All language subtitles for Das Mädchen, das durch den Weltraum sprang (2009) - S00E06_Track03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,390 --> 00:00:05,600 Mangiare! Questa è l'ultima frontiera del genere umano! 2 00:00:05,950 --> 00:00:11,860 Cibi deliziosi! Questo è lo scopo che abbiamo trovato nella nostra vita. 3 00:00:13,700 --> 00:00:18,520 Ricordo le esercitazioni militari nel Daribal, dove fummo spedite per l'addestramento. 4 00:00:19,750 --> 00:00:23,260 L'acqua sporca che abbiamo bevuto per sopravvivere nella jungla. 5 00:00:24,600 --> 00:00:30,040 Il serpente arrostito che abbiamo mangiato per andare avanti sotto quell'acquazzone. 6 00:00:33,150 --> 00:00:37,420 Solo quelli che sopravvivono possono intraprendere il percorso per diventare élite. 7 00:00:38,200 --> 00:00:41,230 Chiunque, tranne te stesso, è un nemico. 8 00:00:42,430 --> 00:00:46,740 Fatica, fame e isolamento. 9 00:00:47,910 --> 00:00:54,330 A salvarmi quando ero sull'orlo del baratro fu quella razione che mi diede Bougainvillea. 10 00:00:57,160 --> 00:01:01,580 Non dimenticherò mai il calore che l'accompagnò. 11 00:01:02,150 --> 00:01:04,030 Il tepore della sua mano che mi toccava. 12 00:01:06,060 --> 00:01:08,360 Grazie, Bougainvillea. 13 00:01:09,190 --> 00:01:15,260 Grazie a te quella volta non scappai ed ho continuato ad andare avanti. 14 00:01:17,370 --> 00:01:22,650 Trasformasti me, che ero sola, in noi. 15 00:01:25,010 --> 00:01:28,670 Da allora, abbiamo giurato di sopravvivere! 16 00:01:28,670 --> 00:01:33,430 A qualsiasi costo, saremmo andate avanti e diventate l'élite della pubblica sicurezza. 17 00:01:33,430 --> 00:01:38,320 Per tale scopo eravamo disposte a mangiare qualsiasi cosa: acqua sporca, serpenti e quant'altro! 18 00:01:40,630 --> 00:01:45,740 Ma l'incontro con quella persona ha cambiato il nostro modo di pensare. 19 00:01:46,390 --> 00:01:55,230 Nina Stratoski ci ha insegnato il vero significato e la gioia di mangiare. 20 00:01:55,850 --> 00:02:00,880 Per noi quello è stato il primo viaggio in Paradiso. 21 00:02:02,050 --> 00:02:09,690 Ah, il calore della buccia che scioglie il cuore, il succo che riempie la bocca! 22 00:02:10,010 --> 00:02:13,790 La fragranza sensuale che solletica le narici. 23 00:02:14,590 --> 00:02:19,550 L'eccitazione che avvolge la lingua. 24 00:02:20,580 --> 00:02:22,700 Lunga vita ai ravioli al vapore! 25 00:02:23,250 --> 00:02:25,580 Lunga vita alla salsa di yakisoba! 26 00:02:26,280 --> 00:02:29,890 Lunga vita alla nostra Nina Stratoski! 27 00:02:38,110 --> 00:02:39,810 È delizioso, Min-chan! 28 00:02:40,460 --> 00:02:43,710 Ora possiamo mangiare del cibo così delizioso... 29 00:02:43,710 --> 00:02:46,820 solo perché abbiamo combattuto insieme in passato. 30 00:02:48,020 --> 00:02:49,310 Grazie, Min-chan. 31 00:02:50,130 --> 00:02:54,820 Per essere con me nella buona e nella cattiva sorte. 32 00:02:55,750 --> 00:02:58,720 Per avermi insegnato a mangiare con le bacchette. 33 00:03:01,190 --> 00:03:04,170 Sai, ho appena capito una cosa. 34 00:03:05,420 --> 00:03:09,120 Non importa quanto sia squisito il cibo, è noioso mangiare da soli. 35 00:03:09,840 --> 00:03:13,540 È quando siamo assieme che tutto diventa saporito. 36 00:03:14,830 --> 00:03:17,800 Perciò, cerchiamo qualche altro cibo squisito! 37 00:03:18,950 --> 00:03:21,330 Da adesso in poi, sempre insieme! 38 00:03:24,740 --> 00:03:30,140 Mangiare! Questa è l'ultima frontiera del genere umano! 39 00:03:30,750 --> 00:03:37,210 Cibi deliziosi! Questo è lo scopo che abbiamo trovato nella nostra vita. 40 00:03:38,000 --> 00:03:41,300 Ed ancora oggi stiamo andando avanti! 41 00:03:41,810 --> 00:03:44,460 Verso l'universo infinito! 42 00:03:48,830 --> 00:03:57,710 Traduzione, Adattamento: Spawn 43 00:03:48,830 --> 00:03:57,710 Quality Check, Encode: GNN 44 00:03:48,830 --> 00:03:57,710 Timing, Styling: Malefiko 45 00:03:48,830 --> 00:03:57,710 www.vazcomics.org/bbf 4024

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.