:57,480 --> 00:53:58,730 -Sigue adelante. 819 00:54:03,740 --> 00:54:04,780 -Entra. 820 00:54:07,780 --> 00:54:08,780 -Sadie. 821 00:54:16,660 --> 00:54:17,830 Estás tan pálido. 822 00:54:18,460 --> 00:54:19,880 Pareces como si la muerte se hubiera calentado. 823 00:54:21,130 --> 00:54:22,590 ¿Qué te han hecho? 824 00:54:23,920 --> 00:54:25,550 Dios, estás temblando como el hielo. 825 00:54:27,800 --> 00:54:31,680 Si ese viejo bastardo es... -Jock, por favor, no hables así. 826 00:54:32,220 --> 00:54:33,930 El senador me ha salvado la vida. 827 00:54:34,930 --> 00:54:36,640 El espíritu de Dios está dentro de él. 828 00:54:37,520 --> 00:54:41,020 La vida de Kollie nos fue devuelta. para que yo dé lo mío en sacrificio. 829 00:54:41,650 --> 00:54:42,650 ¿No lo ves? 830 00:54:43,230 --> 00:54:44,230 Estás a salvo. 831 00:54:44,570 --> 00:54:46,320 Todo está saliendo bien él dijo que lo haría. 832 00:54:46,570 --> 00:54:48,070 -Solo veo que estás enfermo. 833 00:54:48,320 --> 00:54:50,320 Mírate. Estás tan nervioso como un gato. 834 00:54:51,070 --> 00:54:52,120 Amor es lo que necesitas. 835 00:54:52,580 --> 00:54:53,530 El amor de un hombre. 836 00:54:53,790 --> 00:54:56,540 Mi amor. Sadie, he vuelto para llevarte conmigo. 837 00:54:57,250 --> 00:54:58,370 -Entiende. 838 00:54:58,830 --> 00:55:00,040 Él está tratando de ayudarme. 839 00:55:00,670 --> 00:55:02,290 Para hacerme una mujer completa otra vez. 840 00:55:02,790 --> 00:55:04,000 Para renacer. 841 00:55:04,960 --> 00:55:06,170 Te amo, Jock. 842 00:55:06,590 --> 00:55:08,470 Más de lo que jamás he experimentado antes. 843 00:55:09,630 --> 00:55:10,930 Estoy tan feliz de que hayas regresado por mí. 844 00:55:11,180 --> 00:55:14,640 Podría simplemente llorar pero no puedo ir contigo ahora. 845 00:55:14,890 --> 00:55:16,220 Por favor, créeme. 846 00:55:16,470 --> 00:55:17,680 -¿Eso es lo que quieres? 847 00:55:18,140 --> 00:55:19,140 ¿Ya has tomado una decisión? 848 00:55:19,690 --> 00:55:22,020 Estás decidido a seguir adelante. ¿Terminaste con esto? 849 00:55:22,270 --> 00:55:23,360 -Sí, Jock. 850 00:55:24,400 --> 00:55:26,480 Sí, ya estoy decidido. 851 00:55:26,900 --> 00:55:29,030 Es maravilloso encontrarse a uno mismo. 852 00:55:29,820 --> 00:55:31,110 Para saber adónde vas. 853 00:55:32,700 --> 00:55:34,200 -Sadie, ¿qué quieres que haga? 854 00:55:37,950 --> 00:55:39,290 -Nada, Jock. 855 00:55:40,670 --> 00:55:42,250 Simplemente no digas adiós. 856 00:55:43,500 --> 00:55:46,000 Si por alguna razón nunca vemos el uno al otro de nuevo, 857 00:55:46,960 --> 00:55:50,220 quiero que sepas que nunca te olvidaré. 858 00:55:50,630 --> 00:55:51,630 incluso 859 00:55:53,470 --> 00:55:54,470 -Aquí lo mismo. 860 00:55:55,510 --> 00:55:57,640 Cuando finalmente lo hagas paz contigo misma, Sadie, 861 00:55:57,890 --> 00:55:58,770 búscame. 862 00:56:01,140 --> 00:56:02,140 Sabes dónde estaré. 863 00:56:04,980 --> 00:56:06,690 -Jock, te amo. 864 00:56:06,940 --> 00:56:08,030 Siempre lo haré. 865 00:56:08,900 --> 00:56:09,900 Te encontraré. 866 00:56:10,320 --> 00:56:11,490 -Claro que lo harás. 867 00:56:12,610 --> 00:56:13,740 Lo lograrás. 868 00:56:16,240 --> 00:56:17,450 Te veré, Sadie. 869 00:56:27,750 --> 00:56:31,380 -Durante varias noches se ha quedado despierto. con la señorita Johnson, rezando. 870 00:56:31,800 --> 00:56:32,880 Pobre chica. 871 00:56:34,050 --> 00:56:36,050 Casi las tres cuando vino anoche, 872 00:56:37,260 --> 00:56:38,260 colapsó. 873 00:56:41,230 --> 00:56:43,640 ¿Dónde está Honoré? Pensé que había regresado hace mucho tiempo. 874 00:56:43,900 --> 00:56:46,770 -Estaba en el bar jugando. damas con el Oso. 875 00:56:47,650 --> 00:56:48,940 Quizás se fue a la cama. 876 00:56:50,110 --> 00:56:51,940 -Iré a darle un beso de buenas noches. 877 00:57:02,160 --> 00:57:04,120 -No quiero que te vayas, Oso. 878 00:57:04,960 --> 00:57:05,920 Te amo. 879 00:57:06,170 --> 00:57:08,040 -Oye, te veré Cuando volvamos a casa, cariño. 880 00:57:08,290 --> 00:57:10,250 Kansas no está tan lejos de Arizona. 881 00:57:10,840 --> 00:57:12,840 ¿Cuántas veces tengo que decírtelo? 882 00:57:13,130 --> 00:57:15,130 Te amo, eres mi chica. 883 00:57:16,470 --> 00:57:17,680 -frijol 884 00:57:17,930 --> 00:57:19,390 [besándose] Oso... 885 00:57:22,430 --> 00:57:23,680 Sabes lo que eso me hace. 886 00:57:23,940 --> 00:57:26,270 -Yo también sé lo que me hace. 887 00:57:32,110 --> 00:57:33,070 -Honoré. 888 00:57:33,320 --> 00:57:35,450 -Oh, maldita sea. 889 00:57:35,780 --> 00:57:37,160 ¿No podrías tocar? 890 00:57:40,740 --> 00:57:41,740 -Honoré. 891 00:57:42,700 --> 00:57:43,910 ¿Cómo pudiste? 892 00:57:47,420 --> 00:57:49,750 -Por favor, madre. oso y yo, 893 00:57:50,710 --> 00:57:51,840 vamos a casarnos. 894 00:57:53,590 --> 00:57:54,590 -¿Qué dijiste? 895 00:57:55,630 --> 00:57:57,430 No es momento de bromear. 896 00:57:58,180 --> 00:58:00,180 -Señorita Daniels, ¿puedo preguntarle algo? 897 00:58:01,060 --> 00:58:05,980 ¿Está mal que dos personas se amen? ¿Mostrar emociones naturales el uno por el otro? 898 00:58:06,640 --> 00:58:10,150 Dos personas, dos jóvenes, gente sana para hacer el amor? 899 00:58:10,900 --> 00:58:11,570 -No estás casado. 900 00:58:11,820 --> 00:58:13,730 Hay una diferencia. -Lo hay, ¿lo hay? 901 00:58:13,990 --> 00:58:17,530 ¿Cuándo fue la última vez que ¿Y el señor Daniels hizo el amor? 902 00:58:30,290 --> 00:58:33,130 -La obra del Señor es la vida del Sr. Daniels. 903 00:58:34,710 --> 00:58:35,920 En nuestra noche de bodas, 904 00:58:37,590 --> 00:58:40,430 me explicó sus ideales de nuestro matrimonio. 905 00:58:41,640 --> 00:58:45,850 Él creía que debería ser una unión libre de indulgencias terrenales. 906 00:58:47,520 --> 00:58:50,940 Totalmente dedicado a la salvación de los demás. 907 00:58:51,400 --> 00:58:54,030 -Ciertamente tienes emociones naturales. 908 00:58:54,400 --> 00:58:55,690 No puedes negarlos. 909 00:58:55,940 --> 00:58:57,110 Sólo puedes ocultarlos. 910 00:58:58,610 --> 00:59:02,780 -Puedo decir con seguridad nuestro matrimonio. es enteramente un contrato del Espíritu. 911 00:59:03,490 --> 00:59:08,290 -Estoy seguro de que Honoré estará de acuerdo conmigo. que lo nuestro será mucho más que eso. 912 00:59:10,000 --> 00:59:11,630 -Seremos nosotros quienes decidiremos eso. 913 00:59:12,290 --> 00:59:14,090 -Oh, no, no lo harás, madre. 914 00:59:14,880 --> 00:59:16,340 Esta banda de compromiso 915 00:59:16,920 --> 00:59:18,920 Es el único regalo que recibí hoy. 916 00:59:19,590 --> 00:59:21,260 Tiene un significado especial. 917 00:59:21,590 --> 00:59:23,260 -¿Qué se supone que significa eso? 918 00:59:23,510 --> 00:59:27,640 -Tú y mi padre están muy ocupados. con la salvación de la señorita Sadie Johnson, 919 00:59:27,930 --> 00:59:30,770 te olvidaste por completo sobre mi cumpleaños número 18. 920 00:59:32,190 --> 00:59:43,370 [trueno] [lluvia] 921 00:59:47,240 --> 00:59:48,540 -Sr. Daniels. 922 00:59:48,790 --> 00:59:50,330 Sr. Daniels. 923 00:59:51,540 --> 00:59:52,540 -¿Sadie? 924 00:59:56,000 --> 00:59:57,840 ¿Qué estás haciendo levantado? ¿Una pesadilla? 925 00:59:58,090 --> 01:00:02,800 -Sí. Me lo pasé fatal para dormir. 926 01:00:03,050 --> 01:00:06,640 Sólo la lluvia y el pensamiento sobre Jock y Kollie. 927 01:00:07,350 --> 01:00:12,900 -Ahí, ahí. -Tengo que hablar contigo, por favor. 928 01:00:13,980 --> 01:00:22,990 [lluvia] 929 01:00:23,240 --> 01:00:28,330 voy a estar en prision por tres años. Es mucho tiempo. 930 01:00:30,160 --> 01:00:33,670 cuantas noches asi ¿tendré que pasar? 931 01:00:35,130 --> 01:00:37,130 No sé si podré aguantar. 932 01:00:38,250 --> 01:00:45,390 Supongo que me siento tan confinada y tan débil. 933 01:00:45,850 --> 01:00:48,310 -Sí, ahora, pero cada oración. te hará más fuerte. 934 01:00:48,850 --> 01:00:49,850 Ya verás. 935 01:00:50,270 --> 01:00:52,060 Estás temblando. 936 01:00:52,310 --> 01:00:56,110 -En unos días te vas a ir, 937 01:00:56,360 --> 01:01:00,610 y voy a tener que estar aquí completamente solo y enfrentando la prisión. 938 01:01:01,490 --> 01:01:02,490 Oh Dios. 939 01:01:03,650 --> 01:01:06,120 -Estás empapado. atravesado por el sudor, 940 01:01:06,660 --> 01:01:07,660 pobrecito. 941 01:01:08,080 --> 01:01:09,700 Será mejor que vuelvas a la cama. 942 01:01:10,040 --> 01:01:12,000 Si quieres algo, Te veré a primera hora de la mañana. 943 01:01:12,250 --> 01:01:13,540 -Por favor no te vayas todavía. 944 01:01:13,790 --> 01:01:16,290 Por favor quédate conmigo. 945 01:01:16,830 --> 01:01:20,550 Quédense y oren sólo por un rato. -Sí, claro. 946 01:01:20,800 --> 01:01:21,840 Por un rato. 947 01:01:24,260 --> 01:01:26,890 -Supongo que todavía no soy muy fuerte. 948 01:01:28,350 --> 01:01:29,350 -Sadie, 949 01:01:31,020 --> 01:01:33,730 no tienes que volver a san diego a menos que realmente lo desees. 950 01:01:33,980 --> 01:01:36,310 -Tengo que hacerlo. ¿No lo ves? 951 01:01:37,100 --> 01:01:39,900 ¿Qué otro sacrificio ¿Puedo darle a Dios por eso? 952 01:01:41,190 --> 01:01:42,940 No tengo nada más que ofrecer. 953 01:01:43,320 --> 01:01:44,450 -Gracias a Dios. 954 01:01:45,490 --> 01:01:47,410 Dijiste justo lo que esperaba que dijeras. 955 01:01:47,660 --> 01:01:49,370 Todas mis oraciones han sido respondidas. 956 01:01:51,080 --> 01:01:51,580 -Oh Dios. 957 01:01:51,830 --> 01:01:54,540 Sólo espero ser lo suficientemente fuerte pasar por esto. 958 01:01:56,830 --> 01:01:59,790 Senador, abráceme. Dame esa fuerza. 959 01:02:00,290 --> 01:02:01,420 Oren por mí. 960 01:02:01,670 --> 01:02:03,420 Tengo mucho miedo. 961 01:02:06,220 --> 01:02:08,640 -Cada día te vuelves más fuerte y más fuerte. 962 01:02:10,260 --> 01:02:11,310 No tienes nada que temer. 963 01:02:20,690 --> 01:02:24,530 Hermoso resplandor. 964 01:02:24,860 --> 01:02:29,030 [lluvia] [trueno] 965 01:02:50,800 --> 01:03:14,700 [música] 966 01:07:46,220 --> 01:07:47,890 [gritos] 967 01:07:49,980 --> 01:07:51,270 -Dios mío. 968 01:07:51,520 --> 01:07:53,110 Panamá, vamos a cortarlo. 969 01:07:54,900 --> 01:07:57,150 Oh. -¿Qué pasó? Bella, ¿estás herida? 970 01:07:57,400 --> 01:07:58,650 -Honoré, quédate aquí, cariño. 971 01:07:58,900 --> 01:08:00,030 Es el senador. 972 01:08:00,280 --> 01:08:01,910 -¿Qué? -Está muerto. 973 01:08:02,160 --> 01:08:03,320 -¿Muerto? 974 01:08:07,330 --> 01:08:08,950 -No había nada que pudiera hacer. 975 01:08:09,750 --> 01:08:12,120 Lo siento, señora Honoré, lleva horas muerto. 976 01:08:12,370 --> 01:08:14,040 -Oh, Dios. 977 01:08:14,290 --> 01:08:17,090 [suspiros] 978 01:08:18,010 --> 01:08:22,800 -No corras y le digas a Sadie. Necesita todo el descanso que pueda conseguir. 979 01:08:23,090 --> 01:08:25,550 Le diré a su madre, señora Honoré, si quieres. 980 01:08:27,810 --> 01:08:31,560 Oh, oh. No tendré que hacerlo. Aquí viene ella ahora. 981 01:08:31,810 --> 01:08:32,890 -Ay, madre. 982 01:08:40,190 --> 01:08:41,360 -Dr. Cráter. 983 01:08:42,240 --> 01:08:45,530 -Venga conmigo. Lo siento, señora Daniels. 984 01:08:52,040 --> 01:08:54,370 -Es valiente señora, ni siquiera llore. 985 01:08:54,920 --> 01:08:56,920 -Señora. Daniels está hecho de una fibra dura. 986 01:08:57,590 --> 01:08:58,750 Fibra realmente resistente. 987 01:08:59,840 --> 01:09:03,180 Hola Jock, me preguntaba ¿Dónde diablos estabas? 988 01:09:03,430 --> 01:09:04,300 -Caray. -¿No es un desastre? 989 01:09:05,640 --> 01:09:08,510 -¿Sadie lo sabe? -No, sólo iba a ir a despertarla. 990 01:09:08,760 --> 01:09:10,890 [música] 991 01:09:11,140 --> 01:09:11,850 -¿Qué es eso? 992 01:09:12,100 --> 01:09:13,940 Pensé que había dicho que no estaba jugando. esa cosa nunca más. 993 01:09:14,190 --> 01:09:16,980 -No lo ha hecho desde que regresó. de la Media Luna. 994 01:09:18,230 --> 01:09:20,780 -Menudo momento para empezar, ¿no? 995 01:09:21,650 --> 01:09:23,150 -No se lo han dicho. 996 01:09:23,400 --> 01:09:25,410 -Por amor de Dios, vamos a decírselo. 997 01:09:25,660 --> 01:09:32,700 [música] 998 01:09:32,950 --> 01:09:35,210 -Sadie, soy Oso. ¿Está bien si entro? 999 01:09:35,460 --> 01:09:37,920 Tengo algo muy importante para decirte? 1000 01:09:38,880 --> 01:09:41,300 -Guarda tus pantalones en soldado mientras yo pongo el mío. 1001 01:09:45,220 --> 01:09:49,680 -Sadie. Cariño, te ves genial. -Gran infierno. 1002 01:09:49,970 --> 01:09:53,730 Me veo hermosa, radiante. Incluso brillo. 1003 01:09:53,980 --> 01:09:55,270 ¿No lo sabías? 1004 01:09:55,850 --> 01:09:58,730 Además, en un día tan bonito como éste, tienes que vestirte elegante. 1005 01:09:59,110 --> 01:10:00,820 De lo contrario no estaría bien. 1006 01:10:01,070 --> 01:10:03,240 -Yo apagaría el estéreo, Sadie. 1007 01:10:03,940 --> 01:10:06,570 -¿Por qué diablos debería hacerlo? -El oso tiene razón, cariño. 1008 01:10:06,820 --> 01:10:09,490 Apaga la música. Algo pasó. 1009 01:10:09,740 --> 01:10:12,240 -Sí, tienes toda la razón. algo ha pasado. 1010 01:10:12,910 --> 01:10:16,920 En esta brillante y hermosa mañana, es como el amanecer de un nuevo día, 1011 01:10:17,170 --> 01:10:19,080 el día que renazca la vieja Sadie, 1012 01:10:19,790 --> 01:10:21,250 pero a su propia imagen. 1013 01:10:22,800 --> 01:10:25,010 tu y yo vamos a sembrar nuestra avena salvaje, amante, 1014 01:10:25,880 --> 01:10:27,340 y dar muchos frutos. 1015 01:10:28,050 --> 01:10:29,890 Australia, allá vamos. 1016 01:10:30,100 --> 01:10:31,600 -El senador está muerto, Sadie. 1017 01:10:33,180 --> 01:10:34,850 He estado intentando decírtelo. 1018 01:10:35,100 --> 01:10:37,690 -Oh, mierda. ¿Qué pasó? 1019 01:10:38,270 --> 01:10:39,690 -Se ahorcó. 1020 01:10:41,360 --> 01:10:45,320 -El espíritu está dispuesto, pero la carne es débil. 1021 01:10:49,200 --> 01:10:50,620 -Veo que te lo han dicho. 1022 01:10:52,780 --> 01:10:54,290 Creo que sé cómo te sientes. 1023 01:10:56,410 --> 01:10:57,540 Lo siento por el 1024 01:10:58,500 --> 01:10:59,710 y lo siento por ti. 1025 01:11:01,670 --> 01:11:03,500 Por primera vez en mi vida, 1026 01:11:04,340 --> 01:11:06,300 No lo siento por mí. 1027 01:11:11,390 --> 01:11:12,390 -Jocko, 1028 01:11:13,180 --> 01:11:15,560 Hamil en la aduana dice ha habido un error. 1029 01:11:16,430 --> 01:11:18,600 No hay ningún pasaje pago a Sydney. 1030 01:11:19,770 --> 01:11:22,650 Hay dos. [risas] -Oh. 1031 01:11:22,900 --> 01:11:24,690 -Tú y Sadie váyanse de aquí. 1032 01:11:24,940 --> 01:11:27,280 -Conseguiré la alta fidelidad. -Que se joda la alta fl“. 1033 01:11:27,530 --> 01:11:32,120 [música] 1034 01:11:32,870 --> 01:11:38,410 ♫ Sweet Sadie era una chica que amaba todas las cosas del mundo, ♫ 1035 01:11:38,660 --> 01:11:43,920 ♫ Como un bosque, las flores y los arroyos. ♫ 1036 01:11:44,170 --> 01:11:49,220 -Papá, sé que fuiste tú quien compró el boleto. 1037 01:11:49,880 --> 01:11:51,550 -Coge mi equipo de pesca. ♫ Bueno, ella empezó a hacer 1038 01:11:51,800 --> 01:11:54,850 ♫ mucha droga, ser feliz, drogado, 1039 01:11:55,100 --> 01:12:01,230 ♫ Que hacer frente a todos los problemas. con el que tenía que lidiar ahora. 1040 01:12:01,650 --> 01:12:08,740 ♫ Y el soldado dijo, sexy Sadie, ¿No crees que tal vez, 1041 01:12:08,990 --> 01:12:13,570 ♫ ¿Podrías ser mi dama esta noche? 1042 01:12:13,820 --> 01:12:20,790 ♫ Y el soldado dijo, Sadie sexy, por favor sé mi bebé, 1043 01:12:21,040 --> 01:12:27,170 ♫ Evita que me vuelva loco esta noche. 1044 01:12:29,090 --> 01:12:35,010 ♫ Conoció a un hombre, se enamoró porque del símbolo de la paloma blanca. 1045 01:12:35,260 --> 01:12:41,390 ♫ Oh, Sadie, cariño, estás en camino. 1046 01:12:41,690 --> 01:12:47,320 ♫ Se casarán y sentarán cabeza, en algún pequeño y tranquilo pueblo australiano, 1047 01:12:47,570 --> 01:12:52,820 ♫ Oh, Sadie, oh, feliz día. 1048 01:12:53,070 --> 01:12:59,830 ♫ Y su marido dice, dulce Sadie, Realmente te amo, cariño. 1049 01:13:00,080 --> 01:13:06,790 ♫ Siempre serás mi dama para siempre. 1050 01:13:07,040 --> 01:13:12,050 ♫ Dulce Sadie, realmente te amo, cariño. 1051 01:13:12,300 --> 01:13:18,260 ♫ Siempre serás mi dama para siempre. 1052 01:13:18,510 --> 01:13:52,420 [ahora instrumental] 77969

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.