Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
WEBVTT
00:01:26.400 --> 00:01:29.680
[Glory]
00:01:30.670 --> 00:01:32.940
[Episode 16]
00:01:36.400 --> 00:01:37.729
Is it okay to put it here?
00:01:37.759 --> 00:01:38.150
Sure.
00:01:38.280 --> 00:01:39.479
- Here you are.
- Okay.
00:01:39.840 --> 00:01:41.100
Let's leave it at that.
00:01:43.000 --> 00:01:44.530
Give it to me. I'll help you.
00:01:44.920 --> 00:01:45.840
This looks really good.
00:01:45.840 --> 00:01:46.479
Is this okay?
00:01:46.479 --> 00:01:47.479
Yes.
00:01:51.560 --> 00:01:52.509
These flowers are really beautiful.
00:01:52.509 --> 00:01:53.509
Indeed.
00:01:55.280 --> 00:01:56.740
Let's move it a bit higher.
00:01:56.789 --> 00:01:57.280
- Here.
- How's this?
00:01:57.281 --> 00:01:58.880
Replace that one over there.
00:01:59.120 --> 00:02:00.120
Lady Shanbao,
00:02:00.280 --> 00:02:02.199
every prominent family in town
has sent festival gifts.
00:02:02.200 --> 00:02:03.589
Old Madam Rong was in good spirits
00:02:03.590 --> 00:02:05.589
and specifically went
to the ceremonial gate to have a look.
00:02:05.590 --> 00:02:07.279
Most of the gifts were seasonal fruits,
00:02:07.280 --> 00:02:09.399
zongzi, roast goose
and other common items.
00:02:09.400 --> 00:02:11.309
The Yang family has sent generous gifts,
00:02:11.310 --> 00:02:13.570
and Yang Yitang has such a silver tongue.
00:02:13.680 --> 00:02:14.999
Old Madam Rong was so pleased
00:02:15.000 --> 00:02:16.869
that she rewarded the carriers
with 500 coins.
00:02:16.870 --> 00:02:17.959
She also asked you to set aside
00:02:17.960 --> 00:02:19.239
4 boxes of the tea gifts you had prepared
00:02:19.240 --> 00:02:20.240
for the capital
00:02:20.910 --> 00:02:21.910
and told the kitchen to make
00:02:21.910 --> 00:02:22.910
some fresh zongzi
00:02:23.030 --> 00:02:24.030
as return gifts.
00:02:24.990 --> 00:02:26.078
Old Madam Rong also said
00:02:26.079 --> 00:02:26.840
that these reply cards
00:02:26.841 --> 00:02:28.649
must be written by you personally,
00:02:28.650 --> 00:02:30.780
as a gesture of closeness and respect.
00:02:42.020 --> 00:02:43.400
[Gift List]
00:02:43.960 --> 00:02:44.960
So you're saying
00:02:46.010 --> 00:02:47.010
Grandmother really likes
00:02:47.010 --> 00:02:48.010
Yang Yitang?
00:02:48.460 --> 00:02:49.060
Well,
00:02:49.410 --> 00:02:51.269
I wouldn't dare to say for certain.
00:02:51.270 --> 00:02:52.500
Mr. Yang and Mr. Yan
00:02:52.530 --> 00:02:54.129
both often visit Chongxi Hall
00:02:54.130 --> 00:02:56.059
to join Old Madam Rong
for tea and conversation.
00:02:56.060 --> 00:02:57.689
However, Mr. Yang
00:02:57.690 --> 00:02:59.239
has brought a cook from his home,
00:02:59.240 --> 00:03:00.809
who makes the most amazing goose webs.
00:03:00.810 --> 00:03:02.529
Old Madam Rong really likes that dish,
00:03:02.530 --> 00:03:04.930
so she often invites Mr. Yang
to have a chat.
00:03:05.340 --> 00:03:06.340
Actually,
00:03:06.660 --> 00:03:08.339
Mr. Yang does visit more frequently
00:03:08.340 --> 00:03:09.340
than Mr. Yan.
00:03:10.180 --> 00:03:11.180
I see.
00:03:28.840 --> 00:03:29.840
- Mr. Lu.
- Mr. Lu.
00:03:50.600 --> 00:03:51.600
You're here.
00:03:51.790 --> 00:03:52.790
Yes, I am.
00:04:20.310 --> 00:04:21.959
So sour!
00:04:30.030 --> 00:04:31.529
Lady Shanbao, you're so busy.
00:04:31.530 --> 00:04:33.239
Why not let me write these on your behalf?
00:04:33.240 --> 00:04:34.799
You can just oversee my work nearby.
00:04:34.800 --> 00:04:35.929
If anything is not to your liking,
00:04:35.930 --> 00:04:37.260
I'll rewrite it at once.
00:04:37.300 --> 00:04:39.300
This way, nothing else gets held up.
00:04:39.870 --> 00:04:40.979
During the festival,
00:04:40.980 --> 00:04:42.979
how could you possibly spare the time?
00:04:42.980 --> 00:04:44.999
I'll just let Fusheng
write the thank-you notes.
00:04:45.000 --> 00:04:46.929
I'd like to take a look
at your handwriting.
00:04:46.930 --> 00:04:47.930
Alright.
00:04:50.200 --> 00:04:51.399
Bring me the ink and brush.
00:04:51.400 --> 00:04:52.400
Yes.
00:04:58.260 --> 00:05:00.260
Do you have anything else to report?
00:05:03.820 --> 00:05:04.880
I'll take my leave.
00:06:08.140 --> 00:06:10.210
Why? Are you reluctant to move in?
00:06:12.220 --> 00:06:14.069
Lady Shanbao, thank you for your kindness.
00:06:14.070 --> 00:06:15.270
I am truly flattered.
00:06:16.370 --> 00:06:18.370
But without an official standing,
00:06:18.600 --> 00:06:19.560
my presence here
would invite gossip and criticism.
00:06:19.561 --> 00:06:22.049
Sleeping in the main chamber
would feel rather improper.
00:06:22.050 --> 00:06:23.259
I'd better move to the side chamber.
00:06:23.260 --> 00:06:24.260
Enough of this.
00:06:25.220 --> 00:06:26.680
We'll discuss it tonight.
00:06:28.140 --> 00:06:28.970
I've taken care
00:06:28.971 --> 00:06:30.570
of these three notes myself.
00:06:31.200 --> 00:06:33.130
You'll write the rest on my behalf.
00:06:33.640 --> 00:06:36.100
Then send them out
after I've reviewed them.
00:06:50.220 --> 00:06:51.020
Lady Shanbao,
00:06:51.140 --> 00:06:52.699
the tea plantation
has also sent festival gifts.
00:06:52.700 --> 00:06:54.560
Yi brought them here personally.
00:06:54.700 --> 00:06:57.339
She said that the Gu family
and the Zhao family in Bingzhou
00:06:57.340 --> 00:06:58.870
had sent people here again.
00:06:59.659 --> 00:07:01.339
These regular clients from Bingzhou
00:07:01.340 --> 00:07:03.270
are the most particular about tea,
00:07:03.320 --> 00:07:04.849
and they place substantial orders.
00:07:04.850 --> 00:07:06.110
I must go and meet them.
00:07:15.020 --> 00:07:16.820
You take your time writing here.
00:07:31.470 --> 00:07:33.030
We'll discuss it tonight?
00:07:34.870 --> 00:07:36.189
Young Master, following your instructions,
00:07:36.190 --> 00:07:37.529
apart from the red bean
and candied date zongzi,
00:07:37.530 --> 00:07:39.899
the fresh pork and salted egg yolk zongzi,
and the ham zongzi,
00:07:39.900 --> 00:07:42.929
we've also prepared
the trendy Five Blessings Zongzi,
00:07:42.930 --> 00:07:45.509
for the auspicious omen
of five blessings coming home.
00:07:45.510 --> 00:07:47.710
Lady Shanbao will surely be delighted.
00:07:56.030 --> 00:07:57.030
Interesting!
00:08:02.330 --> 00:08:02.830
Send them over.
00:08:02.830 --> 00:08:03.830
Alright.
00:08:04.720 --> 00:08:05.720
Wait.
00:08:06.390 --> 00:08:08.830
I'd better deliver them
00:08:08.990 --> 00:08:10.389
to Shanbao myself later.
00:08:10.390 --> 00:08:11.390
Okay.
00:08:11.530 --> 00:08:12.140
Mr. Wen,
00:08:12.440 --> 00:08:13.900
Mr. Yang is here to see you.
00:08:22.690 --> 00:08:23.690
Mr. Wen.
00:08:27.230 --> 00:08:28.490
I've come at a bad time.
00:08:28.670 --> 00:08:29.870
Sorry to disturb you.
00:08:34.460 --> 00:08:36.460
Mr. Yang, what brings you here?
00:08:37.070 --> 00:08:38.449
I specifically prepared some small gifts
00:08:38.450 --> 00:08:39.450
to thank Mr. Lu,
00:08:39.830 --> 00:08:41.230
but he wasn't in his room.
00:08:41.280 --> 00:08:42.668
I asked a servant and learned
00:08:42.669 --> 00:08:43.330
that early this morning,
00:08:43.331 --> 00:08:45.190
he had moved to Hualin Courtyard.
00:08:52.790 --> 00:08:54.050
During this festival,
00:08:54.320 --> 00:08:55.920
everyone is extremely busy.
00:08:56.610 --> 00:08:57.610
Shanbao
00:08:58.050 --> 00:08:59.850
is in dire need of help right now.
00:09:06.660 --> 00:09:08.299
It's awkward to discuss it with outsiders.
00:09:08.300 --> 00:09:10.009
But Mr. Wen, you're considered
a member of the Rong family,
00:09:10.010 --> 00:09:11.939
so there is no need for discretion here.
00:09:11.940 --> 00:09:13.939
I've heard that when the women
of the Rong Family choose their husbands,
00:09:13.940 --> 00:09:15.629
they follow an old custom
of trial marriage.
00:09:15.630 --> 00:09:17.109
If the couple pass
the initial month harmoniously,
00:09:17.110 --> 00:09:19.039
finding affection and happiness together,
00:09:19.040 --> 00:09:20.789
then the marriage is set in stone
00:09:20.790 --> 00:09:22.139
and can't be easily undone.
00:09:22.140 --> 00:09:23.670
If they're not compatible,
00:09:24.480 --> 00:09:25.830
then the young man
00:09:25.850 --> 00:09:27.929
will be respectfully sent away
with generous gifts.
00:09:27.930 --> 00:09:29.449
And the marriage will be called off.
00:09:29.450 --> 00:09:32.409
Both parties are free to marry others,
with no further ties or obligations.
00:09:32.410 --> 00:09:34.740
I thought Mr. Lu was there
for such a trial.
00:09:37.990 --> 00:09:39.509
But it seems I was overthinking.
00:09:39.510 --> 00:09:40.769
I'll send someone to deliver these gifts
00:09:40.770 --> 00:09:41.970
to Hualin Courtyard.
00:09:41.980 --> 00:09:43.739
I'll come to visit you another day.
00:09:43.740 --> 00:09:45.410
Take care.
00:09:55.350 --> 00:09:59.870
One, two, three.
00:10:06.070 --> 00:10:08.200
Young Master, you made this yourself!
00:10:08.540 --> 00:10:09.540
It's dirty now.
00:10:09.730 --> 00:10:11.460
She doesn't care for it anyway.
00:10:11.490 --> 00:10:13.909
Bringing it to her
would just be asking for humiliation.
00:10:13.910 --> 00:10:14.910
She clearly knows
00:10:15.220 --> 00:10:17.629
he's a troublemaker who brings misfortune.
00:10:17.630 --> 00:10:18.799
Yet, just because he can talk his way
00:10:18.800 --> 00:10:19.600
out of things,
00:10:19.670 --> 00:10:21.530
she insists on keeping him close.
00:10:22.240 --> 00:10:23.640
She'll learn the hard way
00:10:24.460 --> 00:10:26.660
Only then will she realize how good I am.
00:10:27.340 --> 00:10:28.340
Young Master.
00:10:29.250 --> 00:10:30.250
Young Master.
00:10:30.890 --> 00:10:32.010
Yang Yitang
00:10:32.640 --> 00:10:34.179
must be harboring ill intentions.
00:10:34.180 --> 00:10:35.180
Think about it.
00:10:35.410 --> 00:10:36.210
Lady Shanbao
00:10:36.260 --> 00:10:37.759
holds such vast family fortunes
in her hands.
00:10:37.760 --> 00:10:38.760
Everyone
00:10:38.840 --> 00:10:40.770
scrambles to curry favor with her!
00:10:40.910 --> 00:10:42.699
If you really storm over
to Hualin Courtyard
00:10:42.700 --> 00:10:43.420
and get
00:10:43.440 --> 00:10:45.240
into a heated argument with her,
00:10:46.360 --> 00:10:47.890
that will ruin everything.
00:10:48.820 --> 00:10:49.820
Young Master.
00:10:50.040 --> 00:10:52.399
A century-old tree root
can never be completely severed.
00:10:52.400 --> 00:10:54.560
A bond forged over years can't be fake.
00:10:57.180 --> 00:10:59.129
Young Master,
as long as you remain patient,
00:10:59.130 --> 00:11:01.530
Lady Shanbao will come around eventually.
00:11:08.160 --> 00:11:08.700
He is actually
00:11:08.701 --> 00:11:11.300
better at stirring up trouble
than his cousin.
00:11:12.050 --> 00:11:13.310
Before Old Madam Rong,
00:11:13.940 --> 00:11:15.059
he has pushed Yan Bailou
00:11:15.060 --> 00:11:16.790
completely out of the picture.
00:11:18.300 --> 00:11:20.160
None of them are easy to deal with.
00:11:23.330 --> 00:11:25.260
Right now, Lu Fusheng
00:11:25.800 --> 00:11:27.600
has indeed won Shanbao's favor.
00:11:28.330 --> 00:11:30.850
But things have reached
00:11:32.300 --> 00:11:33.610
a fever pitch.
00:11:34.370 --> 00:11:36.230
What good can possibly come of it?
00:11:39.300 --> 00:11:40.300
I'm afraid
00:11:41.320 --> 00:11:44.240
that disaster is just around the corner.
00:11:46.160 --> 00:11:48.820
Let's see
how much longer he can swagger around.
00:12:28.870 --> 00:12:29.889
Some of the Rong family's treasures
00:12:29.890 --> 00:12:31.890
are hidden right here in my chamber.
00:12:32.240 --> 00:12:35.040
Turn the base of that lamp
three times to the right,
00:12:35.250 --> 00:12:37.510
and you'll know if I'm telling the truth.
00:12:37.720 --> 00:12:38.809
What if what's hidden in the tunnel
00:12:38.810 --> 00:12:39.980
isn't treasure,
00:12:40.910 --> 00:12:42.040
but a living person?
00:13:27.310 --> 00:13:28.809
Watch him closely yourself
00:13:28.810 --> 00:13:30.470
and see if he is truly unmoved.
00:13:30.830 --> 00:13:31.830
Yes.
00:13:51.540 --> 00:13:52.600
Where are we going?
00:13:52.670 --> 00:13:53.220
Jun Dai!
00:13:53.390 --> 00:13:54.790
Where are they taking me?
00:13:55.190 --> 00:13:56.190
Jun Dai!
00:14:03.970 --> 00:14:06.830
Young Master,
is the water temperature just right?
00:14:07.460 --> 00:14:09.190
The water temperature is fine,
00:14:09.780 --> 00:14:11.990
but I just bathed yesterday.
00:14:12.530 --> 00:14:14.119
I don't think this is necessary.
00:14:14.120 --> 00:14:15.120
Don't move!
00:14:38.500 --> 00:14:39.500
Jasmine?
00:14:41.580 --> 00:14:43.510
And it even has musk in it.
00:14:44.770 --> 00:14:46.570
This is really too extravagant.
00:14:46.710 --> 00:14:47.880
Mr. Yan and Mr. Wen
00:14:47.900 --> 00:14:48.500
both spend
00:14:48.530 --> 00:14:49.799
hours bathing each time.
00:14:49.800 --> 00:14:51.579
Their inner robes are also scented.
00:14:51.580 --> 00:14:53.539
That's the style of a gentleman
from a noble family.
00:14:53.540 --> 00:14:54.490
A little floral perfume and musk on you
00:14:54.491 --> 00:14:55.669
is nothing in comparison.
00:14:55.670 --> 00:14:57.019
Why weren't Yang Dingchen
00:14:57.020 --> 00:14:57.880
and He Xingming
00:14:57.890 --> 00:14:59.100
popular with ladies?
00:14:59.830 --> 00:15:00.939
Because they swung swords and clubs
all day,
00:15:00.940 --> 00:15:02.200
reeking of sour sweat.
00:15:02.250 --> 00:15:03.299
When they approached the ladies,
00:15:03.300 --> 00:15:05.129
they drove everyone away
with their stench.
00:15:05.130 --> 00:15:07.130
Such coarse men are despised by all.
00:15:07.350 --> 00:15:10.210
Young Master,
you must never follow their example.
00:15:28.450 --> 00:15:30.349
Young Master, the mole on your chest
is an auspicious sign,
00:15:30.350 --> 00:15:32.559
foretelling a thriving family
and a bright future.
00:15:32.560 --> 00:15:33.440
It's an exceedingly fortunate...
00:15:33.440 --> 00:15:34.440
Shut up.
00:15:35.340 --> 00:15:36.740
All of you, wait outside.
00:15:38.090 --> 00:15:39.150
I'll bathe myself.
00:15:40.410 --> 00:15:41.410
Let's go.
00:15:43.390 --> 00:15:45.500
Young Master, I'll take my leave.
00:16:16.400 --> 00:16:17.400
No, no, no.
00:16:17.470 --> 00:16:18.959
How dare I disturb Lady Shanbao?
00:16:18.960 --> 00:16:21.299
I think that my side chamber
is perfectly fine.
00:16:21.300 --> 00:16:22.230
You've had a tiring day, Young Master.
00:16:22.231 --> 00:16:24.090
It's better for you to rest early.
00:16:25.800 --> 00:16:27.730
My side chamber is perfectly fine.
00:16:44.350 --> 00:16:45.680
It's already very late.
00:16:46.750 --> 00:16:47.630
Do you intend
00:16:47.631 --> 00:16:49.230
to sit alone there all night?
00:16:50.420 --> 00:16:52.080
If I were to share a bed with you
00:16:52.150 --> 00:16:53.550
and become your husband,
00:16:53.650 --> 00:16:55.249
when you learn the truth
about why I came here,
00:16:55.250 --> 00:16:57.180
you would definitely hate my guts.
00:16:57.600 --> 00:16:58.600
No.
00:16:58.870 --> 00:17:00.180
This must not happen.
00:17:01.030 --> 00:17:02.160
You don't come over.
00:17:02.990 --> 00:17:04.189
Are you expecting me to go over
00:17:04.190 --> 00:17:05.450
and invite you myself?
00:17:14.680 --> 00:17:15.680
Lu Jianglai,
00:17:15.970 --> 00:17:17.500
you must control yourself.
00:17:23.290 --> 00:17:24.750
I already said everything
00:17:25.250 --> 00:17:26.650
I needed to say last time.
00:17:27.780 --> 00:17:29.229
Lady Shanbao, please show me mercy.
00:17:29.230 --> 00:17:31.690
Don't make things difficult
for me anymore.
00:17:33.510 --> 00:17:35.060
Xiu Qiong is so careless.
00:17:35.780 --> 00:17:37.039
When she was mending clothes,
00:17:37.040 --> 00:17:39.339
she casually stuck the needle in her cuff.
00:17:39.340 --> 00:17:40.140
When she was making my bed,
00:17:40.141 --> 00:17:41.430
it fell onto my bed.
00:17:42.210 --> 00:17:44.470
I've felt around but still can't find it.
00:17:45.060 --> 00:17:46.100
Bring me a candle.
00:17:47.030 --> 00:17:48.360
I'll search carefully.
00:17:50.050 --> 00:17:51.050
All right.
00:18:07.870 --> 00:18:08.899
Here's the candle.
00:18:08.900 --> 00:18:09.900
Come closer.
00:18:14.950 --> 00:18:17.150
Even closer. I still can't see clearly.
00:18:41.750 --> 00:18:42.750
Have you found it?
00:18:43.270 --> 00:18:44.270
A little lower.
00:18:54.190 --> 00:18:55.190
Lower still.
00:19:00.230 --> 00:19:01.750
I... I...
00:19:02.700 --> 00:19:04.760
I'd better just leave it here for you.
00:19:05.620 --> 00:19:07.539
Lady Shanbao,
take your time looking for it.
00:19:07.540 --> 00:19:09.910
Come over. Is this it?
00:19:22.580 --> 00:19:24.780
You might as well come inside to search.
00:19:39.330 --> 00:19:40.949
Do not look at what is improper.
00:19:40.950 --> 00:19:42.289
It only taints one's discerning gaze.
00:19:42.290 --> 00:19:43.909
Do not listen to what is improper.
00:19:43.910 --> 00:19:45.709
It only disturbs one's inner peace.
00:19:45.710 --> 00:19:46.970
What are you reciting?
00:19:47.530 --> 00:19:49.669
Do not speak improperly.
It definitely brings disgrace.
00:19:49.670 --> 00:19:52.870
Do not act improperly.
It definitely brings misfortune.
00:19:54.100 --> 00:19:55.419
Do not look at what is improper...
00:19:55.420 --> 00:19:56.750
I asked you to come here,
00:19:57.840 --> 00:20:00.100
only for fear that others might harm you.
00:20:00.370 --> 00:20:02.300
About the mechanism in my chamber,
00:20:02.670 --> 00:20:04.730
a twist to the right will claim a life,
00:20:04.820 --> 00:20:07.230
but a twist to the left can save a life.
00:20:08.470 --> 00:20:10.470
You might need it in times of danger.
00:20:12.030 --> 00:20:13.690
Lady Shanbao, you're willing
00:20:15.860 --> 00:20:17.390
to tell me such a big secret?
00:20:23.540 --> 00:20:25.669
With the family's future on my shoulders,
00:20:25.670 --> 00:20:27.730
I must think carefully at every turn.
00:20:27.780 --> 00:20:29.440
I deliberately kept you here.
00:20:29.510 --> 00:20:30.510
It was to test you.
00:20:31.350 --> 00:20:33.150
I hope you will not take offense.
00:20:33.250 --> 00:20:34.980
Now, with all doubts dispelled
00:20:35.030 --> 00:20:36.230
and all grudges gone,
00:20:37.230 --> 00:20:40.670
I only hope that from now on,
our hearts will beat as one,
00:20:41.780 --> 00:20:43.910
and no suspicion will come between us.
00:20:48.400 --> 00:20:49.400
You...
00:21:09.140 --> 00:21:11.199
It's good that we've cleared the air.
00:21:11.200 --> 00:21:13.459
Tomorrow I'll have someone
prepare a bed for you.
00:21:13.460 --> 00:21:14.700
Tonight, I'm afraid
00:21:15.090 --> 00:21:17.150
you'll have to make do with the floor.
00:21:47.610 --> 00:21:48.669
By the way, Lady Shanbao,
00:21:48.670 --> 00:21:49.749
have you found that needle?
00:21:49.750 --> 00:21:51.609
It will be terrible if you get hurt.
00:21:51.610 --> 00:21:52.709
Let me help you look for it.
00:21:52.710 --> 00:21:53.710
I've found it.
00:21:54.510 --> 00:21:55.510
Sleep now.
00:21:56.480 --> 00:21:57.480
That's good.
00:22:20.190 --> 00:22:21.190
Young Master.
00:22:21.430 --> 00:22:22.709
They say the wedding night
00:22:22.710 --> 00:22:23.710
is a small triumph in life.
00:22:23.710 --> 00:22:24.470
It's such a happy occasion.
00:22:24.471 --> 00:22:25.490
Why the long face?
00:22:25.980 --> 00:22:27.040
It's frightening.
00:22:36.540 --> 00:22:37.579
What have you found?
00:22:37.580 --> 00:22:39.379
I've made inquiries all around.
00:22:39.380 --> 00:22:40.270
All the serving women
00:22:40.270 --> 00:22:41.100
in Hualin Courtyard
00:22:41.101 --> 00:22:42.989
hold signed contracts
and have family ties here.
00:22:42.990 --> 00:22:44.059
Each family has over ten members,
00:22:44.060 --> 00:22:45.779
with three generations
serving the Rong family.
00:22:45.780 --> 00:22:47.989
None of them match the profile
of Madam Yang.
00:22:47.990 --> 00:22:49.429
But don't worry, Young Master.
00:22:49.430 --> 00:22:50.749
Even if she's not with Lady Shanbao,
00:22:50.750 --> 00:22:52.339
she could well be in another courtyard.
00:22:52.340 --> 00:22:53.579
I will personally check
00:22:53.580 --> 00:22:55.189
every woman in the Rong Mansion
00:22:55.190 --> 00:22:56.190
who fits the age.
00:22:56.750 --> 00:22:57.190
That Madam Yang
00:22:57.191 --> 00:22:59.379
is probably no longer
in the Rong Mansion.
00:22:59.380 --> 00:23:01.510
How could you know that, Young Master?
00:23:01.580 --> 00:23:03.469
Lang Zhusheng has already searched
every inch of the Rong Mansion
00:23:03.470 --> 00:23:05.579
under the pretext of gathering evidence.
00:23:05.580 --> 00:23:06.510
He didn't find any woman
00:23:06.511 --> 00:23:08.310
matching Madam Yang's profile.
00:23:08.340 --> 00:23:09.619
Even if Madam Yang had been here,
00:23:09.620 --> 00:23:10.979
with such a huge commotion,
00:23:10.980 --> 00:23:13.110
we would have inevitably alerted her.
00:23:14.140 --> 00:23:16.019
I was planning to wait
until things calmed down
00:23:16.020 --> 00:23:17.779
and then seek another chance
to investigate.
00:23:17.780 --> 00:23:19.510
But now that I've moved into...
00:23:21.100 --> 00:23:24.100
Hualin Courtyard is quite nice.
00:23:27.020 --> 00:23:28.779
Now that I've moved into Hualin Courtyard,
00:23:28.780 --> 00:23:29.430
every move I make
00:23:29.431 --> 00:23:30.830
is under constant watch,
00:23:30.960 --> 00:23:32.539
which makes things difficult.
00:23:32.540 --> 00:23:35.060
Should I...
00:23:36.650 --> 00:23:37.669
You little traitor,
00:23:37.670 --> 00:23:39.130
you were exposed long ago.
00:23:40.390 --> 00:23:41.990
You'd better lie low for now.
00:23:42.140 --> 00:23:44.070
Otherwise I'll have to rescue you.
00:23:47.060 --> 00:23:48.290
Haste makes waste.
00:23:48.930 --> 00:23:50.530
If we want to find Madam Yang,
00:23:50.580 --> 00:23:52.640
the key still lies with Lady Shanbao.
00:23:56.300 --> 00:23:58.269
Rong Shanbao
keeps a very tight lid on things.
00:23:58.270 --> 00:24:00.029
I need to carefully follow the clues
00:24:00.030 --> 00:24:01.230
and find Madam Yang.
00:24:02.300 --> 00:24:03.300
Let's go!
00:24:03.990 --> 00:24:04.750
Young Master,
00:24:04.751 --> 00:24:05.989
where are we going now?
00:24:05.990 --> 00:24:06.830
Prepare the carriage.
00:24:06.830 --> 00:24:07.760
I'm going to deliver the return gifts.
00:24:07.761 --> 00:24:11.670
[Hualin Courtyard]
00:24:30.780 --> 00:24:31.580
Mr. Lu has always
00:24:31.581 --> 00:24:33.099
preferred to keep a low profile.
00:24:33.100 --> 00:24:35.030
Who is he putting on such a show for?
00:24:35.580 --> 00:24:36.580
How odd.
00:24:36.670 --> 00:24:38.229
This young master has such elegant manners
00:24:38.230 --> 00:24:39.100
and noble bearing.
00:24:39.100 --> 00:24:40.100
How impressive.
00:24:40.140 --> 00:24:41.100
Which family is he from?
00:24:41.101 --> 00:24:42.429
He must be
00:24:42.430 --> 00:24:43.830
from a prominent family.
00:24:49.190 --> 00:24:49.650
My Lord.
00:24:49.910 --> 00:24:50.989
This is your treasured possession.
00:24:50.990 --> 00:24:53.190
Please don't let it fall into the water.
00:24:59.650 --> 00:25:01.650
Go. Hurry and find out
00:25:02.380 --> 00:25:03.910
who that leading person is.
00:25:04.730 --> 00:25:05.730
Yes, My Lord.
00:25:06.650 --> 00:25:08.289
[Linji Prefectural Office]
00:25:08.290 --> 00:25:09.469
Hurry and inform Lord Prefect!
00:25:09.470 --> 00:25:10.859
I have urgent business
and must see him at once!
00:25:10.860 --> 00:25:11.670
Lord Prefect is receiving a guest.
00:25:11.671 --> 00:25:13.099
Clerk Qing, please wait in the back
and have some tea.
00:25:13.100 --> 00:25:13.580
That's right.
00:25:13.581 --> 00:25:15.139
It's an extremely urgent matter.
00:25:15.140 --> 00:25:16.429
Not a moment can be wasted!
00:25:16.430 --> 00:25:17.579
Who exactly is inside?
00:25:17.580 --> 00:25:18.840
It's Magistrate Lang.
00:25:18.930 --> 00:25:19.930
Magistrate Lang?
00:25:20.060 --> 00:25:21.520
I was just looking for him.
00:25:21.580 --> 00:25:22.230
Perfect timing!
00:25:22.230 --> 00:25:23.230
Clerk Qing!
00:25:23.820 --> 00:25:25.819
That's truly an all-around kitchen talent.
00:25:25.820 --> 00:25:27.229
With all the guests coming and going
at your residence,
00:25:27.230 --> 00:25:29.229
he's more than capable
of preparing a feast.
00:25:29.230 --> 00:25:30.619
He's also good at making the hometown tofu
00:25:30.620 --> 00:25:31.620
Old Madam loves.
00:25:31.860 --> 00:25:33.509
The tofu is simmered in old duck broth
00:25:33.510 --> 00:25:35.379
and then finished
with a fine sprinkle of minced ham.
00:25:35.380 --> 00:25:37.510
The aroma alone could carry for miles.
00:25:39.080 --> 00:25:41.880
Old Madam is dissatisfied
with the kitchen staff.
00:25:42.720 --> 00:25:44.539
We've searched throughout Linji
00:25:44.540 --> 00:25:46.059
but still couldn't find anyone
to her liking.
00:25:46.060 --> 00:25:48.229
You've thought of everything
so meticulously.
00:25:48.230 --> 00:25:49.230
It tastes amazing
00:25:49.990 --> 00:25:51.060
and looks perfect.
00:25:52.270 --> 00:25:53.270
My Lord.
00:25:54.750 --> 00:25:56.629
Do not trust this honey-tongued man
00:25:56.630 --> 00:25:58.490
who is treacherous and disloyal!
00:25:58.710 --> 00:25:59.710
How dare you!
00:26:00.340 --> 00:26:01.940
In front of Magistrate Lang,
00:26:02.100 --> 00:26:03.990
how dare you speak so recklessly!
00:26:04.150 --> 00:26:04.610
My Lord,
00:26:04.910 --> 00:26:06.129
I swear I'm utterly loyal
00:26:06.130 --> 00:26:07.130
to you.
00:26:07.430 --> 00:26:08.830
Without solid evidence,
00:26:09.060 --> 00:26:10.859
I wouldn't dare to make false accusations.
00:26:10.860 --> 00:26:12.279
Just now,
as I went to fetch the painting for you,
00:26:12.280 --> 00:26:13.619
I ran into an acquaintance on the street.
00:26:13.620 --> 00:26:15.150
It nearly stopped my heart.
00:26:15.470 --> 00:26:17.130
Do you know who it was, My Lord?
00:26:17.470 --> 00:26:18.669
It was the Imperial Inspector
from the capital,
00:26:18.670 --> 00:26:19.670
Lu Jianglai.
00:26:19.750 --> 00:26:20.750
He's not dead!
00:26:21.340 --> 00:26:22.749
After making some inquiries,
00:26:22.750 --> 00:26:23.340
I've learned that he is
00:26:23.341 --> 00:26:24.639
the Rong family's future son-in-law,
00:26:24.640 --> 00:26:26.429
basking in all their glory and favor.
00:26:26.430 --> 00:26:28.479
When the Yang family's young master died,
00:26:28.480 --> 00:26:31.139
Magistrate Lang personally went
to the Rong Mansion to investigate.
00:26:31.140 --> 00:26:33.539
He must have met his old colleague
face to face then.
00:26:33.540 --> 00:26:34.430
But he remained silent,
00:26:34.431 --> 00:26:36.030
hiding the news completely.
00:26:36.060 --> 00:26:37.790
Can he deny his ill intentions?
00:26:45.060 --> 00:26:47.460
No wonder you're stuck
as a petty official.
00:26:47.820 --> 00:26:49.509
All you're good at is sowing discord
00:26:49.510 --> 00:26:51.710
and turning people against each other.
00:26:52.510 --> 00:26:55.230
You lack Mr. Lang's meticulous thought
00:26:55.430 --> 00:26:56.690
and long-term vision.
00:26:57.800 --> 00:26:58.840
He is ignorant.
00:26:59.860 --> 00:27:01.390
Please don't take offense.
00:27:01.620 --> 00:27:03.680
I don't deserve such praise, My Lord.
00:27:03.750 --> 00:27:05.469
Clerk Qing's direct admonition
00:27:05.470 --> 00:27:06.669
shows clearly his utter loyalty
00:27:06.670 --> 00:27:08.130
and unwavering devotion.
00:27:08.190 --> 00:27:09.579
My Lord, he's truly worthy
of the repeated promotions
00:27:09.580 --> 00:27:11.339
and trust you've bestowed upon him.
00:27:11.340 --> 00:27:13.070
Clerk Qing, you worry too much.
00:27:13.620 --> 00:27:15.949
I've already reported this matter
to Lord Prefect.
00:27:15.950 --> 00:27:18.189
It's said
this man suffered severe head injuries,
00:27:18.190 --> 00:27:19.720
becoming completely dull.
00:27:19.750 --> 00:27:21.810
He didn't even recognize me anymore.
00:27:21.820 --> 00:27:23.709
I originally planned
to eliminate this potential threat,
00:27:23.710 --> 00:27:25.170
whether it was true or not.
00:27:25.540 --> 00:27:27.189
But he's under the protection
of the Rong family now.
00:27:27.190 --> 00:27:29.139
It's not easy to make a move against him
for the time being.
00:27:29.140 --> 00:27:30.140
My Lord,
00:27:30.270 --> 00:27:31.270
to end this trouble for good,
00:27:31.271 --> 00:27:32.779
we must deal with the source.
00:27:32.780 --> 00:27:34.469
We absolutely can't let him live!
00:27:34.470 --> 00:27:36.579
Lord Lu, the Imperial Inspector
from the capital,
00:27:36.580 --> 00:27:38.670
has already turned to dust and ashes.
00:27:39.840 --> 00:27:41.120
Dead men tell no tales.
00:27:42.100 --> 00:27:44.509
Even if the man from the Rong Mansion
00:27:44.510 --> 00:27:46.440
parades around official circles,
00:27:46.480 --> 00:27:47.930
I say he is an impostor,
00:27:48.340 --> 00:27:49.340
and so he is.
00:27:50.060 --> 00:27:51.539
We can convict him
00:27:51.540 --> 00:27:54.060
of impersonating the Imperial Inspector,
00:27:55.190 --> 00:27:56.190
take him out
00:27:57.290 --> 00:27:59.380
and carry out the execution.
00:28:02.100 --> 00:28:02.510
But...
00:28:02.820 --> 00:28:05.680
The Rong family has dominated Linji
for centuries.
00:28:06.300 --> 00:28:09.309
Even the Provincial Governor
treads carefully around them.
00:28:09.310 --> 00:28:10.770
We cannot act recklessly.
00:28:12.990 --> 00:28:13.990
Zhusheng.
00:28:14.750 --> 00:28:15.799
That Ding-ware white-glazed flower vase
00:28:15.800 --> 00:28:18.410
you presented was an excellent choice.
00:28:18.710 --> 00:28:20.949
The Provincial Governor was quite pleased
with it.
00:28:20.950 --> 00:28:21.780
We still need
00:28:21.781 --> 00:28:23.380
to secure its matching pair.
00:28:23.910 --> 00:28:25.269
No need to trouble yourself
over this, My Lord.
00:28:25.270 --> 00:28:27.600
I've already sent people
to search for it.
00:28:34.190 --> 00:28:35.450
I'll take my leave now.
00:28:51.750 --> 00:28:52.780
Fool!
00:28:53.820 --> 00:28:55.350
You're a damn loose cannon.
00:28:55.750 --> 00:28:56.950
What use are you to me?
00:28:56.960 --> 00:28:58.099
My Lord, I'm truly sorry.
00:28:58.100 --> 00:28:59.500
I deserve to be punished.
00:29:00.250 --> 00:29:01.250
Enough.
00:29:02.500 --> 00:29:03.990
I know you're loyal to me.
00:29:04.700 --> 00:29:06.100
You've made a good point.
00:29:06.670 --> 00:29:09.269
Keeping him alive
will eventually bring disaster.
00:29:09.270 --> 00:29:11.600
He must be eliminated as soon as possible.
00:29:11.860 --> 00:29:12.860
What's your plan?
00:29:14.780 --> 00:29:15.780
My Lord.
00:29:16.230 --> 00:29:17.230
Why not...
00:29:23.140 --> 00:29:25.210
[Rong Mansion]
00:29:38.930 --> 00:29:39.930
Watch this!
00:29:45.520 --> 00:29:46.520
Take this!
00:30:05.510 --> 00:30:07.270
She is your own blood sister.
00:30:07.540 --> 00:30:09.539
She indeed scolded you a little harshly,
but it's not a big deal.
00:30:09.540 --> 00:30:11.769
Are you truly going
to hold a grudge against her?
00:30:11.770 --> 00:30:14.199
There are no lasting resentments
between sisters.
00:30:14.200 --> 00:30:17.860
If this gets out, people will laugh at you
for being petty-minded.
00:30:19.540 --> 00:30:20.540
Look,
00:30:20.980 --> 00:30:22.400
she's urging Yunyin
00:30:22.910 --> 00:30:23.750
to apologize to you
00:30:23.751 --> 00:30:25.150
in front of Grandmother.
00:30:25.510 --> 00:30:26.819
If you don't accept the apology,
00:30:26.820 --> 00:30:28.299
it'll make you look ungenerous,
00:30:28.300 --> 00:30:29.859
unwilling to forgive your sister.
00:30:29.860 --> 00:30:30.860
Since childhood,
00:30:30.910 --> 00:30:32.939
she has been playing the same old tricks.
00:30:32.940 --> 00:30:33.940
Come on.
00:30:40.980 --> 00:30:41.980
Hurry up and go.
00:30:56.430 --> 00:30:58.360
Today is the Dragon Boat Festival.
00:30:58.430 --> 00:31:01.859
Our whole family has gathered here
to celebrate this festival.
00:31:01.860 --> 00:31:03.869
With this cup of wine
offered by Grandmother,
00:31:03.870 --> 00:31:05.709
I offer my sincerest apology to you.
00:31:05.710 --> 00:31:07.619
Shanbao, with your great magnanimity,
00:31:07.620 --> 00:31:09.749
please don't hold a grudge against me
over the matter
00:31:09.750 --> 00:31:10.750
with Yunwan.
00:31:11.860 --> 00:31:13.469
These days, you have been upset with her,
00:31:13.470 --> 00:31:14.539
refusing to see her.
00:31:14.540 --> 00:31:15.779
She was frightened,
00:31:15.780 --> 00:31:17.580
filled with nothing but regret.
00:31:17.990 --> 00:31:19.949
But she was too stubborn
to swallow her pride and apologize.
00:31:19.950 --> 00:31:22.099
Grandmother always says
that sisters within our family
00:31:22.100 --> 00:31:24.579
are bound by the deepest love
and shared blood.
00:31:24.580 --> 00:31:26.629
Nothing can truly sever
the connection between us.
00:31:26.630 --> 00:31:28.160
Just drink this cup of wine,
00:31:28.190 --> 00:31:28.860
and we'll still be
00:31:28.861 --> 00:31:30.190
loving sisters.
00:31:30.620 --> 00:31:31.620
As for what happened in the past,
00:31:31.621 --> 00:31:33.280
let's never speak of it again.
00:31:43.300 --> 00:31:44.300
Please sit down.
00:31:57.750 --> 00:31:59.710
That's what I call magnanimity,
00:32:00.230 --> 00:32:02.290
the kind of quality a true leader has.
00:32:02.460 --> 00:32:03.540
Didn't I say so?
00:32:04.060 --> 00:32:04.690
Lady Shanbao...
00:32:04.691 --> 00:32:07.150
Yunyin, I haven't had a game with you
in ages.
00:32:07.190 --> 00:32:08.790
Let's stick to the old rules.
00:32:08.860 --> 00:32:10.750
One cup per loss.
00:32:11.140 --> 00:32:12.140
What do you say?
00:32:13.060 --> 00:32:14.060
You're on!
00:33:29.100 --> 00:33:30.100
Lady Shanbao,
00:33:30.270 --> 00:33:31.300
it's just for fun.
00:33:31.710 --> 00:33:33.440
No need to take it so seriously.
00:33:34.110 --> 00:33:35.909
A bet is all about wins and losses.
00:33:35.910 --> 00:33:37.779
If you can't afford to lose,
then don't join in the game at all,
00:33:37.780 --> 00:33:39.640
lest you become a laughingstock.
00:33:39.670 --> 00:33:41.730
It seems that Yunyin can't continue.
00:33:41.910 --> 00:33:43.770
Yunxi, you should take her place.
00:33:45.510 --> 00:33:46.510
Well...
00:33:46.950 --> 00:33:48.350
Yun'e was right earlier.
00:33:48.820 --> 00:33:50.220
On such a grand festival,
00:33:50.300 --> 00:33:52.059
it's so nice that we finally have time
00:33:52.060 --> 00:33:53.579
to relax and play together.
00:33:53.580 --> 00:33:55.509
What a perfect picture of harmony and joy.
00:33:55.510 --> 00:33:56.340
Grandmother will be
00:33:56.341 --> 00:33:57.699
over the moon to see us like this.
00:33:57.700 --> 00:33:59.560
No one is allowed to spoil the fun.
00:34:00.030 --> 00:34:01.030
Exactly.
00:34:01.430 --> 00:34:03.290
No one is allowed to spoil the fun.
00:34:11.409 --> 00:34:13.428
The tiny cup
is barely enough for one sip.
00:34:13.429 --> 00:34:14.429
I've decided.
00:34:14.510 --> 00:34:15.710
Bring the large cups!
00:34:19.389 --> 00:34:20.389
Please.
00:34:33.830 --> 00:34:35.290
A wonderful performance,
00:34:35.909 --> 00:34:37.510
both in playing and singing.
00:34:37.870 --> 00:34:38.870
Reward them.
00:34:39.340 --> 00:34:40.340
Yes.
00:34:41.489 --> 00:34:43.579
I have no relatives or friends in Linji.
00:34:43.580 --> 00:34:45.440
Who could possibly want to see me?
00:34:46.219 --> 00:34:47.219
Just go ahead.
00:34:47.580 --> 00:34:49.259
You'll find that out soon enough.
00:34:49.260 --> 00:34:50.260
They're here!
00:34:51.219 --> 00:34:53.789
His illegitimate children
have come calling.
00:34:53.790 --> 00:34:55.310
Now the real drama begins.
00:35:00.080 --> 00:35:01.080
This...
00:35:01.620 --> 00:35:02.060
You...
00:35:02.260 --> 00:35:05.740
- Father!
- Father!
00:35:06.100 --> 00:35:08.619
- Father!
- Father!
00:35:08.620 --> 00:35:09.510
- Father!
- Father!
00:35:09.511 --> 00:35:11.180
What a shameless wretch!
00:35:11.350 --> 00:35:12.220
How could he do such a thing?
00:35:12.221 --> 00:35:14.180
My dear, thank heavens.
00:35:14.700 --> 00:35:16.390
We've finally found you.
00:35:16.830 --> 00:35:18.510
- Father!
- Father!
00:35:19.660 --> 00:35:20.660
My dear.
00:35:21.060 --> 00:35:22.699
My dear, it's me!
00:35:22.700 --> 00:35:24.580
- Father!
- Father!
00:35:24.830 --> 00:35:25.390
Father!
00:35:25.740 --> 00:35:26.700
- Let go of me!
- Father!
00:35:26.700 --> 00:35:27.430
I'm not your father!
00:35:27.431 --> 00:35:28.829
- Father!
- You must have been mistaken!
00:35:28.830 --> 00:35:30.180
- Father!
- Let go of me!
00:35:30.310 --> 00:35:32.100
- Father!
- Father!
00:35:32.130 --> 00:35:33.130
What's going on?
00:35:41.190 --> 00:35:43.960
It's not a good idea
to drink too much realgar wine.
00:35:41.360 --> 00:35:44.359
[Realgar wine is toxic.
Do not attempt this in real life.]
00:35:44.360 --> 00:35:45.960
Too much of it makes me dizzy.
00:35:46.040 --> 00:35:48.040
I'll let the sisters have their fun.
00:35:48.470 --> 00:35:49.470
Come,
00:35:49.620 --> 00:35:51.790
walk with me in the garden.
00:36:06.480 --> 00:36:08.410
All the past grievances and wrongs
00:36:08.660 --> 00:36:10.390
were stirred up by outsiders.
00:36:10.820 --> 00:36:13.050
That He fellow spread gossip
00:36:13.320 --> 00:36:14.380
and sowed discord,
00:36:14.780 --> 00:36:16.300
causing Yunwan's death
00:36:16.980 --> 00:36:19.180
and even tearing our sisterhood apart.
00:36:19.290 --> 00:36:21.350
You have every right to hold a grudge.
00:36:21.580 --> 00:36:22.580
Back then,
00:36:22.660 --> 00:36:24.459
the family fortunes
built by our Rong ancestors
00:36:24.460 --> 00:36:26.190
were also ruined by outsiders.
00:36:26.310 --> 00:36:28.790
We should learn from the past
00:36:29.220 --> 00:36:31.140
and remain vigilant at all times.
00:36:38.390 --> 00:36:41.310
Today, regardless of who's right or wrong,
00:36:41.660 --> 00:36:45.260
I shall drink three bowls of wine
to offer you my sincere apology.
00:37:35.660 --> 00:37:37.660
I have long known all your thoughts.
00:37:37.910 --> 00:37:40.170
I simply chose not to expose them before.
00:37:40.180 --> 00:37:42.310
If we must discuss why a kingdom fell,
00:37:42.700 --> 00:37:43.680
it was the two queens
00:37:43.681 --> 00:37:45.239
who were at each other's throats,
00:37:45.240 --> 00:37:46.709
which gave outsiders an opening
00:37:46.710 --> 00:37:47.880
to seize the realm.
00:37:48.580 --> 00:37:49.619
If we sisters continue
00:37:49.620 --> 00:37:52.179
to be at odds like this,
pulling in different directions,
00:37:52.180 --> 00:37:53.510
our family fortunes
00:37:53.910 --> 00:37:55.390
will not endure for long.
00:37:56.030 --> 00:37:58.199
In the past,
for the sake of our shared blood,
00:37:58.200 --> 00:38:00.060
I never took such things to heart.
00:38:00.180 --> 00:38:02.469
But after what happened with Yunwan,
I've learned
00:38:02.470 --> 00:38:05.200
that indulgence only nurtures
future calamity.
00:38:05.910 --> 00:38:08.019
From now on,
if anyone dares to step out of line again,
00:38:08.020 --> 00:38:09.699
I will enforce the family law first
00:38:09.700 --> 00:38:11.900
before any talk of sisterly affection.
00:38:17.540 --> 00:38:19.229
We sisters share the same family roots.
00:38:19.230 --> 00:38:20.469
We should be of one mind
in safeguarding our family legacy,
00:38:20.470 --> 00:38:21.870
as one inseparable body.
00:38:22.030 --> 00:38:23.830
No one gets to run the whole show.
00:38:32.110 --> 00:38:33.110
What's going on?
00:38:37.350 --> 00:38:39.610
My Lady, there's a commotion at the gate.
00:38:41.820 --> 00:38:44.349
Looks like there's quite a show
going on at the gate.
00:38:44.350 --> 00:38:46.150
Come on, let's go and have a look.
00:38:57.270 --> 00:38:59.200
Lady Shanbao, they're just ahead.
00:39:00.620 --> 00:39:02.660
Father,
00:39:03.390 --> 00:39:04.789
I've missed you!
00:39:04.790 --> 00:39:05.390
Lady Shanbao.
00:39:05.390 --> 00:39:06.140
What's happening?
00:39:06.140 --> 00:39:07.140
I truly do not know any of you.
00:39:07.140 --> 00:39:07.690
Lady Shanbao.
00:39:07.690 --> 00:39:08.310
Let go of me!
00:39:08.310 --> 00:39:09.140
Today, a woman
00:39:09.141 --> 00:39:10.349
came to the gate with her children,
00:39:10.350 --> 00:39:11.950
making a scene in the street.
00:39:12.540 --> 00:39:16.030
She claimed to be Mr. Lu‘s wife
from his hometown.
00:39:16.350 --> 00:39:17.550
Stop calling me that!
00:39:18.780 --> 00:39:19.840
Lady Rong Shanbao.
00:39:20.740 --> 00:39:21.740
Lady Shanbao.
00:39:21.900 --> 00:39:23.869
- Young Master, this...
- Lady Rong Shanbao.
00:39:23.870 --> 00:39:25.400
You're from a noble family,
00:39:25.430 --> 00:39:27.160
with both power and influence.
00:39:27.330 --> 00:39:28.120
Please
00:39:28.150 --> 00:39:30.480
don't strip me of my husband.
00:39:31.350 --> 00:39:33.180
If you take him away from me,
00:39:33.950 --> 00:39:36.660
I'll be completely hopeless in this life.
00:39:36.790 --> 00:39:38.059
I might as well take my children
00:39:38.060 --> 00:39:39.860
and drown ourselves in the lake.
00:39:40.950 --> 00:39:41.580
This is such a humiliation
00:39:41.581 --> 00:39:42.869
for Lady Rong Shanbao!
00:39:42.870 --> 00:39:43.860
Don't listen to her nonsense!
00:39:43.860 --> 00:39:44.740
This is all a misunderstanding!
00:39:44.740 --> 00:39:45.470
This is a complete disgrace
00:39:45.470 --> 00:39:46.100
for the Rong family.
00:39:46.101 --> 00:39:47.349
Stop making a scene here
00:39:47.350 --> 00:39:48.509
and ruining my reputation.
00:39:48.510 --> 00:39:49.710
I don't even know you!
00:39:50.350 --> 00:39:52.139
Lady Shanbao, it was entirely my fault.
00:39:52.140 --> 00:39:54.259
I should have taken her to the mansion
for questioning.
00:39:54.260 --> 00:39:55.419
There are too many onlookers here.
00:39:55.420 --> 00:39:56.839
This farce has gone too far.
00:39:56.840 --> 00:39:58.640
Even if we were to tie them up now,
00:39:59.290 --> 00:40:01.420
it would be hard to silence the gossip.
00:40:01.960 --> 00:40:03.070
That's true.
00:40:04.830 --> 00:40:07.059
It is better
to settle this matter right here.
00:40:07.060 --> 00:40:08.600
Those disreputable people
00:40:09.060 --> 00:40:11.219
shall never cross the threshold
of the Rong Mansion.
00:40:11.220 --> 00:40:12.220
In my opinion,
00:40:12.470 --> 00:40:14.130
to be Lady Shanbao's husband,
00:40:14.470 --> 00:40:16.659
one must be a man of impeccable character,
00:40:16.660 --> 00:40:18.829
exceptional in both talent and appearance.
00:40:18.830 --> 00:40:20.220
A man of dubious origin
00:40:20.470 --> 00:40:21.909
and disreputable conduct,
00:40:21.910 --> 00:40:23.469
who already has a wife and children
00:40:23.470 --> 00:40:25.519
yet dares to falsely claim
he is unmarried,
00:40:25.520 --> 00:40:27.149
ought to be handed over to the authorities
00:40:27.150 --> 00:40:29.810
and charged with marriage fraud.
00:40:30.990 --> 00:40:32.310
What a pitiful sight!
00:40:32.830 --> 00:40:34.429
Just look at how she's weeping.
00:40:34.430 --> 00:40:36.589
It speaks of a life
of sorrow and misfortune.
00:40:36.590 --> 00:40:37.670
Don't worry.
00:40:38.390 --> 00:40:40.700
Lady Shanbao is fair-minded.
00:40:40.950 --> 00:40:43.010
She would never act for selfish gain.
00:40:43.030 --> 00:40:45.039
Knowing you've come all this way
with your children to find your husband,
00:40:45.040 --> 00:40:45.950
she could never be
00:40:45.951 --> 00:40:47.389
the one to break your family apart
00:40:47.390 --> 00:40:48.590
and sever those ties.
00:40:50.030 --> 00:40:51.510
- Mother.
- Mother.
00:40:51.950 --> 00:40:53.350
- Mother.
- Mother.
00:40:53.660 --> 00:40:54.100
- Mother.
- Mother.
00:40:54.101 --> 00:40:56.099
This woman does look pitiful.
00:40:56.100 --> 00:40:57.989
She has traveled so far
with her children to find her husband.
00:40:57.990 --> 00:40:59.619
This matter
must be properly resolved today.
00:40:59.620 --> 00:41:01.680
We must find a way to verify the truth.
00:41:01.700 --> 00:41:02.829
We cannot let outsiders say
00:41:02.830 --> 00:41:04.349
that you forcibly took
another woman's husband.
00:41:04.350 --> 00:41:04.950
If this affair
00:41:04.951 --> 00:41:06.610
reaches Grandmother's ears,
00:41:06.910 --> 00:41:07.470
he will never be
00:41:07.471 --> 00:41:09.130
allowed into the Rong family.
00:41:10.440 --> 00:41:12.400
Lady Shanbao, he is your man.
00:41:12.830 --> 00:41:14.429
However you settle this matter,
00:41:14.430 --> 00:41:16.230
there must be proper procedure.
00:41:22.350 --> 00:41:23.350
Ms. Luo.
00:41:23.610 --> 00:41:25.210
You claim he is your husband.
00:41:25.470 --> 00:41:26.730
What proof do you have?
00:41:27.260 --> 00:41:29.460
I'm a chaste woman with no one to rely on.
00:41:29.470 --> 00:41:33.000
Would I truly ruin my own reputation
to falsely accuse someone?
00:41:33.830 --> 00:41:35.630
If you refuse to acknowledge me,
00:41:35.790 --> 00:41:37.429
today I will just
00:41:37.430 --> 00:41:39.129
kill myself
before the gate of the Rong family,
00:41:39.130 --> 00:41:40.660
just to prove my innocence!
00:41:43.170 --> 00:41:43.580
Right!
00:41:44.110 --> 00:41:46.170
My husband has a red mole on his chest.
00:41:46.430 --> 00:41:47.490
What are you doing?
00:41:48.800 --> 00:41:49.800
How dare you!
00:41:53.060 --> 00:41:53.690
If I weren't
00:41:53.691 --> 00:41:55.370
his wife,
00:41:55.550 --> 00:41:57.210
how could I know such a detail?
00:41:57.830 --> 00:41:59.539
Lady Shanbao, if you don't believe me,
00:41:59.540 --> 00:42:01.829
a simple examination will prove the truth.
00:42:01.830 --> 00:42:03.290
If I have told a single lie,
00:42:03.350 --> 00:42:04.999
may I be struck by ten thousand arrows
00:42:05.000 --> 00:42:06.389
and die a terrible death!
00:42:06.390 --> 00:42:09.870
- Have him examined!
- Have him examined!
00:42:10.390 --> 00:42:11.529
We should have him examined.
00:42:11.530 --> 00:42:12.789
Better to have him examined.
00:42:12.790 --> 00:42:15.390
The truth will be known
after the examination.
00:42:15.430 --> 00:42:17.099
That woman is crying so bitterly.
00:42:17.100 --> 00:42:18.560
It surely cannot be an act.
00:42:19.030 --> 00:42:22.070
My man is not for outsiders to see.
00:42:23.460 --> 00:42:25.790
And he certainly won't undress in public.
00:42:28.740 --> 00:42:29.740
Jun Dai,
00:42:30.160 --> 00:42:32.160
you're Mr. Lu's personal attendant
00:42:32.210 --> 00:42:34.010
and a servant of the Rong family.
00:42:34.340 --> 00:42:35.340
You tell us.
00:42:36.460 --> 00:42:39.390
Lady Shanbao, I dare not speak.
00:42:39.880 --> 00:42:40.889
If you still hold back the truth,
00:42:40.890 --> 00:42:42.420
you'll be punished as well.
00:42:48.700 --> 00:42:50.100
I dare not hide anything.
00:42:51.740 --> 00:42:52.740
It's true.
00:42:53.910 --> 00:42:55.259
- It's true!
- It really is true!
00:42:55.260 --> 00:42:56.459
He seems like such a decent guy.
00:42:56.460 --> 00:42:57.030
Who would have thought?
00:42:57.030 --> 00:42:57.790
What more is there to say?
00:42:57.791 --> 00:42:58.870
It's settled.
00:42:58.950 --> 00:43:00.259
What sort of nonsense is this?
00:43:00.260 --> 00:43:01.260
I told you so.
00:43:05.180 --> 00:43:06.509
Just send him to the authorities.
00:43:06.510 --> 00:43:06.910
Lady Shanbao.
00:43:06.910 --> 00:43:07.770
Close the gate.
00:43:07.860 --> 00:43:08.860
Lady Shanbao!
00:43:11.350 --> 00:43:12.579
Lady Shanbao, I beg you to see the truth!
00:43:12.580 --> 00:43:13.989
Someone must have set a trap to frame me.
00:43:13.990 --> 00:43:15.389
You must allow me to defend myself!
00:43:15.390 --> 00:43:17.629
How dare you still lie through your teeth
and talk back?
00:43:17.630 --> 00:43:18.869
The only reason you haven't been
turned over to the authorities
00:43:18.870 --> 00:43:20.270
is Lady Shanbao's mercy.
00:43:20.870 --> 00:43:21.950
Get lost.
00:43:23.100 --> 00:43:24.100
What a scoundrel!
00:43:25.510 --> 00:43:27.259
Just days ago
he was parading around the streets.
00:43:27.260 --> 00:43:28.260
Now he's done for.
00:43:28.960 --> 00:43:30.189
- Mr. Lu.
- He deserves it!
00:43:30.190 --> 00:43:32.419
You are no longer welcome
in the Rong Mansion.
00:43:32.420 --> 00:43:34.650
Why not come home with me?
00:43:35.620 --> 00:43:37.579
We'll put our past grievances aside
00:43:37.580 --> 00:43:39.380
and make a fresh start together.
00:43:41.510 --> 00:43:42.989
- Father.
- Come back.
00:43:42.990 --> 00:43:44.470
Come home with us.
00:43:44.740 --> 00:43:46.700
- Father, come back.
- Father.
00:43:46.950 --> 00:43:48.869
Father, please come back.
00:43:48.870 --> 00:43:50.530
- Come back, Father.
- Father.
00:46:23.190 --> 00:46:25.620
[Bathing Products in the Ming Dynasty]
00:46:32.660 --> 00:46:33.660
Jasmine?
00:46:35.740 --> 00:46:37.580
And it even has musk in it.
00:46:38.540 --> 00:46:39.799
In this episode, Lu Jianglai
00:46:39.800 --> 00:46:41.029
was made to bathe with fragrant toiletries
00:46:41.030 --> 00:46:42.119
before meeting Rong Shanbao.
00:46:42.120 --> 00:46:43.349
Bathing products in the Ming Dynasty
00:46:43.350 --> 00:46:44.480
were quite diverse.
00:46:44.920 --> 00:46:46.450
Ordinary folks mostly used
00:46:46.710 --> 00:46:48.879
low-cost cleansers such as plant ash
00:46:48.880 --> 00:46:49.880
and soap pods.
00:46:50.150 --> 00:46:52.219
Officials, merchants and wealthy families
00:46:52.220 --> 00:46:53.900
opted for Feizhuzi and Yizi.
00:46:54.520 --> 00:46:55.350
Among them, Yizi
00:46:55.350 --> 00:46:55.960
already worked
00:46:55.961 --> 00:46:57.350
much like modern soap
00:46:57.450 --> 00:46:58.879
and was even made in scented varieties
00:46:58.880 --> 00:46:59.919
like sweet osmanthus and rose.
00:46:59.920 --> 00:47:01.680
[Bath Beans]
00:46:59.970 --> 00:47:01.399
However, due to high production costs,
00:47:01.400 --> 00:47:03.389
it was exclusive to the upper class.
00:47:03.390 --> 00:47:05.279
A formula for fragrant soap
recorded in an ancient book
00:47:05.280 --> 00:47:06.260
from the Ming Dynasty
00:47:06.260 --> 00:47:07.050
exemplified
00:47:07.150 --> 00:47:09.439
the sophisticated craftsmanship
of soap-making in that era.
00:47:09.440 --> 00:47:10.919
Blended with botanical fragrances,
00:47:10.920 --> 00:47:13.309
it served both cleansing
and perfuming functions.
00:47:13.310 --> 00:47:15.269
Would you like to try
00:47:15.270 --> 00:47:16.950
the same type of bath beans
used by Mr. Lu?53641
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.