All language subtitles for Ah! My Buddha (2005) - S02E12_Track05_PGS-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,001 --> 00:00:03,337 This is a work of fiction. Any resemblance to actual persons or organizations is purely coincidental. 2 00:00:03,337 --> 00:00:04,796 This is a work of fiction. Any resemblance to actual persons or organizations is purely coincidental. I'm lkkou. 3 00:00:04,796 --> 00:00:06,048 This is a work of fiction. Any resemblance to actual persons or organizations is purely coincidental. 4 00:00:24,024 --> 00:00:26,401 I just came here without really thinking, but... 5 00:00:26,860 --> 00:00:28,695 Run away with me! 6 00:00:37,120 --> 00:00:39,581 Ikkou, you're not going to take a bath? 7 00:00:39,665 --> 00:00:41,583 No, I'm not... 8 00:00:42,834 --> 00:00:43,710 Please. 9 00:00:46,797 --> 00:00:47,631 Good. 10 00:00:47,756 --> 00:00:50,551 I'm very picky with how I prepare tea. 11 00:00:50,634 --> 00:00:51,552 That's news to me. 12 00:00:51,635 --> 00:00:53,845 I've never told anyone that. 13 00:00:54,054 --> 00:00:56,348 You should've joined the tea ceremony club. 14 00:00:56,431 --> 00:00:58,767 I wish I could have... 15 00:01:00,185 --> 00:01:02,729 But there was something more important. 16 00:01:02,854 --> 00:01:03,772 I see. 17 00:01:03,897 --> 00:01:07,109 You were busy with temple work too, just like me. 18 00:01:07,192 --> 00:01:09,444 Yes, just like you. 19 00:01:09,528 --> 00:01:13,657 I just want to say, "Give me back my youth!" Right? 20 00:01:19,830 --> 00:01:21,957 I'm just like you, Ikkou. 21 00:01:24,668 --> 00:01:27,754 Don't act spoiled, dear Amaenaide yo anata 22 00:01:27,754 --> 00:01:31,049 Stay like this, on the other side of our dream Konomama yume no kanata 23 00:01:31,800 --> 00:01:34,011 I won't say it to you just yet... Mada anata ni wa oshienai 24 00:01:34,011 --> 00:01:37,764 Ah My Buddha!! I won't say it to you just yet... Mada anata ni wa oshienai 25 00:01:37,764 --> 00:01:38,932 Ah My Buddha!! 26 00:01:38,932 --> 00:01:41,393 Ah My Buddha!! Katsu!!! 27 00:01:42,436 --> 00:01:47,858 Do buds that wait for the spring... Haru wo matsu tsubomi wa sugu ni 28 00:01:47,983 --> 00:01:53,780 ...bloom up right away? Fukurandeyuku no ka na 29 00:01:55,032 --> 00:01:57,534 Loosen your hand... Kataku nigirishimeta 30 00:01:58,201 --> 00:02:00,537 ...that you've closed up so tightly Tenohira wo hodoite 31 00:02:00,537 --> 00:02:06,960 And feel the wind that carries the seasons along Kisetsu hakobu kaze wo kanjite yo 32 00:02:07,044 --> 00:02:10,088 Don't act spoiled, dear Amaenaide yo anata 33 00:02:10,172 --> 00:02:13,216 Stay like this, on the other side of our dream Konomama yume no kanata 34 00:02:13,300 --> 00:02:16,637 Pull me close with those hands, Me ga sametara kiechaisou na 35 00:02:16,762 --> 00:02:19,598 As though I'll disappear when you open your eyes Watashi wo sono te de hikiyosete 36 00:02:19,598 --> 00:02:22,601 The feeling that blooms in my chest Kono mune ni saku omoi 37 00:02:22,684 --> 00:02:25,312 The feeling I keep secret in my heart Kokoro ni himeta omoi 38 00:02:25,312 --> 00:02:26,605 Yeah, yeah, yeah 39 00:02:26,730 --> 00:02:32,444 I won't say it to you just yet... Mada anata ni wa oshienai 40 00:02:32,903 --> 00:02:38,283 But I want to tell you Demo anata ni wa oshietai 41 00:02:39,242 --> 00:02:44,623 I can't love anyone else but you Mou anata shika aisenai 42 00:02:52,255 --> 00:02:57,803 Don't End!! 43 00:02:58,887 --> 00:03:01,473 Still, staying out without permission... 44 00:03:01,556 --> 00:03:03,058 Way to go, right? 45 00:03:03,141 --> 00:03:04,059 Haruka! 46 00:03:04,685 --> 00:03:06,061 That idiot. 47 00:03:06,269 --> 00:03:09,898 I thought he had started becoming a little more diligent lately... 48 00:03:10,107 --> 00:03:11,817 It's 'cause you stirred it up. 49 00:03:11,900 --> 00:03:13,110 I did not. 50 00:03:13,193 --> 00:03:15,779 Did you end up playing cupid? 51 00:03:16,697 --> 00:03:19,199 That girl has bad taste. 52 00:03:19,199 --> 00:03:22,244 I'm sure she has enough guys hitting on her. 53 00:03:22,327 --> 00:03:24,413 Her shoebox is totally filled every day. 54 00:03:24,955 --> 00:03:26,164 Like we thought... 55 00:03:26,373 --> 00:03:28,709 Even if guys aren't all about looks... 56 00:03:28,792 --> 00:03:31,336 He's got nothing else going for him either. 57 00:03:31,420 --> 00:03:33,130 Odd tastes, maybe? 58 00:03:33,213 --> 00:03:34,172 Curiosity. 59 00:03:44,599 --> 00:03:46,727 K-K-K-Kazuki... 60 00:03:46,852 --> 00:03:48,729 Do you hate me? 61 00:03:48,854 --> 00:03:52,941 W-W-W-What are you talking about? O-Of course not. 62 00:03:53,024 --> 00:03:54,359 Then... 63 00:03:54,568 --> 00:03:56,236 It's too extreme! 64 00:03:56,236 --> 00:04:00,574 This should go in steps, bit by bit, leading up to becoming an adult! 65 00:04:00,741 --> 00:04:03,118 If I do that, you'll be taken from me! 66 00:04:03,201 --> 00:04:04,161 Kazuki... 67 00:04:04,536 --> 00:04:08,915 I don't care if anything else is taken from me! But not you, lkkou! 68 00:04:09,875 --> 00:04:13,336 I'm not used to being liked, so I don't know what to do. 69 00:04:15,005 --> 00:04:18,133 You're the only one who understands me, lkkou. 70 00:04:19,217 --> 00:04:21,470 You're the only one who'd understand. 71 00:04:21,803 --> 00:04:23,054 Meaning? 72 00:04:26,266 --> 00:04:31,146 I was put into the care of a temple when I was little, too. 73 00:04:53,043 --> 00:04:54,252 You mean... 74 00:04:54,878 --> 00:04:56,254 ...like me? 75 00:04:56,421 --> 00:05:01,051 If I didn't have this strong spiritual power, I could've been normal. 76 00:05:01,426 --> 00:05:03,887 Then you were always alone... 77 00:05:04,054 --> 00:05:08,266 And so I heard there was a boy with the same kind of background... 78 00:05:08,767 --> 00:05:13,230 I heard he was living happily in a temple in Tokyo... 79 00:05:14,481 --> 00:05:15,857 I was frustrated... 80 00:05:16,858 --> 00:05:19,319 But more than that, I was happy. 81 00:05:19,653 --> 00:05:22,823 I thought that person would understand me... 82 00:05:22,989 --> 00:05:24,825 ...and be friends with me. 83 00:05:24,991 --> 00:05:26,201 Then... 84 00:05:46,680 --> 00:05:48,223 Everything up til now... 85 00:05:48,306 --> 00:05:52,102 If I didn't do that, you wouldn't become mine! 86 00:05:54,437 --> 00:05:57,816 The power of the released earthly desires calls to me. 87 00:05:57,983 --> 00:06:03,196 That enormous power will quench and cure my eternal famine and thirst. 88 00:06:03,280 --> 00:06:04,072 Then... 89 00:06:05,490 --> 00:06:10,161 The power I couldn't contain... The suffering I didn't end... 90 00:06:10,287 --> 00:06:12,581 The licentious spirit... 91 00:06:13,206 --> 00:06:14,624 Will you deliver me from it? 92 00:06:14,708 --> 00:06:15,625 Kazuki! 93 00:06:15,750 --> 00:06:18,044 The two of us can go to the pure land. 94 00:06:18,169 --> 00:06:19,087 This is bad... 95 00:06:20,881 --> 00:06:23,758 Ikkou, become one with me. 96 00:06:27,804 --> 00:06:29,431 I'm falling... 97 00:06:40,400 --> 00:06:41,735 Amazing... 98 00:06:41,735 --> 00:06:44,613 I feel it in my whole body. 99 00:06:44,905 --> 00:06:49,326 Within each and every cell, I feel Ikkou's power. 100 00:06:57,125 --> 00:06:59,044 Here's live footage from the scene. 101 00:06:59,878 --> 00:07:02,964 What is the objective of this sudden wild mob? 102 00:07:03,590 --> 00:07:05,800 Is there a connection to this light? 103 00:07:06,509 --> 00:07:09,512 The police are guiding traffic and setting blockades! 104 00:07:10,347 --> 00:07:11,348 It's bad... 105 00:07:11,431 --> 00:07:13,892 Is this Ikkou's light of purification? 106 00:07:13,975 --> 00:07:18,438 No, a more sinister and greater power. 107 00:07:18,855 --> 00:07:20,398 Arayashiki... 108 00:07:20,482 --> 00:07:23,735 That idiot! Why doesn't he have any endurance? 109 00:07:23,902 --> 00:07:25,111 Lady Jyotoku... 110 00:07:25,278 --> 00:07:27,530 We're going to stop lkkou. 111 00:07:40,460 --> 00:07:42,337 Isn't it kind of tight? 112 00:07:42,420 --> 00:07:43,672 Deal with it. 113 00:07:45,131 --> 00:07:46,049 It's huge... 114 00:07:46,132 --> 00:07:48,176 It blows away the usual ones. 115 00:07:48,635 --> 00:07:50,679 You don't need a GPS. 116 00:07:51,012 --> 00:07:52,472 So many spirits... 117 00:07:52,555 --> 00:07:55,141 Yeah, it's 30 percent sky and 70 percent spirits. 118 00:07:55,392 --> 00:07:56,935 This might be bad. 119 00:07:57,018 --> 00:07:58,728 There's no "might" about it. 120 00:07:58,853 --> 00:08:01,356 But how'll we exorcise something like this? 121 00:08:01,523 --> 00:08:04,067 Lady Jyotoku, do you have a plan? 122 00:08:04,275 --> 00:08:05,860 We're priests! 123 00:08:06,486 --> 00:08:07,904 We'll persuade them! 124 00:08:08,071 --> 00:08:10,448 That means you've got no plan! 125 00:08:10,532 --> 00:08:12,701 We'll be out of business if we can't! 126 00:08:13,201 --> 00:08:14,828 It's all 'cause Chitose stirred it up! 127 00:08:15,662 --> 00:08:16,871 I'm sorry. 128 00:08:17,414 --> 00:08:18,832 Um, my bad. 129 00:08:29,050 --> 00:08:30,010 This is... 130 00:08:30,093 --> 00:08:31,052 Traffic. 131 00:08:31,136 --> 00:08:32,512 They're evacuees. 132 00:08:32,595 --> 00:08:34,556 Meaning we're finally close. 133 00:08:34,806 --> 00:08:36,016 Lady Jyotoku! 134 00:08:36,224 --> 00:08:37,809 Don't get thrown off! 135 00:09:03,293 --> 00:09:04,627 There's no road! There's no road! 136 00:09:05,712 --> 00:09:07,297 Leave it to me. 137 00:09:11,259 --> 00:09:12,969 We're gonna die! We're gonna die! We're gonna die! We're gonna die! 138 00:09:12,969 --> 00:09:14,679 We're totally gonna die! We're totally gonna die! 139 00:09:14,888 --> 00:09:17,640 Priests shouldn't be saying they're going to die! 140 00:09:19,642 --> 00:09:21,644 This is wonderful. 141 00:09:22,020 --> 00:09:24,397 I was waiting for this light. 142 00:09:24,731 --> 00:09:25,982 Kazuki... 143 00:09:27,358 --> 00:09:29,652 My wonderful pupil. 144 00:09:35,033 --> 00:09:37,410 Isn't this kind of bad? 145 00:10:05,980 --> 00:10:09,442 And I only just paid off the loan... 146 00:10:12,153 --> 00:10:13,113 We're alive... 147 00:10:13,196 --> 00:10:15,532 It's thanks to our piety every day. 148 00:10:20,161 --> 00:10:22,497 This is what lIkkou turned into. 149 00:10:22,580 --> 00:10:24,249 Kazuki's inside too. 150 00:10:24,332 --> 00:10:26,751 I wonder what kind of wild act they did. 151 00:10:27,252 --> 00:10:28,044 Well then... 152 00:10:29,295 --> 00:10:29,921 Man... 153 00:10:29,921 --> 00:10:30,338 Man... It's overflowing, this feeling Afurete yuku no wa kono kimochi 154 00:10:30,338 --> 00:10:31,756 What a pain. It's overflowing, this feeling Afurete yuku no wa kono kimochi 155 00:10:31,756 --> 00:10:33,424 It can't be helped. It's overflowing, this feeling Afurete yuku no wa kono kimochi 156 00:10:33,424 --> 00:10:35,260 Because he's a naughty boy. It's overflowing, this feeling Afurete yuku no wa kono kimochi 157 00:10:35,510 --> 00:10:36,553 But... 158 00:10:38,012 --> 00:10:39,597 ...he's family. 159 00:10:49,440 --> 00:10:52,485 Down at the beach, feelin' so good Namiuchigiwa de feelin' so good 160 00:10:52,694 --> 00:10:55,530 l invite you over and make a surreal pose Kimi wo sasotte shuuru na poozu 161 00:10:55,613 --> 00:10:58,741 Hey, gently take my hand Hora sotto te wo tsunaide 162 00:10:58,741 --> 00:11:00,785 You're the kind of guy who's cool... Kimi wa nanimo iwazu ni 163 00:11:00,785 --> 00:11:02,287 ...without saying a word Kuuru na ko 164 00:11:02,453 --> 00:11:05,415 Like a cinemascope that's a little warped... Chotto magatta shinemasukoopu 165 00:11:05,415 --> 00:11:07,250 ...during the prologue of the story Monogatari no puroroogu ni 166 00:11:07,250 --> 00:11:08,835 He's family, so we have to take care of him no matter how naughty he is. ...during the prologue of the story Monogatari no puroroogu ni 167 00:11:08,835 --> 00:11:11,671 He's family, so we have to take care of him no matter how naughty he is. Call out my name with a sweet voice, Namae wo yonde amaeta koe de 168 00:11:11,671 --> 00:11:15,300 Call out my name with a sweet voice, Namae wo yonde amaeta koe de 169 00:11:15,383 --> 00:11:20,722 And laugh like you always do Itsumono you ni waratte 170 00:11:21,097 --> 00:11:22,015 Let's go! 171 00:11:22,098 --> 00:11:22,849 Go on! It's overflowing, this feeling Afurete yuku no wa kono kimochi 172 00:11:22,849 --> 00:11:23,808 Right! It's overflowing, this feeling Afurete yuku no wa kono kimochi 173 00:11:23,808 --> 00:11:24,225 It's overflowing, this feeling Afurete yuku no wa kono kimochi 174 00:11:24,225 --> 00:11:25,685 They came all this way... It's overflowing, this feeling Afurete yuku no wa kono kimochi 175 00:11:25,685 --> 00:11:26,561 They came all this way... Words can't begin to express it Kotoba ja tenioenakute 176 00:11:26,561 --> 00:11:26,936 Words can't begin to express it Kotoba ja tenioenakute 177 00:11:26,936 --> 00:11:27,896 Ikkou... Words can't begin to express it Kotoba ja tenioenakute 178 00:11:27,896 --> 00:11:28,605 No, please attack them! Words can't begin to express it Kotoba ja tenioenakute 179 00:11:28,605 --> 00:11:30,190 No, please attack them! I gently touch your back Sotto senaka e 180 00:11:30,190 --> 00:11:31,566 I gently touch your back Sotto senaka e 181 00:11:31,900 --> 00:11:34,360 I think now is "the right time" Ima "sonotoki" datte sou omou 182 00:11:34,360 --> 00:11:35,653 When we go home, you'll be punished. I think now is "the right time" Ima "sonotoki" datte sou omou 183 00:11:35,653 --> 00:11:36,571 When we go home, you'll be punished. It's balanced like the swing of a pendulum Furiko saiku no baransu 184 00:11:36,571 --> 00:11:38,406 It's balanced like the swing of a pendulum Furiko saiku no baransu 185 00:11:38,406 --> 00:11:42,410 And now I'm forgetting it, this feeling Wasureteyuku no mo kono kimochi 186 00:11:42,994 --> 00:11:43,786 You think you can stop us like that? 187 00:11:47,707 --> 00:11:50,084 You're the kind of guy who looks without a word Kimi wa nanimo iwazu ni me wo mite 188 00:11:50,084 --> 00:11:51,419 When we get home, I'm totally gonna punish you! You're the kind of guy who looks without a word Kimi wa nanimo iwazu ni me wo mite 189 00:11:51,419 --> 00:11:52,337 When we get home, I'm totally gonna punish you! Telepathy makes me laugh gently Sotto waratte terapashii 190 00:11:52,337 --> 00:11:54,297 Telepathy makes me laugh gently Sotto waratte terapashii 191 00:11:54,380 --> 00:11:57,842 At end of the story's epilogue Monogatari wa epiroogu e 192 00:11:57,967 --> 00:12:01,221 You guys were all attracted by the power of desire, huh? If it's a dream I'll sleep gently, never waking Yume nara sotto samezu ni zutto 193 00:12:01,221 --> 00:12:01,763 If it's a dream I'll sleep gently, never waking Yume nara sotto samezu ni zutto 194 00:12:01,763 --> 00:12:03,348 It's all right now. If it's a dream I'll sleep gently, never waking Yume nara sotto samezu ni zutto 195 00:12:03,348 --> 00:12:04,098 If it's a dream I'll sleep gently, never waking Yume nara sotto samezu ni zutto 196 00:12:04,098 --> 00:12:04,432 When we return, you'll be punished. If it's a dream I'll sleep gently, never waking Yume nara sotto samezu ni zutto 197 00:12:04,432 --> 00:12:06,059 When we return, you'll be punished. And you'll laugh like you always do Itsumo no youni waratte 198 00:12:06,059 --> 00:12:07,769 And you'll laugh like you always do Itsumo no youni waratte 199 00:12:07,769 --> 00:12:09,812 You lack focus in the first place, which is why you were set off like this. And you'll laugh like you always do Itsumo no youni waratte 200 00:12:09,812 --> 00:12:11,064 You lack focus in the first place, which is why you were set off like this. 201 00:12:11,064 --> 00:12:11,689 You lack focus in the first place, which is why you were set off like this. It's overflowing, this feeling Afurete yuku no wa kono kimochi 202 00:12:11,689 --> 00:12:12,565 Katsu! It's overflowing, this feeling Afurete yuku no wa kono kimochi 203 00:12:12,565 --> 00:12:14,609 It's overflowing, this feeling Afurete yuku no wa kono kimochi 204 00:12:14,776 --> 00:12:16,778 When we're back, you'll get punished. Words can't begin to express it, Kotoba ja ma ni awanakute 205 00:12:16,778 --> 00:12:17,528 Words can't begin to express it, Kotoba ja ma ni awanakute 206 00:12:17,528 --> 00:12:20,657 I gently touch your back Sotto senaka e 207 00:12:20,907 --> 00:12:21,407 I think now is "the right time" Ima "sonotoki" datte sou omou 208 00:12:21,407 --> 00:12:22,367 Go. I think now is "the right time" Ima "sonotoki" datte sou omou 209 00:12:22,367 --> 00:12:24,535 I think now is "the right time" Ima "sonotoki" datte sou omou 210 00:12:24,535 --> 00:12:26,955 It's balanced like light and shadow Hikari to kage no baransu 211 00:12:26,955 --> 00:12:27,413 Punishment. It's balanced like light and shadow Hikari to kage no baransu 212 00:12:27,413 --> 00:12:28,581 Punishment. And now I'm forgetting it, this feeling Wasureteyuku no mo kono kimochi 213 00:12:28,581 --> 00:12:28,790 And now I'm forgetting it, this feeling Wasureteyuku no mo kono kimochi 214 00:12:28,790 --> 00:12:31,459 You trouble everyone all the time... And now I'm forgetting it, this feeling Wasureteyuku no mo kono kimochi 215 00:12:31,584 --> 00:12:33,670 You don't know how I feel! You're totally getting punished at home! 216 00:12:33,670 --> 00:12:34,796 You don't know how I feel! You're totally getting punished at home! Call out my name with a sweet voice, Namae wo yonde amaeta koe de 217 00:12:34,796 --> 00:12:35,296 Call out my name with a sweet voice, Namae wo yonde amaeta koe de 218 00:12:35,296 --> 00:12:36,339 Stay away! Call out my name with a sweet voice, Namae wo yonde amaeta koe de 219 00:12:38,049 --> 00:12:39,092 Ikkou! Call out my name with a sweet voice, Namae wo yonde amaeta koe de 220 00:12:39,092 --> 00:12:39,592 Call out my name with a sweet voice, Namae wo yonde amaeta koe de 221 00:12:39,592 --> 00:12:40,385 Ikkou! Call out my name with a sweet voice, Namae wo yonde amaeta koe de 222 00:12:40,468 --> 00:12:40,760 And laugh like you always do Itsumo no you ni waratte 223 00:12:40,760 --> 00:12:41,803 Ikkou... And laugh like you always do Itsumo no you ni waratte 224 00:12:41,803 --> 00:12:42,053 And laugh like you always do Itsumo no you ni waratte 225 00:12:42,053 --> 00:12:43,054 Ikkou! And laugh like you always do Itsumo no you ni waratte 226 00:12:43,054 --> 00:12:43,346 And laugh like you always do Itsumo no you ni waratte 227 00:12:43,346 --> 00:12:44,472 Ikkou. And laugh like you always do Itsumo no you ni waratte 228 00:12:44,472 --> 00:12:46,391 Ikkou! And laugh like you always do Itsumo no you ni waratte 229 00:12:47,016 --> 00:12:48,017 Katsu! Katsu! 230 00:12:48,101 --> 00:12:49,060 Katsu 231 00:12:54,774 --> 00:12:56,609 The maidens of the six realms... 232 00:12:59,654 --> 00:13:00,780 Kazuki. 233 00:13:03,574 --> 00:13:06,077 Ikkou...? 234 00:13:07,787 --> 00:13:08,871 Kazuki... 235 00:13:09,497 --> 00:13:12,375 I'll become one with you like you wished. 236 00:13:13,626 --> 00:13:14,627 No... 237 00:13:14,627 --> 00:13:17,171 This doesn't feel good... 238 00:13:17,964 --> 00:13:19,424 Ikkou... 239 00:13:33,062 --> 00:13:36,858 Ikkou, do you realize how worried we were? 240 00:13:39,652 --> 00:13:40,528 Chitose! 241 00:13:40,862 --> 00:13:41,946 Chi! 242 00:13:42,572 --> 00:13:44,157 Are you okay, Chitose? 243 00:13:45,283 --> 00:13:46,784 Ikkou, you bastard! 244 00:13:47,285 --> 00:13:48,536 It's not Ikkou. 245 00:13:50,413 --> 00:13:51,331 Move. 246 00:13:52,790 --> 00:13:53,624 Ikkou! 247 00:13:56,377 --> 00:13:57,337 No! 248 00:14:01,591 --> 00:14:04,719 You wish for this body, huh? 249 00:14:07,889 --> 00:14:10,558 That's fine. As you wish. 250 00:14:11,017 --> 00:14:13,644 Take it as you desire. Indulge. 251 00:14:13,728 --> 00:14:14,729 Stop! 252 00:14:16,356 --> 00:14:17,648 Ikkou... 253 00:14:18,232 --> 00:14:19,150 What is it? 254 00:14:19,359 --> 00:14:20,360 Ikkou... 255 00:14:20,651 --> 00:14:23,446 Who do you think did this stuff? 256 00:14:23,696 --> 00:14:25,323 You did! You! 257 00:14:25,323 --> 00:14:26,616 Get it? 258 00:14:27,116 --> 00:14:28,117 What are you saying now... 259 00:14:28,201 --> 00:14:29,869 It's not just now! 260 00:14:30,036 --> 00:14:32,330 You trouble everyone every time! 261 00:14:32,330 --> 00:14:35,375 You're always frivolous and have no sense of self-awareness! 262 00:14:35,875 --> 00:14:38,044 On top of that, where's Kazuki? 263 00:14:38,044 --> 00:14:40,046 You didn't do anything weird, right? 264 00:14:40,463 --> 00:14:41,255 Weird? 265 00:14:41,339 --> 00:14:44,675 You'd better take responsibility. But you're not thinking, right? 266 00:14:44,759 --> 00:14:47,470 You think others will take care of it, as usual. 267 00:14:47,553 --> 00:14:48,346 Hey! 268 00:14:48,429 --> 00:14:52,183 If you just took people's kindness, 269 00:14:52,183 --> 00:14:56,187 then you wouldn't be able to control your weird power as you please. 270 00:14:57,021 --> 00:14:58,481 I am arayashiki. 271 00:14:58,564 --> 00:15:00,316 I don't care, idiot! 272 00:15:00,441 --> 00:15:02,693 You're seriously such an idiot. 273 00:15:02,902 --> 00:15:06,280 You aren't anyone but the idiot Ikkou! 274 00:15:09,033 --> 00:15:11,619 I am arayashiki... 275 00:15:14,163 --> 00:15:17,166 Come on, I'll apologize with you, so... 276 00:15:18,709 --> 00:15:20,628 Hey, are you listening? 277 00:15:21,629 --> 00:15:22,672 lam... 278 00:15:24,048 --> 00:15:24,757 Chitose! 279 00:15:24,966 --> 00:15:26,008 lam... 280 00:15:33,975 --> 00:15:37,103 You're the lewd, indecent, and perverted... 281 00:15:38,354 --> 00:15:40,690 ...lkkou Satonaka, right? 282 00:15:41,315 --> 00:15:45,236 Chitose's giant boobies! 283 00:15:45,319 --> 00:15:46,070 He's awakened! 284 00:15:47,029 --> 00:15:47,613 He's awakened! 285 00:15:47,738 --> 00:15:48,322 He's awakened! 286 00:15:48,573 --> 00:15:49,490 He's awakened. 287 00:15:51,284 --> 00:15:51,784 He awakened! 288 00:15:51,784 --> 00:15:53,494 He awakened! He awakened! 289 00:16:48,549 --> 00:16:51,802 This is the light of purification. 290 00:16:52,178 --> 00:16:54,430 This is the path to the pure land. 291 00:16:55,431 --> 00:16:58,684 I'm going to disappear... 292 00:17:02,980 --> 00:17:04,315 Chitose! 293 00:17:14,909 --> 00:17:17,161 Thank goodness. I'm sorry. 294 00:17:18,454 --> 00:17:22,583 It looks like Ikkou went overboard. I'll yell at him for you. 295 00:17:22,667 --> 00:17:25,044 No, it's my fault... 296 00:17:28,798 --> 00:17:31,384 The human realm bodhisattva... 297 00:17:33,469 --> 00:17:35,263 H-Hey, Kazuki! 298 00:17:35,263 --> 00:17:36,556 Kazuki! 299 00:17:44,313 --> 00:17:46,232 What did I do...? 300 00:17:46,524 --> 00:17:47,900 Ask your own heart! 301 00:17:48,025 --> 00:17:51,237 Today is the day for some serious reflection! 302 00:17:51,320 --> 00:17:54,282 No way! 303 00:18:04,041 --> 00:18:05,960 Please don't make those faces. 304 00:18:06,043 --> 00:18:09,630 I couldn't be of any help in the end... 305 00:18:11,048 --> 00:18:13,426 That feeling alone fills up my heart. 306 00:18:13,551 --> 00:18:15,052 I'll do my best too. 307 00:18:15,136 --> 00:18:19,515 Right! As long as you work hard, I won't be crushed either! 308 00:18:21,684 --> 00:18:24,604 You all really took care of me. 309 00:18:24,604 --> 00:18:27,982 And I realized I was really immature. 310 00:18:28,274 --> 00:18:30,693 Kazuki Kazusano needs to train again. 311 00:18:30,776 --> 00:18:32,278 Kazuki, I... 312 00:18:39,785 --> 00:18:42,955 Next time I see you, please awaken me all the way. 313 00:18:42,955 --> 00:18:45,458 See you in the pure land! 314 00:18:51,505 --> 00:18:53,716 She definitely is cute... 315 00:18:57,136 --> 00:18:58,387 Whatever. 316 00:19:04,769 --> 00:19:06,479 E-Enjoy. 317 00:19:09,357 --> 00:19:11,651 This time of year is busy. 318 00:19:11,734 --> 00:19:13,903 That's the same for both of us. 319 00:19:14,111 --> 00:19:18,949 If you guys stay put, then it would make everything easy for us. 320 00:19:20,660 --> 00:19:25,331 Oh, by the way, a new priest-in-training will be coming, 321 00:19:25,331 --> 00:19:29,168 so I'll have them say hello to Saienji too. Look after them. 322 00:19:29,293 --> 00:19:30,920 Oh, brother. 323 00:19:35,299 --> 00:19:37,677 Thank you for the meal! Thank you for the meal! 324 00:19:38,636 --> 00:19:43,015 Ikkou, what happened to your face? 325 00:19:43,182 --> 00:19:44,892 Um, this is... 326 00:19:46,560 --> 00:19:47,937 A hickey. 327 00:19:48,104 --> 00:19:49,105 It's not. 328 00:19:49,188 --> 00:19:51,857 I'm going to say this as Hinata's sister. 329 00:19:51,857 --> 00:19:55,778 That's not setting a good example, so please do such things elsewhere. 330 00:19:56,904 --> 00:19:58,239 It's so not. 331 00:19:58,656 --> 00:20:00,157 Hey, it's too salty. 332 00:20:01,492 --> 00:20:03,536 It's most likely the taste of tears. 333 00:20:03,619 --> 00:20:07,707 Sakura, I thought it was all good as long as it goes in your gut. Right? 334 00:20:07,832 --> 00:20:08,457 I don't care! 335 00:20:08,457 --> 00:20:09,166 Man... I don't care! 336 00:20:09,375 --> 00:20:11,210 Everyone's at that age. 337 00:20:11,293 --> 00:20:12,920 It's too indecent. 338 00:20:13,462 --> 00:20:14,255 Perv. 339 00:20:14,296 --> 00:20:16,298 Is that all you want to say? 340 00:20:16,674 --> 00:20:18,884 It's because your daily conduct is bad. 341 00:20:19,218 --> 00:20:20,928 I'm doing my best. 342 00:20:21,011 --> 00:20:22,638 Then it's not enough. 343 00:20:23,931 --> 00:20:27,935 It's fine to have one or two hickeys. 344 00:20:28,102 --> 00:20:30,479 One or two nights out without permission. 345 00:20:31,605 --> 00:20:33,065 Please stop there. 346 00:20:33,149 --> 00:20:36,819 It's the recklessness of youth, so it can't be helped. 347 00:20:37,153 --> 00:20:38,988 It's not helping me. 348 00:20:39,155 --> 00:20:40,239 Really? 349 00:20:40,364 --> 00:20:41,741 I don't care! 350 00:20:42,241 --> 00:20:44,785 Have some horse mackerel and simmer down. 351 00:20:44,910 --> 00:20:46,328 That's mine! 352 00:20:49,248 --> 00:20:50,166 My mackerel! 353 00:20:50,166 --> 00:20:51,125 I don't care! My mackerel! 354 00:20:51,417 --> 00:20:53,169 Ikkou, you idiot. Perv. 355 00:20:53,335 --> 00:20:54,336 Hey! 356 00:20:54,795 --> 00:20:55,796 Be quiet! 357 00:20:56,255 --> 00:21:00,342 I won't tell you to eat in silence, but save the fights for later! 358 00:21:03,053 --> 00:21:06,182 My parents told me to be a fine monk or whatever. 359 00:21:06,182 --> 00:21:11,687 So, they sent me to my grandma's temple in order to get rid of me. 360 00:21:12,104 --> 00:21:15,107 What was waiting for me were strict training sessions... 361 00:21:15,107 --> 00:21:16,817 ...and an eerie job of purification. 362 00:21:17,777 --> 00:21:21,405 There were also trainees trying to become nuns. 363 00:21:22,490 --> 00:21:24,950 What are you playing hooky here for? 364 00:21:25,743 --> 00:21:27,119 Forgive me! 365 00:21:27,328 --> 00:21:28,746 Hey, hold it! 366 00:21:28,746 --> 00:21:29,413 I won't! 367 00:21:29,413 --> 00:21:31,499 You think you can run that easily? 368 00:21:31,499 --> 00:21:32,500 I'm running! 369 00:21:32,500 --> 00:21:34,585 Stop already, lkkou! 370 00:21:34,585 --> 00:21:35,586 I won't stop! 371 00:21:35,586 --> 00:21:38,798 Idiot, idiot, idiot! I'm going to get you! 372 00:21:38,798 --> 00:21:40,382 Stop chasing me! 373 00:21:40,633 --> 00:21:43,677 Just give up why don't you? 374 00:21:45,429 --> 00:21:46,931 I told you to hold it! 375 00:21:46,931 --> 00:21:48,140 I can't stop! 376 00:21:48,140 --> 00:21:49,892 Cut it out, Ikkou! 377 00:21:49,892 --> 00:21:51,477 I did a bit! 378 00:21:51,477 --> 00:21:53,103 Stop! Stop! 379 00:21:53,103 --> 00:21:55,523 I did stop! I did stop! 380 00:21:55,606 --> 00:21:59,860 It's been a year and a half. It seems my training won't end anytime soon. 381 00:21:59,944 --> 00:22:03,113 Wait up, Ikkou! Forgive me! 382 00:22:03,113 --> 00:22:03,948 Forgive me! 383 00:22:05,991 --> 00:22:10,329 Guided by those engraved words Kizamareta moji ni michibikare 384 00:22:10,412 --> 00:22:14,542 I start again from the place I struggled to reach Tadoritsuita basho kara mata hajimarunda 385 00:22:14,542 --> 00:22:18,671 Come on, lonesome traveler Saa, lonesome traveler 386 00:22:25,177 --> 00:22:29,390 Oh road sign, how many travelers... Doredake no tabibito wo 387 00:22:29,390 --> 00:22:34,520 ...have you seen off, I wonder? Miokutta no darou michishirube yo 388 00:22:34,728 --> 00:22:38,899 My index finger rushes over parchment... Hi ni yaketa chizu wo toku 389 00:22:38,899 --> 00:22:43,654 ...as I try to figure out my faded map Hitosashi yubi ga saki wo isogu 390 00:22:43,737 --> 00:22:48,784 I want to hear your voice Anata no koe ga kikitai 391 00:22:48,868 --> 00:22:53,914 I hum a rhapsody alone Hitori kuchizusamu rhapsody 392 00:22:53,998 --> 00:22:58,460 As I travel along this sunburnt road... Hateru koto nado nai you na 393 00:22:58,460 --> 00:23:03,465 ...that seems to have no end Yaketsuita michi no ue de 394 00:23:03,549 --> 00:23:08,053 Guided by those engraved words Kizamareta moji ni michibikare 395 00:23:08,053 --> 00:23:12,224 I start again from the place I struggled to reach Tadoritsuita basho kara mata hajimarunda 396 00:23:12,224 --> 00:23:13,142 Ah... 397 00:23:13,225 --> 00:23:17,646 For as many things as you've lost, Ushinatta mono to onaji dake no 398 00:23:17,646 --> 00:23:21,650 An equal amount lies waiting to be found Atarashii deai ga matterunda 399 00:23:21,734 --> 00:23:26,113 Come on, lonesome traveler Saa, lonesome traveler 400 00:23:26,530 --> 00:23:30,659 Come on, lonesome traveler Saa, lonesome traveler 401 00:23:37,374 --> 00:23:41,837 That was a heroic battle. People grow as meetings and partings repeat. 402 00:23:41,921 --> 00:23:44,465 Hey, quit it with the grim recap. 403 00:23:44,548 --> 00:23:45,382 Why? 404 00:23:45,466 --> 00:23:48,344 Next is the bonus episode, "Don't Be Fooled!!" 405 00:23:48,427 --> 00:23:51,096 Kazuki? I thought you went far away! 406 00:23:51,305 --> 00:23:54,642 After hearing there's one more episode, there's no way can I leave! 407 00:23:54,642 --> 00:23:55,392 Right? Right? 408 00:23:55,392 --> 00:23:56,644 Hey, guys! 409 00:23:56,644 --> 00:23:58,145 You get one free! 410 00:23:58,145 --> 00:23:59,688 This isn't ice cream! 411 00:23:59,688 --> 00:24:01,273 "Ah My Buddha!l" is eternal after all! 412 00:24:01,273 --> 00:24:03,067 Next Episode: Don't Be Fooled!! "Ah My Buddha!l" is eternal after all! 413 00:24:03,067 --> 00:24:04,652 Next Episode: Don't Be Fooled!! It's eternal! 414 00:24:04,652 --> 00:24:06,070 Next Episode: Don't Be Fooled!! 32841

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.