All language subtitles for ENGGloryE17

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: WEBVTT 00:01:26.600 --> 00:01:29.720 [Glory] 00:01:30.530 --> 00:01:32.920 [Episode 17] 00:01:33.680 --> 00:01:34.680 Miss Xiu Qiong. 00:01:37.120 --> 00:01:38.380 Don't throw them away. 00:01:38.640 --> 00:01:40.478 These are all Mr. Lu's treasured possessions. 00:01:40.479 --> 00:01:41.430 I don't care about any Mr. Lu 00:01:41.430 --> 00:01:42.150 or whoever. 00:01:42.400 --> 00:01:44.199 Go burn these things somewhere far away. 00:01:44.200 --> 00:01:46.460 Don't dirty the Rong family's property. 00:01:53.220 --> 00:01:55.830 [Hualin Courtyard] 00:02:00.150 --> 00:02:01.559 Lady Shanbao isn't receiving visitors. 00:02:01.560 --> 00:02:02.560 Please leave now. 00:02:03.040 --> 00:02:04.199 Mr. Lu has risked his life 00:02:04.200 --> 00:02:05.200 for Lady Shanbao 00:02:05.230 --> 00:02:06.480 many times. 00:02:06.760 --> 00:02:08.519 Surely that counts for something. 00:02:08.520 --> 00:02:09.559 To hastily drive him away 00:02:09.560 --> 00:02:10.879 based on a few slanderous words... 00:02:10.880 --> 00:02:12.340 Isn't that too heartless? 00:02:13.310 --> 00:02:14.310 Mr. Bai, 00:02:14.800 --> 00:02:16.399 Lady Shanbao is not a rash person. 00:02:16.400 --> 00:02:17.799 When I was imprisoned before, 00:02:17.800 --> 00:02:18.930 no one could save me. 00:02:19.150 --> 00:02:20.150 Mr. Lu came to my aid in that crisis. 00:02:20.151 --> 00:02:21.480 How righteous was that? 00:02:21.750 --> 00:02:22.470 Could he do something 00:02:22.471 --> 00:02:24.649 as terrible as abandoning his wife and child? 00:02:24.650 --> 00:02:25.710 I don't believe it. 00:02:26.430 --> 00:02:27.839 No matter what you say, 00:02:27.840 --> 00:02:29.129 I still won't believe it. 00:02:29.130 --> 00:02:30.130 I'll go find him 00:02:30.190 --> 00:02:31.449 and get to the bottom of this. 00:02:31.450 --> 00:02:32.650 I advise you not to go. 00:02:34.000 --> 00:02:35.459 Mr. Bai, you're due for the imperial exams next year. 00:02:35.460 --> 00:02:35.960 Today is your 00:02:35.961 --> 00:02:37.469 day to return to the academy. 00:02:37.470 --> 00:02:38.310 Old Madam Rong said 00:02:38.310 --> 00:02:39.190 you must earn an official title 00:02:39.191 --> 00:02:41.189 to be worthy of Lady Yunshu in the future. 00:02:41.190 --> 00:02:41.560 If you 00:02:41.561 --> 00:02:42.909 speak up for this criminal today, 00:02:42.910 --> 00:02:44.189 aren't you afraid of angering Old Madam 00:02:44.190 --> 00:02:46.320 and ruining your promising marriage? 00:02:47.190 --> 00:02:48.190 He makes sense. 00:02:48.840 --> 00:02:51.040 No need for you. I'll go find him myself. 00:02:52.750 --> 00:02:55.000 Yan Bailou, you're so confused. 00:02:59.310 --> 00:03:01.710 A true man knows what to do and what not to do. 00:03:01.750 --> 00:03:03.399 You know that woman's origins are suspicious 00:03:03.400 --> 00:03:05.279 and Mr. Lu might be wrongfully accused. 00:03:05.280 --> 00:03:06.429 How can you abandon and ignore him 00:03:06.430 --> 00:03:08.029 because of your jealous, selfish heart? 00:03:08.030 --> 00:03:09.030 What you're doing 00:03:09.031 --> 00:03:10.919 truly violates the way of a gentleman. 00:03:10.920 --> 00:03:12.250 I cannot agree with you. 00:03:13.360 --> 00:03:14.490 Mr. Yan, wait for me. 00:03:14.520 --> 00:03:15.520 I'll go with you. 00:03:18.310 --> 00:03:19.310 Don't. 00:03:19.430 --> 00:03:20.079 If you go, 00:03:20.310 --> 00:03:21.429 you'll only increase Old Madam's resentment 00:03:21.430 --> 00:03:23.090 and make the situation worse. 00:03:23.360 --> 00:03:24.749 Return to the academy as planned. 00:03:24.750 --> 00:03:25.959 I will certainly find him 00:03:25.960 --> 00:03:26.960 and send you word. 00:03:27.520 --> 00:03:28.520 Don't worry. 00:03:33.630 --> 00:03:34.960 If he's truly innocent, 00:03:35.079 --> 00:03:37.010 who would deliberately frame him? 00:03:37.050 --> 00:03:38.050 How foolish. 00:03:44.030 --> 00:03:46.430 Lady Shanbao, that Mr. Yan 00:03:46.910 --> 00:03:48.310 seems to be a gentleman. 00:03:49.079 --> 00:03:51.679 My cousin has become increasingly narrow-minded. 00:03:51.680 --> 00:03:53.740 I've sent several letters to my uncle 00:03:53.750 --> 00:03:55.350 but received no reply so far. 00:03:55.560 --> 00:03:57.909 I fear my aunt is intentionally blocking them. 00:03:57.910 --> 00:04:00.040 Send someone to Ningzhou with a letter 00:04:00.310 --> 00:04:02.559 to urge the Wen family to come pick him up soon. 00:04:02.560 --> 00:04:03.560 Yes. 00:04:22.750 --> 00:04:24.160 Go. 00:04:24.660 --> 00:04:25.660 Hurry. 00:04:26.070 --> 00:04:27.309 Father. 00:04:27.310 --> 00:04:28.969 - Father, have some cake. - Please try it. 00:04:28.970 --> 00:04:30.409 Father, this cake is delicious. 00:04:30.410 --> 00:04:32.600 - Have some cake, Father. - Father. 00:04:32.630 --> 00:04:33.159 Just one bite. 00:04:33.160 --> 00:04:34.719 This cake is really tasty. 00:04:34.720 --> 00:04:36.269 - Have some cake. - Have some cake. 00:04:36.270 --> 00:04:37.190 - Father. - Father. 00:04:37.191 --> 00:04:38.269 This cake is so delicious. 00:04:38.270 --> 00:04:39.829 Just take one bite, Father. 00:04:39.830 --> 00:04:41.270 - Father. - Father. 00:05:03.490 --> 00:05:05.410 Mr. Lu, please have some tea. 00:05:07.680 --> 00:05:08.680 Mr. Lu. 00:05:09.560 --> 00:05:10.560 Mr. Lu? 00:05:20.660 --> 00:05:21.660 Come. 00:05:39.430 --> 00:05:40.240 You may go now. 00:05:40.360 --> 00:05:41.870 Thank you, sir. 00:05:43.159 --> 00:05:44.159 Get out quickly. 00:05:44.240 --> 00:05:45.240 Let's go. 00:06:07.120 --> 00:06:08.120 Kill him! 00:06:23.660 --> 00:06:24.660 Take him away. 00:06:30.950 --> 00:06:31.920 Young Master, you've suffered. 00:06:31.920 --> 00:06:32.800 How did you know 00:06:32.801 --> 00:06:34.260 I had men waiting outside? 00:06:52.950 --> 00:06:54.750 Who do you think Lady Shanbao is? 00:06:55.120 --> 00:06:56.520 She's not easily fooled. 00:06:57.070 --> 00:06:58.629 When you tapped me lightly during the day, 00:06:58.630 --> 00:07:00.079 I knew exactly what was happening. 00:07:00.080 --> 00:07:01.870 It was a trap to catch them all. 00:07:02.000 --> 00:07:03.160 That's hard to say. 00:07:03.830 --> 00:07:04.919 When you were young, 00:07:04.920 --> 00:07:06.389 you traveled to study in many places. 00:07:06.390 --> 00:07:08.829 You lived at Dongquan Academy in Qingzhou for a whole year. 00:07:08.830 --> 00:07:10.949 Whether you deceived someone into marriage and had children 00:07:10.950 --> 00:07:12.210 is difficult to verify 00:07:12.390 --> 00:07:13.609 with such great distance. 00:07:13.610 --> 00:07:14.740 That's impossible. 00:07:15.680 --> 00:07:18.119 I have extremely high standards 00:07:18.120 --> 00:07:19.629 and even higher ambitions. 00:07:19.630 --> 00:07:21.319 I must find one who satisfies me in every way. 00:07:21.320 --> 00:07:23.659 Otherwise, I'd rather remain alone forever 00:07:23.660 --> 00:07:24.860 than settle for less 00:07:24.890 --> 00:07:26.690 and end up despising each other. 00:07:26.720 --> 00:07:29.250 Rushing into marriage only to regret it later 00:07:29.310 --> 00:07:31.640 is something I absolutely would never do. 00:07:33.780 --> 00:07:36.040 So, which one have you set your sights on? 00:07:41.000 --> 00:07:42.000 Move! 00:07:42.920 --> 00:07:43.920 Hurry! 00:07:46.690 --> 00:07:47.690 Lady Shanbao, 00:07:48.390 --> 00:07:50.720 I need to borrow the Rong family's prison. 00:07:50.930 --> 00:07:52.289 I want to interrogate them myself. 00:07:52.290 --> 00:07:54.780 [Rong Mansion] 00:08:01.010 --> 00:08:02.479 I am a clerk from the prefectural office! 00:08:02.480 --> 00:08:04.159 How dare you privately imprison an official of the Prefect! 00:08:04.160 --> 00:08:05.490 Lord Xu won't spare you! 00:08:05.560 --> 00:08:07.560 Let me out! Let me out now! 00:08:08.550 --> 00:08:10.359 Servants who plot to kill their masters 00:08:10.360 --> 00:08:12.199 are sentenced to death by a thousand cuts. 00:08:12.200 --> 00:08:13.719 One causing grave injury to their master 00:08:13.720 --> 00:08:14.680 first receives 100 strokes, 00:08:14.681 --> 00:08:16.309 then be exiled to three thousand li away. 00:08:16.310 --> 00:08:17.310 As a clerk, 00:08:17.570 --> 00:08:19.509 conspiring with others to harm your superiors 00:08:19.510 --> 00:08:20.949 is an even more serious crime. 00:08:20.950 --> 00:08:22.559 I was planning to deal with current matters 00:08:22.560 --> 00:08:24.160 before settling old scores. 00:08:24.190 --> 00:08:26.790 But you've delivered yourself to my doorstep. 00:08:26.870 --> 00:08:28.950 First, 100 strokes. Then we'll talk. 00:08:29.600 --> 00:08:30.799 I don't know any of you. 00:08:30.800 --> 00:08:32.000 You bunch of bandits! 00:08:34.429 --> 00:08:36.389 I know nothing about what you're asking! 00:08:36.390 --> 00:08:38.720 You could beat me to death and get nothing! 00:08:44.550 --> 00:08:46.010 With such solid evidence, 00:08:46.120 --> 00:08:48.120 why would I need to interrogate you? 00:08:48.590 --> 00:08:50.629 Since you hid in the Prefect's Government Office 00:08:50.630 --> 00:08:51.470 the one secretly committing murder 00:08:51.471 --> 00:08:53.130 must be Xu Song without doubt. 00:08:53.290 --> 00:08:55.239 Though he has some friction with me, 00:08:55.240 --> 00:08:58.570 it wouldn't lead to risking the murder of an imperial envoy. 00:08:59.690 --> 00:09:00.690 Unless... 00:09:02.700 --> 00:09:04.849 he is deeply implicated in the old Wei family case. 00:09:04.850 --> 00:09:06.179 When he heard about opening Madam Yang's coffin, 00:09:06.180 --> 00:09:07.269 he became completely distraught 00:09:07.270 --> 00:09:08.110 and committed murder. 00:09:08.110 --> 00:09:09.110 As I suspect, 00:09:09.510 --> 00:09:11.080 the previous magistrates 00:09:12.150 --> 00:09:13.150 also... 00:09:14.360 --> 00:09:16.720 lost their lives at his hands. 00:09:26.670 --> 00:09:28.169 After he receives 100 strokes, 00:09:28.170 --> 00:09:29.789 give him one bowl of plain congee a day 00:09:29.790 --> 00:09:30.960 to keep him alive. 00:09:32.030 --> 00:09:34.160 The 3,000 cuts at the execution ground 00:09:35.720 --> 00:09:37.180 are still waiting for him. 00:09:37.360 --> 00:09:39.220 I'll talk! I'll tell everything! 00:09:39.750 --> 00:09:41.029 It was Lord Xu who ordered me 00:09:41.030 --> 00:09:42.389 to commit these terrible deeds! 00:09:42.390 --> 00:09:44.120 My Lord, spare my life! My Lord! 00:09:44.360 --> 00:09:45.439 It was Lord Xu who made me 00:09:45.440 --> 00:09:47.029 commit these heinous crimes! 00:09:47.030 --> 00:09:48.030 My Lord! 00:09:58.550 --> 00:10:01.029 Young Master, this villain is cruel and vicious. 00:10:01.030 --> 00:10:02.430 We can't let him off easy. 00:10:02.670 --> 00:10:03.600 I'll come every day 00:10:03.601 --> 00:10:05.130 to give him 30 or 50 strokes, 00:10:05.200 --> 00:10:06.600 just not letting him die. 00:10:08.440 --> 00:10:09.959 It's just that I 00:10:09.960 --> 00:10:11.479 am wholeheartedly devoted to your plans 00:10:11.480 --> 00:10:13.319 and would brave any danger for you. 00:10:13.320 --> 00:10:16.149 If you're reinstated to your official position in the future, 00:10:16.150 --> 00:10:17.810 please don't leave me behind. 00:10:20.030 --> 00:10:21.890 Don't worry. I'll keep it in mind. 00:10:23.080 --> 00:10:24.549 When people arrive from the capital, 00:10:24.550 --> 00:10:26.810 that's when both sides will truly clash. 00:10:27.550 --> 00:10:29.010 The most urgent matter now 00:10:30.150 --> 00:10:31.680 is still to find Madam Yang. 00:10:33.050 --> 00:10:34.480 [Linji Prefectural Office] 00:10:35.270 --> 00:10:36.150 How could a living person 00:10:36.150 --> 00:10:37.150 just disappear? 00:10:38.000 --> 00:10:39.000 Search. 00:10:39.390 --> 00:10:41.450 Turn Linji upside down if you have to. 00:10:41.480 --> 00:10:43.720 Alive or dead, I must see the body! 00:10:44.890 --> 00:10:45.890 Yes. 00:10:53.550 --> 00:10:54.749 Your Lordship appreciates Clerk Qing's 00:10:54.750 --> 00:10:55.750 loyal service, 00:10:55.960 --> 00:10:57.239 naturally bestowed him generous rewards 00:10:57.240 --> 00:10:58.789 and exceptional promotion. 00:10:58.790 --> 00:11:00.199 But he rose from humble origins 00:11:00.200 --> 00:11:01.400 and lacks foresight. 00:11:01.670 --> 00:11:03.549 That person is now hiding in the Rong family. 00:11:03.550 --> 00:11:04.789 We need a foolproof plan 00:11:04.790 --> 00:11:05.790 to lure him out, 00:11:06.120 --> 00:11:07.380 so we leave no evidence 00:11:07.390 --> 00:11:09.520 and eliminate the threat completely. 00:11:10.000 --> 00:11:11.860 If he acts hastily out of anxiety, 00:11:12.240 --> 00:11:13.779 I fear he might alert our target, 00:11:13.780 --> 00:11:14.839 implicating Your Lordship 00:11:14.840 --> 00:11:16.510 and causing endless trouble. 00:11:21.040 --> 00:11:22.870 Useless fool! 00:11:23.720 --> 00:11:24.720 The Rong family. 00:11:26.030 --> 00:11:27.560 It's the Rong family again! 00:11:28.240 --> 00:11:31.240 During my time in office, I've benefited this region. 00:11:31.510 --> 00:11:33.839 Receiving some tribute from tea merchants 00:11:33.840 --> 00:11:34.870 is only proper. 00:11:35.360 --> 00:11:38.030 But this Rong family refuses to show respect. 00:11:38.600 --> 00:11:39.909 Every year, leading those ignorant 00:11:39.910 --> 00:11:42.110 mountain folk to cause trouble with me, 00:11:42.910 --> 00:11:45.640 even daring to attack the imperial tax officers... 00:11:46.390 --> 00:11:48.080 They show me no regard at all! 00:11:53.110 --> 00:11:54.110 Brilliant. 00:11:57.250 --> 00:11:58.580 A perfect hiding place. 00:12:02.270 --> 00:12:04.510 If he dares to reveal his identity, 00:12:05.840 --> 00:12:08.000 it will give us the perfect excuse. 00:12:09.720 --> 00:12:12.890 I can then uproot the entire Rong family 00:12:14.640 --> 00:12:16.570 and eliminate the threat forever. 00:12:20.870 --> 00:12:21.870 How wise, My Lord. 00:12:53.030 --> 00:12:54.789 Didn't she say she was only going to check the shop? 00:12:54.790 --> 00:12:56.590 Why isn't Lady Shanbao back yet? 00:12:57.240 --> 00:12:58.240 Indeed. 00:12:59.390 --> 00:13:00.450 It's getting late. 00:13:06.420 --> 00:13:07.420 Young Master. 00:13:09.440 --> 00:13:09.990 The 00:13:10.270 --> 00:13:11.730 rain outside is too heavy. 00:13:18.270 --> 00:13:20.270 Young Master, Lady Shanbao is back. 00:13:22.540 --> 00:13:23.670 Quickly, go inside. 00:13:28.240 --> 00:13:29.200 There's been constant thunder 00:13:29.200 --> 00:13:30.050 and relentless rain these days. 00:13:30.051 --> 00:13:31.369 How dare you go up the mountain in such weather? 00:13:31.370 --> 00:13:33.170 Are you trying to risk your life? 00:13:45.360 --> 00:13:47.079 It's been raining heavily for a day and night. 00:13:47.080 --> 00:13:48.719 Seeing that the rain wasn't letting up, 00:13:48.720 --> 00:13:50.479 I was worried something might happen to the tea plantation, 00:13:50.480 --> 00:13:51.940 so I rushed there to check. 00:13:53.120 --> 00:13:54.980 I still need to go to Chongxi Hall. 00:13:55.240 --> 00:13:56.240 - Take it. - Go in. 00:13:56.910 --> 00:13:59.110 Change into dry clothes before we talk. 00:14:03.660 --> 00:14:05.549 Xiu Qiong, have someone prepare water quickly. 00:14:05.550 --> 00:14:06.510 Lady Shanbao needs to bathe. 00:14:06.510 --> 00:14:07.400 She's caught a chill. 00:14:07.401 --> 00:14:08.439 Also, call for a physician 00:14:08.440 --> 00:14:10.749 to prescribe medicine to induce sweat and drive out the cold. 00:14:10.750 --> 00:14:11.810 I'll go right away. 00:14:12.630 --> 00:14:13.150 Jun Dai, 00:14:13.320 --> 00:14:15.439 there's freshly brewed ginger tea in the tea room. 00:14:15.440 --> 00:14:16.440 Go get it quickly. 00:14:26.360 --> 00:14:27.820 If this rain doesn't stop, 00:14:28.600 --> 00:14:30.330 can the tea plantation hold up? 00:14:31.030 --> 00:14:33.479 The two tea plantations at the foot of the mountain are flooded. 00:14:33.480 --> 00:14:34.680 Along the riverbank, 00:14:34.750 --> 00:14:35.909 many tea seedlings in the flatlands 00:14:35.910 --> 00:14:37.370 have been washed away too. 00:14:37.840 --> 00:14:39.549 Fortunately, I prepared early 00:14:39.550 --> 00:14:41.389 and had people raise the embankment beforehand, 00:14:41.390 --> 00:14:42.790 so it's still holding up. 00:14:43.200 --> 00:14:45.079 But if this rain doesn't stop soon, 00:14:45.080 --> 00:14:46.680 forget about the autumn tea... 00:14:46.790 --> 00:14:48.239 Even next year's tea supply 00:14:48.240 --> 00:14:49.370 will be in jeopardy. 00:15:02.910 --> 00:15:05.029 The Rong family's responsibility is immense, 00:15:05.030 --> 00:15:07.890 and Lady Rong has invested so much in nurturing you. 00:15:08.030 --> 00:15:09.869 You refuse to fail everyone's expectations, 00:15:09.870 --> 00:15:11.870 never uttering a word of complaint, 00:15:12.080 --> 00:15:14.269 always exerting yourself a hundredfold. 00:15:14.270 --> 00:15:16.070 Even ten men could not match you. 00:15:16.270 --> 00:15:17.360 I deeply admire you 00:15:18.510 --> 00:15:19.910 and know I can't stop you, 00:15:20.790 --> 00:15:22.920 but I have some heartfelt words to say. 00:15:23.480 --> 00:15:25.140 No matter how capable you are, 00:15:25.270 --> 00:15:27.119 you're still made of flesh and blood. 00:15:27.120 --> 00:15:29.239 You can't possibly handle everything in the world. 00:15:29.240 --> 00:15:30.900 Others don't know your heart; 00:15:31.390 --> 00:15:33.359 they'll only resent you for being power-hungry 00:15:33.360 --> 00:15:34.360 and autocratic. 00:15:35.000 --> 00:15:36.509 Who will feel grateful or remember 00:15:36.510 --> 00:15:37.510 your kindness? 00:15:38.270 --> 00:15:39.730 Even if you risk your life, 00:15:40.240 --> 00:15:42.359 you may not escape sisters turning distant 00:15:42.360 --> 00:15:44.090 or petty people betraying you. 00:15:47.200 --> 00:15:48.860 I don't need their gratitude. 00:15:49.390 --> 00:15:52.190 But do you know there are people who care about you? 00:16:16.670 --> 00:16:18.509 I shouldn't interfere in this matter. 00:16:18.510 --> 00:16:19.640 Once I get involved, 00:16:19.670 --> 00:16:21.479 you'll surely suspect I have ulterior motives. 00:16:21.480 --> 00:16:23.010 But today I must intervene. 00:16:23.590 --> 00:16:26.120 You only know how to cultivate and rescue tea, 00:16:26.280 --> 00:16:28.480 but you don't know how to manage people. 00:16:29.550 --> 00:16:31.909 I manage thousands of mu of tea plantations. 00:16:31.910 --> 00:16:33.959 How could I not know how to manage people? 00:16:33.960 --> 00:16:35.999 Then do you know how to govern people's hearts 00:16:36.000 --> 00:16:37.270 and make your sisters 00:16:38.020 --> 00:16:40.750 behave properly and work together in the future? 00:16:42.200 --> 00:16:43.330 I do have a solution, 00:16:43.600 --> 00:16:45.800 but I need you to agree to one condition. 00:16:45.840 --> 00:16:46.840 What is it? 00:16:47.630 --> 00:16:49.499 When two people spend every day together, 00:16:49.500 --> 00:16:51.239 even if as close as lips and teeth, 00:16:51.240 --> 00:16:53.439 there will inevitably be friction and stumbles. 00:16:53.440 --> 00:16:55.510 If I make mistakes in the future 00:16:56.080 --> 00:16:57.080 and upset you, 00:16:57.720 --> 00:16:59.609 please remember all my good deeds today 00:16:59.610 --> 00:17:00.740 and forgive me once. 00:17:01.200 --> 00:17:03.010 You can't hate me or resent me, 00:17:04.829 --> 00:17:06.630 and especially can't ignore me. 00:17:10.900 --> 00:17:13.250 Fine. I agree. 00:17:15.750 --> 00:17:16.270 Is the tea plantation 00:17:16.271 --> 00:17:17.800 really that easy to manage? 00:17:17.880 --> 00:17:19.529 There are countless traps and troubles. 00:17:19.530 --> 00:17:20.990 Just let go a little first, 00:17:21.310 --> 00:17:22.349 let her feel smug 00:17:22.589 --> 00:17:23.790 and do as she pleases. 00:17:24.150 --> 00:17:25.280 After a month or two, 00:17:25.630 --> 00:17:28.249 when she's suffered enough setbacks and shown her weakness, 00:17:28.250 --> 00:17:29.250 then you'll see. 00:17:40.400 --> 00:17:41.400 Put it there. 00:17:44.100 --> 00:17:45.450 Usually by this time, 00:17:45.590 --> 00:17:47.719 Lady Shanbao would have come to report. 00:17:47.720 --> 00:17:49.050 Today is quite strange. 00:17:52.550 --> 00:17:53.919 Hurry up and check on her. 00:17:53.920 --> 00:17:56.069 How dare she keep Grandmother waiting? 00:17:56.070 --> 00:17:57.070 Yes. 00:17:59.070 --> 00:18:00.439 Don't worry, Grandmother. 00:18:00.440 --> 00:18:02.829 The mountain path is difficult in this heavy rain. 00:18:02.830 --> 00:18:04.749 Lady Shanbao must have been delayed by something. 00:18:04.750 --> 00:18:06.210 She'll be here any moment. 00:18:23.830 --> 00:18:25.880 Sorry I'm late, Grandmother. 00:18:26.560 --> 00:18:28.290 The wheels got stuck in the mud, 00:18:28.590 --> 00:18:30.399 so I had to walk down the mountain. 00:18:30.400 --> 00:18:31.939 Fearing the dampness on me was too heavy 00:18:31.940 --> 00:18:33.029 and might alarm you, 00:18:33.030 --> 00:18:35.029 so I went to clean up and change first. 00:18:35.030 --> 00:18:36.630 How is the plantation doing? 00:18:38.830 --> 00:18:40.030 The rain is too heavy. 00:18:40.110 --> 00:18:41.919 Many tea seedlings were washed away. 00:18:41.920 --> 00:18:43.749 Fortunately, we reinforced the embankments in advance, 00:18:43.750 --> 00:18:46.109 saving all the plantations at the foot of the mountain. 00:18:46.110 --> 00:18:47.719 But if this downpour continues, 00:18:47.720 --> 00:18:49.919 the waterlogged tea seedlings will easily die. 00:18:49.920 --> 00:18:51.969 If the old tea trees soak for several more days, 00:18:51.970 --> 00:18:54.239 we won't be able to harvest the autumn tea, 00:18:54.240 --> 00:18:56.040 and next year's tea will also... 00:18:57.920 --> 00:19:00.109 She must have caught a chill in the rain. 00:19:00.110 --> 00:19:01.640 Lady Shanbao looks unwell. 00:19:01.790 --> 00:19:03.549 It's better not to go up the mountain tomorrow. 00:19:03.550 --> 00:19:05.549 Exposure to wind and rain will add more chill... 00:19:05.550 --> 00:19:07.480 Wouldn't that only make you worse? 00:19:07.680 --> 00:19:08.680 That won't do. 00:19:09.070 --> 00:19:10.070 Grandmother, 00:19:10.160 --> 00:19:11.639 if the mountain tea plantation suffers damage, 00:19:11.640 --> 00:19:13.309 it would be a devastating loss. 00:19:13.310 --> 00:19:15.089 If this heavy rain continues for two more days, 00:19:15.090 --> 00:19:17.549 I fear mud and stones will slide down the mountain. 00:19:17.550 --> 00:19:19.919 I must go to properly manage the situation. 00:19:19.920 --> 00:19:21.679 We need to recruit more workers below the mountain 00:19:21.680 --> 00:19:22.959 to repair the river embankments. 00:19:22.960 --> 00:19:24.560 How can it be done without me? 00:19:24.590 --> 00:19:25.590 Doesn't Linji 00:19:25.591 --> 00:19:27.120 have heavy rain every year? 00:19:27.200 --> 00:19:29.269 The tea plantation has survived in the past years. 00:19:29.270 --> 00:19:31.200 What? Without you for just one day, 00:19:31.550 --> 00:19:33.669 will the plantation face a great disaster? 00:19:33.670 --> 00:19:34.670 Shanbao, 00:19:34.750 --> 00:19:36.989 everyone knows you're in charge of the tea plantation. 00:19:36.990 --> 00:19:38.850 Even if you don't go for a few days, 00:19:39.160 --> 00:19:39.790 who could possibly take away 00:19:39.790 --> 00:19:40.790 your authority? 00:19:41.110 --> 00:19:42.110 How improper. 00:19:43.070 --> 00:19:44.829 If you dare speak nonsense again, 00:19:44.830 --> 00:19:47.160 you'll be kneeling in the ancestral hall. 00:19:47.420 --> 00:19:48.999 We need to reinforce the embankments, 00:19:49.000 --> 00:19:50.750 clear the flooded tea fields, 00:19:51.270 --> 00:19:53.719 and take care of the tea plantation on the mountain. 00:19:53.720 --> 00:19:55.029 Major tea merchants from all over 00:19:55.030 --> 00:19:56.959 are also arriving in Linji one after another, 00:19:56.960 --> 00:19:59.160 all waiting for the autumn tea harvest. 00:19:59.310 --> 00:20:01.170 No matter how capable Shanbao is, 00:20:01.200 --> 00:20:03.130 even with three heads and six arms, 00:20:03.160 --> 00:20:05.420 she couldn't manage it all without rest. 00:20:05.550 --> 00:20:07.349 Yunyin was worried seeing this, 00:20:07.350 --> 00:20:09.109 and spoke harshly in the heat of the moment. 00:20:09.110 --> 00:20:11.240 Shanbao wouldn't take offense at all. 00:20:11.310 --> 00:20:13.000 Yunyin just wants to help you. 00:20:24.400 --> 00:20:25.789 That's an exaggeration. 00:20:25.790 --> 00:20:27.589 If she's not at the newly opened plantation 00:20:27.590 --> 00:20:28.590 on the mountain, 00:20:28.960 --> 00:20:30.549 the workers below will neglect their duties 00:20:30.550 --> 00:20:31.959 and delay important matters. 00:20:31.960 --> 00:20:32.960 Although you 00:20:33.160 --> 00:20:34.829 all manage teahouses and estates, 00:20:34.830 --> 00:20:35.830 and your skills in management and accounting 00:20:35.830 --> 00:20:36.830 are quite good, 00:20:37.090 --> 00:20:38.159 your expertise in tea processing 00:20:38.160 --> 00:20:39.160 is insufficient. 00:20:39.200 --> 00:20:40.919 After flooding, tea plants easily become diseased. 00:20:40.920 --> 00:20:42.850 Which one of you could replace her? 00:21:01.030 --> 00:21:02.749 That breathing doesn't sound right. 00:21:02.750 --> 00:21:04.210 Quick, feel her forehead. 00:21:05.940 --> 00:21:07.160 It's burning hot. 00:21:07.750 --> 00:21:09.639 Lady Shanbao has a fever and you didn't even know. 00:21:09.640 --> 00:21:10.879 Has a doctor checked on her? 00:21:10.880 --> 00:21:12.819 Lady Shanbao insisted on coming to report. 00:21:12.820 --> 00:21:14.830 I couldn't stop her. 00:21:15.270 --> 00:21:17.749 A chill invading the body can be minor or severe. 00:21:17.750 --> 00:21:19.830 Those who are usually healthy 00:21:19.850 --> 00:21:21.679 often get hit the hardest when they fall ill. 00:21:21.680 --> 00:21:23.410 Rest at home for two days first. 00:21:24.000 --> 00:21:25.460 As for the tea plantation, 00:21:25.790 --> 00:21:26.750 leave it for now to Yunxi 00:21:26.751 --> 00:21:27.950 and Yunyin to manage. 00:21:35.960 --> 00:21:37.760 I blame my body for being so weak. 00:21:38.600 --> 00:21:40.260 Sisters, I have to trouble you 00:21:40.410 --> 00:21:41.580 to share my burdens. 00:21:55.830 --> 00:21:56.830 Water. 00:21:59.370 --> 00:22:00.370 Water. 00:22:06.850 --> 00:22:07.850 Come. 00:22:47.440 --> 00:22:48.640 Has the rain stopped? 00:22:50.240 --> 00:22:51.959 The wind and thunder have ceased. 00:22:51.960 --> 00:22:53.360 The rain has stopped too. 00:22:53.590 --> 00:22:55.239 Now you don't have to worry about your tea trees 00:22:55.240 --> 00:22:56.700 being washed away, do you? 00:23:02.470 --> 00:23:03.470 Take it easy. 00:23:34.070 --> 00:23:36.269 Even if you weren't pretending to be ill, 00:23:36.270 --> 00:23:38.239 you wouldn't be getting up tomorrow anyway. 00:23:38.240 --> 00:23:39.739 The doctor has already said, 00:23:39.740 --> 00:23:40.640 you've taken three doses of medicine 00:23:40.641 --> 00:23:41.900 but still can't sweat. 00:23:42.350 --> 00:23:43.659 The cold has penetrated from outside 00:23:43.660 --> 00:23:44.660 into your lungs. 00:23:45.890 --> 00:23:48.150 You'll really have to go up the mountain. 00:23:55.850 --> 00:23:57.910 To lie in the rear mountain cemetery. 00:24:00.710 --> 00:24:01.710 You know, 00:24:03.960 --> 00:24:05.690 you'd better recover quickly. 00:24:06.750 --> 00:24:08.210 Otherwise I'll take an axe 00:24:08.510 --> 00:24:10.710 and chop down your Tea King Tree myself. 00:24:11.650 --> 00:24:12.710 You wouldn't dare. 00:24:16.130 --> 00:24:17.130 But... 00:24:18.750 --> 00:24:20.010 I can't stop worrying. 00:24:21.550 --> 00:24:25.010 When I was young, my cousins bullied me for not having a mother. 00:24:25.550 --> 00:24:28.150 I beat them until they cried for their parents. 00:24:28.830 --> 00:24:30.230 Later my father died too, 00:24:31.000 --> 00:24:32.399 and my uncles and elder cousins 00:24:32.400 --> 00:24:34.060 came to fight over the estate. 00:24:34.740 --> 00:24:36.800 I sold and gave away my meager fields. 00:24:37.200 --> 00:24:37.790 They thought 00:24:37.791 --> 00:24:39.650 they had gained a huge advantage. 00:24:39.980 --> 00:24:42.239 When I passed the imperial exam and became an official, 00:24:42.240 --> 00:24:43.550 these opportunists 00:24:43.960 --> 00:24:45.620 were scared out of their wits. 00:24:45.900 --> 00:24:48.199 They offered back the fields and properties 00:24:48.200 --> 00:24:51.400 and were willing to be servants just to seek forgiveness. 00:24:53.310 --> 00:24:55.110 You see them as closest sisters, 00:24:56.200 --> 00:24:57.600 so to you they are family. 00:24:58.680 --> 00:25:00.410 If you disregard that kinship, 00:25:01.030 --> 00:25:03.830 those people are worthless. 00:25:07.720 --> 00:25:09.980 The Rong family wasn't like this before. 00:25:11.070 --> 00:25:14.400 Sisters and brothers were raised together from childhood, 00:25:15.550 --> 00:25:17.879 with no distinction between legitimate and illegitimate, 00:25:17.880 --> 00:25:19.940 and no separation between branches. 00:25:20.000 --> 00:25:21.730 Men and women knew their roles, 00:25:22.340 --> 00:25:23.200 and the women would 00:25:23.201 --> 00:25:25.200 take care of the children together. 00:25:25.310 --> 00:25:28.109 The children could hardly tell birth mother from aunt... 00:25:28.110 --> 00:25:30.269 After all, they all called them Mother. 00:25:30.270 --> 00:25:32.870 It doesn't matter who's the biological child. 00:25:33.550 --> 00:25:35.610 When the younger generation grew up, 00:25:35.750 --> 00:25:38.480 they would elect the smartest one to take charge. 00:25:38.750 --> 00:25:40.610 Sisters would support each other 00:25:40.640 --> 00:25:41.970 through thick and thin. 00:25:43.390 --> 00:25:44.990 I don't know when it started, 00:25:46.110 --> 00:25:48.040 but everything suddenly changed. 00:25:48.400 --> 00:25:51.399 The men in the family gradually adopted outside customs, 00:25:51.400 --> 00:25:54.110 desiring imperial exams, taking concubines. 00:25:55.240 --> 00:25:57.719 The family developed distinctions between legitimate and illegitimate lines. 00:25:57.720 --> 00:25:59.849 Everyone wanted their own household. 00:25:59.850 --> 00:26:01.200 For wealth and favor, 00:26:02.270 --> 00:26:06.719 they valued profit over righteousness and put self-interest above the common good. 00:26:06.720 --> 00:26:08.580 The family spirit was corrupted. 00:26:10.350 --> 00:26:11.950 What strange custom is this? 00:26:13.040 --> 00:26:14.840 I've never heard of such a thing. 00:26:15.790 --> 00:26:17.190 And what happened later? 00:26:51.480 --> 00:26:52.880 Be quick about your work. 00:26:53.310 --> 00:26:54.510 The rain has stopped, 00:26:54.580 --> 00:26:55.980 but this work can't stop. 00:26:56.070 --> 00:26:57.830 Why are you dawdling? Hurry up. 00:27:05.070 --> 00:27:05.920 Can't you see the tea trees 00:27:05.921 --> 00:27:07.829 have all been washed askew by the heavy rain? 00:27:07.830 --> 00:27:09.069 If the roots are damaged, 00:27:09.070 --> 00:27:10.519 they won't recover next year. 00:27:10.520 --> 00:27:12.509 Hurry and get people to straighten them and add soil. 00:27:12.510 --> 00:27:13.910 Lady Shanbao instructed 00:27:13.970 --> 00:27:15.999 to gather hands first to clear the ditches 00:27:16.000 --> 00:27:17.739 and drain all the standing water from the plantation. 00:27:17.740 --> 00:27:19.600 Too much water will rot the roots. 00:27:21.750 --> 00:27:23.610 Don't use her name to pressure me. 00:27:23.920 --> 00:27:25.980 Now I'm in charge of this plantation. 00:27:26.510 --> 00:27:28.039 All the tasks I've assigned, 00:27:28.040 --> 00:27:29.919 I will personally inspect tomorrow. 00:27:29.920 --> 00:27:31.239 If there is even one thing 00:27:31.240 --> 00:27:32.200 that doesn't meet my expectations, 00:27:32.201 --> 00:27:33.239 it will be your fault 00:27:33.240 --> 00:27:34.900 for being lazy and deceitful. 00:27:35.270 --> 00:27:37.269 Then you won't need to manage the plantation anymore. 00:27:37.270 --> 00:27:38.999 Just pack your things and leave. 00:27:39.000 --> 00:27:39.730 Lady Yunyin, 00:27:39.950 --> 00:27:41.399 I'm not trying to shirk my duties. 00:27:41.400 --> 00:27:42.749 I truly can't manage it all. 00:27:42.750 --> 00:27:44.549 Workers have been sent downhill to build embankments. 00:27:44.550 --> 00:27:46.269 The plantation needs both dredging and replanting. 00:27:46.270 --> 00:27:48.600 We don't have enough people at the moment. 00:27:49.770 --> 00:27:52.299 Don't think you can fool me because I'm young. 00:27:52.300 --> 00:27:54.789 This area hasn't suffered from floods or droughts for a century. 00:27:54.790 --> 00:27:56.639 The tea plantation has always enjoyed favorable weather. 00:27:56.640 --> 00:27:58.959 My family just donated money three months ago 00:27:58.960 --> 00:28:00.829 to help the government raise the embankments. 00:28:00.830 --> 00:28:02.589 Now the heavy rain just stopped... 00:28:02.590 --> 00:28:04.650 What embankments are you fixing now? 00:28:07.030 --> 00:28:08.679 Someone must be seeking glory 00:28:08.680 --> 00:28:09.719 and embezzling money, 00:28:09.720 --> 00:28:10.790 making up excuses 00:28:11.070 --> 00:28:12.879 and deliberately fabricating lies! 00:28:12.880 --> 00:28:14.309 Bring me the ledger for the embankment repairs. 00:28:14.310 --> 00:28:15.710 I will inspect it myself. 00:28:16.440 --> 00:28:17.270 And call back the people 00:28:17.271 --> 00:28:18.959 who are working on the embankments. 00:28:18.960 --> 00:28:20.959 First straighten and fertilize the tea trees. 00:28:20.960 --> 00:28:22.999 Then check for plant diseases after the rain. 00:28:23.000 --> 00:28:25.109 Anyone who dares to be negligent or whine 00:28:25.110 --> 00:28:27.170 will receive lashes of the iron whip! 00:28:29.270 --> 00:28:30.399 All of you, stop for now. 00:28:30.400 --> 00:28:31.660 Do as Lady Yunyin says. 00:28:31.680 --> 00:28:32.749 I'll go down the mountain to get help. 00:28:32.750 --> 00:28:34.509 Shouldn't we wait for the soil to dry a bit? 00:28:34.510 --> 00:28:35.510 Exactly. 00:28:35.550 --> 00:28:37.439 The water isn't fully drained, and the soil is too wet. 00:28:37.440 --> 00:28:37.830 If we mound it now, 00:28:37.831 --> 00:28:39.690 it could suffocate the tea roots. 00:28:40.350 --> 00:28:42.110 The new boss is riding us hard. 00:28:42.400 --> 00:28:44.330 Feels like we're walking on coals. 00:28:46.480 --> 00:28:48.610 I've checked all over the plantation. 00:28:48.640 --> 00:28:49.590 Dozens of tea trees 00:28:49.591 --> 00:28:51.050 were knocked in this area. 00:28:51.110 --> 00:28:52.710 Other areas are fine though. 00:28:53.000 --> 00:28:54.679 With some repairs and tidying up, 00:28:54.680 --> 00:28:56.589 the autumn tea harvest should be safe. 00:28:56.590 --> 00:28:58.439 I'm going to meet the tea merchant soon. 00:28:58.440 --> 00:29:00.770 You stay and keep an eye on the plantation. 00:29:01.640 --> 00:29:02.640 Alright. 00:29:03.030 --> 00:29:04.760 Why get angry at a mere servant? 00:29:06.590 --> 00:29:08.439 Aren't they deliberately trying to provoke me? 00:29:08.440 --> 00:29:09.440 Bringing back such a bunch 00:29:09.441 --> 00:29:10.840 of unruly troublemakers 00:29:11.000 --> 00:29:12.530 who oppose me at every turn. 00:29:12.590 --> 00:29:15.720 They're clearly building up someone else's authority. 00:29:16.960 --> 00:29:17.550 Someone, for the sake of 00:29:17.551 --> 00:29:19.999 gaining a reputation for respecting talent, 00:29:20.000 --> 00:29:22.439 has allowed these lowly servants to forget their place. 00:29:22.440 --> 00:29:24.109 If the servants don't listen to you, 00:29:24.110 --> 00:29:25.959 just drive them down the mountain. 00:29:25.960 --> 00:29:27.719 It's not worth getting upset over. 00:29:27.720 --> 00:29:29.720 You'd only cheapen your own status. 00:29:29.790 --> 00:29:31.830 Focus on doing your work now, 00:29:32.480 --> 00:29:34.030 so that Grandmother can see 00:29:34.750 --> 00:29:36.310 that among the ten fingers, 00:29:36.830 --> 00:29:39.829 the one that seemed long isn't necessarily the longest, 00:29:39.830 --> 00:29:43.290 and the one that seemed short isn't necessarily the shortest. 00:29:43.350 --> 00:29:46.069 Only when she falls will you have the chance to stand out. 00:29:46.070 --> 00:29:48.470 Let her stare helplessly and stew in anger. 00:29:48.750 --> 00:29:50.749 How difficult can tending tea trees be? 00:29:50.750 --> 00:29:52.269 I grew up in the Rong family, 00:29:52.270 --> 00:29:53.879 listening to Grandmother's teachings every day 00:29:53.880 --> 00:29:55.940 until my ears were calloused from it. 00:29:56.000 --> 00:29:57.930 Just because Rong Shanbao can do it 00:29:58.160 --> 00:29:59.690 doesn't mean others can't. 00:30:00.440 --> 00:30:01.440 Don't worry. 00:30:01.920 --> 00:30:03.029 The tea plantation will be 00:30:03.030 --> 00:30:04.760 put in order within seven days. 00:30:04.920 --> 00:30:05.680 It absolutely won't delay 00:30:05.681 --> 00:30:07.010 the autumn tea harvest. 00:30:14.310 --> 00:30:15.829 I've traveled from afar 00:30:15.830 --> 00:30:16.760 to come to Linji. 00:30:16.830 --> 00:30:18.440 Unfortunately, I knew no one 00:30:18.590 --> 00:30:19.920 and had no connections. 00:30:20.720 --> 00:30:21.879 I couldn't even meet 00:30:21.880 --> 00:30:22.940 Lady Rong Shanbao. 00:30:23.270 --> 00:30:25.479 Lady Yunxi, thanks to your kind arrangement, 00:30:25.480 --> 00:30:27.339 this large deal can be concluded. 00:30:27.340 --> 00:30:29.690 I'm truly grateful beyond words. 00:30:32.920 --> 00:30:34.999 This humble gift is but a small token of respect. 00:30:35.000 --> 00:30:37.830 I hope you will present it to Lady Rong 00:30:38.400 --> 00:30:39.880 to express my sincerity. 00:30:41.030 --> 00:30:42.560 Master He, your generosity 00:30:42.790 --> 00:30:44.320 is too much for me to accept. 00:30:45.240 --> 00:30:47.170 For the first autumn white dew tea, 00:30:47.200 --> 00:30:49.660 the He family arrived in Linji a month early. 00:30:50.440 --> 00:30:52.570 With such sincerity and earnestness, 00:30:52.960 --> 00:30:54.960 how could I not fulfill your wishes? 00:30:55.830 --> 00:30:58.069 I'll report to Grandmother upon my return, 00:30:58.070 --> 00:31:00.350 and good news will come within days. 00:31:00.960 --> 00:31:02.690 Please go back and wait at ease. 00:31:03.160 --> 00:31:04.160 Alright. 00:31:04.640 --> 00:31:06.500 Lady Yunxi, please have some tea. 00:31:30.270 --> 00:31:31.270 My Lady, 00:31:31.750 --> 00:31:32.750 I heard that the He family 00:31:32.751 --> 00:31:34.150 started as river pirates 00:31:34.480 --> 00:31:36.509 and only later went into the tea business. 00:31:36.510 --> 00:31:38.719 Lady Shanbao thinks they're not presentable 00:31:38.720 --> 00:31:40.720 and won't let them through the door. 00:31:41.030 --> 00:31:42.030 How pedantic. 00:31:42.480 --> 00:31:44.789 One can't stick rigidly to rules in business. 00:31:44.790 --> 00:31:46.390 Whether merchant or pirate, 00:31:46.590 --> 00:31:48.480 they're bringing real money, 00:31:48.720 --> 00:31:50.180 and there are guarantors. 00:31:50.680 --> 00:31:52.030 We just sell tea 00:31:52.270 --> 00:31:53.270 and ask no more. 00:31:53.610 --> 00:31:54.610 Yes. 00:31:58.240 --> 00:32:00.440 Let's go take a look at Lotus Lane. 00:32:03.110 --> 00:32:03.880 Take a look. 00:32:03.881 --> 00:32:05.790 Sweet and delicious pastries. 00:32:24.040 --> 00:32:25.040 Be good, Li. 00:32:26.720 --> 00:32:27.720 Here. 00:32:27.920 --> 00:32:28.480 Here's your tea. 00:32:28.480 --> 00:32:29.480 Thank you. 00:32:30.880 --> 00:32:31.880 Excuse me, 00:32:32.110 --> 00:32:33.440 we'd like some tea here. 00:33:16.200 --> 00:33:17.270 Little bird. 00:33:44.460 --> 00:33:45.460 Your tea. 00:33:59.640 --> 00:34:00.640 Bitter, 00:34:01.480 --> 00:34:02.519 and a bit astringent. 00:34:02.520 --> 00:34:03.650 Bi.. Bitter? 00:34:06.090 --> 00:34:07.490 I specially improved it. 00:34:08.190 --> 00:34:10.388 The first brew does have some mixed flavors, 00:34:10.389 --> 00:34:12.500 but with the second brew, 00:34:13.300 --> 00:34:15.360 you'll taste the roasted rice aroma. 00:34:18.360 --> 00:34:19.360 Wait a moment. 00:34:19.800 --> 00:34:21.509 I specially saved some magnolia tofu 00:34:21.510 --> 00:34:23.370 in the ice bucket in the back yard. 00:34:23.960 --> 00:34:24.620 Wait for me. 00:34:24.800 --> 00:34:25.860 I'll be right back. 00:34:29.360 --> 00:34:30.020 Be good, Li. 00:34:30.150 --> 00:34:31.550 Play with her for a while. 00:34:33.400 --> 00:34:35.360 You can only eat it in small bites. 00:34:36.070 --> 00:34:37.230 If you behave, 00:34:37.320 --> 00:34:38.880 I will give you this. 00:34:39.150 --> 00:34:40.150 Okay? 00:34:40.670 --> 00:34:41.400 In a few days, 00:34:41.550 --> 00:34:42.320 I'll buy you again 00:34:42.321 --> 00:34:43.729 these delicious candied hawthorns. 00:34:43.730 --> 00:34:44.730 Okay? 00:34:47.000 --> 00:34:48.000 Li'er is so good. 00:35:20.630 --> 00:35:22.190 My Lady, they've left. 00:35:23.360 --> 00:35:24.360 Let's go back. 00:35:33.510 --> 00:35:35.509 She's one with sky-high standards, 00:35:35.510 --> 00:35:36.999 picking over the gentlemen's 00:35:37.000 --> 00:35:38.000 looks and wealth, 00:35:38.030 --> 00:35:39.629 and none meets her approval. 00:35:39.630 --> 00:35:41.560 Who would have thought she'd fancy 00:35:42.480 --> 00:35:43.939 someone from a lowly household, 00:35:43.940 --> 00:35:45.389 untalented in both civil and martial arts, 00:35:45.390 --> 00:35:47.190 and a widower with a child? 00:35:47.550 --> 00:35:49.279 A man who brings misfortune to his mother and wife. 00:35:49.280 --> 00:35:51.059 He'll never be accepted into the Rong family. 00:35:51.060 --> 00:35:52.289 No wonder they need to be secretive 00:35:52.290 --> 00:35:53.420 and meet in private. 00:36:00.760 --> 00:36:02.359 The fever has lasted for two days now, 00:36:02.360 --> 00:36:03.999 and you've been coughing at night. 00:36:04.000 --> 00:36:05.730 We should find another doctor. 00:36:06.430 --> 00:36:07.690 It's nothing serious. 00:36:10.880 --> 00:36:12.479 Lady Shanbao should take her medicine now. 00:36:12.480 --> 00:36:14.399 Tell her I said she must take the medicine. 00:36:14.400 --> 00:36:16.460 No matter how important, it can wait. 00:36:31.630 --> 00:36:33.389 Other matters can be left to them, 00:36:33.390 --> 00:36:34.449 but reinforcing the banks 00:36:34.450 --> 00:36:35.580 must not be delayed. 00:36:36.030 --> 00:36:37.690 If those two refuse to listen, 00:36:37.780 --> 00:36:39.429 report to Grandmother for me. 00:36:39.430 --> 00:36:41.589 Then ask Ms. Yan to supervise in person. 00:36:41.590 --> 00:36:43.850 That's the most urgent matter right now. 00:36:44.040 --> 00:36:45.600 I understand. Don't worry. 00:37:21.730 --> 00:37:23.860 Young Master, what are you looking at? 00:37:24.070 --> 00:37:25.130 At the rain clouds. 00:37:25.400 --> 00:37:27.279 This area often has thunderclouds, 00:37:27.280 --> 00:37:28.150 coming in waves. 00:37:28.150 --> 00:37:29.070 A gust of wind and they're gone. 00:37:29.070 --> 00:37:29.960 The raindrops on your face 00:37:29.961 --> 00:37:31.290 haven't even dried yet. 00:37:31.760 --> 00:37:34.560 When I was tuning just now, the strings were loose. 00:37:34.590 --> 00:37:36.250 The soundboard was very damp. 00:37:36.320 --> 00:37:38.319 I couldn't tune it properly despite several attempts. 00:37:38.320 --> 00:37:39.999 There will definitely be heavy rain within two days. 00:37:40.000 --> 00:37:41.509 Look at the southern horizon. 00:37:41.510 --> 00:37:43.840 The dark clouds have a faint reddish tint. 00:37:44.070 --> 00:37:45.070 I'm afraid 00:37:46.110 --> 00:37:47.840 this rain will be most unusual. 00:37:48.800 --> 00:37:49.800 What? 00:37:49.840 --> 00:37:51.770 Mr. Lu can also read weather signs? 00:37:59.320 --> 00:38:00.320 Lady Yunshu, 00:38:00.550 --> 00:38:01.869 I'm not an expert in this field. 00:38:01.870 --> 00:38:03.399 Just making casual observations. 00:38:03.400 --> 00:38:04.670 I often hear elders say 00:38:05.110 --> 00:38:06.589 that when hail clouds appear, 00:38:06.590 --> 00:38:08.879 they always have high tops and low bottoms, 00:38:08.880 --> 00:38:10.509 growing like rolling snowballs, 00:38:10.510 --> 00:38:11.959 heavily tilting downward. 00:38:11.960 --> 00:38:12.960 Daisy, 00:38:13.190 --> 00:38:14.850 are today's clouds like that? 00:38:16.670 --> 00:38:19.030 My Lady, those clouds are quite far away. 00:38:19.320 --> 00:38:21.120 They seem to be moving eastward. 00:38:22.670 --> 00:38:23.730 Then it's not that. 00:38:25.190 --> 00:38:26.190 Mr. Lu, 00:38:26.630 --> 00:38:28.279 Lady Shanbao hasn't recovered from the cold yet. 00:38:28.280 --> 00:38:29.359 If all those complicated, trivial matters 00:38:29.360 --> 00:38:30.440 are reported to her 00:38:31.000 --> 00:38:32.360 and exhaust her spirit, 00:38:32.630 --> 00:38:33.789 even if she takes medicine, 00:38:33.790 --> 00:38:34.790 it won't help. 00:38:35.960 --> 00:38:37.690 Please take extra care, Mr. Lu. 00:38:37.840 --> 00:38:40.150 It's best to limit visitors these days 00:38:40.760 --> 00:38:42.360 and let her rest peacefully. 00:38:49.510 --> 00:38:51.570 My Lady, it's starting to rain again. 00:38:52.400 --> 00:38:53.960 I love this gentle drizzle. 00:38:54.280 --> 00:38:55.410 It's so refreshing. 00:38:58.230 --> 00:39:00.190 Young Master, I'm too foolish 00:39:00.710 --> 00:39:02.889 to understand Lady Yunshu's true meaning. 00:39:02.890 --> 00:39:05.290 Young Master, is she... 00:39:06.300 --> 00:39:07.740 Mind your own business. 00:39:19.030 --> 00:39:21.109 Since we've taken on this responsibility, 00:39:21.110 --> 00:39:23.170 none of us would dare not give our all. 00:39:23.630 --> 00:39:25.960 It's just that our experience is limited. 00:39:26.000 --> 00:39:28.359 Lady Shanbao has worked hard for many years, 00:39:28.360 --> 00:39:30.949 and her reputation in the tea business has been growing. 00:39:30.950 --> 00:39:33.350 She has always been a respected authority. 00:39:34.280 --> 00:39:36.680 Some people inevitably abuse their power, 00:39:37.400 --> 00:39:39.930 always boasting about the Rong's tea talent, 00:39:40.000 --> 00:39:41.330 refusing to take orders 00:39:41.710 --> 00:39:43.320 from anyone but her. 00:39:43.630 --> 00:39:44.690 Who's an outsider? 00:39:45.360 --> 00:39:45.960 You were sent 00:39:45.961 --> 00:39:47.890 by me to manage the tea plantation. 00:39:47.920 --> 00:39:49.450 Who dares to be so insolent? 00:39:49.960 --> 00:39:51.020 Pass down my words: 00:39:51.480 --> 00:39:52.759 whoever refuses to obey, 00:39:52.760 --> 00:39:54.399 no matter how great their skill, 00:39:54.400 --> 00:39:56.130 cannot stay in the Rong family. 00:39:56.400 --> 00:39:57.400 Yes. 00:39:57.670 --> 00:39:58.899 With your words, Grandmother, 00:39:58.900 --> 00:39:59.960 I can rest assured. 00:40:01.030 --> 00:40:02.960 From now on, I'll keep a whip handy. 00:40:03.360 --> 00:40:04.690 Anyone who doesn't obey 00:40:04.880 --> 00:40:06.810 will behave after a good whipping. 00:40:07.230 --> 00:40:08.230 To be honest, 00:40:08.590 --> 00:40:09.629 Shanbao has been 00:40:09.630 --> 00:40:10.630 far too lenient. 00:40:11.150 --> 00:40:13.479 Every tea farmer should know their place, 00:40:13.480 --> 00:40:15.709 yet the ones she recruited are all troublemakers. 00:40:15.710 --> 00:40:17.310 They rely on their tea skills 00:40:17.550 --> 00:40:19.750 to do the opposite of what they're told, 00:40:19.880 --> 00:40:21.799 refusing to be led, backing away when pushed, 00:40:21.800 --> 00:40:23.669 even daring to talk back to their masters. 00:40:23.670 --> 00:40:25.629 I won't tolerate such stubborn behavior. 00:40:25.630 --> 00:40:26.670 Even so, 00:40:27.840 --> 00:40:28.670 they are all 00:40:28.671 --> 00:40:30.879 experienced masters in our tea plantation. 00:40:30.880 --> 00:40:32.920 They have real skill in growing tea. 00:40:33.360 --> 00:40:35.760 You must act with propriety. 00:40:36.190 --> 00:40:37.720 Grandmother, don't worry. 00:40:37.880 --> 00:40:39.410 Yunyin may seem impulsive, 00:40:39.710 --> 00:40:41.640 but she handles matters reliably. 00:40:41.670 --> 00:40:43.589 She knows exactly who to keep, who to use, 00:40:43.590 --> 00:40:44.959 and who needs discipline, 00:40:44.960 --> 00:40:46.510 with perfect clarity. 00:40:56.070 --> 00:40:57.270 Yunshu, you're here. 00:40:58.960 --> 00:41:00.420 How is Lady Shanbao doing? 00:41:00.630 --> 00:41:01.869 I went to Hualin Courtyard at noon, 00:41:01.870 --> 00:41:03.399 and she kept asking me all sorts of questions, 00:41:03.400 --> 00:41:05.029 concerned only about the plantation. 00:41:05.030 --> 00:41:05.510 I advised her 00:41:05.511 --> 00:41:06.770 to mind her own health, 00:41:06.880 --> 00:41:08.629 but she simply wouldn't listen. 00:41:08.630 --> 00:41:10.230 She's better during the day, 00:41:10.480 --> 00:41:12.709 but fever certainly returns after dusk. 00:41:12.710 --> 00:41:13.710 The doctor said 00:41:13.960 --> 00:41:15.620 she needs bed rest for a month, 00:41:15.920 --> 00:41:17.850 otherwise the illness will linger 00:41:18.380 --> 00:41:20.840 and become increasingly difficult to cure. 00:41:21.710 --> 00:41:23.110 At this critical moment, 00:41:23.190 --> 00:41:24.920 she can't be relied upon at all. 00:41:26.400 --> 00:41:27.589 Regarding matters in the tea plantation, 00:41:27.590 --> 00:41:29.190 you must pay more attention. 00:41:29.840 --> 00:41:31.839 The autumn tea harvest cannot be delayed. 00:41:31.840 --> 00:41:33.370 Don't worry, Grandmother. 00:41:33.880 --> 00:41:35.109 As soon as the rain stopped, 00:41:35.110 --> 00:41:36.110 I ordered people 00:41:36.111 --> 00:41:37.589 to quickly clean up the plantation. 00:41:37.590 --> 00:41:38.320 Yunxi has also been 00:41:38.321 --> 00:41:39.450 busy running around 00:41:39.670 --> 00:41:40.590 and entertaining 00:41:40.591 --> 00:41:41.979 tea merchants from all over in town. 00:41:41.980 --> 00:41:43.999 We work in perfect harmony inside and out, 00:41:44.000 --> 00:41:46.200 and won't delay any important matters. 00:42:04.280 --> 00:42:05.669 Invite Lady Yunyin to come. 00:42:05.670 --> 00:42:07.309 Just say I have urgent business. 00:42:07.310 --> 00:42:07.830 Yes. 00:42:08.250 --> 00:42:09.250 Wait. 00:42:10.760 --> 00:42:11.510 Tea farmers are often 00:42:11.511 --> 00:42:13.189 free-spirited mountain folk, 00:42:13.190 --> 00:42:14.229 and tea cultivation masters 00:42:14.230 --> 00:42:15.560 are even more prideful. 00:42:15.590 --> 00:42:16.280 Finding fault with her 00:42:16.281 --> 00:42:17.400 is as easy as pie. 00:42:17.840 --> 00:42:18.840 Within two weeks, 00:42:19.190 --> 00:42:20.879 they'll be begging at your door. 00:42:20.880 --> 00:42:22.590 Then we'll be halfway there. 00:42:22.920 --> 00:42:23.920 I know. 00:42:24.400 --> 00:42:25.759 But the thunder outside is too fierce. 00:42:25.760 --> 00:42:26.760 I'm worried. 00:42:27.110 --> 00:42:28.629 I call her to give some instructions. 00:42:28.630 --> 00:42:30.160 It won't hinder your plans. 00:42:30.350 --> 00:42:31.010 Go quickly. 00:42:31.110 --> 00:42:32.110 Yes. 00:42:51.110 --> 00:42:54.149 Say what you need to say, but don't get upset and harm yourself. 00:42:54.150 --> 00:42:55.359 Otherwise, your illness 00:42:55.360 --> 00:42:56.620 will never get better. 00:42:57.590 --> 00:42:59.990 You may seem decisive, 00:43:00.550 --> 00:43:02.410 but you're actually weak inside, 00:43:02.480 --> 00:43:03.919 nowhere near your fifth sister, 00:43:03.920 --> 00:43:06.230 who is cold-hearted and ruthless. 00:43:09.960 --> 00:43:12.330 You mean... Yunshu? 00:43:21.260 --> 00:43:22.959 She can't wait for your fourth sister 00:43:22.960 --> 00:43:24.560 to cause a terrible disaster 00:43:25.020 --> 00:43:26.880 and fall into a bottomless abyss. 00:46:03.230 --> 00:46:05.460 [Mugwort] 00:46:05.480 --> 00:46:08.260 The realgar wine shouldn't be drunk in excess either. 00:46:05.550 --> 00:46:08.599 [Realgar wine is toxic. Do not imitate.] 00:46:08.600 --> 00:46:10.299 Drinking too much makes me dizzy. 00:46:10.300 --> 00:46:12.320 Let the sisters go play. 00:46:12.710 --> 00:46:13.710 Come, 00:46:13.880 --> 00:46:16.030 accompany me for a walk in the garden. 00:46:23.040 --> 00:46:24.799 Mugwort is an essential element 00:46:24.800 --> 00:46:26.660 in Dragon Boat Festival customs. 00:46:26.890 --> 00:46:28.560 Its main functions are 00:46:28.590 --> 00:46:29.629 warding off evil and preventing disease, 00:46:29.630 --> 00:46:31.279 as well as praying for good health. 00:46:31.280 --> 00:46:32.359 The ancients discovered 00:46:32.360 --> 00:46:34.109 mugwort's versatility long ago. 00:46:34.110 --> 00:46:36.030 Its strong smell repels insects; 00:46:36.190 --> 00:46:37.279 it relieves itching used in baths; 00:46:37.280 --> 00:46:38.879 its smoke fumigates for disinfection; 00:46:38.880 --> 00:46:40.229 and pounded, it makes moxa wool. 00:46:40.230 --> 00:46:42.630 It's the ancient version of a miracle herb. 00:46:45.440 --> 00:46:47.249 Around Dragon Boat Festival, there's a lot of rain, 00:46:47.250 --> 00:46:48.999 easily breeding mosquitoes and insects. 00:46:49.000 --> 00:46:50.000 Hang it in your home, 00:46:50.001 --> 00:46:51.989 and mosquitoes and insects dare not come near. 00:46:51.990 --> 00:46:53.509 Don't think it's just a custom. 00:46:53.510 --> 00:46:54.919 This is pest control technology 00:46:54.920 --> 00:46:56.840 proven effective over thousands of years.57131

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.