Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,001 --> 00:00:03,337
This is a work of fiction.
Any resemblance to actual persons
or organizations is purely coincidental.
2
00:00:03,337 --> 00:00:04,796
This is a work of fiction.
Any resemblance to actual persons
or organizations is purely coincidental.
I'm lkkou.
3
00:00:04,796 --> 00:00:06,048
This is a work of fiction.
Any resemblance to actual persons
or organizations is purely coincidental.
4
00:00:24,024 --> 00:00:26,401
I just came here
without really thinking, but...
5
00:00:26,860 --> 00:00:28,695
Run away with me!
6
00:00:37,120 --> 00:00:39,581
Ikkou, you're not
going to take a bath?
7
00:00:39,665 --> 00:00:41,583
No, I'm not...
8
00:00:42,834 --> 00:00:43,710
Please.
9
00:00:46,797 --> 00:00:47,631
Good.
10
00:00:47,756 --> 00:00:50,551
I'm very picky
with how I prepare tea.
11
00:00:50,634 --> 00:00:51,552
That's news to me.
12
00:00:51,635 --> 00:00:53,845
I've never told anyone that.
13
00:00:54,054 --> 00:00:56,348
You should've joined
the tea ceremony club.
14
00:00:56,431 --> 00:00:58,767
I wish I could have...
15
00:01:00,185 --> 00:01:02,729
But there was something more important.
16
00:01:02,854 --> 00:01:03,772
I see.
17
00:01:03,897 --> 00:01:07,109
You were busy with
temple work too, just like me.
18
00:01:07,192 --> 00:01:09,444
Yes, just like you.
19
00:01:09,528 --> 00:01:13,657
I just want to say,
"Give me back my youth!" Right?
20
00:01:19,830 --> 00:01:21,957
I'm just like you, Ikkou.
21
00:01:24,668 --> 00:01:27,754
Don't act spoiled, dear
Amaenaide yo anata
22
00:01:27,754 --> 00:01:31,049
Stay like this, on the other side of our dream
Konomama yume no kanata
23
00:01:31,800 --> 00:01:34,011
I won't say it to you just yet...
Mada anata ni wa oshienai
24
00:01:34,011 --> 00:01:37,764
Ah My Buddha!!
I won't say it to you just yet...
Mada anata ni wa oshienai
25
00:01:37,764 --> 00:01:38,932
Ah My Buddha!!
26
00:01:38,932 --> 00:01:41,393
Ah My Buddha!! Katsu!!!
27
00:01:42,436 --> 00:01:47,858
Do buds that wait for the spring...
Haru wo matsu tsubomi wa sugu ni
28
00:01:47,983 --> 00:01:53,780
...bloom up right away?
Fukurandeyuku no ka na
29
00:01:55,032 --> 00:01:57,534
Loosen your hand...
Kataku nigirishimeta
30
00:01:58,201 --> 00:02:00,537
...that you've closed up so tightly
Tenohira wo hodoite
31
00:02:00,537 --> 00:02:06,960
And feel the wind that carries the seasons along
Kisetsu hakobu kaze wo kanjite yo
32
00:02:07,044 --> 00:02:10,088
Don't act spoiled, dear
Amaenaide yo anata
33
00:02:10,172 --> 00:02:13,216
Stay like this, on the other side of our dream
Konomama yume no kanata
34
00:02:13,300 --> 00:02:16,637
Pull me close with those hands,
Me ga sametara kiechaisou na
35
00:02:16,762 --> 00:02:19,598
As though I'll disappear when you open your eyes
Watashi wo sono te de hikiyosete
36
00:02:19,598 --> 00:02:22,601
The feeling that blooms in my chest
Kono mune ni saku omoi
37
00:02:22,684 --> 00:02:25,312
The feeling I keep secret in my heart
Kokoro ni himeta omoi
38
00:02:25,312 --> 00:02:26,605
Yeah, yeah, yeah
39
00:02:26,730 --> 00:02:32,444
I won't say it to you just yet...
Mada anata ni wa oshienai
40
00:02:32,903 --> 00:02:38,283
But I want to tell you
Demo anata ni wa oshietai
41
00:02:39,242 --> 00:02:44,623
I can't love anyone else but you
Mou anata shika aisenai
42
00:02:52,255 --> 00:02:57,803
Don't End!!
43
00:02:58,887 --> 00:03:01,473
Still, staying out
without permission...
44
00:03:01,556 --> 00:03:03,058
Way to go, right?
45
00:03:03,141 --> 00:03:04,059
Haruka!
46
00:03:04,685 --> 00:03:06,061
That idiot.
47
00:03:06,269 --> 00:03:09,898
I thought he had started becoming
a little more diligent lately...
48
00:03:10,107 --> 00:03:11,817
It's 'cause you stirred it up.
49
00:03:11,900 --> 00:03:13,110
I did not.
50
00:03:13,193 --> 00:03:15,779
Did you end up playing cupid?
51
00:03:16,697 --> 00:03:19,199
That girl has bad taste.
52
00:03:19,199 --> 00:03:22,244
I'm sure she has
enough guys hitting on her.
53
00:03:22,327 --> 00:03:24,413
Her shoebox
is totally filled every day.
54
00:03:24,955 --> 00:03:26,164
Like we thought...
55
00:03:26,373 --> 00:03:28,709
Even if guys aren't all about looks...
56
00:03:28,792 --> 00:03:31,336
He's got nothing else
going for him either.
57
00:03:31,420 --> 00:03:33,130
Odd tastes, maybe?
58
00:03:33,213 --> 00:03:34,172
Curiosity.
59
00:03:44,599 --> 00:03:46,727
K-K-K-Kazuki...
60
00:03:46,852 --> 00:03:48,729
Do you hate me?
61
00:03:48,854 --> 00:03:52,941
W-W-W-What are you talking
about? O-Of course not.
62
00:03:53,024 --> 00:03:54,359
Then...
63
00:03:54,568 --> 00:03:56,236
It's too extreme!
64
00:03:56,236 --> 00:04:00,574
This should go in steps, bit by bit,
leading up to becoming an adult!
65
00:04:00,741 --> 00:04:03,118
If I do that, you'll be taken from me!
66
00:04:03,201 --> 00:04:04,161
Kazuki...
67
00:04:04,536 --> 00:04:08,915
I don't care if anything else
is taken from me! But not you, lkkou!
68
00:04:09,875 --> 00:04:13,336
I'm not used to being liked,
so I don't know what to do.
69
00:04:15,005 --> 00:04:18,133
You're the only one
who understands me, lkkou.
70
00:04:19,217 --> 00:04:21,470
You're the only
one who'd understand.
71
00:04:21,803 --> 00:04:23,054
Meaning?
72
00:04:26,266 --> 00:04:31,146
I was put into the care
of a temple when I was little, too.
73
00:04:53,043 --> 00:04:54,252
You mean...
74
00:04:54,878 --> 00:04:56,254
...like me?
75
00:04:56,421 --> 00:05:01,051
If I didn't have this strong spiritual power,
I could've been normal.
76
00:05:01,426 --> 00:05:03,887
Then you were always alone...
77
00:05:04,054 --> 00:05:08,266
And so I heard there was a boy
with the same kind of background...
78
00:05:08,767 --> 00:05:13,230
I heard he was living happily
in a temple in Tokyo...
79
00:05:14,481 --> 00:05:15,857
I was frustrated...
80
00:05:16,858 --> 00:05:19,319
But more than that, I was happy.
81
00:05:19,653 --> 00:05:22,823
I thought that person
would understand me...
82
00:05:22,989 --> 00:05:24,825
...and be friends with me.
83
00:05:24,991 --> 00:05:26,201
Then...
84
00:05:46,680 --> 00:05:48,223
Everything up til now...
85
00:05:48,306 --> 00:05:52,102
If I didn't do that,
you wouldn't become mine!
86
00:05:54,437 --> 00:05:57,816
The power of the released
earthly desires calls to me.
87
00:05:57,983 --> 00:06:03,196
That enormous power will quench
and cure my eternal famine and thirst.
88
00:06:03,280 --> 00:06:04,072
Then...
89
00:06:05,490 --> 00:06:10,161
The power I couldn't contain...
The suffering I didn't end...
90
00:06:10,287 --> 00:06:12,581
The licentious spirit...
91
00:06:13,206 --> 00:06:14,624
Will you deliver me from it?
92
00:06:14,708 --> 00:06:15,625
Kazuki!
93
00:06:15,750 --> 00:06:18,044
The two of us can
go to the pure land.
94
00:06:18,169 --> 00:06:19,087
This is bad...
95
00:06:20,881 --> 00:06:23,758
Ikkou, become one with me.
96
00:06:27,804 --> 00:06:29,431
I'm falling...
97
00:06:40,400 --> 00:06:41,735
Amazing...
98
00:06:41,735 --> 00:06:44,613
I feel it in my whole body.
99
00:06:44,905 --> 00:06:49,326
Within each and every cell,
I feel Ikkou's power.
100
00:06:57,125 --> 00:06:59,044
Here's live footage from the scene.
101
00:06:59,878 --> 00:07:02,964
What is the objective
of this sudden wild mob?
102
00:07:03,590 --> 00:07:05,800
Is there a connection to this light?
103
00:07:06,509 --> 00:07:09,512
The police are guiding traffic
and setting blockades!
104
00:07:10,347 --> 00:07:11,348
It's bad...
105
00:07:11,431 --> 00:07:13,892
Is this Ikkou's light of purification?
106
00:07:13,975 --> 00:07:18,438
No, a more sinister
and greater power.
107
00:07:18,855 --> 00:07:20,398
Arayashiki...
108
00:07:20,482 --> 00:07:23,735
That idiot! Why doesn't
he have any endurance?
109
00:07:23,902 --> 00:07:25,111
Lady Jyotoku...
110
00:07:25,278 --> 00:07:27,530
We're going to stop lkkou.
111
00:07:40,460 --> 00:07:42,337
Isn't it kind of tight?
112
00:07:42,420 --> 00:07:43,672
Deal with it.
113
00:07:45,131 --> 00:07:46,049
It's huge...
114
00:07:46,132 --> 00:07:48,176
It blows away the usual ones.
115
00:07:48,635 --> 00:07:50,679
You don't need a GPS.
116
00:07:51,012 --> 00:07:52,472
So many spirits...
117
00:07:52,555 --> 00:07:55,141
Yeah, it's 30 percent sky
and 70 percent spirits.
118
00:07:55,392 --> 00:07:56,935
This might be bad.
119
00:07:57,018 --> 00:07:58,728
There's no "might" about it.
120
00:07:58,853 --> 00:08:01,356
But how'll we exorcise
something like this?
121
00:08:01,523 --> 00:08:04,067
Lady Jyotoku, do you have a plan?
122
00:08:04,275 --> 00:08:05,860
We're priests!
123
00:08:06,486 --> 00:08:07,904
We'll persuade them!
124
00:08:08,071 --> 00:08:10,448
That means you've got no plan!
125
00:08:10,532 --> 00:08:12,701
We'll be out of business if we can't!
126
00:08:13,201 --> 00:08:14,828
It's all 'cause Chitose stirred it up!
127
00:08:15,662 --> 00:08:16,871
I'm sorry.
128
00:08:17,414 --> 00:08:18,832
Um, my bad.
129
00:08:29,050 --> 00:08:30,010
This is...
130
00:08:30,093 --> 00:08:31,052
Traffic.
131
00:08:31,136 --> 00:08:32,512
They're evacuees.
132
00:08:32,595 --> 00:08:34,556
Meaning we're finally close.
133
00:08:34,806 --> 00:08:36,016
Lady Jyotoku!
134
00:08:36,224 --> 00:08:37,809
Don't get thrown off!
135
00:09:03,293 --> 00:09:04,627
There's no road!
There's no road!
136
00:09:05,712 --> 00:09:07,297
Leave it to me.
137
00:09:11,259 --> 00:09:12,969
We're gonna die! We're gonna die!
We're gonna die! We're gonna die!
138
00:09:12,969 --> 00:09:14,679
We're totally gonna die!
We're totally gonna die!
139
00:09:14,888 --> 00:09:17,640
Priests shouldn't be saying
they're going to die!
140
00:09:19,642 --> 00:09:21,644
This is wonderful.
141
00:09:22,020 --> 00:09:24,397
I was waiting for this light.
142
00:09:24,731 --> 00:09:25,982
Kazuki...
143
00:09:27,358 --> 00:09:29,652
My wonderful pupil.
144
00:09:35,033 --> 00:09:37,410
Isn't this kind of bad?
145
00:10:05,980 --> 00:10:09,442
And I only just paid off the loan...
146
00:10:12,153 --> 00:10:13,113
We're alive...
147
00:10:13,196 --> 00:10:15,532
It's thanks to our piety every day.
148
00:10:20,161 --> 00:10:22,497
This is what lIkkou turned into.
149
00:10:22,580 --> 00:10:24,249
Kazuki's inside too.
150
00:10:24,332 --> 00:10:26,751
I wonder what kind
of wild act they did.
151
00:10:27,252 --> 00:10:28,044
Well then...
152
00:10:29,295 --> 00:10:29,921
Man...
153
00:10:29,921 --> 00:10:30,338
Man...
It's overflowing, this feeling
Afurete yuku no wa kono kimochi
154
00:10:30,338 --> 00:10:31,756
What a pain.
It's overflowing, this feeling
Afurete yuku no wa kono kimochi
155
00:10:31,756 --> 00:10:33,424
It can't be helped.
It's overflowing, this feeling
Afurete yuku no wa kono kimochi
156
00:10:33,424 --> 00:10:35,260
Because he's a naughty boy.
It's overflowing, this feeling
Afurete yuku no wa kono kimochi
157
00:10:35,510 --> 00:10:36,553
But...
158
00:10:38,012 --> 00:10:39,597
...he's family.
159
00:10:49,440 --> 00:10:52,485
Down at the beach, feelin' so good
Namiuchigiwa de feelin' so good
160
00:10:52,694 --> 00:10:55,530
l invite you over and make a surreal pose
Kimi wo sasotte shuuru na poozu
161
00:10:55,613 --> 00:10:58,741
Hey, gently take my hand
Hora sotto te wo tsunaide
162
00:10:58,741 --> 00:11:00,785
You're the kind of guy who's cool...
Kimi wa nanimo iwazu ni
163
00:11:00,785 --> 00:11:02,287
...without saying a word
Kuuru na ko
164
00:11:02,453 --> 00:11:05,415
Like a cinemascope that's a little warped...
Chotto magatta shinemasukoopu
165
00:11:05,415 --> 00:11:07,250
...during the prologue of the story
Monogatari no puroroogu ni
166
00:11:07,250 --> 00:11:08,835
He's family, so we have to take care
of him no matter how naughty he is.
...during the prologue of the story
Monogatari no puroroogu ni
167
00:11:08,835 --> 00:11:11,671
He's family, so we have to take care
of him no matter how naughty he is.
Call out my name with a sweet voice,
Namae wo yonde amaeta koe de
168
00:11:11,671 --> 00:11:15,300
Call out my name with a sweet voice,
Namae wo yonde amaeta koe de
169
00:11:15,383 --> 00:11:20,722
And laugh like you always do
Itsumono you ni waratte
170
00:11:21,097 --> 00:11:22,015
Let's go!
171
00:11:22,098 --> 00:11:22,849
Go on!
It's overflowing, this feeling
Afurete yuku no wa kono kimochi
172
00:11:22,849 --> 00:11:23,808
Right!
It's overflowing, this feeling
Afurete yuku no wa kono kimochi
173
00:11:23,808 --> 00:11:24,225
It's overflowing, this feeling
Afurete yuku no wa kono kimochi
174
00:11:24,225 --> 00:11:25,685
They came all this way...
It's overflowing, this feeling
Afurete yuku no wa kono kimochi
175
00:11:25,685 --> 00:11:26,561
They came all this way...
Words can't begin to express it
Kotoba ja tenioenakute
176
00:11:26,561 --> 00:11:26,936
Words can't begin to express it
Kotoba ja tenioenakute
177
00:11:26,936 --> 00:11:27,896
Ikkou...
Words can't begin to express it
Kotoba ja tenioenakute
178
00:11:27,896 --> 00:11:28,605
No, please attack them!
Words can't begin to express it
Kotoba ja tenioenakute
179
00:11:28,605 --> 00:11:30,190
No, please attack them!
I gently touch your back
Sotto senaka e
180
00:11:30,190 --> 00:11:31,566
I gently touch your back
Sotto senaka e
181
00:11:31,900 --> 00:11:34,360
I think now is "the right time"
Ima "sonotoki" datte sou omou
182
00:11:34,360 --> 00:11:35,653
When we go home, you'll be punished.
I think now is "the right time"
Ima "sonotoki" datte sou omou
183
00:11:35,653 --> 00:11:36,571
When we go home, you'll be punished.
It's balanced like the swing of a pendulum
Furiko saiku no baransu
184
00:11:36,571 --> 00:11:38,406
It's balanced like the swing of a pendulum
Furiko saiku no baransu
185
00:11:38,406 --> 00:11:42,410
And now I'm forgetting it, this feeling
Wasureteyuku no mo kono kimochi
186
00:11:42,994 --> 00:11:43,786
You think you can stop us like that?
187
00:11:47,707 --> 00:11:50,084
You're the kind of guy who looks without a word
Kimi wa nanimo iwazu ni me wo mite
188
00:11:50,084 --> 00:11:51,419
When we get home, I'm totally gonna punish you!
You're the kind of guy who looks without a word
Kimi wa nanimo iwazu ni me wo mite
189
00:11:51,419 --> 00:11:52,337
When we get home, I'm totally gonna punish you!
Telepathy makes me laugh gently
Sotto waratte terapashii
190
00:11:52,337 --> 00:11:54,297
Telepathy makes me laugh gently
Sotto waratte terapashii
191
00:11:54,380 --> 00:11:57,842
At end of the story's epilogue
Monogatari wa epiroogu e
192
00:11:57,967 --> 00:12:01,221
You guys were all attracted
by the power of desire, huh?
If it's a dream I'll sleep gently, never waking
Yume nara sotto samezu ni zutto
193
00:12:01,221 --> 00:12:01,763
If it's a dream I'll sleep gently, never waking
Yume nara sotto samezu ni zutto
194
00:12:01,763 --> 00:12:03,348
It's all right now.
If it's a dream I'll sleep gently, never waking
Yume nara sotto samezu ni zutto
195
00:12:03,348 --> 00:12:04,098
If it's a dream I'll sleep gently, never waking
Yume nara sotto samezu ni zutto
196
00:12:04,098 --> 00:12:04,432
When we return, you'll be punished.
If it's a dream I'll sleep gently, never waking
Yume nara sotto samezu ni zutto
197
00:12:04,432 --> 00:12:06,059
When we return, you'll be punished.
And you'll laugh like you always do
Itsumo no youni waratte
198
00:12:06,059 --> 00:12:07,769
And you'll laugh like you always do
Itsumo no youni waratte
199
00:12:07,769 --> 00:12:09,812
You lack focus in the first place,
which is why you were set off like this.
And you'll laugh like you always do
Itsumo no youni waratte
200
00:12:09,812 --> 00:12:11,064
You lack focus in the first place,
which is why you were set off like this.
201
00:12:11,064 --> 00:12:11,689
You lack focus in the first place,
which is why you were set off like this.
It's overflowing, this feeling
Afurete yuku no wa kono kimochi
202
00:12:11,689 --> 00:12:12,565
Katsu!
It's overflowing, this feeling
Afurete yuku no wa kono kimochi
203
00:12:12,565 --> 00:12:14,609
It's overflowing, this feeling
Afurete yuku no wa kono kimochi
204
00:12:14,776 --> 00:12:16,778
When we're back, you'll get punished.
Words can't begin to express it,
Kotoba ja ma ni awanakute
205
00:12:16,778 --> 00:12:17,528
Words can't begin to express it,
Kotoba ja ma ni awanakute
206
00:12:17,528 --> 00:12:20,657
I gently touch your back
Sotto senaka e
207
00:12:20,907 --> 00:12:21,407
I think now is "the right time"
Ima "sonotoki" datte sou omou
208
00:12:21,407 --> 00:12:22,367
Go.
I think now is "the right time"
Ima "sonotoki" datte sou omou
209
00:12:22,367 --> 00:12:24,535
I think now is "the right time"
Ima "sonotoki" datte sou omou
210
00:12:24,535 --> 00:12:26,955
It's balanced like light and shadow
Hikari to kage no baransu
211
00:12:26,955 --> 00:12:27,413
Punishment.
It's balanced like light and shadow
Hikari to kage no baransu
212
00:12:27,413 --> 00:12:28,581
Punishment.
And now I'm forgetting it, this feeling
Wasureteyuku no mo kono kimochi
213
00:12:28,581 --> 00:12:28,790
And now I'm forgetting it, this feeling
Wasureteyuku no mo kono kimochi
214
00:12:28,790 --> 00:12:31,459
You trouble everyone all the time...
And now I'm forgetting it, this feeling
Wasureteyuku no mo kono kimochi
215
00:12:31,584 --> 00:12:33,670
You don't know how I feel!
You're totally getting punished at home!
216
00:12:33,670 --> 00:12:34,796
You don't know how I feel!
You're totally getting punished at home!
Call out my name with a sweet voice,
Namae wo yonde amaeta koe de
217
00:12:34,796 --> 00:12:35,296
Call out my name with a sweet voice,
Namae wo yonde amaeta koe de
218
00:12:35,296 --> 00:12:36,339
Stay away!
Call out my name with a sweet voice,
Namae wo yonde amaeta koe de
219
00:12:38,049 --> 00:12:39,092
Ikkou!
Call out my name with a sweet voice,
Namae wo yonde amaeta koe de
220
00:12:39,092 --> 00:12:39,592
Call out my name with a sweet voice,
Namae wo yonde amaeta koe de
221
00:12:39,592 --> 00:12:40,385
Ikkou!
Call out my name with a sweet voice,
Namae wo yonde amaeta koe de
222
00:12:40,468 --> 00:12:40,760
And laugh like you always do
Itsumo no you ni waratte
223
00:12:40,760 --> 00:12:41,803
Ikkou...
And laugh like you always do
Itsumo no you ni waratte
224
00:12:41,803 --> 00:12:42,053
And laugh like you always do
Itsumo no you ni waratte
225
00:12:42,053 --> 00:12:43,054
Ikkou!
And laugh like you always do
Itsumo no you ni waratte
226
00:12:43,054 --> 00:12:43,346
And laugh like you always do
Itsumo no you ni waratte
227
00:12:43,346 --> 00:12:44,472
Ikkou.
And laugh like you always do
Itsumo no you ni waratte
228
00:12:44,472 --> 00:12:46,391
Ikkou!
And laugh like you always do
Itsumo no you ni waratte
229
00:12:47,016 --> 00:12:48,017
Katsu!
Katsu!
230
00:12:48,101 --> 00:12:49,060
Katsu
231
00:12:54,774 --> 00:12:56,609
The maidens of the six realms...
232
00:12:59,654 --> 00:13:00,780
Kazuki.
233
00:13:03,574 --> 00:13:06,077
Ikkou...?
234
00:13:07,787 --> 00:13:08,871
Kazuki...
235
00:13:09,497 --> 00:13:12,375
I'll become one with you like you wished.
236
00:13:13,626 --> 00:13:14,627
No...
237
00:13:14,627 --> 00:13:17,171
This doesn't feel good...
238
00:13:17,964 --> 00:13:19,424
Ikkou...
239
00:13:33,062 --> 00:13:36,858
Ikkou, do you realize
how worried we were?
240
00:13:39,652 --> 00:13:40,528
Chitose!
241
00:13:40,862 --> 00:13:41,946
Chi!
242
00:13:42,572 --> 00:13:44,157
Are you okay, Chitose?
243
00:13:45,283 --> 00:13:46,784
Ikkou, you bastard!
244
00:13:47,285 --> 00:13:48,536
It's not Ikkou.
245
00:13:50,413 --> 00:13:51,331
Move.
246
00:13:52,790 --> 00:13:53,624
Ikkou!
247
00:13:56,377 --> 00:13:57,337
No!
248
00:14:01,591 --> 00:14:04,719
You wish for this body, huh?
249
00:14:07,889 --> 00:14:10,558
That's fine. As you wish.
250
00:14:11,017 --> 00:14:13,644
Take it as you desire. Indulge.
251
00:14:13,728 --> 00:14:14,729
Stop!
252
00:14:16,356 --> 00:14:17,648
Ikkou...
253
00:14:18,232 --> 00:14:19,150
What is it?
254
00:14:19,359 --> 00:14:20,360
Ikkou...
255
00:14:20,651 --> 00:14:23,446
Who do you think did this stuff?
256
00:14:23,696 --> 00:14:25,323
You did! You!
257
00:14:25,323 --> 00:14:26,616
Get it?
258
00:14:27,116 --> 00:14:28,117
What are you saying now...
259
00:14:28,201 --> 00:14:29,869
It's not just now!
260
00:14:30,036 --> 00:14:32,330
You trouble everyone every time!
261
00:14:32,330 --> 00:14:35,375
You're always frivolous and
have no sense of self-awareness!
262
00:14:35,875 --> 00:14:38,044
On top of that, where's Kazuki?
263
00:14:38,044 --> 00:14:40,046
You didn't do anything weird, right?
264
00:14:40,463 --> 00:14:41,255
Weird?
265
00:14:41,339 --> 00:14:44,675
You'd better take responsibility.
But you're not thinking, right?
266
00:14:44,759 --> 00:14:47,470
You think others will
take care of it, as usual.
267
00:14:47,553 --> 00:14:48,346
Hey!
268
00:14:48,429 --> 00:14:52,183
If you just took people's kindness,
269
00:14:52,183 --> 00:14:56,187
then you wouldn't be able to control
your weird power as you please.
270
00:14:57,021 --> 00:14:58,481
I am arayashiki.
271
00:14:58,564 --> 00:15:00,316
I don't care, idiot!
272
00:15:00,441 --> 00:15:02,693
You're seriously such an idiot.
273
00:15:02,902 --> 00:15:06,280
You aren't anyone but the idiot Ikkou!
274
00:15:09,033 --> 00:15:11,619
I am arayashiki...
275
00:15:14,163 --> 00:15:17,166
Come on, I'll apologize with you, so...
276
00:15:18,709 --> 00:15:20,628
Hey, are you listening?
277
00:15:21,629 --> 00:15:22,672
lam...
278
00:15:24,048 --> 00:15:24,757
Chitose!
279
00:15:24,966 --> 00:15:26,008
lam...
280
00:15:33,975 --> 00:15:37,103
You're the lewd,
indecent, and perverted...
281
00:15:38,354 --> 00:15:40,690
...lkkou Satonaka, right?
282
00:15:41,315 --> 00:15:45,236
Chitose's giant boobies!
283
00:15:45,319 --> 00:15:46,070
He's awakened!
284
00:15:47,029 --> 00:15:47,613
He's awakened!
285
00:15:47,738 --> 00:15:48,322
He's awakened!
286
00:15:48,573 --> 00:15:49,490
He's awakened.
287
00:15:51,284 --> 00:15:51,784
He awakened!
288
00:15:51,784 --> 00:15:53,494
He awakened!
He awakened!
289
00:16:48,549 --> 00:16:51,802
This is the light of purification.
290
00:16:52,178 --> 00:16:54,430
This is the path to the pure land.
291
00:16:55,431 --> 00:16:58,684
I'm going to disappear...
292
00:17:02,980 --> 00:17:04,315
Chitose!
293
00:17:14,909 --> 00:17:17,161
Thank goodness. I'm sorry.
294
00:17:18,454 --> 00:17:22,583
It looks like Ikkou went overboard.
I'll yell at him for you.
295
00:17:22,667 --> 00:17:25,044
No, it's my fault...
296
00:17:28,798 --> 00:17:31,384
The human realm bodhisattva...
297
00:17:33,469 --> 00:17:35,263
H-Hey, Kazuki!
298
00:17:35,263 --> 00:17:36,556
Kazuki!
299
00:17:44,313 --> 00:17:46,232
What did I do...?
300
00:17:46,524 --> 00:17:47,900
Ask your own heart!
301
00:17:48,025 --> 00:17:51,237
Today is the day
for some serious reflection!
302
00:17:51,320 --> 00:17:54,282
No way!
303
00:18:04,041 --> 00:18:05,960
Please don't make those faces.
304
00:18:06,043 --> 00:18:09,630
I couldn't be of any help in the end...
305
00:18:11,048 --> 00:18:13,426
That feeling alone fills up my heart.
306
00:18:13,551 --> 00:18:15,052
I'll do my best too.
307
00:18:15,136 --> 00:18:19,515
Right! As long as you work hard,
I won't be crushed either!
308
00:18:21,684 --> 00:18:24,604
You all really took care of me.
309
00:18:24,604 --> 00:18:27,982
And I realized I was really immature.
310
00:18:28,274 --> 00:18:30,693
Kazuki Kazusano needs to train again.
311
00:18:30,776 --> 00:18:32,278
Kazuki, I...
312
00:18:39,785 --> 00:18:42,955
Next time I see you,
please awaken me all the way.
313
00:18:42,955 --> 00:18:45,458
See you in the pure land!
314
00:18:51,505 --> 00:18:53,716
She definitely is cute...
315
00:18:57,136 --> 00:18:58,387
Whatever.
316
00:19:04,769 --> 00:19:06,479
E-Enjoy.
317
00:19:09,357 --> 00:19:11,651
This time of year is busy.
318
00:19:11,734 --> 00:19:13,903
That's the same for both of us.
319
00:19:14,111 --> 00:19:18,949
If you guys stay put, then it would
make everything easy for us.
320
00:19:20,660 --> 00:19:25,331
Oh, by the way, a new
priest-in-training will be coming,
321
00:19:25,331 --> 00:19:29,168
so I'll have them say hello
to Saienji too. Look after them.
322
00:19:29,293 --> 00:19:30,920
Oh, brother.
323
00:19:35,299 --> 00:19:37,677
Thank you for the meal!
Thank you for the meal!
324
00:19:38,636 --> 00:19:43,015
Ikkou, what happened to your face?
325
00:19:43,182 --> 00:19:44,892
Um, this is...
326
00:19:46,560 --> 00:19:47,937
A hickey.
327
00:19:48,104 --> 00:19:49,105
It's not.
328
00:19:49,188 --> 00:19:51,857
I'm going to say this as Hinata's sister.
329
00:19:51,857 --> 00:19:55,778
That's not setting a good example,
so please do such things elsewhere.
330
00:19:56,904 --> 00:19:58,239
It's so not.
331
00:19:58,656 --> 00:20:00,157
Hey, it's too salty.
332
00:20:01,492 --> 00:20:03,536
It's most likely the taste of tears.
333
00:20:03,619 --> 00:20:07,707
Sakura, I thought it was all good
as long as it goes in your gut. Right?
334
00:20:07,832 --> 00:20:08,457
I don't care!
335
00:20:08,457 --> 00:20:09,166
Man...
I don't care!
336
00:20:09,375 --> 00:20:11,210
Everyone's at that age.
337
00:20:11,293 --> 00:20:12,920
It's too indecent.
338
00:20:13,462 --> 00:20:14,255
Perv.
339
00:20:14,296 --> 00:20:16,298
Is that all you want to say?
340
00:20:16,674 --> 00:20:18,884
It's because your daily conduct is bad.
341
00:20:19,218 --> 00:20:20,928
I'm doing my best.
342
00:20:21,011 --> 00:20:22,638
Then it's not enough.
343
00:20:23,931 --> 00:20:27,935
It's fine to have one or two hickeys.
344
00:20:28,102 --> 00:20:30,479
One or two nights out without permission.
345
00:20:31,605 --> 00:20:33,065
Please stop there.
346
00:20:33,149 --> 00:20:36,819
It's the recklessness of youth,
so it can't be helped.
347
00:20:37,153 --> 00:20:38,988
It's not helping me.
348
00:20:39,155 --> 00:20:40,239
Really?
349
00:20:40,364 --> 00:20:41,741
I don't care!
350
00:20:42,241 --> 00:20:44,785
Have some horse mackerel
and simmer down.
351
00:20:44,910 --> 00:20:46,328
That's mine!
352
00:20:49,248 --> 00:20:50,166
My mackerel!
353
00:20:50,166 --> 00:20:51,125
I don't care!
My mackerel!
354
00:20:51,417 --> 00:20:53,169
Ikkou, you idiot. Perv.
355
00:20:53,335 --> 00:20:54,336
Hey!
356
00:20:54,795 --> 00:20:55,796
Be quiet!
357
00:20:56,255 --> 00:21:00,342
I won't tell you to eat in silence,
but save the fights for later!
358
00:21:03,053 --> 00:21:06,182
My parents told me to be
a fine monk or whatever.
359
00:21:06,182 --> 00:21:11,687
So, they sent me to my grandma's
temple in order to get rid of me.
360
00:21:12,104 --> 00:21:15,107
What was waiting for me were
strict training sessions...
361
00:21:15,107 --> 00:21:16,817
...and an eerie job of purification.
362
00:21:17,777 --> 00:21:21,405
There were also trainees
trying to become nuns.
363
00:21:22,490 --> 00:21:24,950
What are you playing hooky here for?
364
00:21:25,743 --> 00:21:27,119
Forgive me!
365
00:21:27,328 --> 00:21:28,746
Hey, hold it!
366
00:21:28,746 --> 00:21:29,413
I won't!
367
00:21:29,413 --> 00:21:31,499
You think you can run that easily?
368
00:21:31,499 --> 00:21:32,500
I'm running!
369
00:21:32,500 --> 00:21:34,585
Stop already, lkkou!
370
00:21:34,585 --> 00:21:35,586
I won't stop!
371
00:21:35,586 --> 00:21:38,798
Idiot, idiot, idiot!
I'm going to get you!
372
00:21:38,798 --> 00:21:40,382
Stop chasing me!
373
00:21:40,633 --> 00:21:43,677
Just give up why don't you?
374
00:21:45,429 --> 00:21:46,931
I told you to hold it!
375
00:21:46,931 --> 00:21:48,140
I can't stop!
376
00:21:48,140 --> 00:21:49,892
Cut it out, Ikkou!
377
00:21:49,892 --> 00:21:51,477
I did a bit!
378
00:21:51,477 --> 00:21:53,103
Stop! Stop!
379
00:21:53,103 --> 00:21:55,523
I did stop! I did stop!
380
00:21:55,606 --> 00:21:59,860
It's been a year and a half.
It seems my training won't end anytime soon.
381
00:21:59,944 --> 00:22:03,113
Wait up, Ikkou!
Forgive me!
382
00:22:03,113 --> 00:22:03,948
Forgive me!
383
00:22:05,991 --> 00:22:10,329
Guided by those engraved words
Kizamareta moji ni michibikare
384
00:22:10,412 --> 00:22:14,542
I start again from the place I struggled to reach
Tadoritsuita basho kara mata hajimarunda
385
00:22:14,542 --> 00:22:18,671
Come on, lonesome traveler
Saa, lonesome traveler
386
00:22:25,177 --> 00:22:29,390
Oh road sign, how many travelers...
Doredake no tabibito wo
387
00:22:29,390 --> 00:22:34,520
...have you seen off, I wonder?
Miokutta no darou michishirube yo
388
00:22:34,728 --> 00:22:38,899
My index finger rushes over parchment...
Hi ni yaketa chizu wo toku
389
00:22:38,899 --> 00:22:43,654
...as I try to figure out my faded map
Hitosashi yubi ga saki wo isogu
390
00:22:43,737 --> 00:22:48,784
I want to hear your voice
Anata no koe ga kikitai
391
00:22:48,868 --> 00:22:53,914
I hum a rhapsody alone
Hitori kuchizusamu rhapsody
392
00:22:53,998 --> 00:22:58,460
As I travel along this sunburnt road...
Hateru koto nado nai you na
393
00:22:58,460 --> 00:23:03,465
...that seems to have no end
Yaketsuita michi no ue de
394
00:23:03,549 --> 00:23:08,053
Guided by those engraved words
Kizamareta moji ni michibikare
395
00:23:08,053 --> 00:23:12,224
I start again from the place I struggled to reach
Tadoritsuita basho kara mata hajimarunda
396
00:23:12,224 --> 00:23:13,142
Ah...
397
00:23:13,225 --> 00:23:17,646
For as many things as you've lost,
Ushinatta mono to onaji dake no
398
00:23:17,646 --> 00:23:21,650
An equal amount lies waiting to be found
Atarashii deai ga matterunda
399
00:23:21,734 --> 00:23:26,113
Come on, lonesome traveler
Saa, lonesome traveler
400
00:23:26,530 --> 00:23:30,659
Come on, lonesome traveler
Saa, lonesome traveler
401
00:23:37,374 --> 00:23:41,837
That was a heroic battle.
People grow as meetings and partings repeat.
402
00:23:41,921 --> 00:23:44,465
Hey, quit it with the grim recap.
403
00:23:44,548 --> 00:23:45,382
Why?
404
00:23:45,466 --> 00:23:48,344
Next is the bonus episode,
"Don't Be Fooled!!"
405
00:23:48,427 --> 00:23:51,096
Kazuki? I thought
you went far away!
406
00:23:51,305 --> 00:23:54,642
After hearing there's one more
episode, there's no way can I leave!
407
00:23:54,642 --> 00:23:55,392
Right?
Right?
408
00:23:55,392 --> 00:23:56,644
Hey, guys!
409
00:23:56,644 --> 00:23:58,145
You get one free!
410
00:23:58,145 --> 00:23:59,688
This isn't ice cream!
411
00:23:59,688 --> 00:24:01,273
"Ah My Buddha!l" is eternal after all!
412
00:24:01,273 --> 00:24:03,067
Next Episode: Don't Be Fooled!!
"Ah My Buddha!l" is eternal after all!
413
00:24:03,067 --> 00:24:04,652
Next Episode: Don't Be Fooled!!
It's eternal!
414
00:24:04,652 --> 00:24:06,070
Next Episode: Don't Be Fooled!!
32841
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.