All language subtitles for Les pétroleuses (1971)1h33ComWst

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,960 --> 00:00:11,820 356 du pétrole. 2 00:00:12,380 --> 00:00:13,380 Pétrole. 3 00:00:13,940 --> 00:00:14,940 Pétrole. 4 00:00:21,260 --> 00:00:22,520 357, pétrole. 5 00:00:23,000 --> 00:00:24,220 Oui, oui, pétrole. 6 00:00:24,640 --> 00:00:26,640 Oui, 358 également. 7 00:00:27,600 --> 00:00:31,020 358. Et tout ça sur le ranch Little P. 8 00:00:32,960 --> 00:00:35,680 Docteur, nous sommes les rois du pétrole. 9 00:00:36,640 --> 00:00:37,640 Oui. 10 00:00:46,640 --> 00:00:49,000 Les rois sont toujours seuls. 11 00:01:12,100 --> 00:01:14,040 Sous -titrage ST' 12 00:01:17,740 --> 00:01:19,320 501 13 00:02:02,679 --> 00:02:05,480 Confucius. Confucius. 14 00:02:05,760 --> 00:02:06,880 Confucius. 15 00:02:19,040 --> 00:02:20,040 Merci à vous. 16 00:06:40,620 --> 00:06:41,579 Bonjour, Mme Bauer. 17 00:06:41,580 --> 00:06:42,740 Bonjour, M. Pommard. 18 00:06:43,580 --> 00:06:45,760 Vous savez mon foie gras ? Pas encore, Mme Bauer. 19 00:06:46,000 --> 00:06:47,960 Il arrive par le train, mais revient plus tard. 20 00:06:48,320 --> 00:06:52,380 M. Pommard, vous pensez à mon champagne pour le réveillon ? Justement à la gare, 21 00:06:52,400 --> 00:06:53,319 pour le chercher. 22 00:06:53,320 --> 00:06:54,279 J 'y arrive pas, Michel. 23 00:06:54,280 --> 00:06:57,800 À quoi ? Nous, bah, un Noël sans neige, c 'est pas un vrai Noël. À boire un 24 00:06:57,800 --> 00:06:59,440 verre, une bonne petite absinthe. 25 00:06:59,800 --> 00:07:00,960 Ça te remontera, ça. 26 00:07:22,000 --> 00:07:23,480 Américain ! 27 00:08:06,540 --> 00:08:07,540 Ce sont ses frères. 28 00:08:08,100 --> 00:08:10,860 Des mauvais garçons. Des mauvais garçons qui font les bons clients. 29 00:08:50,640 --> 00:08:56,640 À la gare, cherchez les cadeaux ! Où est 30 00:08:56,640 --> 00:08:59,280 mon cheval ? 31 00:09:18,610 --> 00:09:19,930 Votre train est toujours en retard. 32 00:09:21,510 --> 00:09:24,990 Moi qui suis chef de gare, j 'aimerais mieux être cocué que quand les trains 33 00:09:24,990 --> 00:09:25,990 arrivent. 34 00:09:26,110 --> 00:09:29,990 Mathieu, garde les chevaux. Ma carabine. Une bière. Et que ça saute. 35 00:09:30,190 --> 00:09:32,090 C 'est toujours moi qui... Fraîche, la bière. 36 00:09:32,710 --> 00:09:33,669 Oui, Maria. 37 00:09:33,670 --> 00:09:35,150 Alors, on va en cours ? 38 00:11:34,849 --> 00:11:37,570 Train, récupérez les cadeaux. Où est le marchand ? Il vient d 'arriver. 39 00:11:41,570 --> 00:11:43,910 C 'est à vous, ça ? Oui, oui. 40 00:11:47,750 --> 00:11:48,750 Ah bon ? 41 00:12:29,530 --> 00:12:33,350 Sous -titrage FR ? 42 00:12:49,270 --> 00:12:50,870 Apprends le français, on verra après, mon petit. 43 00:12:52,570 --> 00:12:55,090 Le français est la langue de l 'amour, Marshall. 44 00:13:03,569 --> 00:13:04,670 Sous -titrage ST' 501 45 00:14:10,030 --> 00:14:11,030 du lait un soir de Noël. 46 00:14:11,250 --> 00:14:12,690 Le petit Jésus en buvait bien, lui. 47 00:14:14,910 --> 00:14:16,850 Le petit Jésus en sucre. 48 00:14:17,970 --> 00:14:23,530 Qui lui a bouffé la tête ? Les dieux n 'ont pas besoin de tête. 49 00:14:25,470 --> 00:14:29,090 Vous auriez pu tirer vos bottes pour recevoir les cadeaux de Tante Amélie. 50 00:14:29,690 --> 00:14:33,370 Moi, je vais voir ce qu 'il y a comme cadeau. Quand ce sera l 'heure ? Oui, l 51 00:14:33,370 --> 00:14:34,370 'heure, c 'est l 'heure. 52 00:14:35,030 --> 00:14:36,030 Tenez -vous droit. 53 00:14:36,570 --> 00:14:38,770 Mets pas tes coudes sur la table. Et moi, je t 'aimais. 54 00:14:41,000 --> 00:14:42,000 votre soeur. 55 00:14:42,780 --> 00:14:44,400 On est comme ça en Corse. 56 00:14:44,600 --> 00:14:45,740 Tante Amélie vous le dira. 57 00:14:46,200 --> 00:14:47,680 Et tous les pastouchis. 58 00:14:48,240 --> 00:14:50,220 La femme, c 'est le chef de famille. 59 00:14:50,880 --> 00:14:54,140 Napoléon n 'était rien sans sa mère, la grande Laetitia Ramolino. 60 00:14:54,580 --> 00:14:58,140 Sans elle, il n 'aurait jamais vu ni les pyramides, ni Moscou. 61 00:15:24,810 --> 00:15:26,370 pour quand tu seras plus grande. Tu me remercieras. 62 00:15:56,590 --> 00:15:58,490 Il n 'y a pas assez de lit pour nous, chez elle. 63 00:15:58,810 --> 00:16:01,370 Et puis, vous pensez bien que Tante Amélie ne va pas loger des cochons comme 64 00:16:01,370 --> 00:16:04,210 vous. C 'est une lady, Tante Amélie. N 'oubliez pas. 65 00:16:04,630 --> 00:16:07,610 Tiens, elle ne t 'a pas oublié, Tante Amélie. C 'est pour moi ? Et ça, c 'est 66 00:16:07,610 --> 00:16:08,089 ma part. 67 00:16:08,090 --> 00:16:09,330 Merci. C 'est bien. 68 00:16:14,030 --> 00:16:15,030 Vous êtes des mignons. 69 00:17:43,760 --> 00:17:45,220 La dernière bague. 70 00:17:46,120 --> 00:17:48,160 Pour qui l 'émeraude ? Caroline. 71 00:17:48,460 --> 00:17:50,480 Pour petite pluie. C 'est pour Elisabeth. 72 00:17:50,820 --> 00:17:55,020 Non, c 'est pour Virginie. Comme je ne peux pas la partager en quatre, je la 73 00:17:55,020 --> 00:17:56,300 garde. C 'est ma couleur. 74 00:17:56,600 --> 00:17:59,900 C 'est normal, c 'est le fait. 75 00:18:02,820 --> 00:18:04,860 Sois cigare, le suite, mademoiselle Louise. 76 00:18:05,080 --> 00:18:05,919 C 'est trop. 77 00:18:05,920 --> 00:18:07,560 Vous fumez plus que votre père. 78 00:18:08,200 --> 00:18:09,860 C 'est pas ça qui a fait mourir. 79 00:18:12,700 --> 00:18:14,160 Pauvre monsieur le roi. 80 00:18:14,420 --> 00:18:15,940 Mais pourquoi tu pleures? 81 00:18:16,240 --> 00:18:17,680 Parce que c 'est Noël. 82 00:18:17,940 --> 00:18:18,940 C 'est Noël? 83 00:18:19,520 --> 00:18:21,080 Tout le 25 décembre. 84 00:18:22,060 --> 00:18:23,100 Mais oui, c 'est vrai. 85 00:18:23,380 --> 00:18:24,720 25 décembre. 86 00:18:25,020 --> 00:18:27,360 Ça fait 8 ans que papa a été pendu. 87 00:18:28,160 --> 00:18:30,520 C 'est fou ce que le temps passe, on ne s 'en aperçoit pas. 88 00:18:31,020 --> 00:18:32,760 C 'est parce que vous travaillez trop. 89 00:18:33,120 --> 00:18:35,520 Cette famille ne tient pas en place. 90 00:18:35,820 --> 00:18:37,280 14 banques dévalisées. 91 00:18:37,800 --> 00:18:39,480 18 trains attaqués. 92 00:18:39,760 --> 00:18:41,020 Pardon, 19. 93 00:18:41,790 --> 00:18:44,650 Et un jour de Noël. Et quel Noël! 94 00:18:47,230 --> 00:18:49,930 Moi, les bijoux, ça me donne faim. Qu 'est -ce qu 'on mange? 95 00:18:50,190 --> 00:18:51,190 Des haricots. 96 00:18:51,390 --> 00:18:52,390 Encore? 97 00:18:52,830 --> 00:18:58,590 Oui, mais autrefois, à New Orleans, votre père nous servait de la dame. 98 00:18:59,410 --> 00:19:01,190 Et maman, qu 'est -ce qu 'elle faisait? 99 00:19:01,730 --> 00:19:04,590 Laquelle? Vous en avez toutes différentes. 100 00:19:05,790 --> 00:19:08,570 Ah, papa, ça, c 'était un homme. 101 00:19:08,810 --> 00:19:09,810 Ah, oui. 102 00:19:11,110 --> 00:19:14,950 Un homme dans une maison. Le soir, il rentrerait. On l 'inonderait d 'autres 103 00:19:14,950 --> 00:19:17,410 colonnes. On lui mettrait une robe à Brandebourg. 104 00:19:17,910 --> 00:19:19,190 On lui bourrerait sa pipe. 105 00:19:20,590 --> 00:19:22,990 Je serais si heureuse, si fatiguée. 106 00:19:23,250 --> 00:19:25,410 Pas trop fatiguée, quand même. On est cinq. 107 00:19:42,220 --> 00:19:44,080 L 'acte de vente du ranch Little P. 108 00:19:44,820 --> 00:19:45,820 Merci, 109 00:19:47,620 --> 00:19:50,480 Marquis. Je penserai toujours à toi quand j 'allumerai un cigare. 110 00:19:50,720 --> 00:19:53,840 Mais pourquoi ? Mais qu 'est -ce qui te prend ? Vous rêvez d 'une vie tranquille 111 00:19:53,840 --> 00:19:57,380 ? Oui. On la tient ! Nous allons redevenir des femmes. 112 00:19:57,780 --> 00:20:00,320 Vous serez les sœurs du docteur Miller. 113 00:20:00,540 --> 00:20:04,520 Quoi ? On va s 'installer chez nous au ranch Little P. Faut -il quelqu 'un ? 114 00:20:04,520 --> 00:20:05,660 Frenchie King ! 115 00:20:20,720 --> 00:20:22,140 aussitôt que tu la retrouves, elle n 'a pas le rôle. 116 00:20:23,140 --> 00:20:26,300 Depuis 5000 ans, moi, j 'ai pratiqué l 'acupuncture. 117 00:20:33,260 --> 00:20:39,380 Première, deuxième, troisième, et tu parles. 118 00:20:39,720 --> 00:20:41,800 Matacoche, Matacoche, où est Matacoche? 119 00:20:43,860 --> 00:20:44,940 Chinois malin. 120 00:20:47,000 --> 00:20:50,020 Tout peine mérite chaleur. Ma récompense. 121 00:20:54,620 --> 00:20:57,600 Cette pauvre bête, elle était bien tranquille dans son pré. 122 00:20:57,900 --> 00:20:59,280 Tu la fatigues et nous avec. 123 00:21:00,020 --> 00:21:01,280 Décidément, je ne vous comprendrai jamais. 124 00:21:01,560 --> 00:21:04,580 Et toi, avec ton fumier, c 'est pareil. On exécute les ordres de Maria. 125 00:21:04,860 --> 00:21:09,400 Oui, Maria, Maria, les ordres, toujours les ordres. Et toi, lave tes chemises. 126 00:21:09,580 --> 00:21:11,940 Ce n 'est pas mes chemises, c 'est les froufrous de Maria. 127 00:21:12,920 --> 00:21:14,620 Petite corvée, elle nous crèvera au travail. 128 00:21:16,260 --> 00:21:17,260 Spittigboul, en route. 129 00:21:17,840 --> 00:21:19,960 Où va -t -elle encore ? Où tu vas ? 130 00:21:20,800 --> 00:21:21,800 À fort, Sage. 131 00:21:22,380 --> 00:21:23,099 À fort. 132 00:21:23,100 --> 00:21:26,600 Eh bien, et nous, alors, quand est -ce qu 'on ira ? C 'est vrai, on n 'arrête 133 00:21:26,600 --> 00:21:27,840 pas et toi, tu te balades tout le temps. 134 00:21:28,400 --> 00:21:29,400 Ça suffit. 135 00:21:29,600 --> 00:21:31,880 Je vous ai déjà dit que je ne pouvais pas vous emmener chez Tante Abélie. 136 00:21:32,140 --> 00:21:33,220 Et puis, ne vous amusez pas. 137 00:21:34,800 --> 00:21:36,320 Ça y est, les gars, la patronne est partie. 138 00:21:37,200 --> 00:21:38,200 Fini pour aujourd 'hui. 139 00:21:50,799 --> 00:21:53,600 Sous -titrage 140 00:21:53,600 --> 00:21:59,140 MFP. 141 00:22:24,590 --> 00:22:25,730 Look down here. 142 00:22:27,090 --> 00:22:30,870 Take a look at this. 143 00:22:55,360 --> 00:23:00,200 ... ... ... 144 00:23:00,200 --> 00:23:03,800 ... 145 00:23:23,790 --> 00:23:26,090 demande pas de donner de l 'argent, mais de l 'avancer. 146 00:23:26,670 --> 00:23:28,250 En famille, on ne prête pas, on donne. 147 00:23:28,490 --> 00:23:31,310 Mais écoute... Ou alors, ce ne serait pas la famille. 148 00:23:31,510 --> 00:23:33,550 Mais il faut absolument que j 'achète le ranch de Little P. 149 00:23:33,870 --> 00:23:36,570 C 'est plein de pétrole. C 'est la fortune. Du pétrole. 150 00:23:37,550 --> 00:23:39,030 En attendant, moi, je veux du papier. 151 00:23:39,350 --> 00:23:41,490 Un billet de 50 dollars, c 'est aussi du papier. 152 00:23:42,050 --> 00:23:43,050 Surtout s 'il est faux. 153 00:23:44,210 --> 00:23:46,530 Pour ça, faites quelque chose. Le pétrole, c 'est l 'avenir. 154 00:23:46,970 --> 00:23:48,490 Le pétrole, c 'est pas mon parfum. 155 00:23:48,790 --> 00:23:49,790 Pas du tout. 156 00:23:49,910 --> 00:23:51,630 Celui des femmes me suffit. C 'est bon. 157 00:23:52,360 --> 00:23:53,520 J 'emprunterai la banque. 158 00:23:54,560 --> 00:23:55,560 Assez voleur. 159 00:23:55,800 --> 00:23:58,120 Tu ne crois pas aux banques ? Je crois au lit. 160 00:23:58,560 --> 00:24:00,500 L 'argent doit rester là où il a été fait. 161 00:24:08,040 --> 00:24:10,020 Merci, Tante Amélie. Je savais bien. 162 00:24:13,980 --> 00:24:17,640 Qu 'est -ce que tu veux que je fasse avec 5 dollars ? Allez, va. Pour ça ? 163 00:24:17,640 --> 00:24:20,930 Allez. Qu 'est -ce que tu veux que je fasse avec cet homme ? 164 00:25:13,160 --> 00:25:14,160 Ils ont fait vos jeux. 165 00:25:14,400 --> 00:25:15,460 Ils en sont faits. 166 00:25:16,480 --> 00:25:17,480 Rien ne va plus. 167 00:25:47,280 --> 00:25:51,380 T 'as vu celle de devant ? Et celle de droite ? Oh, et celle de derrière. Oh, 168 00:25:51,400 --> 00:25:52,299 fin dieu. 169 00:25:52,300 --> 00:25:54,580 Oh, fin dieu de fin dieu. Oh, les belles filles. Oh là là. 170 00:25:55,240 --> 00:25:56,240 Bonjour. 171 00:25:56,340 --> 00:25:57,340 Bonjour, mademoiselle. 172 00:25:57,920 --> 00:25:58,920 Bonjour. 173 00:25:59,040 --> 00:26:00,040 Bonjour. 174 00:26:03,100 --> 00:26:06,880 Qu 'est -ce que c 'est ? Qu 'est -ce que c 'est que ce cirque ? Où se voit -elle 175 00:26:06,880 --> 00:26:07,880 ? 176 00:26:58,760 --> 00:27:01,460 Ils passaient de jeunes fionnettes pour qu 'il faille accueillir ces traînées, 177 00:27:01,460 --> 00:27:02,460 ces bohémiens. 178 00:27:03,360 --> 00:27:04,860 Des vicieuses. 179 00:27:05,440 --> 00:27:06,440 Ah, 180 00:27:07,480 --> 00:27:08,480 les hommes. 181 00:27:09,740 --> 00:27:10,940 Vous allez tourner ça? 182 00:27:34,060 --> 00:27:35,420 Et dites, vous ne pouvez pas faire ça, Marshall. 183 00:27:35,780 --> 00:27:38,000 Mais non, enfin, Madame Letellier voit le mal partout. 184 00:27:38,400 --> 00:27:41,340 Et pourtant, ce sont aussi des créatures du Seigneur. 185 00:27:41,860 --> 00:27:42,860 Ok. 186 00:27:44,460 --> 00:27:47,460 Je reconnais que c 'est mon devoir de les offendre, mesdames. Ah, très bien. 187 00:27:47,520 --> 00:27:48,520 Bravo. 188 00:28:58,379 --> 00:29:03,260 J 'ai besoin de vous. 189 00:29:04,520 --> 00:29:10,220 J 'ai 190 00:29:10,220 --> 00:29:16,820 besoin du notaire. De 191 00:29:16,820 --> 00:29:20,420 notaire ? Deux fois trois mille deux égale six mille quatre cents dollars. 192 00:29:20,910 --> 00:29:24,770 Oui, Mme Maria. 3 200 arpents à 2 dollars l 'arpent. Oui, Mme Maria. C 193 00:29:24,770 --> 00:29:26,150 cours habituel, non ? Oui, Mme Maria. 194 00:29:26,650 --> 00:29:28,370 Rédigez l 'acte de vente, je reviendrai ce soir. 195 00:29:28,610 --> 00:29:32,010 Oui, Mme Maria, ce soir. J 'en prendrai immédiatement possession. 196 00:29:32,390 --> 00:29:33,390 Mets les enfants, allez. 197 00:29:33,690 --> 00:29:37,570 Moi, je n 'ai pas bien compris, Mme Maria. Vous ne le saviez pas ? Je vais 198 00:29:37,570 --> 00:29:38,570 acheter Little P. 199 00:29:38,970 --> 00:29:41,230 Little P rentre, Marshal. Marshal, Little P. 200 00:29:43,470 --> 00:29:44,470 Vous ne pouvez pas faire ça. 201 00:29:45,670 --> 00:29:46,850 Vous ne pouvez pas. 202 00:29:47,090 --> 00:29:48,090 Il est vendu. 203 00:29:48,410 --> 00:29:49,770 Vendu ? À qui ? 204 00:29:50,860 --> 00:29:51,880 Oh, docteur Miller. 205 00:29:52,260 --> 00:29:55,240 Vous avez vendu ce ranch à un Américain ? Les Américains ont les mêmes droits 206 00:29:55,240 --> 00:29:56,800 que nous. En Amérique. Seulement en Amérique. 207 00:29:57,240 --> 00:29:58,380 Tiens, Mathieu, garde l 'argent. 208 00:29:58,620 --> 00:30:04,740 Allez, en route ! Miss Maria ! 209 00:30:04,740 --> 00:30:09,660 Miss Maria. 210 00:30:27,470 --> 00:30:28,470 Non, mademoiselle Louise. 211 00:30:28,930 --> 00:30:29,930 Mademoiselle Louise. 212 00:30:31,170 --> 00:30:32,170 Mademoiselle Louise. 213 00:30:33,230 --> 00:30:35,990 Mademoiselle Louise, ne vous laissez pas abattre. 214 00:30:36,270 --> 00:30:39,870 Quand on reménage, c 'est toujours le début le plus difficile. 215 00:30:40,910 --> 00:30:43,130 Oh, bravo, Louise, pour ton palais à chauve -souris. 216 00:30:43,910 --> 00:30:45,350 Ah, on a été volés. 217 00:30:45,550 --> 00:30:48,910 Ça ne vaut vraiment pas plus que ce qu 'on l 'a payé. Moi, je préfère rien 218 00:30:48,910 --> 00:30:50,710 avoir. Allez, ça suffit. 219 00:30:51,370 --> 00:30:52,430 Du calme. 220 00:30:52,790 --> 00:30:54,730 Marquis, nous allons charger les voitures. 221 00:30:54,930 --> 00:30:55,930 Oh, non. 222 00:30:56,070 --> 00:31:00,520 Et le piano? Je ne peux pas vivre sans musique. Où va -t -on ? Sans doute 223 00:31:00,520 --> 00:31:03,880 sur une étoile filante. Non, à l 'hôtel de Forsage. 224 00:31:29,320 --> 00:31:30,980 C 'est imbécile d 'avoir jeté nos armes. 225 00:31:35,720 --> 00:31:36,720 Repos. 226 00:31:37,740 --> 00:31:42,940 Vous êtes les infirmières du docteur Miller ? Docteur Miller ? Je suis le 227 00:31:42,940 --> 00:31:43,940 docteur Miller. 228 00:31:45,440 --> 00:31:47,240 Drôle d 'endroit pour ouvrir un cabinet. 229 00:31:47,740 --> 00:31:49,720 Vous avez une spécialité ? Oui. 230 00:31:51,020 --> 00:31:52,120 Les dingues. 231 00:31:52,700 --> 00:31:56,040 Où prendrez -vous l 'eau pour les douches froides ? Ça se soigne par l 232 00:31:56,040 --> 00:31:58,440 crois. Vous avez un puits ? Non. 233 00:32:00,020 --> 00:32:02,160 Mais j 'ai vu une rivière en bas de la colline. 234 00:32:02,700 --> 00:32:04,640 Elle est sur mon ranch, docteur Miller. 235 00:32:05,200 --> 00:32:07,340 Et je n 'ai pas l 'intention de vous voir salir l 'eau de mes bêtes. 236 00:32:08,640 --> 00:32:12,360 Autrement dit, nous n 'avons plus qu 'à partir, qu 'à tout abandonner. On vous a 237 00:32:12,360 --> 00:32:13,740 trompé sur la valeur de Little P. 238 00:32:14,800 --> 00:32:15,800 Mais je vais vous faire un plaisir. 239 00:32:17,380 --> 00:32:18,800 Je vous le rachète au triple. 240 00:32:20,340 --> 00:32:21,380 Ça tient jusqu 'à demain. 241 00:32:33,090 --> 00:32:34,250 Non, on reste. 242 00:32:34,750 --> 00:32:39,390 Alors, pourquoi ? Ce n 'est pas une petite paysanne qui fera la loi à 243 00:32:39,390 --> 00:32:42,170 King. Et avec quoi nous l 'avons -nous ? On creusera un puits. 244 00:32:42,850 --> 00:32:44,950 Si elle veut tellement notre hanche, il faut savoir pourquoi. 245 00:32:46,250 --> 00:32:47,930 Little Pig a sûrement quelque chose. 246 00:32:48,250 --> 00:32:51,350 Un trésor, peut -être ? Je n 'en sais rien, mais ils vont nous le dire. 247 00:32:52,410 --> 00:32:54,150 Vous, vous faites parler les garçons. 248 00:32:54,610 --> 00:32:56,850 Moi, je me garde la fille. 249 00:32:58,030 --> 00:33:01,430 Deux sacs de farine, de la moutarde et du sucre candi. Oui. 250 00:33:01,690 --> 00:33:02,690 Oui, avec plaisir. 251 00:33:03,210 --> 00:33:06,430 Deux sacs de potard, de la farine et du jus de sucre. 252 00:33:17,990 --> 00:33:21,550 On aura tout vu. C 'est ce docteur habillé en femme qui l 'a acheté. 253 00:33:21,550 --> 00:33:26,070 une aventurière. Une femme habillée en docteur ? Des filles ! 254 00:33:27,000 --> 00:33:30,480 La Sarazin a acheté trois mille pieds de fil de fer barbelé pour le ranch 255 00:33:30,480 --> 00:33:33,920 Littleby. Mais qu 'est -ce qu 'ils vont faire avec tout ça ? Ils sont devenus 256 00:33:33,920 --> 00:33:37,100 complètement enragés. Alors, c 'est comme pour ce pauvre vieux bain -jean. 257 00:33:37,100 --> 00:33:39,140 passé vingt ans à chercher de l 'eau. Il creusait partout. 258 00:33:39,420 --> 00:33:40,820 Et il n 'a rien. Voilà, docteur Miller. 259 00:33:41,340 --> 00:33:45,340 Et avec ça ? Ce sera tout. Mettez -le dans la voiture. 260 00:33:46,060 --> 00:33:47,200 C 'est instable ? Oui. 261 00:34:07,659 --> 00:34:09,219 Le docteur est à la banque. 262 00:34:09,659 --> 00:34:11,300 Le docteur est à la banque. 263 00:34:18,179 --> 00:34:24,900 Où tu vas ? Je vais à la banque faire de la monnaie. 264 00:34:25,440 --> 00:34:29,420 À la banque ? Oui, à la banque. J 'ai une pièce de 55. 265 00:34:30,980 --> 00:34:31,980 Restez ici. 266 00:34:32,239 --> 00:34:39,139 Allez ! Galopin, tu vois pas que c 'est plus de ton âge ? Allez, rentre ! Elle 267 00:34:39,139 --> 00:34:46,300 vient 268 00:34:46,300 --> 00:34:51,420 de déposer à l 'instant 50 000 dollars. Et tu lui as rien demandé ? 50 000 ? Est 269 00:34:51,420 --> 00:34:53,800 -ce qu 'on pose des questions ? Allez, vite, allez chez le barbier. 270 00:34:55,179 --> 00:34:57,980 Madame, un parfum explosif ? Voilà. 271 00:35:01,509 --> 00:35:02,870 Le parfum de la femme est élégante. 272 00:35:03,250 --> 00:35:06,950 Vous ne le trouvez pas énivrant ? Celui qui prend ma voisine ? Mademoiselle 273 00:35:06,950 --> 00:35:07,950 Sarazin ? Non. 274 00:35:08,250 --> 00:35:12,430 Si, si, si, vous savez, c 'est une femme de goût. Vous la connaissez bien ? Très 275 00:35:12,430 --> 00:35:14,870 bien. J 'ai coiffé sa grand -mère, sa mère et je rate ses frères. 276 00:35:15,510 --> 00:35:16,950 Elle élève des chevaux, je crois. 277 00:35:17,150 --> 00:35:18,630 Des bêtes d 'une race exceptionnelle. 278 00:35:19,110 --> 00:35:20,110 Oui. 279 00:35:20,350 --> 00:35:23,510 Je vous recommande le grand modèle sans hésiter. C 'est le plus économique. 280 00:35:23,650 --> 00:35:24,650 Comme c 'est intéressant. 281 00:35:24,730 --> 00:35:27,750 Je sens que je vais avoir besoin d 'un cheval. Je vous l 'enveloppe. 282 00:35:34,000 --> 00:35:35,000 Un petit cadeau. 283 00:35:39,840 --> 00:35:42,300 Mais où va -t -elle ? Elle va acheter un cheval. 284 00:35:43,400 --> 00:35:44,400 Au Sarazin. 285 00:35:59,410 --> 00:36:01,470 Les sarazins ont juré de vous chasser de bougival. 286 00:36:01,770 --> 00:36:04,930 Ils discutent à coups de fusil, ces gens -là. Non, n 'y allez pas. 287 00:36:05,150 --> 00:36:06,890 Il vous descend quelqu 'un comme moi, je bois un café. 288 00:36:07,090 --> 00:36:10,170 Quelqu 'un veut y aller à ma place ? Moi, j 'y vais. 289 00:36:12,730 --> 00:36:16,610 Vous en 290 00:36:16,610 --> 00:36:23,550 avez de 291 00:36:23,550 --> 00:36:24,550 beaux chevaux. 292 00:36:24,630 --> 00:36:26,410 J 'aimerais beaucoup vous en acheter. 293 00:36:28,400 --> 00:36:31,780 Comment ? Quoi ? Eh bien, approchez. 294 00:36:32,300 --> 00:36:34,140 Je ne vous mangerai pas. Bonjour, Doc. 295 00:36:34,460 --> 00:36:35,760 Ça, c 'est une surprise. 296 00:36:37,180 --> 00:36:40,120 Mon Dieu, est -ce que vous êtes élégante aujourd 'hui. Merci. 297 00:36:41,980 --> 00:36:46,260 Vous avez changé d 'avis ? Vous acceptez mon offre ? Ça tient toujours. 298 00:36:46,560 --> 00:36:48,800 Aujourd 'hui, je ne vends pas. J 'achète. 299 00:36:49,040 --> 00:36:51,660 Vous voulez acheter quoi ? Un cheval. 300 00:36:53,360 --> 00:36:56,580 Vous savez aussi monter à cheval ? J 'ai appris. 301 00:36:57,000 --> 00:36:58,620 Dans un livre de médecine, sans doute. 302 00:37:03,040 --> 00:37:04,660 Petite boule, va chercher Belphégor. 303 00:37:07,580 --> 00:37:10,440 Mais on paie avant. Je n 'ai pas de cadeau. Moi non plus. 304 00:37:12,560 --> 00:37:15,500 Ce qui m 'ennuie, c 'est que je me demande comment je lui donnerai à boire. 305 00:37:16,660 --> 00:37:17,940 On creusera un puits. 306 00:37:18,280 --> 00:37:21,140 Creuser un puits ? Si vous n 'y voyez pas d 'inconvénients. 307 00:37:22,560 --> 00:37:25,700 Oh, mais c 'est Belphégor. En personne. 308 00:37:33,120 --> 00:37:34,340 Il a l 'air mignon. 309 00:37:36,200 --> 00:37:39,340 C 'est folle. Elle va se casser en deux. 310 00:37:40,320 --> 00:37:43,080 Et alors ? C 'est un docteur. Ça lui ferait un client de plus. 311 00:37:49,080 --> 00:37:51,340 Mais si elle se tue ? Ça lui ferait un client de moins. 312 00:38:58,240 --> 00:39:04,180 C 'est quoi ce truc ? 313 00:39:50,530 --> 00:39:53,310 Général, alerte tout ouest, marchez à stop. 314 00:39:53,650 --> 00:39:55,890 Tenez, c 'est pour vous. 315 00:40:07,520 --> 00:40:12,860 Frenchie King déguisé en femme. En femme ? 316 00:40:27,690 --> 00:40:31,110 Alors comme ça, vous sortez le soir comme des grands. Sans votre sœur. On n 317 00:40:31,110 --> 00:40:32,069 pas besoin d 'elle. 318 00:40:32,070 --> 00:40:33,770 Et même qu 'on va jouer au poker. 319 00:40:33,990 --> 00:40:34,990 C 'est bien ça. 320 00:40:35,310 --> 00:40:37,330 On grandit. On s 'émancipe. 321 00:40:37,570 --> 00:40:38,630 On devient des hommes. 322 00:40:39,510 --> 00:40:46,430 Où est le cerisier du mari de ma sœur ? Aimez -vous le cerisier du 323 00:40:46,430 --> 00:40:52,050 mari de ma fleur ? Le cerisier de ma sœur, c 'est... Ah, vous faites des 324 00:40:52,050 --> 00:40:53,050 progrès, Marshal. 325 00:40:53,390 --> 00:40:54,430 Ça goûte. 326 00:40:55,790 --> 00:40:59,190 Ah oui, alors là, il n 'y a pas de doute. Vous faites de gros, gros 327 00:40:59,730 --> 00:41:04,270 La petite chienne de ma tante a une pousse sur le dos. 328 00:41:04,890 --> 00:41:11,430 La petite pousse de ma chienne a une tante sur le dos. La petite tante de ma 329 00:41:11,430 --> 00:41:18,270 chienne... La petite chienne de ma tante a une 330 00:41:18,270 --> 00:41:19,870 pousse sur le dos. 331 00:41:20,070 --> 00:41:22,090 Mesdemoiselles, mesdemoiselles, je vous en prie, je vous en prie. 332 00:41:37,320 --> 00:41:39,820 C 'est pour cette demoiselle un sirop d 'argent. 333 00:41:40,140 --> 00:41:42,600 Quatre vins rouges. Un double. 334 00:41:42,840 --> 00:41:43,840 Bien tassé. 335 00:41:44,320 --> 00:41:46,040 Ce sont les Sarazins ici. 336 00:41:46,640 --> 00:41:47,780 Ils sont pas loin. 337 00:41:49,300 --> 00:41:51,080 On dirait que ta vue s 'améliore. 338 00:42:00,670 --> 00:42:02,110 Comment ça m 'énerve. 339 00:42:02,890 --> 00:42:06,030 On fonce ? Oui, oui. Je prends un gros. 340 00:42:06,470 --> 00:42:10,490 Mettez -moi bien en face. J 'ai oublié mes lunettes. Minute. La consigne. 341 00:42:10,730 --> 00:42:14,450 En douceur, les filles. En finesse. Comme prévu. 342 00:42:17,130 --> 00:42:22,810 Mesdemoiselles ? Messieurs ? Mesdemoiselles ? Quoi, mesdemoiselles ? 343 00:42:26,740 --> 00:42:29,260 Vous voulez ? Eh bien, il n 'y a qu 'à le dire. 344 00:42:29,740 --> 00:42:32,560 Patron, remettez -leur ça et deux jeux de cartes, neuf. 345 00:42:33,260 --> 00:42:38,660 Quoi, vous voulez aussi jouer ? Quoi, vous ne savez pas jouer aux cartes ? 30 346 00:42:38,660 --> 00:42:41,760 dollars la carte et la relance immédiate. 347 00:42:42,120 --> 00:42:48,180 30 dollars ? Maman ? Quoi, maman ? 348 00:42:48,180 --> 00:42:51,040 Encore un verre de lait ? Non, merci. 349 00:42:52,960 --> 00:42:54,260 Quatre, mademoiselle. 350 00:42:54,980 --> 00:42:55,980 Manque un. 351 00:42:56,110 --> 00:42:58,830 Qu 'est -ce que ça peut vous faire ? Il y en a déjà bien assez comme ça. 352 00:43:06,730 --> 00:43:11,810 C 'est vous, le joli garçon ? Oui, mais il ne faut pas le dire. 353 00:43:12,310 --> 00:43:13,710 Ils sont très susceptibles. 354 00:43:17,450 --> 00:43:21,210 Vous êtes malade, Marshall ? C 'est vrai qu 'il a mal. 355 00:43:26,320 --> 00:43:27,460 Où est le docteur? 356 00:43:28,220 --> 00:43:30,120 Elle creuse. Quoi? 357 00:43:30,720 --> 00:43:31,720 Un puits. 358 00:43:32,020 --> 00:43:34,260 Un puits, un puits, un puits. 359 00:43:34,480 --> 00:43:35,940 Mais c 'est un travail d 'homme, ça. 360 00:43:36,260 --> 00:43:37,960 D 'homme? 361 00:43:41,440 --> 00:43:42,440 Elle est une femme. 362 00:43:43,200 --> 00:43:44,880 Un homme a toujours un côté femme, Marshall. 363 00:43:45,720 --> 00:43:48,080 Et une femme a toujours un côté homme. 364 00:43:48,700 --> 00:43:49,700 Vous croyez? 365 00:43:50,520 --> 00:43:51,520 We'll see, boys. 366 00:43:51,840 --> 00:43:54,200 Je vais chercher la chaîne de ma pousse. 367 00:43:56,670 --> 00:44:02,530 Vous avez perdu quelque chose ? Ah, 368 00:44:03,270 --> 00:44:04,270 votre pimpin, là. 369 00:44:04,450 --> 00:44:05,870 Ah ben, trop tard. 370 00:44:45,770 --> 00:44:46,770 Mlle Louise. 371 00:44:47,790 --> 00:44:48,790 Mlle Louise. 372 00:44:49,410 --> 00:44:52,790 Quoi ? Et pourquoi tu pleures ? Il est très tard. 373 00:44:53,170 --> 00:44:57,090 Et alors ? Les petits ne sont pas encore rentrés. 374 00:44:58,010 --> 00:44:59,010 Je sais. 375 00:44:59,670 --> 00:45:01,130 Allez, je vais te les ramener, va. 376 00:45:01,430 --> 00:45:02,570 Tiens, aide -moi. 377 00:45:04,250 --> 00:45:06,230 Votre bain est prêt, Mlle Louise. 378 00:45:06,610 --> 00:45:07,610 Merci, Marquis. 379 00:45:10,110 --> 00:45:13,030 Quand tu pleures, Nounou, ça me donne des rides. Alors, faut pas. 380 00:45:15,630 --> 00:45:16,910 Oh, je t 'ai mis du noir ! 381 00:46:38,450 --> 00:46:41,250 Bonne nuit. 382 00:47:04,759 --> 00:47:07,020 Rien ne va mieux qu 'un colibri sur un chapeau de paille. 383 00:47:07,900 --> 00:47:12,140 Et tu le mets où ton colibri ? Sur le ruban ? Non, sur la paille. 384 00:47:13,120 --> 00:47:13,959 Dix dollars. 385 00:47:13,960 --> 00:47:17,400 Oh, quelle tape merde ! Excusez -le, mademoiselle. 386 00:47:18,440 --> 00:47:21,620 Rien n 'est plus joli qu 'une violette sur une robe d 'organdie. 387 00:47:22,340 --> 00:47:23,980 Je n 'ai pas de robe d 'organdie. 388 00:47:25,400 --> 00:47:26,400 Sans moi. 389 00:47:30,320 --> 00:47:31,320 Cinquante. 390 00:47:33,960 --> 00:47:36,720 Vous avez beaucoup voyagé ? Oh non, oh non. 391 00:47:39,420 --> 00:47:41,100 Cinquante plus cinquante. 392 00:47:42,860 --> 00:47:44,920 Chérie, ton nez brille. 393 00:47:45,840 --> 00:47:51,380 C 'est terrible. Tu n 'as pas de poudre ? Je n 'ai pas de poudre foncée. 394 00:47:53,720 --> 00:47:54,720 Je vais voir. 395 00:47:54,940 --> 00:47:56,460 Mais il faut payer pour voir. 396 00:47:58,540 --> 00:48:01,780 Tricheuse ! Retirez ce que vous venez de dire. 397 00:48:27,690 --> 00:48:28,810 C 'est pas nous, c 'est elles. 398 00:48:29,450 --> 00:48:30,450 Nous. 399 00:48:30,610 --> 00:48:34,270 On était là, assis tranquillement, alors elles sont arrivées et puis elles nous 400 00:48:34,270 --> 00:48:35,710 ont demandé de leur offrir un verre. 401 00:48:36,190 --> 00:48:37,930 Elles ont même proposé de faire une partie de poker. 402 00:48:38,330 --> 00:48:41,770 Elles sont de sales tricheuses. Ça vous apprendra à jouer avec n 'importe qui. 403 00:48:42,390 --> 00:48:48,030 Quant à vous, posez l 'argent sur le bar et sortez. Allez ! Allez ! Mais vite ! 404 00:48:48,030 --> 00:48:50,030 On a gagné. 405 00:48:57,900 --> 00:49:00,580 C 'est facile de donner des ordres avec une arme à la main. 406 00:49:13,180 --> 00:49:15,620 Et maintenant, j 'attends vos ordres. 407 00:49:17,160 --> 00:49:18,320 Tiens, je crois que c 'était facile. 408 00:49:19,620 --> 00:49:21,580 Ça ne se tient pas comme un bâton de rouge à lèvres. 409 00:49:45,390 --> 00:49:46,950 Tu sais bien qu 'il n 'est pas chargé. T 'as qu 'à l 'allure. 410 00:49:53,790 --> 00:49:55,210 Reprenez -le, mademoiselle Sarrazin. 411 00:49:55,610 --> 00:49:57,150 Il tire tout seul, bêtement. 412 00:49:58,790 --> 00:50:02,290 Miller ! Ah oui, votre argent. 413 00:50:02,670 --> 00:50:03,670 Gardez -le. 414 00:50:04,070 --> 00:50:06,390 Mais quittez la ville immédiatement. 415 00:50:15,120 --> 00:50:17,980 C 'est un détail, mais il n 'y a plus de balles dans votre revolver. 416 00:50:19,900 --> 00:50:21,000 Dans le vôtre non plus. 417 00:50:22,180 --> 00:50:27,720 Arrêtez -moi ! Oh, Marshal ! Oh, Marshal ! Je suis cassé, la gomme. Vous êtes 418 00:50:27,720 --> 00:50:28,720 fait mal ? Voilà. 419 00:50:28,940 --> 00:50:30,360 Merci. Merci. 420 00:50:30,900 --> 00:50:34,220 Où est ma chapeau ? Votre chapeau ? Chapeau. 421 00:50:47,150 --> 00:50:49,510 M 'a rendu la parole, les yeux, les mains. Bon, d 'accord, merci. 422 00:50:50,050 --> 00:50:53,550 Mais les jambes, c 'est pour quand, maintenant ? Un médecin sans dollars est 423 00:50:53,550 --> 00:50:54,590 manchot sans ailes. 424 00:50:54,850 --> 00:50:58,490 Il me faut cette sacoche, t 'as compris ? Alors, au moins, mes jambes, il me les 425 00:50:58,490 --> 00:51:02,850 faut ! Quand on donne des jambes à la fortune, un coup chez le voisin. 426 00:51:05,050 --> 00:51:10,070 Eh ben, moi, j 'ai rêvé que je les épousais toutes. Toutes ? Toutes ! Vous 427 00:51:10,070 --> 00:51:15,930 êtes malade, non ? Mais imaginez un peu ! Maria, elle allait planter son 428 00:51:15,930 --> 00:51:18,010 pétrole. Mais les filles, elles, elles ont la terre. 429 00:51:18,410 --> 00:51:21,090 Alors, qu 'est -ce qu 'on fait ? Eh ben, on les épouse et on devient 430 00:51:21,090 --> 00:51:22,090 propriétaire. 431 00:51:23,310 --> 00:51:26,930 En tout cas, si j 'en prenais une, ce serait la petite. La petite mignonne qui 432 00:51:26,930 --> 00:51:30,050 triché. Elles sont toutes mignonnes. Ah ben oui, mais elles ont toutes triché. 433 00:51:30,950 --> 00:51:32,310 Laissez -moi finir une seconde, oui. 434 00:51:32,770 --> 00:51:34,090 Bon, moi, je choisis le premier. 435 00:51:34,410 --> 00:51:40,830 Et vous, vous prenez le reste. Mais qu 'est -ce que c 'est que ce topo de porc, 436 00:51:40,830 --> 00:51:45,870 cette porcherie ? Le jour où j 'ai de la visite. Ben, comme ça... T 'attends. 437 00:51:46,620 --> 00:51:48,380 T 'attends de la visite ? Oui, un soupirant. 438 00:51:48,780 --> 00:51:51,760 Et je veux qu 'il soupire dans un endroit convenable. 439 00:51:53,440 --> 00:51:58,100 Un soupirant ? Oui, un soupirant. Bon, alors on te laisse. 440 00:51:59,480 --> 00:52:00,880 Bon, alors à tout à l 'heure. 441 00:52:01,640 --> 00:52:05,020 Mais où allez -vous ? On va dehors. 442 00:52:05,280 --> 00:52:07,540 Non, pas dehors. Là -haut, dans vos chambres. 443 00:52:08,200 --> 00:52:10,500 On croyait bien faire. 444 00:52:12,180 --> 00:52:13,380 Oui, on croyait. 445 00:52:13,980 --> 00:52:14,980 On croyait t 'aider. 446 00:52:16,670 --> 00:52:18,790 Mais votre présence m 'aide encore plus, mes petits. 447 00:52:19,590 --> 00:52:21,250 Surtout quand il y a un étranger sous mon toit. 448 00:52:21,670 --> 00:52:22,670 Allez, dépêchez -vous. 449 00:52:23,090 --> 00:52:24,090 Allez ! Bonne chance, Maria. 450 00:52:24,730 --> 00:52:25,730 Bonne chance. 451 00:52:25,850 --> 00:52:27,110 Et si t 'as besoin de nous, appelle. 452 00:52:27,450 --> 00:52:28,950 J 'ai besoin d 'une maison propre. 453 00:52:29,330 --> 00:52:30,330 C 'est tout. 454 00:52:47,080 --> 00:52:48,080 Oh, 455 00:52:48,400 --> 00:52:49,400 c 'est vous, Marshall? 456 00:52:49,600 --> 00:52:50,600 Quelle surprise! 457 00:52:51,720 --> 00:52:52,720 Asseyez -vous. 458 00:52:57,620 --> 00:52:58,620 Oh, 459 00:53:00,880 --> 00:53:02,220 Morgan, est -ce que vous êtes maladroit? 460 00:53:03,740 --> 00:53:04,760 Tenez, mettez -le ici. 461 00:53:06,360 --> 00:53:07,360 Donnez -moi ce bouquet. 462 00:53:08,920 --> 00:53:10,000 Et asseyez -vous. 463 00:53:13,220 --> 00:53:14,660 Oh, quelle jolie fleur! 464 00:53:14,940 --> 00:53:15,940 Mais où êtes -vous? 465 00:53:19,820 --> 00:53:20,779 Je suis là. 466 00:53:20,780 --> 00:53:24,100 Je suis le papillon dans le jardin. Vous gâtez, Morgan. 467 00:53:25,180 --> 00:53:29,240 Ça fait trois ans que je brûle pour vous. 468 00:53:30,480 --> 00:53:31,560 Trois ans déjà. 469 00:53:32,440 --> 00:53:34,280 J 'ai un petit service à vous demander. 470 00:53:34,700 --> 00:53:35,700 Où êtes -vous? 471 00:53:36,240 --> 00:53:37,240 Ici. 472 00:53:39,320 --> 00:53:41,540 Ça fait trois ans que vous soupirez. 473 00:53:41,820 --> 00:53:42,558 Eh oui. 474 00:53:42,560 --> 00:53:44,740 Et nous serions heureux ici. 475 00:53:45,960 --> 00:53:46,960 Comment ici? 476 00:53:47,850 --> 00:53:50,430 Mais je rêve pour nous d 'un domaine, pas d 'une cabane. 477 00:53:51,810 --> 00:53:54,010 Maria, Maria, je vous suive partout. 478 00:53:54,530 --> 00:53:59,070 Me suivre partout ? J 'ai justement trouvé le coin de mes rêves. 479 00:53:59,630 --> 00:54:00,930 Je vous le donne. 480 00:54:01,470 --> 00:54:08,010 Promis ? Ma parole est dure comme ma tête. 481 00:54:08,590 --> 00:54:09,590 Morgan. 482 00:54:12,570 --> 00:54:15,190 Oh, je travaille ma vieuse maman, oui. 483 00:54:19,300 --> 00:54:20,300 Allez, 484 00:54:21,880 --> 00:54:22,880 dépêchez -vous. Allez, vite. 485 00:54:23,220 --> 00:54:24,220 Allez, vite. 486 00:54:24,520 --> 00:54:26,480 Allez, vite. Allez, vite. Allez, vite. Allez, vite. Allez, vite. 487 00:54:27,460 --> 00:54:28,460 Allez, vite. 488 00:54:49,160 --> 00:54:50,520 Je veux le ranch de Little P. 489 00:54:51,680 --> 00:54:52,680 Chasser ses filles. 490 00:54:53,340 --> 00:54:56,940 Vous ne voulez pas ? C 'est impossible. 491 00:54:58,260 --> 00:54:59,460 Impossible n 'est pas français. 492 00:55:03,920 --> 00:55:08,120 Ça recommence. 493 00:55:09,460 --> 00:55:11,740 Bon, et bien quand on haine, on se débrouille. 494 00:55:12,700 --> 00:55:14,920 Et quand vous serez débrouillés, vous reviendrez. 495 00:55:15,690 --> 00:55:17,450 La femme et le mystère de l 'homme. 496 00:55:17,650 --> 00:55:18,650 Oui, oui, d 'accord, d 'accord. 497 00:55:20,150 --> 00:55:21,150 Où êtes -vous ? 498 00:56:31,970 --> 00:56:37,990 À la maison ! 499 00:56:37,990 --> 00:56:43,470 C 'est un ordre ! On n 'a rien fait ! Et ça ? Elles se sont déshabillées toutes 500 00:56:43,470 --> 00:56:45,790 seules. Allez, rentrez ! Vite ! 501 00:56:48,700 --> 00:56:49,840 pour une fois qu 'il se passe quelque chose. 502 00:58:19,150 --> 00:58:19,808 C 'est très bon. 503 00:58:19,810 --> 00:58:22,670 Cousi, hein ? Elle est d 'en tenir le clou, Marshall. Elle vivra mieux. 504 00:58:27,650 --> 00:58:31,770 Oh, qu 'est -ce qu 'il y a en pantalon ? Quelle horreur ! Des sauterelles ! Des 505 00:58:31,770 --> 00:58:35,010 punaises, mademoiselle Le Croisic ! Des punaises ! 506 00:58:35,010 --> 00:58:41,590 Messieurs les coureurs, pour prier de se munir de leur bosseur avant de prendre 507 00:58:41,590 --> 00:58:42,590 le départ. 508 00:58:42,670 --> 00:58:43,670 Le 23. 509 00:58:44,650 --> 00:58:45,650 Le 25. 510 00:59:12,850 --> 00:59:13,990 Chacune à sa place. 511 00:59:14,250 --> 00:59:15,250 Ah non ! 512 00:59:15,520 --> 00:59:17,800 Moi, j 'aurais voulu le grand. C 'est ce qu 'on a dit, un poids, c 'est tout. 513 00:59:18,840 --> 00:59:21,920 Allez, retiens -la s 'arraser un quart d 'heure. On se charge des frères. 514 00:59:22,600 --> 00:59:23,600 Allez. 515 00:59:30,560 --> 00:59:32,200 Attention, mesdames, messieurs, attention au départ. 516 00:59:33,080 --> 00:59:35,320 Messieurs les coureurs, attention au départ. 517 00:59:57,550 --> 01:00:00,230 Vous n 'êtes pas toute nue aujourd 'hui. Non, mais vous, j 'ai failli vous 518 01:00:00,230 --> 01:00:01,230 prendre pour une femme. 519 01:00:01,410 --> 01:00:04,270 Pourtant, vous avez gardé votre voix. Qu 'est -ce qu 'elle a, ma voix ? Ma tante 520 01:00:04,270 --> 01:00:07,630 avait la même. Elle chantait ? Non, elle vendait du poisson à la criée. 521 01:00:08,710 --> 01:00:12,490 Et maintenant, la voix d 'or la plus célèbre de l 'Ouest, celle que vous 522 01:00:12,490 --> 01:00:15,790 attendez tous, Maria Tarzan ! 523 01:00:28,080 --> 01:00:29,780 That's what your heart hangs on to. 524 01:00:31,280 --> 01:00:33,060 Nothing to do but sing. 525 01:00:34,700 --> 01:00:37,100 And I've got a song for you. 526 01:00:40,680 --> 01:00:44,540 Oh, you work your woman hard out on the prairie. 527 01:00:45,520 --> 01:00:52,040 And by day your boots are dusty and your eyes are getting rusty in the rain. 528 01:00:52,920 --> 01:00:56,680 Oh, you dream of pretty things that come from Paris. 529 01:00:57,930 --> 01:01:02,550 Sous -titrage ST' 530 01:01:04,390 --> 01:01:05,390 501 531 01:01:28,940 --> 01:01:34,800 ... ... ... ... 532 01:01:58,380 --> 01:02:01,520 Sous -titrage ST' 533 01:02:04,100 --> 01:02:07,020 501 534 01:02:31,120 --> 01:02:32,320 Merci. À vous de jouer. 535 01:02:38,000 --> 01:02:44,260 Écartez -vous, enfin ! En arrière ! En arrière ! 536 01:02:44,260 --> 01:02:46,900 Attendez, attendez, je vais lui donner des selles. Qu 'est -ce que vous dites 537 01:02:46,900 --> 01:02:48,600 dans les selles ? Attendez que ce soit le docteur qui vienne. 538 01:02:50,360 --> 01:02:53,120 C 'était une boule. Va chercher, voiture. 539 01:02:58,440 --> 01:03:00,660 C 'est grave, docteur ? Je ne sais pas. 540 01:03:01,000 --> 01:03:02,000 Il faut voir. 541 01:03:07,140 --> 01:03:08,780 C 'est plus grave que je pensais. 542 01:03:09,740 --> 01:03:11,100 Il lui faut beaucoup de repos. 543 01:03:17,820 --> 01:03:18,900 Conduis -la chez elle. 544 01:03:19,400 --> 01:03:20,860 Repos, 24 heures. 545 01:03:21,540 --> 01:03:23,020 Quiette, pas de visite. 546 01:03:23,640 --> 01:03:24,880 Obscurité complète. 547 01:03:25,120 --> 01:03:27,460 Plus elle dormira, mieux ce sera. Compris ? 548 01:03:34,560 --> 01:03:36,400 Elle s 'en remettra, Martha. 549 01:03:44,720 --> 01:03:51,580 Que c 'est ? J 'ai toujours 550 01:03:51,580 --> 01:03:53,300 rêvé d 'une femme comme vous. 551 01:03:54,640 --> 01:03:58,520 En train, j 'ai traversé le désert cherchant un goûter depuis. 552 01:03:58,820 --> 01:03:59,900 Et je vous raconte. 553 01:04:00,140 --> 01:04:03,000 Vous êtes pour moi une autre mariée venant de loin. 554 01:04:03,860 --> 01:04:09,300 Oh! Non, non, c 'est pas ce que je veux dire. Je veux dire que... 555 01:04:09,300 --> 01:04:12,740 Je suis ici pour chercher quelque chose. 556 01:04:13,020 --> 01:04:14,020 L 'amour? 557 01:04:14,280 --> 01:04:16,340 Oui, un homme. Je cherche French chicken. 558 01:04:16,760 --> 01:04:17,760 Ah oui? Où ça? 559 01:04:19,700 --> 01:04:20,700 Mais ici. 560 01:04:20,860 --> 01:04:22,340 Ah ben alors, ça s 'arrose. Allez! 561 01:04:26,439 --> 01:04:28,520 Vous permettez ? Allons -y. 562 01:04:30,420 --> 01:04:31,220 Il 563 01:04:31,220 --> 01:04:37,960 est évanoui. 564 01:04:38,260 --> 01:04:40,000 Docteur, vite, docteur. 565 01:05:16,060 --> 01:05:17,060 Enlevez mes bottes. 566 01:05:17,500 --> 01:05:18,500 Tiens. 567 01:05:18,660 --> 01:05:20,200 Attends. Allez, toi, toi. Allez, tiens. 568 01:05:22,160 --> 01:05:23,160 Tiens, allez, tiens. 569 01:05:23,740 --> 01:05:24,740 Plus fort. 570 01:06:06,890 --> 01:06:08,010 Moi, mon petit Marshall, chérie. 571 01:06:10,430 --> 01:06:17,170 Je croyais... Quoi ? Que 572 01:06:17,170 --> 01:06:18,830 vous étiez le Frenchie King. 573 01:06:19,550 --> 01:06:23,970 Moi ? C 'est vous, l 'homme de l 'ouest à abattre. 574 01:06:24,490 --> 01:06:25,490 Non. 575 01:06:25,810 --> 01:06:29,970 Si, c 'est comme ça. Moi, l 'homme à abattre ? Eh oui. 576 01:06:37,420 --> 01:06:39,700 Vous êtes idiot, non ? Stupid. 577 01:06:40,200 --> 01:06:46,280 Frenchie King, une femme ? Et vous vouliez m 'arrêter ? Je vous arrête. 578 01:06:48,840 --> 01:06:49,840 Ça, je veux. 579 01:06:50,180 --> 01:06:55,760 J 'aime. Je vous mets en prison pour ma vie et vous passez la vie avec moi. 580 01:06:56,900 --> 01:06:57,900 Don Juan. 581 01:06:58,680 --> 01:07:00,280 Non, je m 'appelle Morgan. 582 01:07:01,660 --> 01:07:02,660 Louise. 583 01:07:03,720 --> 01:07:05,880 Je veux vous apporter des fleurs. 584 01:07:07,410 --> 01:07:08,950 Mais vous brûlez, mon petit ! 585 01:07:37,580 --> 01:07:38,960 Je suis fou amoureux. 586 01:07:57,520 --> 01:07:58,520 Caroline. 587 01:07:58,680 --> 01:07:59,680 Oui. 588 01:08:00,080 --> 01:08:02,740 Arrivez à la maison. Vous avez une demi -heure pour les faire parler. 589 01:08:03,020 --> 01:08:04,020 D 'accord. 590 01:08:13,070 --> 01:08:14,070 Rebougez, maîtresse. 591 01:08:14,350 --> 01:08:16,830 Toi, écoutez Docteur Femme. 592 01:08:20,990 --> 01:08:23,090 J 'ai soif. 593 01:08:24,689 --> 01:08:27,490 Oui, maîtresse. Toi, boire tout de suite. 594 01:08:28,130 --> 01:08:29,649 Docteur Femme a dit dormir. 595 01:08:31,010 --> 01:08:37,010 Tout le monde tranquille avec le bouillon de Spitting Bull. Toi, moi, 596 01:08:37,310 --> 01:08:40,770 Docteur Femme. Tout le monde tranquille. 597 01:08:44,720 --> 01:08:45,920 Puissante médecine. 598 01:09:04,920 --> 01:09:08,340 Alors ? Rien. 599 01:09:09,479 --> 01:09:10,520 Sortez. 600 01:09:22,479 --> 01:09:24,319 Rien. Sortez. 601 01:09:34,460 --> 01:09:37,319 Alors ? Rien. 602 01:09:37,560 --> 01:09:38,560 Allez, sortez. 603 01:09:51,979 --> 01:09:53,160 Rien. Sortez. 604 01:09:57,640 --> 01:09:58,640 Allez, 605 01:09:59,640 --> 01:10:00,640 descendez. 606 01:10:02,220 --> 01:10:03,220 Alors, 607 01:10:05,760 --> 01:10:12,620 vous allez parler, oui ou non ? Une dernière fois, votre 608 01:10:12,620 --> 01:10:17,420 sœur, que je prenais pour votre mère, vient chercher quoi chez moi ? 609 01:10:46,770 --> 01:10:53,770 Mais qu 'est -ce que 610 01:10:53,770 --> 01:11:00,710 tu fais là ? Où sont mes frères ? En volée. En volée ? Où ? Le 611 01:11:00,710 --> 01:11:01,730 chemin du plaisir. 612 01:11:02,380 --> 01:11:04,600 Ne va jamais en ligne droite. 613 01:11:44,650 --> 01:11:51,530 Vous cherchez quelqu 'un ? Angéline ! Angéline ! 614 01:11:51,530 --> 01:11:54,570 Oh, ça va chauffer ! Rentre le chat ! 615 01:11:54,570 --> 01:12:01,710 Marshall 616 01:12:01,710 --> 01:12:02,710 ! 617 01:12:13,740 --> 01:12:16,780 Où sont mes frères ? Je vous parle, où sont -ils ? 618 01:12:46,350 --> 01:12:52,950 Tu rêves de quoi ? Tu rêves de quoi ? D 'une maison avec plein d 'enfants. 619 01:12:53,650 --> 01:12:55,550 Au lieu de mener une vie de soldat. 620 01:12:56,510 --> 01:12:58,350 Mais quand ? Moi, je vais vous le dire. 621 01:12:58,670 --> 01:13:00,030 Moi, je lis les lignes de la main. 622 01:13:00,290 --> 01:13:01,290 Laissez -moi voir. 623 01:13:01,390 --> 01:13:02,490 Moi aussi, je sais lire dans la main. 624 01:13:11,370 --> 01:13:12,390 Je vois un arbre. 625 01:13:14,390 --> 01:13:15,570 Tu dors dessous ? 626 01:13:17,500 --> 01:13:19,340 À côté, il y a quelqu 'un qui me ressemble. 627 01:13:32,320 --> 01:13:36,960 Mlle Louise ! Mlle Louise ! Qu 'est -ce qu 'il y a ? Un cavalier. 628 01:13:43,760 --> 01:13:44,940 C 'est la sarrasin ! 629 01:13:51,370 --> 01:13:58,190 Les enfants, il y a de la visite. Qui ? La sœur de ces 630 01:13:58,190 --> 01:14:02,550 messieurs. Rien, rien, sauf qui peut. À vous les otages, tenez -vous. 631 01:14:03,550 --> 01:14:05,430 Les filles, enfermez -les dans le puits. 632 01:14:40,599 --> 01:14:46,620 Et surtout, faites pas de bruit ! Tu vas boire ? Dépêchez -vous, elle arrive ! 633 01:14:56,300 --> 01:14:58,620 Comment ? Tu as raison. T 'en fais pas, on te couvre. 634 01:14:58,900 --> 01:14:59,900 Vous mêlez pas de ça. 635 01:15:00,220 --> 01:15:02,220 C 'est une affaire entre elle et moi. 636 01:15:29,130 --> 01:15:36,070 Doc Miller ? Doc Miller ! 637 01:15:36,070 --> 01:15:41,210 Où sont mes frères ? 638 01:16:00,300 --> 01:16:01,300 Où est le pétrole ? 639 01:17:26,160 --> 01:17:27,160 Il manquait plus que vous. 640 01:17:35,640 --> 01:17:38,860 Je parais un dollar sur la mienne. 641 01:17:42,380 --> 01:17:44,240 Un dollar sur la mienne. 642 01:17:47,400 --> 01:17:51,980 Qu 'est -ce qu 'elles foutent là -haut? 643 01:17:52,660 --> 01:17:55,180 Moi, je peux pas rester dans le noir, tu le sais. 644 01:17:55,680 --> 01:17:57,060 Calme -toi, respire. 645 01:17:57,440 --> 01:18:00,460 Respire quoi ? On étouffe. 646 01:18:08,740 --> 01:18:10,220 Il faut que ça finisse. 647 01:18:12,200 --> 01:18:13,600 Je t 'ai dit de ne pas bouger. 648 01:18:54,820 --> 01:18:55,820 Allongez. 649 01:19:04,920 --> 01:19:06,360 Où est mon cheval ? 650 01:19:30,190 --> 01:19:32,110 Tenez bon les gars, ça va comme ça. 651 01:19:32,390 --> 01:19:34,110 Ne me bougez pas comme ça, je vais me casser la gueule. 652 01:19:34,790 --> 01:19:36,470 Ça y est, je les ai. 653 01:19:41,750 --> 01:19:44,690 Ça y est, je suis fou. 654 01:19:45,030 --> 01:19:46,810 Des marches, on va faire des marches. 655 01:19:56,530 --> 01:19:58,670 Ça suffit, arrêtez le massacre. 656 01:19:59,660 --> 01:20:01,160 Pleine de bleu. Il faut les séparer. 657 01:20:01,780 --> 01:20:02,780 Attention. 658 01:20:17,240 --> 01:20:19,060 À quelle vie ici ? Chez moi. 659 01:20:41,099 --> 01:20:47,960 Marshal, je suis ici chez moi et j 'exige que vous fassiez votre devoir. 660 01:23:13,100 --> 01:23:16,340 l 'appétit et pour l 'estime. Vous avez une droite formidable. 661 01:23:16,880 --> 01:23:18,400 Votre gauche n 'est pas mal non plus. 662 01:23:19,360 --> 01:23:22,700 Si on s 'était connus plus tôt, on serait connus pour le plaisir. 663 01:23:43,880 --> 01:23:45,580 Frenchie King qui ne pense qu 'à manger. 664 01:23:45,900 --> 01:23:48,060 Je ne fais jamais rien d 'important, ventre vide. 665 01:23:48,320 --> 01:23:52,400 Mais enfin, mes frères sont en prison, tes soeurs aussi, et toi, tu... Retenue, 666 01:23:52,440 --> 01:23:54,500 Marquis. C 'est très joli, ta chanson. 667 01:23:56,480 --> 01:24:01,720 Tu sais qui a la corde facile ? Qui ça ? Le juge de Fort Sage. 668 01:24:02,140 --> 01:24:03,580 Une corde, ça se coupe. 669 01:24:04,340 --> 01:24:05,720 Mais c 'est une boule, tu vois. 670 01:24:06,040 --> 01:24:07,060 Tout de suite, Mlle Louise. 671 01:24:07,320 --> 01:24:09,280 Toi, tu as une idée. 672 01:24:09,500 --> 01:24:10,500 J 'en ai plusieurs. 673 01:24:10,900 --> 01:24:12,120 Le tout est de choisir. 674 01:24:14,030 --> 01:24:17,410 Pour le moment, je me demande si je vais attaquer le troisième lapin. 675 01:24:18,730 --> 01:24:21,950 Pour moi, Frenchy King est mort étouffé par les dentelles. 676 01:24:22,570 --> 01:24:29,210 Tant pis ! Où vas -tu ? À Forsage, comme ça ? 677 01:24:29,210 --> 01:24:33,370 Comment veux -tu que j 'y aille ? Tant pis pour le lapin ! 678 01:24:33,370 --> 01:24:36,910 Comme ça ! 679 01:24:46,030 --> 01:24:53,030 Est -ce que vous, Caroline, Virginie, Elisabeth, petit 680 01:24:53,030 --> 01:24:57,070 pli, prenez ces hommes comme légitimes époux ? Oui. 681 01:24:58,690 --> 01:24:59,690 Oui. 682 01:25:00,070 --> 01:25:01,890 Alors tant oui, c 'est sûr. 683 01:25:15,120 --> 01:25:16,160 Les anneaux. 684 01:25:16,980 --> 01:25:19,560 Les anneaux. Les anneaux. Les anneaux. 685 01:25:19,880 --> 01:25:21,000 Les anneaux. 686 01:25:21,300 --> 01:25:22,820 Les anneaux. Les anneaux. 687 01:25:23,260 --> 01:25:24,260 Les anneaux. 688 01:25:24,740 --> 01:25:26,500 Les anneaux. Les anneaux. Les anneaux. Les anneaux. Les anneaux. 689 01:25:26,800 --> 01:25:27,800 Les anneaux. Les anneaux. 690 01:25:28,120 --> 01:25:31,760 Je vous déclare maintenant... 691 01:25:44,380 --> 01:25:45,380 Marie est femme. 692 01:25:45,920 --> 01:25:46,920 Femme est Marie. 693 01:25:47,940 --> 01:25:49,880 Et ça vaut pour tout le monde. 694 01:27:30,640 --> 01:27:31,640 Je vous en prie ! 695 01:28:21,070 --> 01:28:25,890 Qu 'est -ce que tu en dis ? Tu 696 01:28:25,890 --> 01:28:30,610 sais, petit ? 697 01:28:30,610 --> 01:28:37,390 Pour nous tous, le vrai homme, il a plus de 698 01:28:37,390 --> 01:28:38,470 place dans le Ouest. 699 01:29:10,250 --> 01:29:11,250 Au revoir. 50565

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.