All language subtitles for Das Mädchen, das durch den Weltraum sprang (2009) - S00E05_Track03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,760 --> 00:00:06,000 La prima volta davanti ad un obiettivo fu quando ero ancora una ragazzina. 2 00:00:06,530 --> 00:00:11,860 Alla sfilata di moda del marchio Shishidou, dove mia sorella Kazane mi portò per caso, 3 00:00:11,860 --> 00:00:14,610 mancava una modella per la linea bambino. 4 00:00:15,790 --> 00:00:18,420 "Nami, tu andresti bene, no?" 5 00:00:18,940 --> 00:00:22,300 Mi disse Kazane con leggerezza. 6 00:00:23,890 --> 00:00:28,200 Forse voleva aiutarmi a superare la mia timidezza, 7 00:00:28,200 --> 00:00:33,090 ma a dire il vero, ero spaventata a morte. 8 00:00:34,930 --> 00:00:41,070 Ma la pioggia di flash, i tanti sguardi, 9 00:00:41,070 --> 00:00:44,710 e tutti quegli elogi... 10 00:00:44,710 --> 00:00:47,720 ...mi aprirono un mondo che sino ad allora non conoscevo. 11 00:00:48,920 --> 00:00:54,440 Volevo immergermi ancora in quella luce, quella luce calda ed abbagliante. 12 00:00:55,210 --> 00:00:59,490 E così, sono entrata nel mondo della moda. 13 00:01:01,020 --> 00:01:05,120 "Nami", quello fu il mio nuovo nome. 14 00:01:07,920 --> 00:01:09,790 Ho fatto diversi tipi servizi fotografici. 15 00:01:10,700 --> 00:01:13,500 Anche qualcuno imbarazzante. 16 00:01:16,170 --> 00:01:24,140 Tutti mi guardavano. Non perché appartenevo alla famiglia Shishidou, ma per come ero. 17 00:01:24,730 --> 00:01:29,460 Ne ero così felice che dedicai tutta me stessa al lavoro. 18 00:01:34,240 --> 00:01:37,360 Questo cos'è? Un Vocaloid? 19 00:01:37,900 --> 00:01:40,630 Quindi esiste davvero, eh... 20 00:01:45,280 --> 00:01:49,000 Lavorare tanto aveva anche guarito la mia timidezza. 21 00:01:49,650 --> 00:01:51,900 Avevo imparato a dire qualsiasi cosa volevo. 22 00:01:52,530 --> 00:01:56,690 Avevo smesso di andare a scuola, e non ritornavo a casa. 23 00:01:57,310 --> 00:02:03,120 Non vedevo spesso Akiha e le altre, ma era meglio così. 24 00:02:04,160 --> 00:02:08,230 C'erano tante persone che avevano bisogno di me. 25 00:02:09,180 --> 00:02:15,250 Sotto le luci abbaglianti avevo trovato un mondo solo per me stessa. 26 00:02:19,480 --> 00:02:22,420 Ma, ma... 27 00:02:24,350 --> 00:02:27,890 ...quel giorno ho perso tutto. 28 00:02:28,920 --> 00:02:31,520 È successo tutto troppo in fretta. 29 00:02:32,660 --> 00:02:34,690 Tutto ciò che resta è l'ombra del mio cuore. 30 00:02:35,380 --> 00:02:39,700 L'unica cosa rimasta di tutto quel bagno di luci brillanti... 31 00:02:39,700 --> 00:02:41,470 ...è un'ombra nera come la pece. 32 00:02:43,530 --> 00:02:45,010 Bianco. 33 00:02:45,010 --> 00:02:46,940 Bianco immacolato. 34 00:02:47,550 --> 00:02:51,360 Vorrei che tutto fosse sepolto sotto quella neve. 35 00:02:52,170 --> 00:02:55,550 Il mio passato e quei giorni radiosi. 36 00:02:56,210 --> 00:02:57,980 Voglio ricominciare da capo. 37 00:02:58,790 --> 00:03:03,310 Ecco perché ho preso la sua mano. 38 00:03:04,620 --> 00:03:06,100 Non posso tornare indietro. 39 00:03:06,800 --> 00:03:08,520 Ma non m'importa. 40 00:03:09,390 --> 00:03:13,910 L'ombra dentro di me chiede vendetta verso tutto e tutti. 41 00:03:14,950 --> 00:03:18,860 Credo che la starò a sentire. 42 00:03:19,720 --> 00:03:24,430 Perché in qualche modo mi fa sentire bene. 43 00:03:27,520 --> 00:03:34,690 Traduzione, Adattamento: Spawn 44 00:03:27,520 --> 00:03:34,690 Quality Check, Encode: GNN 45 00:03:27,520 --> 00:03:34,690 Timing, Styling: Malefiko 46 00:03:27,520 --> 00:03:34,690 www.vazcomics.org/bbf 3666

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.