All language subtitles for Ah! My Buddha (2005) - S02E09_Track05_PGS-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,001 --> 00:00:06,006 Ubume This is a work of fiction. Any resemblance to actual persons or organizations is purely coincidental. 2 00:00:11,261 --> 00:00:12,054 Ikkou. 3 00:00:14,306 --> 00:00:15,641 Did you finish? 4 00:00:16,892 --> 00:00:17,976 Not yet. 5 00:00:19,645 --> 00:00:23,106 I can't help it! I'm doing it alone after all! 6 00:00:23,565 --> 00:00:25,234 Haruka's not coming... 7 00:00:25,317 --> 00:00:27,653 She's most likely still asleep. 8 00:00:28,779 --> 00:00:32,115 222... 9 00:00:34,576 --> 00:00:36,954 Quit sleeping all the freaking time! 10 00:00:36,954 --> 00:00:40,249 Today I'm going to tell her up front! 11 00:00:46,463 --> 00:00:48,423 Everyone's doing well? 12 00:00:48,674 --> 00:00:54,471 Yeah, I don't mind them changing a little if it's in a good way. 13 00:00:55,597 --> 00:00:57,349 Again with that. 14 00:00:59,893 --> 00:01:02,187 I invited Haruka, but... 15 00:01:02,563 --> 00:01:04,231 She didn't want to come? 16 00:01:04,439 --> 00:01:06,733 She didn't say that... 17 00:01:07,568 --> 00:01:09,695 ...but I guess that's what it is. 18 00:01:09,987 --> 00:01:13,407 Well, it seems like she doesn't like me too much. 19 00:01:13,615 --> 00:01:16,785 She used to be a good girl who didn't need much. 20 00:01:16,910 --> 00:01:19,746 I even changed her diapers. 21 00:01:21,331 --> 00:01:24,501 Gosh... What a girl... 22 00:01:27,671 --> 00:01:30,757 Don't act spoiled, dear Amaenaide yo anata 23 00:01:30,757 --> 00:01:34,052 Stay like this, on the other side of our dream Konomama yume no kanata 24 00:01:34,803 --> 00:01:37,014 I won't say it to you just yet... Mada anata ni wa oshienai 25 00:01:37,014 --> 00:01:40,767 Ah My Buddha!! I won't say it to you just yet... Mada anata ni wa oshienai 26 00:01:40,767 --> 00:01:41,935 Ah My Buddha!! 27 00:01:41,935 --> 00:01:44,396 Ah My Buddha!! Katsu!!! 28 00:01:45,439 --> 00:01:50,861 Do buds that wait for the spring... Haru wo matsu tsubomi wa sugu ni 29 00:01:50,986 --> 00:01:56,783 ...bloom up right away? Fukurandeyuku no ka na 30 00:01:58,035 --> 00:02:00,537 Loosen your hand... Kataku nigirishimeta 31 00:02:01,204 --> 00:02:03,540 ...that you've closed up so tightly Tenohira wo hodoite 32 00:02:03,540 --> 00:02:09,963 And feel the wind that carries the seasons along Kisetsu hakobu kaze wo kanjite yo 33 00:02:10,047 --> 00:02:13,091 Don't act spoiled, dear Amaenaide yo anata 34 00:02:13,175 --> 00:02:16,219 Stay like this, on the other side of our dream Konomama yume no kanata 35 00:02:16,303 --> 00:02:19,640 Pull me close with those hands, Me ga sametara kiechaisou na 36 00:02:19,765 --> 00:02:22,601 As though I'll disappear when you open your eyes Watashi wo sono te de hikiyosete 37 00:02:22,601 --> 00:02:25,604 The feeling that blooms in my chest Kono mune ni saku omoi 38 00:02:25,687 --> 00:02:28,315 The feeling I keep secret in my heart Kokoro ni himeta omoi 39 00:02:28,315 --> 00:02:29,608 Yeah, yeah, yeah 40 00:02:29,733 --> 00:02:35,447 I won't say it to you just yet... Mada anata ni wa oshienai 41 00:02:35,906 --> 00:02:41,286 But I want to tell you Demo anata ni wa oshietai 42 00:02:42,245 --> 00:02:47,626 I can't love anyone else but you Mou anata shika aisenai 43 00:02:55,217 --> 00:03:00,722 Don't Cry!! 44 00:03:01,056 --> 00:03:03,600 Saienji Temple 45 00:03:04,685 --> 00:03:05,727 Hey, stop crying! 46 00:03:05,727 --> 00:03:07,854 What are you doing, Yuko? Hey, stop crying! 47 00:03:09,815 --> 00:03:11,108 Good morning. 48 00:03:11,733 --> 00:03:13,402 You're late, Haruka. 49 00:03:13,568 --> 00:03:14,528 Sorry. 50 00:03:14,778 --> 00:03:16,863 So what's going on? 51 00:03:17,489 --> 00:03:19,700 This baby was abandoned. 52 00:03:19,950 --> 00:03:21,952 Left outside the gate. 53 00:03:22,035 --> 00:03:23,870 An abandoned child, huh... 54 00:03:23,995 --> 00:03:27,124 Hey, shouldn't we report this to the police? 55 00:03:27,457 --> 00:03:31,920 But maybe his mother will have a change of heart and come back. 56 00:03:32,421 --> 00:03:36,758 I'd feel bad making the baby go back and forth between places. 57 00:03:37,092 --> 00:03:42,097 But if Lady Jyotoku comes back, we'll end up reporting this anyway. 58 00:03:42,305 --> 00:03:44,725 So for at least the time being... 59 00:03:44,850 --> 00:03:47,477 Jeez, I won't be responsible for this. 60 00:03:47,602 --> 00:03:48,854 But... 61 00:03:49,062 --> 00:03:51,440 Sakura's not the motherly type. 62 00:03:51,857 --> 00:03:53,608 You're one to talk! 63 00:03:53,734 --> 00:03:56,862 I think it's better for us to report the baby though... 64 00:03:57,112 --> 00:03:58,697 Well, do what you want. 65 00:04:03,952 --> 00:04:07,706 Um... Um, when they won't stop crying... 66 00:04:07,998 --> 00:04:09,875 You still can't figure it out? 67 00:04:10,000 --> 00:04:13,128 H-Hold on... For now, try to comfort him! 68 00:04:13,211 --> 00:04:15,172 Peekaboo! 69 00:04:15,756 --> 00:04:19,050 Look, it's Kamen Ranger 21, you know? 70 00:04:19,050 --> 00:04:21,845 This ranger doesn't ride a bike! 71 00:04:22,763 --> 00:04:25,390 A monkey and Devilkin. 72 00:04:28,477 --> 00:04:30,395 The kid's not stopping at all. 73 00:04:30,812 --> 00:04:31,938 Boo! 74 00:04:32,439 --> 00:04:34,858 The mysterious Squid Man is with him this time! 75 00:04:35,692 --> 00:04:38,361 A weird haniwa and Devilkin. 76 00:04:40,781 --> 00:04:42,157 He won't quit crying! 77 00:04:42,157 --> 00:04:42,908 A river of tears. 78 00:04:42,908 --> 00:04:43,658 The monster is here too! A river of tears. 79 00:04:43,658 --> 00:04:44,493 The monster is here too! I'm back! 80 00:04:44,576 --> 00:04:45,410 You're late! 81 00:04:45,410 --> 00:04:46,703 I couldn't help it! You're late! 82 00:04:46,703 --> 00:04:49,623 I didn't know where they sold child-care goods! 83 00:04:49,873 --> 00:04:53,251 Here it is! They won't stop crying when they're hungry! 84 00:04:53,335 --> 00:04:54,169 Ikkou, the food! 85 00:04:54,252 --> 00:04:55,170 Okay! 86 00:04:55,462 --> 00:04:59,508 Um, the early weaning period, five to six months... 87 00:05:00,008 --> 00:05:03,428 Middle weaning period, seven to eight months... 88 00:05:03,553 --> 00:05:06,932 Final weaning period, nine to eleven months... 89 00:05:07,808 --> 00:05:09,976 How many months old is this baby? How many months old is this baby? 90 00:05:10,101 --> 00:05:11,186 Like I know! 91 00:05:13,146 --> 00:05:15,232 When they won't stop crying... 92 00:05:15,357 --> 00:05:17,692 The diapers! Change the diapers! 93 00:05:18,360 --> 00:05:19,194 Roger! 94 00:05:19,528 --> 00:05:20,737 For boys... 95 00:05:20,821 --> 00:05:21,905 For girls... 96 00:05:21,988 --> 00:05:23,281 For adults... 97 00:05:23,490 --> 00:05:24,991 Which one is this baby? 98 00:05:25,200 --> 00:05:27,536 Like I know! We have to check! 99 00:05:28,161 --> 00:05:29,830 W-We have to check... 100 00:05:29,913 --> 00:05:30,956 How? 101 00:05:31,248 --> 00:05:32,415 You have to look. 102 00:05:33,542 --> 00:05:34,459 For real? 103 00:05:34,543 --> 00:05:35,460 No way! 104 00:05:35,669 --> 00:05:38,880 This is no time to be embarrassed. 105 00:05:41,800 --> 00:05:43,260 He's a boy. 106 00:05:43,552 --> 00:05:45,679 He has a fine specimen on him. 107 00:05:45,846 --> 00:05:49,975 Man, it's my first time seeing it for real, but... 108 00:05:50,141 --> 00:05:51,518 It's cute. 109 00:05:52,185 --> 00:05:53,562 An elephant. 110 00:05:53,728 --> 00:05:57,190 Jeez, as a fellow man, I can't just sit here! I'll do it! 111 00:06:00,694 --> 00:06:02,487 He finally calmed down. 112 00:06:02,571 --> 00:06:04,823 Man, what a handful he was. 113 00:06:04,948 --> 00:06:06,533 But he's so cute. 114 00:06:07,450 --> 00:06:10,078 Now's the only time they're cute. 115 00:06:10,662 --> 00:06:14,457 Once they're older, they start acting all smart towards you. 116 00:06:15,083 --> 00:06:18,086 When they hit adolescence, they start becoming rebellious. 117 00:06:18,962 --> 00:06:22,507 They'll only ask you for money, baths, and food then. 118 00:06:22,632 --> 00:06:25,969 And steal money from your wallet and stay out without permission. 119 00:06:26,177 --> 00:06:28,847 In the end, the one son you took care of... 120 00:06:28,847 --> 00:06:33,935 ...will be taken away by some chick whose only good quality is youth! 121 00:06:34,436 --> 00:06:35,687 That isn't fair! 122 00:06:35,854 --> 00:06:37,397 S-Sakura... 123 00:06:37,522 --> 00:06:40,025 The type who can't break away from her child... 124 00:06:41,902 --> 00:06:46,156 If I have a child, I want to live in the countryside and live an easy life. 125 00:06:46,364 --> 00:06:49,451 I'll raise my child without a care, surrounded by nature. 126 00:06:49,868 --> 00:06:50,994 That sounds nice. 127 00:06:51,286 --> 00:06:56,291 You're overly optimistic. Living in the country isn't that easy! 128 00:06:57,125 --> 00:07:01,755 Social relationships are actually harder in the countryside. 129 00:07:01,922 --> 00:07:05,300 They don't accept outsiders that easily. 130 00:07:05,467 --> 00:07:06,718 Really? 131 00:07:06,801 --> 00:07:07,761 That's right! 132 00:07:07,844 --> 00:07:11,848 And these days, you should rethink raising your child without a care. 133 00:07:11,932 --> 00:07:15,268 Right, there are entrance exams for joining preschools. 134 00:07:15,393 --> 00:07:18,438 You have to be prepared for that from a younger age. 135 00:07:18,772 --> 00:07:22,192 You don't have to make them study so hard so early... 136 00:07:22,317 --> 00:07:24,110 You're optimistic too. 137 00:07:24,110 --> 00:07:28,740 Okay, on the flip side, making them study early on is a plus for the kids. 138 00:07:28,865 --> 00:07:32,077 If they get accepted to an escalator-format school... 139 00:07:32,077 --> 00:07:35,246 ...they don't have to study for exams when they're older. 140 00:07:35,330 --> 00:07:39,209 Making them suffer when they're young so they'll have it easy later... 141 00:07:39,334 --> 00:07:41,378 This is a parent's love too. 142 00:07:41,711 --> 00:07:46,132 That's right. Being carefree is a parent's ideal after all. 143 00:07:46,383 --> 00:07:49,469 Did you know there's a cram school for exam studies? 144 00:07:49,719 --> 00:07:55,558 Yeah, and the parents' personalities are another focus of the interview. 145 00:07:55,684 --> 00:07:57,435 Y-Yuko... 146 00:07:57,560 --> 00:07:59,396 She's very much an... 147 00:07:59,479 --> 00:08:01,106 ...educational mome-zilla. 148 00:08:03,191 --> 00:08:05,694 Chitose, what if you had a child? 149 00:08:05,777 --> 00:08:08,196 Me? I'd like it... 150 00:08:09,489 --> 00:08:11,282 ...to be normal. 151 00:08:11,282 --> 00:08:16,037 I don't care if we don't have much money or if my child's not studious. 152 00:08:16,037 --> 00:08:18,957 As long as we can get along and live together... 153 00:08:24,379 --> 00:08:25,171 I'm Daddy! 154 00:08:26,673 --> 00:08:27,882 What's wrong? 155 00:08:29,259 --> 00:08:30,885 N-Nothing... 156 00:08:32,637 --> 00:08:36,891 Were you imagining a sweet married life with a certain someone? 157 00:08:36,975 --> 00:08:38,059 Yuko! 158 00:08:39,352 --> 00:08:41,521 Gosh, so cute! 159 00:08:41,521 --> 00:08:43,231 K-Kazuki? 160 00:08:43,314 --> 00:08:44,190 Why? 161 00:08:44,274 --> 00:08:46,484 I just passed by. 162 00:08:47,777 --> 00:08:51,990 I'm always watching you closely, Ikkou. 163 00:08:52,073 --> 00:08:55,660 What a cute baby, but why is it here? 164 00:08:55,660 --> 00:08:57,704 Oh, is it yours, Chitose? 165 00:08:57,787 --> 00:08:59,205 It's not! 166 00:08:59,456 --> 00:09:01,708 He was left in front of the temple. 167 00:09:01,833 --> 00:09:04,919 So we decided to take care of him for a while... 168 00:09:05,837 --> 00:09:09,799 A little... A little child like him was abandoned... 169 00:09:10,050 --> 00:09:11,634 K-Kazuki? 170 00:09:11,843 --> 00:09:16,139 Oh, I'm sorry. But I... 171 00:09:17,682 --> 00:09:19,017 Kazuki... 172 00:09:19,350 --> 00:09:20,435 Fake tears. 173 00:09:20,935 --> 00:09:22,687 He's totally deceived. 174 00:09:22,979 --> 00:09:26,441 Ikkou is the type with a weakness for girls' tears. 175 00:09:26,524 --> 00:09:29,069 Watch out for your husband cheating, Chitose. 176 00:09:29,152 --> 00:09:30,111 Yuko! 177 00:09:35,867 --> 00:09:37,035 Elephant. 178 00:09:38,411 --> 00:09:43,083 Seriously, I swear... They make so much unnecessary extra work... 179 00:09:44,000 --> 00:09:46,044 I know you're enjoying it too. 180 00:09:46,127 --> 00:09:48,088 T-That's not true. 181 00:09:48,254 --> 00:09:49,506 Such lies. 182 00:09:50,757 --> 00:09:53,760 I wonder if Miyako is doing well. 183 00:09:55,386 --> 00:09:58,139 It's been a while since she helped us with Hinata... 184 00:09:58,139 --> 00:10:01,935 ...50 I asked Lady Jyotoku to give her my regards... 185 00:10:04,062 --> 00:10:05,480 That's true. 186 00:10:05,563 --> 00:10:07,482 Hey, why don't you go there? 187 00:10:07,565 --> 00:10:10,360 I'm not too good with kids. 188 00:10:10,860 --> 00:10:16,157 I don't hate them. But I guess I don't know how to react to them. 189 00:10:16,491 --> 00:10:19,119 I don't know what they're thinking. 190 00:10:19,410 --> 00:10:23,123 People don't usually know what you're thinking, either. 191 00:10:24,582 --> 00:10:25,875 You're right. 192 00:10:26,084 --> 00:10:27,252 Yeah. 193 00:10:27,710 --> 00:10:29,879 One cushion for you! 194 00:10:37,053 --> 00:10:40,974 If I show him that I like kids, then it'll make me look good. 195 00:10:41,099 --> 00:10:45,228 It's operation "girls who are liked by kids are liked by guys." 196 00:10:45,395 --> 00:10:48,898 Come on, kid, come to big sis! 197 00:10:50,150 --> 00:10:53,486 Hi, I'm big sis Kazuki. 198 00:10:54,404 --> 00:10:57,031 Don't make him cry! He finally calmed down! 199 00:10:57,115 --> 00:10:58,992 I didn't do anything! 200 00:10:58,992 --> 00:11:00,577 Come on, don't cry. 201 00:11:00,577 --> 00:11:01,828 Up high, up high! 202 00:11:04,289 --> 00:11:05,290 Kazuki! 203 00:11:05,415 --> 00:11:08,168 Why? Why are you crying? 204 00:11:08,251 --> 00:11:09,002 Elephant. 205 00:11:11,045 --> 00:11:12,046 What's going on? 206 00:11:12,046 --> 00:11:13,173 Sakura... What's going on? 207 00:11:13,256 --> 00:11:14,966 He's crying again? 208 00:11:17,010 --> 00:11:17,969 Huge Breasts 209 00:11:18,094 --> 00:11:19,721 The boob girl showed up. 210 00:11:20,013 --> 00:11:22,348 Did you do something to him? 211 00:11:22,432 --> 00:11:23,892 I didn't do anything! 212 00:11:24,142 --> 00:11:26,144 Kazuki just held him. 213 00:11:26,728 --> 00:11:28,688 It's not my fault! 214 00:11:28,813 --> 00:11:31,441 Maybe you should just put him down for now. 215 00:11:32,817 --> 00:11:34,027 Oh, gosh... 216 00:11:36,905 --> 00:11:38,364 That hand gesture... 217 00:11:38,740 --> 00:11:40,450 What a perverted kid. 218 00:11:40,658 --> 00:11:41,618 It seems like... 219 00:11:41,701 --> 00:11:43,995 ...he likes Haruka, huh? 220 00:11:44,871 --> 00:11:48,041 He has an eye for the right women. 221 00:11:48,208 --> 00:11:50,710 G-Give him to me one more time! 222 00:11:54,881 --> 00:11:56,716 Kazuki made him cry again. 223 00:11:57,383 --> 00:11:59,219 No good I guess... 224 00:12:02,013 --> 00:12:04,766 He really likes you, Haruka. 225 00:12:04,849 --> 00:12:06,226 More than her... 226 00:12:06,309 --> 00:12:08,102 It's Haruka's breasts. 227 00:12:08,186 --> 00:12:10,730 I'm kind of worried about his future. 228 00:12:13,107 --> 00:12:14,817 I'm so jealous. 229 00:12:16,361 --> 00:12:18,071 That boob girl... 230 00:12:33,336 --> 00:12:37,465 It's going to be done soon, so wait a little more. 231 00:12:44,931 --> 00:12:46,266 Here you go. 232 00:12:46,266 --> 00:12:48,184 Your tushy is all clean. 233 00:12:48,268 --> 00:12:49,811 She's so efficient. 234 00:12:50,311 --> 00:12:54,065 Haruka... Haruka is working quickly. 235 00:12:54,315 --> 00:12:56,442 She's actually pretty capable, huh? 236 00:12:56,526 --> 00:13:00,530 Speaking of which, she was better when she first came here. 237 00:13:01,864 --> 00:13:04,450 She became a space case as time went by though. 238 00:13:04,742 --> 00:13:09,080 I've been strict with her since she was a young girl. 239 00:13:10,164 --> 00:13:12,959 I've disciplined her in place of our parents... 240 00:13:13,167 --> 00:13:16,546 ...regarding daily life and the temple. 241 00:13:16,796 --> 00:13:21,551 All because she was born with the spiritual powers of the heaven realm. 242 00:13:21,968 --> 00:13:27,265 I wanted her to grow up to be a person worthy of the spiritual power. 243 00:13:27,348 --> 00:13:30,601 And the backlash from that is coming out now. 244 00:13:30,768 --> 00:13:35,523 Yes. She's started slacking ever since she moved away. 245 00:13:36,190 --> 00:13:39,360 I guess it's hard for her to see me due to this. 246 00:13:39,902 --> 00:13:43,990 It seems she hasn't told everyone at Saienji about me either. 247 00:13:45,033 --> 00:13:51,164 But if that's her true self, then maybe what I was doing was wrong. 248 00:13:51,748 --> 00:13:55,626 Maybe I was making her feel unnecessarily uncomfortable. 249 00:13:56,586 --> 00:13:59,630 She knows your feelings. 250 00:14:07,055 --> 00:14:09,140 Looks like he's enjoying it. 251 00:14:09,474 --> 00:14:10,391 Yeah. 252 00:14:11,017 --> 00:14:14,645 Practice makes perfect. Now you can have a kid anytime! 253 00:14:14,729 --> 00:14:15,813 Yuko! 254 00:14:15,897 --> 00:14:16,981 But... 255 00:14:18,024 --> 00:14:21,486 His mother ended up not coming back. 256 00:14:25,073 --> 00:14:28,785 Lady Jyotoku is coming back late tomorrow afternoon... 257 00:14:36,584 --> 00:14:39,962 Okay, it's time to get out of the bath. 258 00:14:40,922 --> 00:14:43,216 You're out of the bath. 259 00:14:53,059 --> 00:14:54,018 What's wrong? 260 00:14:54,310 --> 00:14:56,104 Here, like this. 261 00:15:16,916 --> 00:15:19,335 Look, you're all done. 262 00:15:24,632 --> 00:15:27,343 Your mom will definitely come tomorrow. 263 00:15:27,510 --> 00:15:30,054 So relax and just go to bed. 264 00:15:50,575 --> 00:15:54,078 I thought it was going to be easy to deceive a baby... 265 00:15:54,078 --> 00:15:55,329 I was wrong. 266 00:15:55,663 --> 00:15:58,749 What is it? When you hold a baby, 267 00:15:59,667 --> 00:16:01,294 you gently... 268 00:16:05,089 --> 00:16:06,757 Oh, it's Ikkou. 269 00:16:08,134 --> 00:16:10,261 Gently... 270 00:16:11,345 --> 00:16:12,305 No! 271 00:16:13,473 --> 00:16:15,141 Change of plans. 272 00:16:17,894 --> 00:16:18,853 Ikkou! 273 00:16:18,936 --> 00:16:21,105 Huh? Kazuki, why... 274 00:16:21,272 --> 00:16:24,442 Because I was worried about the baby... 275 00:16:24,734 --> 00:16:26,486 He's in the living room... 276 00:16:26,652 --> 00:16:30,072 No, my baby is in front of me! 277 00:16:30,656 --> 00:16:33,201 Ikkou, you're my baby! 278 00:16:33,701 --> 00:16:37,914 Ikkou, I'm your mommy! 279 00:16:38,247 --> 00:16:40,625 I'm going to breast-feed you! 280 00:16:41,042 --> 00:16:44,462 Ikkou, do you like your mommy's boobies? 281 00:16:46,047 --> 00:16:49,258 lkkou, ba-boo. 282 00:16:49,425 --> 00:16:51,969 B-B-B-Ba-boo! 283 00:16:52,887 --> 00:16:54,055 Ba-boo? 284 00:16:54,555 --> 00:16:55,681 What? 285 00:16:59,060 --> 00:16:59,936 Ba-ba-ba-boo! 286 00:16:59,936 --> 00:17:01,646 He's crying so much! 287 00:17:01,729 --> 00:17:03,564 Why are you here? 288 00:17:05,274 --> 00:17:07,401 Ikkou, what's in your mouth? 289 00:17:10,738 --> 00:17:12,365 It's nothing. 290 00:17:14,450 --> 00:17:15,576 Here it is! 291 00:17:15,701 --> 00:17:17,912 This is crying at night! 292 00:17:18,120 --> 00:17:20,122 We know that already! 293 00:17:20,206 --> 00:17:21,958 What should we do? 294 00:17:22,166 --> 00:17:23,751 W-Wait. Wait. 295 00:17:23,834 --> 00:17:25,920 We need to calm him down somehow. 296 00:17:26,420 --> 00:17:27,505 Boo! 297 00:17:27,964 --> 00:17:32,718 Look, it's Kamen Ranger! Hyper 3 and Tasmania too! 298 00:17:33,386 --> 00:17:36,847 Devilkin and Ikkou as a worm. 299 00:17:39,016 --> 00:17:40,643 Sakura, anything? 300 00:17:43,271 --> 00:17:46,148 I don't know! 301 00:17:46,232 --> 00:17:49,026 You're the type that relies too much on manuals. 302 00:17:50,403 --> 00:17:53,864 This is my chance to show the results of my research. 303 00:17:54,156 --> 00:17:57,076 Hey, it's big sis Kazuki. 304 00:17:58,828 --> 00:18:00,746 Why? 305 00:18:01,330 --> 00:18:03,332 What time do you think it is? 306 00:18:03,457 --> 00:18:04,250 Haruka! 307 00:18:04,250 --> 00:18:05,209 You're late! Haruka! 308 00:18:05,376 --> 00:18:07,169 Never mind that! It's night crying! 309 00:18:07,253 --> 00:18:10,131 Haruka, hurry! It has to be you now! 310 00:18:10,339 --> 00:18:12,258 Okay, I understand. 311 00:18:16,262 --> 00:18:18,764 It's no use even with Haruka... 312 00:18:18,764 --> 00:18:20,516 Are you serious... 313 00:18:49,670 --> 00:18:51,672 It's already morning. 314 00:18:52,006 --> 00:18:54,050 Please stop crying. 315 00:18:54,050 --> 00:18:57,136 If you cry that much, your throat will give out. 316 00:18:57,970 --> 00:19:00,973 Maybe it's no use unless it's the mom... 317 00:19:24,330 --> 00:19:26,123 I'm sorry... 318 00:19:28,376 --> 00:19:29,752 I'm sorry... 319 00:19:30,461 --> 00:19:31,379 ...Haruka. 320 00:19:43,349 --> 00:19:44,475 Haruka? 321 00:19:47,478 --> 00:19:48,521 Now's my chance! 322 00:19:48,646 --> 00:19:50,189 Ikkou! 323 00:19:53,859 --> 00:19:55,027 Ikkou... 324 00:20:02,159 --> 00:20:03,452 He stopped crying. 325 00:20:03,577 --> 00:20:04,745 How? 326 00:20:05,079 --> 00:20:08,416 A close physical relationship is a very important thing. 327 00:20:08,749 --> 00:20:12,962 A naked relationship is the best. 328 00:20:13,045 --> 00:20:14,839 N-Naked, you say... 329 00:20:15,172 --> 00:20:18,342 No one gets it when you're joking, so cut it out. 330 00:20:29,562 --> 00:20:31,856 The mother's not coming... 331 00:20:31,981 --> 00:20:34,233 Lady Jyotoku will be back soon. 332 00:20:37,236 --> 00:20:38,446 Is she here? 333 00:20:42,742 --> 00:20:44,034 Lady Jyotoku! 334 00:20:44,243 --> 00:20:45,202 What should we do? 335 00:20:45,202 --> 00:20:47,204 Hide him, hide him! What should we do? 336 00:20:47,329 --> 00:20:48,956 What are you doing? 337 00:20:49,039 --> 00:20:50,624 Tacchan! 338 00:20:57,381 --> 00:21:01,802 Tacchan, please forgive your mother. 339 00:21:04,930 --> 00:21:08,309 I see. That's why he got attached to Haruka... 340 00:21:08,517 --> 00:21:09,560 Totally. 341 00:21:09,685 --> 00:21:11,771 So what's going on? 342 00:21:12,688 --> 00:21:13,856 Well... 343 00:21:15,357 --> 00:21:17,735 I'm happy for you, little boy. 344 00:22:05,991 --> 00:22:10,329 Guided by those engraved words Kizamareta moji ni michibikare 345 00:22:10,412 --> 00:22:14,542 I start again from the place I struggled to reach Tadoritsuita basho kara mata hajimarunda 346 00:22:14,542 --> 00:22:18,671 Come on, lonesome traveler Saa, lonesome traveler 347 00:22:25,177 --> 00:22:29,390 Oh road sign, how many travelers... Doredake no tabibito wo 348 00:22:29,390 --> 00:22:34,520 ...have you seen off, I wonder? Miokutta no darou michishirube yo 349 00:22:34,728 --> 00:22:38,899 My index finger rushes over parchment... Hi ni yaketa chizu wo toku 350 00:22:38,899 --> 00:22:43,654 ...as I try to figure out my faded map Hitosashi yubi ga saki wo isogu 351 00:22:43,737 --> 00:22:48,784 I want to hear your voice Anata no koe ga kikitai 352 00:22:48,868 --> 00:22:53,914 I hum a rhapsody alone Hitori kuchizusamu rhapsody 353 00:22:53,998 --> 00:22:58,460 As I travel along this sunburnt road... Hateru koto nado nai you na 354 00:22:58,460 --> 00:23:03,465 ...that seems to have no end Yaketsuita michi no ue de 355 00:23:03,549 --> 00:23:08,053 Guided by those engraved words Kizamareta moji ni michibikare 356 00:23:08,053 --> 00:23:12,224 I start again from the place I struggled to reach Tadoritsuita basho kara mata hajimarunda 357 00:23:12,224 --> 00:23:13,142 Ah... 358 00:23:13,225 --> 00:23:17,646 For as many things as you've lost, Ushinatta mono to onaji dake no 359 00:23:17,646 --> 00:23:21,650 An equal amount lies waiting to be found Atarashii deai ga matterunda 360 00:23:21,734 --> 00:23:26,113 Come on, lonesome traveler Saa, lonesome traveler 361 00:23:26,530 --> 00:23:30,659 Come on, lonesome traveler Saa, lonesome traveler 362 00:23:38,042 --> 00:23:42,087 It's already the second half. Even though I had such a cool entrance... 363 00:23:42,087 --> 00:23:46,258 I'm totally a failing character. What's with how I'm treated these days? 364 00:23:46,342 --> 00:23:48,302 Hey, Kazuki, are you mad? 365 00:23:48,385 --> 00:23:49,511 N-No way! 366 00:23:49,595 --> 00:23:51,513 You're not looking too well. 367 00:23:51,597 --> 00:23:53,766 W-Who's fault is that? 368 00:23:53,933 --> 00:23:55,434 Did you just soliloquize? 369 00:23:55,517 --> 00:23:57,394 You're imagining things. 370 00:23:58,020 --> 00:23:59,313 Of course, right? Of course... 371 00:23:59,396 --> 00:24:01,231 So saying that, the next episode is "Don't Meddle!!" 372 00:24:01,231 --> 00:24:02,691 Next Episode: Don't Meddie!! So saying that, the next episode is "Don't Meddle!!" 373 00:24:02,691 --> 00:24:03,150 Next Episode: Don't Meddie!! 374 00:24:03,150 --> 00:24:04,652 Next Episode: Don't Meddie!! I'm going to meddle with you! 375 00:24:04,652 --> 00:24:05,903 Next Episode: Don't Meddie!! 27182

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.