All language subtitles for Ah! My Buddha (2005) - S02E10_Track05_PGS-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,001 --> 00:00:05,964 This is a work of fiction. Any resemblance to actual persons or organizations is purely coincidental. 2 00:00:16,433 --> 00:00:19,269 I'm Kazuki Kazusano, age 15. 3 00:00:19,770 --> 00:00:21,688 A first-year in high school. 4 00:00:22,064 --> 00:00:24,024 My favorite food is strawberries. 5 00:00:24,566 --> 00:00:28,111 My least favorite food is natto and salted squid entrails. 6 00:00:28,654 --> 00:00:31,949 I often spend my time in my room reading storybooks. 7 00:00:32,866 --> 00:00:34,910 They're so good. 8 00:00:35,494 --> 00:00:39,873 When you read them, you can say that your heart starts warming up. 9 00:00:40,749 --> 00:00:44,127 My friends often say I'm very "childish"... 10 00:00:44,878 --> 00:00:48,048 ...but my body is pretty grown-up. 11 00:00:50,175 --> 00:00:51,760 Just kidding. 12 00:00:52,970 --> 00:00:56,515 I've fallen in love with someone recently. 13 00:00:57,474 --> 00:01:01,061 That person is... 14 00:01:02,312 --> 00:01:04,398 ...lkkou Satonaka. 15 00:01:06,650 --> 00:01:09,695 What a horrible sneeze. You caught a cold? 16 00:01:11,113 --> 00:01:12,656 No way, no way. 17 00:01:13,115 --> 00:01:13,907 Why? 18 00:01:13,991 --> 00:01:16,660 Because they often say idiots don't get sick. 19 00:01:16,743 --> 00:01:18,495 You're one to talk! 20 00:01:18,954 --> 00:01:20,080 A summer cold. 21 00:01:20,914 --> 00:01:23,083 That's something an idiot would catch! 22 00:01:23,166 --> 00:01:24,084 Why you! 23 00:01:24,167 --> 00:01:26,920 Ikkou! 24 00:01:34,595 --> 00:01:37,097 H-How mean... How could you? 25 00:01:37,264 --> 00:01:39,725 Well, I didn't mean to be mean. 26 00:01:39,891 --> 00:01:43,604 You know how you tackle me often these days? 27 00:01:43,687 --> 00:01:47,941 So I guess I could feel your presence more now... 28 00:01:48,275 --> 00:01:52,613 It's how an herbivore feels being attacked by a carnivore. 29 00:01:52,821 --> 00:01:54,865 Yeah, that type of feeling... 30 00:01:54,865 --> 00:01:55,991 Hey! 31 00:01:56,199 --> 00:01:59,578 Shoot, I never thought my physical expression of love... 32 00:01:59,578 --> 00:02:02,080 ...would turn against me. 33 00:02:06,126 --> 00:02:07,002 Chance! 34 00:02:07,336 --> 00:02:09,504 Oh no! 35 00:02:14,092 --> 00:02:15,469 Y-You saw? 36 00:02:15,469 --> 00:02:16,261 White... 37 00:02:16,345 --> 00:02:17,763 Ikkou! 38 00:02:17,846 --> 00:02:20,057 N-No, I didn't! I didn't see anything! 39 00:02:20,265 --> 00:02:22,809 You perverted monk! 40 00:02:28,690 --> 00:02:31,777 Don't act spoiled, dear Amaenaide yo anata 41 00:02:31,777 --> 00:02:35,072 Stay like this, on the other side of our dream Konomama yume no kanata 42 00:02:35,822 --> 00:02:38,033 I won't say it to you just yet... Mada anata ni wa oshienai 43 00:02:38,033 --> 00:02:41,787 Ah My Buddha!! I won't say it to you just yet... Mada anata ni wa oshienai 44 00:02:41,787 --> 00:02:42,954 Ah My Buddha!! 45 00:02:42,954 --> 00:02:45,415 Ah My Buddha!! Katsu!!! 46 00:02:46,458 --> 00:02:51,880 Do buds that wait for the spring... Haru wo matsu tsubomi wa sugu ni 47 00:02:52,005 --> 00:02:57,803 ...bloom up right away? Fukurandeyuku no ka na 48 00:02:59,054 --> 00:03:01,556 Loosen your hand... Kataku nigirishimeta 49 00:03:02,224 --> 00:03:04,559 ...that you've closed up so tightly Tenohira wo hodoite 50 00:03:04,559 --> 00:03:10,982 And feel the wind that carries the seasons along Kisetsu hakobu kaze wo kanjite yo 51 00:03:11,066 --> 00:03:14,111 Don't act spoiled, dear Amaenaide yo anata 52 00:03:14,194 --> 00:03:17,239 Stay like this, on the other side of our dream Konomama yume no kanata 53 00:03:17,322 --> 00:03:20,659 Pull me close with those hands, Me ga sametara kiechaisou na 54 00:03:20,784 --> 00:03:23,620 As though I'll disappear when you open your eyes Watashi wo sono te de hikiyosete 55 00:03:23,620 --> 00:03:26,623 The feeling that blooms in my chest Kono mune ni saku omoi 56 00:03:26,707 --> 00:03:29,334 The feeling I keep secret in my heart Kokoro ni himeta omoi 57 00:03:29,334 --> 00:03:30,627 Yeah, yeah, yeah 58 00:03:30,752 --> 00:03:36,466 I won't say it to you just yet... Mada anata ni wa oshienai 59 00:03:36,925 --> 00:03:42,305 But I want to tell you Demo anata ni wa oshietai 60 00:03:43,265 --> 00:03:48,645 I can't love anyone else but you Mou anata shika aisenai 61 00:03:56,153 --> 00:04:01,742 Don't Meddle!! 62 00:04:04,119 --> 00:04:07,998 We'll be starting the 32nd secret meeting. 63 00:04:08,457 --> 00:04:10,292 S-Secret meeting? 64 00:04:10,459 --> 00:04:12,252 It's the 32nd time? 65 00:04:12,335 --> 00:04:14,379 Chairman, what's today's topic? 66 00:04:14,629 --> 00:04:16,131 He's blending in. 67 00:04:16,298 --> 00:04:19,634 Of course it's on awakening Ikkou Satonaka. 68 00:04:22,387 --> 00:04:23,138 Watch this. 69 00:04:27,642 --> 00:04:32,522 Curling, robot plans, magic, pro baseball, closed-door murders... 70 00:04:32,522 --> 00:04:36,902 We've put many plans into action, and they all failed. 71 00:04:37,360 --> 00:04:38,195 Why is that? 72 00:04:39,279 --> 00:04:41,698 Maybe you don't have enough appeal? 73 00:04:41,907 --> 00:04:44,367 Those types of opinions aren't needed. 74 00:04:47,245 --> 00:04:48,497 What? 75 00:04:50,373 --> 00:04:51,374 Chairman. 76 00:04:51,458 --> 00:04:53,877 What is it, code-name Unibrow? 77 00:04:54,711 --> 00:04:56,505 I don't know about that. 78 00:04:56,671 --> 00:04:58,298 Never mind, continue. 79 00:04:58,381 --> 00:05:03,261 Yes, I believe the most effective way is to hit the man's desire straight on. 80 00:05:06,181 --> 00:05:07,182 I see. 81 00:05:07,849 --> 00:05:09,976 Let's go, clap clap clap. 82 00:05:12,103 --> 00:05:13,897 Hey, you, the good-looking guy! 83 00:05:14,022 --> 00:05:15,941 Do you have some time? 84 00:05:16,817 --> 00:05:18,985 Hey, I'm saying you're good-looking... 85 00:05:19,069 --> 00:05:20,612 He's ignoring us and going on! 86 00:05:21,863 --> 00:05:23,949 Hey, hold on, young man. 87 00:05:24,157 --> 00:05:27,035 W-What is it? I'm a little busy right now... 88 00:05:27,160 --> 00:05:30,288 Don't give us that obviously suspicious look. 89 00:05:31,414 --> 00:05:34,125 Well, you guys are obviously suspicious. 90 00:05:35,961 --> 00:05:37,671 Maid Cafe Grand Opening 91 00:05:37,754 --> 00:05:42,467 Well, there's a new cafe that opened up in this area today. 92 00:05:42,717 --> 00:05:44,678 We're advertising that place. 93 00:05:44,761 --> 00:05:48,515 Sincere service from a cute waitress. 94 00:05:48,598 --> 00:05:50,809 You like cute girls, don't you? 95 00:05:50,934 --> 00:05:53,186 Sorry, I don't like girls. 96 00:05:53,311 --> 00:05:54,396 Liar! 97 00:05:57,107 --> 00:06:00,902 The service fee and everything is free now due to the grand opening. 98 00:06:00,986 --> 00:06:03,363 Grandma says nothing is more expensive than free. 99 00:06:03,446 --> 00:06:05,407 Don't you want some adventure? 100 00:06:05,490 --> 00:06:07,325 My goal is a normal life. 101 00:06:07,742 --> 00:06:11,705 Okay, one customer on his way! 102 00:06:26,553 --> 00:06:28,889 Welcome home, master. 103 00:06:29,139 --> 00:06:30,432 K-Kazuki? 104 00:06:30,765 --> 00:06:32,851 Wait, "m - master"? 105 00:06:33,560 --> 00:06:36,897 Master, would coffee be all right with you? 106 00:06:37,022 --> 00:06:38,648 Oh, y-yes. 107 00:06:38,732 --> 00:06:43,028 If you need anything, please call me over with that bell, master. 108 00:06:45,947 --> 00:06:47,449 "Master"... 109 00:06:49,409 --> 00:06:51,870 Okay, step one is a success. 110 00:06:51,953 --> 00:06:54,748 More like we're blending in with the everyday world. 111 00:06:55,081 --> 00:06:57,417 Thank you for waiting, master. 112 00:07:02,339 --> 00:07:05,050 I'm very sorry, master. 113 00:07:08,595 --> 00:07:11,473 I'm honestly sorry, master. 114 00:07:14,809 --> 00:07:20,732 Please punish me with your love for being a clumsy idiot. 115 00:07:20,857 --> 00:07:23,193 P-Punish you with my love? 116 00:07:23,610 --> 00:07:25,737 Yes, in any way. 117 00:07:27,155 --> 00:07:28,490 Any way... 118 00:07:28,657 --> 00:07:30,367 In any way. 119 00:07:34,496 --> 00:07:35,413 Yes! 120 00:07:37,290 --> 00:07:41,836 There was a report from the neighbors of a suspicious shop. 121 00:07:41,836 --> 00:07:43,713 Do you work here? 122 00:07:43,797 --> 00:07:46,675 Where's the manager? Could we see the business permit? 123 00:07:46,758 --> 00:07:49,094 No, I'm just a customer. 124 00:07:49,219 --> 00:07:51,596 But you're the only one here. 125 00:07:53,890 --> 00:07:54,933 Huh? 126 00:07:55,016 --> 00:07:58,728 You're in high school, right? You shouldn't be in a place like this. 127 00:07:58,812 --> 00:08:00,480 N-No, wait! Really, I'm just... 128 00:08:00,480 --> 00:08:00,981 You can tell us all about it down at the station. N-No, wait! Really, I'm just... 129 00:08:00,981 --> 00:08:02,732 You can tell us all about it down at the station. 130 00:08:02,732 --> 00:08:03,358 You can tell us all about it down at the station. What?! 131 00:08:03,358 --> 00:08:04,526 What?! 132 00:08:04,693 --> 00:08:07,445 We failed. Let's move on to the next plan. 133 00:08:24,087 --> 00:08:25,922 Never come here again. 134 00:08:26,089 --> 00:08:28,133 It's all a misunderstanding. 135 00:08:36,182 --> 00:08:37,350 Well... 136 00:08:37,809 --> 00:08:41,563 I-It's the season, so it's not weird for someone to faint. 137 00:08:47,402 --> 00:08:50,447 K-Kazuki? Why'd you faint here of all places? 138 00:08:50,447 --> 00:08:53,241 I went through hell because of that shop before. 139 00:09:02,292 --> 00:09:03,460 Big Brother! 140 00:09:03,543 --> 00:09:06,046 B-Big Brother? 141 00:09:10,341 --> 00:09:13,011 So if I put all the pieces together... 142 00:09:13,011 --> 00:09:18,433 You lost your memory, and you're looking for your long-lost brother. 143 00:09:18,433 --> 00:09:20,435 And that brother is me. 144 00:09:21,061 --> 00:09:22,771 Are you okay, Kazuki? 145 00:09:22,937 --> 00:09:25,607 Could it be you hit your head? 146 00:09:28,068 --> 00:09:29,778 How could you? 147 00:09:29,861 --> 00:09:30,820 Huh? 148 00:09:31,404 --> 00:09:35,700 How could you say such things? We loved each other so much! 149 00:09:35,784 --> 00:09:37,035 L-Loved? 150 00:09:37,160 --> 00:09:41,122 That's right. That cold winter day when the flurries were falling... 151 00:09:42,040 --> 00:09:47,629 ...you said softly to me that our blood relation didn't matter. 152 00:09:49,255 --> 00:09:52,008 No, I didn't! I so didn't say that! 153 00:09:52,175 --> 00:09:53,384 More than that... 154 00:09:53,468 --> 00:09:56,888 It's okay. I'll make you remember it right away. 155 00:10:00,475 --> 00:10:05,605 If we kiss each other passionately like on that night, you'll definitely... 156 00:10:09,359 --> 00:10:10,985 What are you doing? 157 00:10:11,569 --> 00:10:15,115 You weren't coming home so I came to find you, and you were... 158 00:10:15,281 --> 00:10:19,577 It's a misunderstanding... There is a long explanation to this... 159 00:10:22,831 --> 00:10:27,293 She lost her memory, and thinks you're her long-lost brother? 160 00:10:27,377 --> 00:10:29,129 Yeah, yeah, that's it. 161 00:10:29,295 --> 00:10:31,089 There's no way that's true. 162 00:10:31,214 --> 00:10:36,469 First off, if she lost her memory, how can she recall a long-lost brother? 163 00:10:36,553 --> 00:10:37,929 Oh, that's true. 164 00:10:38,179 --> 00:10:39,764 Sorry, Kazuki. 165 00:10:39,764 --> 00:10:41,808 I don't really know the story... 166 00:10:41,808 --> 00:10:44,811 ...but there's a lot of work left at the temple, so we're going. 167 00:10:45,186 --> 00:10:46,604 Let's go, Ikkou! 168 00:10:46,771 --> 00:10:47,313 H-H-Hold on! 169 00:10:47,313 --> 00:10:48,773 See you, Kazuki! H-H-Hold on! 170 00:10:48,857 --> 00:10:50,024 Nyo nyo? 171 00:10:50,191 --> 00:10:52,610 Man, it was the perfect plan. 172 00:10:52,902 --> 00:10:55,029 How did she see through it? 173 00:10:55,155 --> 00:11:00,410 No, the setup is totally wrong. A lot of it is wrong, like... 174 00:11:00,535 --> 00:11:02,495 We have to watch out for that girl. 175 00:11:03,496 --> 00:11:05,957 Damn you, Chitose Nanbu! 176 00:11:07,292 --> 00:11:08,710 Hey, are you listening? 177 00:11:09,002 --> 00:11:11,337 Are you guys listening to anything I say? 178 00:11:32,525 --> 00:11:35,695 I'm Kazuki Kazusano, age 15. 179 00:11:36,196 --> 00:11:37,989 A first-year in high school. 180 00:11:38,239 --> 00:11:40,033 My favorite food is strawberries. 181 00:11:40,450 --> 00:11:43,786 My least favorite food is natto and salted squid entrails. 182 00:11:44,329 --> 00:11:47,582 I often spend my time in my room reading storybooks. 183 00:11:48,333 --> 00:11:50,376 They're so good. 184 00:11:50,835 --> 00:11:54,631 When you read them, you can say that your heart starts warming up. 185 00:11:55,673 --> 00:11:58,885 My friends often say I'm very "childish"... 186 00:11:59,469 --> 00:12:02,931 ...but my body is pretty grown-up. 187 00:12:05,725 --> 00:12:06,935 Just kidding. 188 00:12:09,270 --> 00:12:12,857 I've fallen in love with someone recently. 189 00:12:13,691 --> 00:12:17,278 That person is... 190 00:12:18,529 --> 00:12:20,573 ...lkkou Satonaka. 191 00:12:22,575 --> 00:12:25,495 What a horrible sneeze. You caught a cold? 192 00:12:25,620 --> 00:12:26,496 Maybe... 193 00:12:27,914 --> 00:12:30,708 And the wicked one in my way... 194 00:12:31,000 --> 00:12:33,044 Nuisances should be wiped out. 195 00:12:35,213 --> 00:12:40,969 So today's topic is how to get this girl away from the target. 196 00:12:41,803 --> 00:12:42,762 Chairman. 197 00:12:42,929 --> 00:12:43,763 What is it? 198 00:12:44,472 --> 00:12:48,268 I feel that this next girl is more important than that girl. 199 00:12:48,393 --> 00:12:51,646 Who cares about a girl who can only brag about boobs. 200 00:12:51,729 --> 00:12:55,149 But the target is large breasted, which everyone agrees on. 201 00:12:55,233 --> 00:12:57,026 It can't be ignored. 202 00:12:57,527 --> 00:13:01,030 Boobs are just decoration! You don't understand that? 203 00:13:01,114 --> 00:13:03,533 I think decorations are important... 204 00:13:03,616 --> 00:13:04,784 Drop it! 205 00:13:07,996 --> 00:13:09,789 We're making a revision. 206 00:13:09,872 --> 00:13:11,207 Code-name Brunette. 207 00:13:11,416 --> 00:13:12,458 That's apt. 208 00:13:12,792 --> 00:13:15,586 Did you find anything about Chitose Nanbu? 209 00:13:15,670 --> 00:13:18,131 Well I did briefly look into her... 210 00:13:19,090 --> 00:13:22,176 Chitose Nanbu, age 16, Scorpio, blood type A. 211 00:13:22,510 --> 00:13:24,178 She's into horror movies. 212 00:13:24,470 --> 00:13:31,477 She likes bright, reliable, cool guys who'll watch horror movies with her. 213 00:13:32,770 --> 00:13:39,068 Then find a bright, reliable, cool guy who'll watch horror movies with her. 214 00:13:39,193 --> 00:13:41,321 Pry her away from the target. 215 00:13:41,487 --> 00:13:43,072 That's impossible. 216 00:13:44,574 --> 00:13:46,993 If you don't, we cannot achieve victory! 217 00:13:47,118 --> 00:13:51,080 W-Well, even if we can't find a guy who's bright and cool and whatever, 218 00:13:51,164 --> 00:13:54,208 there are still other ways to pry her away from the target. 219 00:13:56,836 --> 00:13:57,879 I see. 220 00:13:59,088 --> 00:14:00,465 Excuse me, miss. 221 00:14:00,590 --> 00:14:01,299 Yes? 222 00:14:01,382 --> 00:14:03,134 Congratulations! 223 00:14:03,343 --> 00:14:06,888 You are the ten-thousandth customer to come to this shopping district. 224 00:14:06,888 --> 00:14:11,476 In honor of this, we present you with a free horror-movie ticket. 225 00:14:15,271 --> 00:14:17,023 Congratulations! 226 00:14:17,023 --> 00:14:20,693 You are the one-hundred-thousandth person to enter this movie theater. 227 00:14:20,985 --> 00:14:24,655 In honor of this, we present you with free dinner at a 5-star restaurant. 228 00:14:28,409 --> 00:14:30,453 Congratulations! 229 00:14:30,578 --> 00:14:33,206 You are the millionth person to dine here. 230 00:14:33,289 --> 00:14:36,376 In honor of this, we present you with this free deluxe spa ticket. 231 00:14:39,128 --> 00:14:41,005 Congratulations! 232 00:14:41,339 --> 00:14:44,008 You are our ten-millionth customer. 233 00:14:44,092 --> 00:14:47,678 In honor of this, we present you with a free excavation trip to Egypt! 234 00:14:50,056 --> 00:14:51,974 Congratulations! 235 00:14:52,183 --> 00:14:54,685 You are the one-hundred millionth person to come here! 236 00:14:54,685 --> 00:14:58,523 In honor of this, we present you with a wonderful around-the-world cruise! 237 00:15:01,192 --> 00:15:01,818 Huh? 238 00:15:02,026 --> 00:15:07,240 Chitose Nanbu Hey, where's my wonderful around-the-world cruise? 239 00:15:07,240 --> 00:15:08,991 Chitose Nanbu She's still talking. 240 00:15:08,991 --> 00:15:11,035 Chitose Nanbu Brown Leader to Blue Leader. 241 00:15:11,285 --> 00:15:13,579 This is Blue Leader. Go ahead. 242 00:15:13,704 --> 00:15:17,125 Project Triple X complete. She's been stopped in her tracks. 243 00:15:17,291 --> 00:15:19,794 Roger, executing the plan here as well. 244 00:15:20,378 --> 00:15:21,963 What was that call? 245 00:15:22,088 --> 00:15:24,006 Oh, it's nothing! 246 00:15:24,090 --> 00:15:27,802 So this is the abandoned hotel where the female spirit appeared? 247 00:15:28,010 --> 00:15:32,640 Yes, an acquaintance asked me to find someone who could exorcise it. 248 00:15:32,723 --> 00:15:34,392 So please, Ikkou. 249 00:15:34,517 --> 00:15:37,019 Yeah, well, for now. 250 00:15:42,358 --> 00:15:42,608 Chitose Nanbu 251 00:15:42,608 --> 00:15:44,694 Chitose Nanbu So what do we do with her? 252 00:15:44,944 --> 00:15:48,656 We'll have her stay here quietly until the other plan succeeds. 253 00:15:48,739 --> 00:15:50,700 Keep who here? 254 00:15:51,617 --> 00:15:53,661 W-Why are you here? 255 00:16:02,795 --> 00:16:06,340 Answer the question. Keep who here? 256 00:16:06,549 --> 00:16:07,884 Move please. 257 00:16:08,134 --> 00:16:09,927 Whoa, so creepy. 258 00:16:10,011 --> 00:16:12,180 Isn't it? But... 259 00:16:12,430 --> 00:16:14,307 ...I'm kind of nervous. 260 00:16:14,474 --> 00:16:17,602 We're walking in a hotel, just the two of us... 261 00:16:18,603 --> 00:16:19,604 Yeah... 262 00:16:24,192 --> 00:16:25,359 Dead on. 263 00:16:26,486 --> 00:16:28,654 Seems like she's not here either... 264 00:16:28,779 --> 00:16:30,490 But is she really here? 265 00:16:30,656 --> 00:16:32,909 I mean, is an exorcism necessary? 266 00:16:33,201 --> 00:16:36,746 Hey, Kazuki, did that female spirit do something bad? 267 00:16:37,497 --> 00:16:38,831 Something bad... 268 00:16:39,916 --> 00:16:41,125 What's wrong, Kazuki? 269 00:16:41,250 --> 00:16:42,919 T-This is it. 270 00:16:42,919 --> 00:16:45,046 This is the spirit's doing... 271 00:16:48,090 --> 00:16:51,761 She takes over a girl's body, and... 272 00:16:52,094 --> 00:16:53,930 What do you mean by take over? 273 00:16:58,434 --> 00:17:01,103 Forget that! You're undressing, Kazuki! 274 00:17:01,187 --> 00:17:05,525 The female spirit died without ever being loved by a man. 275 00:17:06,359 --> 00:17:11,030 So I'm sure once she's been loved by a man... 276 00:17:12,073 --> 00:17:14,033 ...she will rest in peace. 277 00:17:16,744 --> 00:17:18,746 Y-Your panties... 278 00:17:19,038 --> 00:17:21,374 I won't rest in peace even with that. 279 00:17:23,084 --> 00:17:26,462 Why is a real one here? That was a lie I said... 280 00:17:26,546 --> 00:17:30,633 I was brought here by a brown-haired guy for realism. 281 00:17:31,592 --> 00:17:32,885 That idiot... 282 00:17:33,261 --> 00:17:35,721 But half of it is right. 283 00:17:35,846 --> 00:17:38,891 I was never loved by a man before. 284 00:17:39,141 --> 00:17:39,892 So... 285 00:17:39,976 --> 00:17:40,810 So...? 286 00:17:40,893 --> 00:17:44,438 When I see a couple all over each other, it makes me mad! 287 00:17:50,027 --> 00:17:53,573 Hey, we're getting to the good part, so don't get in my way! 288 00:17:53,656 --> 00:17:54,907 Ikkou! 289 00:17:56,867 --> 00:17:58,077 You guys too? 290 00:18:01,747 --> 00:18:02,832 Kazuki! 291 00:18:03,332 --> 00:18:04,667 And a ghost. 292 00:18:04,750 --> 00:18:06,085 You again? 293 00:18:08,129 --> 00:18:09,005 Ikkou! 294 00:18:09,338 --> 00:18:10,381 He's... 295 00:18:11,757 --> 00:18:13,759 If he awakens in that state... 296 00:18:14,093 --> 00:18:15,678 ...Ikkou will fall apart. 297 00:18:19,348 --> 00:18:21,726 I'm not going to awaken... 298 00:18:21,851 --> 00:18:23,144 I won't... 299 00:18:24,895 --> 00:18:26,939 What's with all of you? 300 00:18:26,939 --> 00:18:29,900 Are you about to start an "oh no!" kind of party? 301 00:18:30,234 --> 00:18:34,530 Why can't I have a night when I want to be loved too? 302 00:18:36,741 --> 00:18:38,534 S-So much spiritual power! 303 00:18:38,618 --> 00:18:42,622 Everything would go faster if we just awaken lkkou! 304 00:18:42,622 --> 00:18:43,789 Right, Chitose? 305 00:18:43,873 --> 00:18:45,333 Why me? 306 00:18:45,625 --> 00:18:49,795 Stop it. I'm going to make lkkou awaken, so don't get in my way! 307 00:18:51,380 --> 00:18:53,466 Come to me, lkkou. 308 00:18:53,549 --> 00:18:56,177 I'll guide your power. 309 00:19:01,349 --> 00:19:02,391 No! 310 00:19:05,061 --> 00:19:06,729 I'm sorry, lkkou... 311 00:19:07,396 --> 00:19:09,982 Please help us just this one time. 312 00:19:27,500 --> 00:19:28,000 He awakened! 313 00:19:28,000 --> 00:19:29,627 He awakened! He awakened! 314 00:19:29,627 --> 00:19:31,170 He awakened! 315 00:19:35,257 --> 00:19:36,592 It's warm... 316 00:19:37,009 --> 00:19:40,054 Buddha is embracing me... 317 00:19:45,393 --> 00:19:47,812 With that, it's settled once again. 318 00:19:50,564 --> 00:19:52,274 Goddess of mercy! 319 00:19:52,692 --> 00:19:53,609 Go. 320 00:19:59,031 --> 00:19:59,907 I love you. 321 00:20:01,575 --> 00:20:02,618 Nice! 322 00:20:04,537 --> 00:20:06,747 You're seriously such an idiot. 323 00:20:15,798 --> 00:20:18,926 It would've gone well if she hadn't come. 324 00:20:19,677 --> 00:20:22,471 Man, what a night last night. 325 00:20:22,930 --> 00:20:27,601 It's because you showed your pervy side and followed her to the hotel. 326 00:20:28,185 --> 00:20:31,188 D-Don't make it sound so bad... 327 00:20:31,188 --> 00:20:34,150 Hey, speaking of which, where's Chitose? 328 00:20:34,316 --> 00:20:36,652 Huh? Now that you mention it... 329 00:20:37,653 --> 00:20:39,363 What are your intentions? 330 00:20:44,827 --> 00:20:48,372 Why do you always get in my way? 331 00:20:48,706 --> 00:20:51,375 I-I'm not trying to get in your way... 332 00:20:51,500 --> 00:20:55,212 You are! Last night and the time before that too! 333 00:20:55,421 --> 00:20:58,841 Every time I try to awaken lkkou, you show up and get in my way. 334 00:21:00,718 --> 00:21:01,844 Ikkou... 335 00:21:03,012 --> 00:21:07,475 Ikkou doesn't like awakening and having his spiritual powers come out. 336 00:21:07,475 --> 00:21:08,350 But you... 337 00:21:08,559 --> 00:21:10,352 So what are you saying? 338 00:21:11,896 --> 00:21:16,233 Ikkou needs to become aware of it and master it someday. 339 00:21:16,567 --> 00:21:18,611 Don't you even get that? 340 00:21:18,819 --> 00:21:21,113 T-That's totally... 341 00:21:21,989 --> 00:21:24,575 I like Ikkou. 342 00:21:26,202 --> 00:21:29,747 That's why I'll fully accept him along with his powers. 343 00:21:29,747 --> 00:21:33,751 The one prepared to guide his powers in a better direction... 344 00:21:34,418 --> 00:21:35,961 ...iS me. 345 00:21:38,339 --> 00:21:39,965 How about you? 346 00:21:41,175 --> 00:21:43,761 Are you prepared to do such things? 347 00:21:43,761 --> 00:21:46,305 Are you thinking of Ikkou? 348 00:21:47,556 --> 00:21:50,100 How do you feel about Ikkou? 349 00:21:50,226 --> 00:21:52,937 I-I'm... 350 00:21:53,604 --> 00:21:56,398 Do you like Ikkou? 351 00:22:06,033 --> 00:22:10,329 Guided by those engraved words Kizamareta moji ni michibikare 352 00:22:10,412 --> 00:22:14,542 I start again from the place I struggled to reach Tadoritsuita basho kara mata hajimarunda 353 00:22:14,542 --> 00:22:18,671 Come on, lonesome traveler Saa, lonesome traveler 354 00:22:25,177 --> 00:22:29,390 Oh road sign, how many travelers... Doredake no tabibito wo 355 00:22:29,390 --> 00:22:34,520 ...have you seen off, I wonder? Miokutta no darou michishirube yo 356 00:22:34,728 --> 00:22:38,899 My index finger rushes over parchment... Hi ni yaketa chizu wo toku 357 00:22:38,899 --> 00:22:43,654 ...as I try to figure out my faded map Hitosashi yubi ga saki wo isogu 358 00:22:43,737 --> 00:22:48,784 I want to hear your voice Anata no koe ga kikitai 359 00:22:48,868 --> 00:22:53,914 I hum a rhapsody alone Hitori kuchizusamu rhapsody 360 00:22:53,998 --> 00:22:58,460 As I travel along this sunburnt road... Hateru koto nado nai you na 361 00:22:58,460 --> 00:23:03,465 ...that seems to have no end Yaketsuita michi no ue de 362 00:23:03,549 --> 00:23:08,053 Guided by those engraved words Kizamareta moji ni michibikare 363 00:23:08,053 --> 00:23:12,224 I start again from the place I struggled to reach Tadoritsuita basho kara mata hajimarunda 364 00:23:12,224 --> 00:23:13,142 Ah... 365 00:23:13,225 --> 00:23:17,646 For as many things as you've lost, Ushinatta mono to onaji dake no 366 00:23:17,646 --> 00:23:21,650 An equal amount lies waiting to be found Atarashii deai ga matterunda 367 00:23:21,734 --> 00:23:26,113 Come on, lonesome traveler Saa, lonesome traveler 368 00:23:26,530 --> 00:23:30,659 Come on, lonesome traveler Saa, lonesome traveler 369 00:23:38,459 --> 00:23:42,046 In the sky, sea, and land! This time it's going to be bad! 370 00:23:42,171 --> 00:23:45,549 Even if it's bad, we're doing it. It's our job. 371 00:23:45,549 --> 00:23:46,425 Y-Yeah... 372 00:23:46,508 --> 00:23:49,887 Ikkou, you're our only guy, so keep it together! 373 00:23:50,012 --> 00:23:52,473 I'm only treated like a guy in times like these. 374 00:23:52,556 --> 00:23:55,392 Ikkou, I give you these words. 375 00:23:55,893 --> 00:23:57,811 Next time is "Don't Act Spoiled!!" 376 00:23:57,811 --> 00:23:58,646 So fierce... 377 00:23:58,646 --> 00:23:59,480 Come on. So fierce... 378 00:23:59,563 --> 00:24:01,190 If you don't hurry, Tokyo will be gone! 379 00:24:01,190 --> 00:24:01,732 Next Episode: Don't Act Spoiled!! If you don't hurry, Tokyo will be gone! 380 00:24:01,732 --> 00:24:03,567 Next Episode: Don't Act Spoiled!! It's too big a crisis! 381 00:24:03,567 --> 00:24:05,986 Next Episode: Don't Act Spoiled!! 28458

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.