Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,001 --> 00:00:05,964
This is a work of fiction.
Any resemblance to actual persons
or organizations is purely coincidental.
2
00:00:09,343 --> 00:00:11,345
Yuko!
3
00:00:11,345 --> 00:00:13,931
Help me, Yuko!
4
00:00:14,348 --> 00:00:16,350
Yuko!
5
00:00:19,853 --> 00:00:24,107
You're late, Yuko Atouda!
You're scared of us, aren't you?
6
00:00:28,070 --> 00:00:31,031
Yuko Atouda will never run or hide!
7
00:00:31,907 --> 00:00:33,742
Well? Surprised, right?
8
00:00:33,951 --> 00:00:35,244
Atouda...
9
00:00:36,578 --> 00:00:39,331
You're so startled
you can't even say anything!
10
00:00:39,623 --> 00:00:43,085
No, it's not that.
We can always see your underwear.
11
00:00:43,669 --> 00:00:46,046
Now you can't see them, right?
12
00:00:47,297 --> 00:00:48,215
Yuko!
13
00:00:48,298 --> 00:00:52,010
Damn it... But we have a hostage.
14
00:00:53,512 --> 00:00:54,763
Ikkou!
15
00:00:59,101 --> 00:01:00,435
Ikkou!
16
00:01:02,437 --> 00:01:03,814
How's that, Atouda?
17
00:01:03,897 --> 00:01:05,732
I'll never forgive you guys!
18
00:01:05,816 --> 00:01:07,568
Those are our words!
19
00:01:08,735 --> 00:01:09,778
Well said.
20
00:01:09,987 --> 00:01:11,947
Here I come!
21
00:01:17,661 --> 00:01:20,747
Don't act spoiled, dear
Amaenaide yo anata
22
00:01:20,747 --> 00:01:24,042
Stay like this, on the other side of our dream
Konomama yume no kanata
23
00:01:24,793 --> 00:01:27,004
I won't say it to you just yet...
Mada anata ni wa oshienai
24
00:01:27,004 --> 00:01:30,757
Ah My Buddha!!
I won't say it to you just yet...
Mada anata ni wa oshienai
25
00:01:30,757 --> 00:01:31,925
Ah My Buddha!!
26
00:01:31,925 --> 00:01:34,386
Ah My Buddha!! Katsu!!!
27
00:01:35,429 --> 00:01:40,851
Do buds that wait for the spring...
Haru wo matsu tsubomi wa sugu ni
28
00:01:40,976 --> 00:01:46,773
...bloom up right away?
Fukurandeyuku no ka na
29
00:01:48,025 --> 00:01:50,527
Loosen your hand...
Kataku nigirishimeta
30
00:01:51,194 --> 00:01:53,530
...that you've closed up so tightly
Tenohira wo hodoite
31
00:01:53,530 --> 00:01:59,953
And feel the wind that carries the seasons along
Kisetsu hakobu kaze wo kanjite yo
32
00:02:00,037 --> 00:02:03,081
Don't act spoiled, dear
Amaenaide yo anata
33
00:02:03,165 --> 00:02:06,209
Stay like this, on the other side of our dream
Konomama yume no kanata
34
00:02:06,293 --> 00:02:09,630
Pull me close with those hands,
Me ga sametara kiechaisou na
35
00:02:09,755 --> 00:02:12,591
As though I'll disappear when you open your eyes
Watashi wo sono te de hikiyosete
36
00:02:12,591 --> 00:02:15,594
The feeling that blooms in my chest
Kono mune ni saku omoi
37
00:02:15,677 --> 00:02:18,305
The feeling I keep secret in my heart
Kokoro ni himeta omoi
38
00:02:18,305 --> 00:02:19,598
Yeah, yeah, yeah
39
00:02:19,723 --> 00:02:25,437
I won't say it to you just yet...
Mada anata ni wa oshienai
40
00:02:25,896 --> 00:02:31,276
But I want to tell you
Demo anata ni wa oshietai
41
00:02:32,235 --> 00:02:37,616
I can't love anyone else but you
Mou anata shika aisenai
42
00:02:45,290 --> 00:02:50,712
Don't Egg Me!!
43
00:02:52,756 --> 00:02:54,883
Man, I'm so sorry.
44
00:02:55,092 --> 00:02:56,968
Don't just say sorry.
45
00:02:59,012 --> 00:03:02,057
You young ladies sure are nice.
46
00:03:02,182 --> 00:03:04,267
I'm thankful. I'm thankful.
47
00:03:04,518 --> 00:03:06,645
Oh, are you leaving already?
48
00:03:06,728 --> 00:03:10,273
That's unfortunate.
You should stay a little longer.
49
00:03:11,400 --> 00:03:12,275
Thanks.
50
00:03:12,359 --> 00:03:14,778
You're popular with
the older crowd, as usual.
51
00:03:14,903 --> 00:03:18,615
Leave me alone!
Man, I got thrown into such a quarrel.
52
00:03:18,699 --> 00:03:22,994
That's why I made this
get-well gift and came here.
53
00:03:23,912 --> 00:03:28,083
You say you made it,
but the stuff you've made is...
54
00:03:29,418 --> 00:03:31,628
How is it? Isn't it good?
55
00:03:33,380 --> 00:03:34,256
Ikkou!
Hey, I took my time making it too.
56
00:03:34,256 --> 00:03:36,049
Ikkou...
Hey, I took my time making it too.
57
00:03:36,258 --> 00:03:38,009
No, no, no!
58
00:03:38,927 --> 00:03:43,432
Susumu, even if you say that,
your mother is busy with work.
59
00:03:43,515 --> 00:03:45,726
No, no, no, no, no!
60
00:03:46,476 --> 00:03:47,352
What the?
61
00:03:47,602 --> 00:03:51,815
He's upset. He always says selfish
stuff like not wanting surgery.
62
00:03:51,982 --> 00:03:54,443
Man, kids these days...
63
00:03:54,568 --> 00:03:56,570
He doesn't have a dad.
64
00:03:57,028 --> 00:03:59,489
Then he just has a mother?
65
00:03:59,614 --> 00:04:03,827
Yeah. She's really busy with work
and can't come visit that often.
66
00:04:03,952 --> 00:04:06,580
Wow, that's tough.
67
00:04:06,955 --> 00:04:07,998
Yeah...
68
00:04:08,457 --> 00:04:09,833
Susumu...
69
00:04:09,958 --> 00:04:11,084
No means no!
70
00:04:11,084 --> 00:04:13,128
Stop being selfish, kid.
No means no!
71
00:04:15,130 --> 00:04:16,214
Yuko?
72
00:04:16,381 --> 00:04:19,468
W-What? The priests are over there!
73
00:04:19,843 --> 00:04:25,390
Hey, it's not like your mom's not
coming because she doesn't like you.
74
00:04:25,724 --> 00:04:27,851
To a kid, an adult's job is...
75
00:04:27,851 --> 00:04:28,935
Shut up!
76
00:04:29,227 --> 00:04:30,395
What are you doing?
I worked hard making those!
77
00:04:30,395 --> 00:04:32,439
Umm, ma'am...
What are you doing?
I worked hard making those!
78
00:04:32,606 --> 00:04:33,690
So what?
79
00:04:33,690 --> 00:04:37,277
No matter how hard you work
on it, it's no use if it's no good!
80
00:04:37,778 --> 00:04:40,781
I was watching.
You're bad at cooking, right?
81
00:04:41,072 --> 00:04:43,533
You don't like cooking, right?
82
00:04:43,533 --> 00:04:46,661
I don't want shurgery!
And if I don't, then I don't!
83
00:04:46,661 --> 00:04:50,457
You have things you hate too,
so don't act all high and mighty!
84
00:04:50,540 --> 00:04:53,043
It's surgery, not shurgery.
85
00:04:56,505 --> 00:04:57,839
I get it.
86
00:04:58,381 --> 00:05:03,845
I'll make you something
so good that it'll surprise you.
87
00:05:04,095 --> 00:05:05,347
H-Hey!
Yuko!
88
00:05:09,643 --> 00:05:13,688
In exchange,
if my cooking is actually good...
89
00:05:13,897 --> 00:05:15,941
...you'll have the surgery.
90
00:05:16,525 --> 00:05:20,487
Got it? This is a promise between
you and me with our lives on the line.
91
00:05:20,570 --> 00:05:23,615
I-If you can't, what'll you do?
92
00:05:25,450 --> 00:05:28,620
If that happens,
I'll listen to anything you say.
93
00:05:39,422 --> 00:05:41,591
So when is the surgery?
94
00:05:41,716 --> 00:05:43,802
Two days from now at 10 AM.
95
00:05:44,135 --> 00:05:45,136
Reckless.
96
00:05:45,303 --> 00:05:46,972
Totally hopeless.
97
00:05:47,055 --> 00:05:48,098
Why?
98
00:05:49,599 --> 00:05:53,645
Jeez, you always make promises
without thinking past that.
99
00:05:54,646 --> 00:05:56,815
You're so nice, Yu.
100
00:05:56,898 --> 00:05:58,692
I-It's not like that!
101
00:05:58,859 --> 00:06:02,571
But what are you going
to do if it doesn't turn out well?
102
00:06:02,821 --> 00:06:06,950
The way that kid is, he really
might not have the surgery done.
103
00:06:07,242 --> 00:06:10,954
Leave it to me. I'll definitely
make something awesome.
104
00:06:11,037 --> 00:06:11,913
Yuko...
105
00:06:11,997 --> 00:06:13,790
I heard the story.
106
00:06:15,083 --> 00:06:17,919
You all know shoujin
vegetarian cuisine, right?
107
00:06:18,086 --> 00:06:19,254
Of course!
108
00:06:19,379 --> 00:06:21,715
Then what's
the meaning of shoujin?
109
00:06:22,382 --> 00:06:24,301
U-Um...
110
00:06:25,176 --> 00:06:27,596
To move on intently with sincerity.
111
00:06:27,721 --> 00:06:29,222
Yeah, that!
112
00:06:29,347 --> 00:06:30,724
You so didn't know!
113
00:06:30,974 --> 00:06:33,351
To move on intently with sincerity.
114
00:06:33,351 --> 00:06:36,396
To make one dish
is also fine training.
115
00:06:36,521 --> 00:06:40,692
Work on it with all your heart.
Don't stay up too late.
116
00:06:40,775 --> 00:06:42,068
Yeah, yeah.
Right!
117
00:06:42,402 --> 00:06:44,446
Also, one more thing.
118
00:06:45,447 --> 00:06:50,577
If you put vinegar in small fish,
you can eat it all the way to the bone.
119
00:06:51,661 --> 00:06:53,914
I always put it in!
120
00:06:57,959 --> 00:07:00,420
It's a grandmother's wisdom.
121
00:07:06,426 --> 00:07:09,429
The reason disputes
are thrown Yuko's way...
122
00:07:09,429 --> 00:07:12,682
...is because she hasn't
made the power her own yet.
123
00:07:12,974 --> 00:07:16,811
The carnage bodhisattva's
power that sleeps inside her...
124
00:07:17,520 --> 00:07:23,109
The power of Asura inside Yuko stirs
up her opponent's fighting power...
125
00:07:23,360 --> 00:07:26,738
...and they bring
themselves into a dispute.
126
00:07:27,989 --> 00:07:30,075
If this goes on, eventually...
127
00:07:32,535 --> 00:07:34,913
It's religious purification, Yuko.
128
00:07:42,796 --> 00:07:44,923
It looks good on you, Yuko.
129
00:07:45,048 --> 00:07:46,216
So cute!
130
00:07:47,133 --> 00:07:49,427
The apron is cute.
131
00:07:50,345 --> 00:07:50,971
Hey, why me too?
132
00:07:50,971 --> 00:07:53,098
What do we make?
Hey, why me too?
133
00:07:53,264 --> 00:07:55,767
Why not classic meat and potatoes?
134
00:07:55,850 --> 00:07:57,227
Huh, will that be okay?
135
00:07:57,227 --> 00:07:58,520
You're totally ignoring me!
Huh, will that be okay?
136
00:07:59,104 --> 00:08:00,647
Hello!
137
00:08:01,106 --> 00:08:02,107
Kazuki?
138
00:08:02,190 --> 00:08:03,441
Why are you here?
139
00:08:03,566 --> 00:08:08,822
I want to learn how to cook too.
Sumi, would you please teach me?
140
00:08:09,155 --> 00:08:11,408
N-No problem, but...
141
00:08:11,491 --> 00:08:12,909
Yay! Thank you!
142
00:08:13,326 --> 00:08:15,996
But, Kazuki, how'd you know again...
143
00:08:16,705 --> 00:08:21,960
Wouldn't you want a wife
that can cook really well, Ikkou?
144
00:08:22,669 --> 00:08:25,880
A-Anyway, let's start, okay?
145
00:08:26,339 --> 00:08:30,468
F-First off, let's slice the potatoes.
146
00:08:30,593 --> 00:08:33,138
Go, go, go, go, go, go, go!
147
00:08:33,430 --> 00:08:35,682
Um, what am I supposed to...
148
00:08:35,974 --> 00:08:37,100
Don't move!
149
00:08:37,600 --> 00:08:39,936
Cooking is
awesome!
150
00:08:40,145 --> 00:08:42,731
Next, put the oil in the pan...
151
00:08:44,649 --> 00:08:47,152
For taste, use sake and soy sauce...
152
00:08:47,318 --> 00:08:48,570
W-Wait a second...
153
00:08:49,779 --> 00:08:53,783
Lastly, add the green peas
and let it cook a little more til done.
154
00:08:54,034 --> 00:08:56,077
It was a formidable opponent.
155
00:08:58,329 --> 00:09:00,081
Oh, crap!
156
00:09:01,166 --> 00:09:03,626
I forgot to add the green peas.
157
00:09:03,710 --> 00:09:06,212
I don't think that matters anymore.
158
00:09:06,296 --> 00:09:10,467
I'm sorry, guys. Looks like
I messed up at the end stage.
159
00:09:10,675 --> 00:09:13,386
Ikkou, you're a guy,
so show some bravery!
160
00:09:13,553 --> 00:09:14,554
Me?
161
00:09:14,679 --> 00:09:16,931
Sumi, you taught her, so you eat it!
Hey! Wait a second!
162
00:09:16,931 --> 00:09:18,391
Sumi, you taught her, so you eat it!
Why do you need to be brave to eat?
163
00:09:18,391 --> 00:09:19,559
Me? But...
Why do you need to be brave to eat?
164
00:09:19,559 --> 00:09:20,310
Me? But...
165
00:09:20,518 --> 00:09:22,062
You're so rude.
166
00:09:22,228 --> 00:09:25,565
Sumi, I made it exactly
like you told me to.
167
00:09:25,648 --> 00:09:25,857
There's no way it's disgusting!
168
00:09:25,857 --> 00:09:28,026
That's true, but...
There's no way it's disgusting!
169
00:09:31,780 --> 00:09:32,655
Yuko!
170
00:09:32,739 --> 00:09:33,448
I thought so...
171
00:09:33,448 --> 00:09:34,074
Yuko, are you okay? Yuko, hang on!
I thought so...
172
00:09:34,074 --> 00:09:36,743
Yuko, are you okay? Yuko, hang on!
173
00:09:37,243 --> 00:09:39,829
I'm so glad I didn't eat it.
174
00:09:39,913 --> 00:09:42,749
Ikkou, want to try mine?
175
00:09:42,832 --> 00:09:44,751
Sure, why not.
176
00:09:49,297 --> 00:09:50,173
Well?
177
00:09:50,965 --> 00:09:52,592
What's that mean?
178
00:09:52,801 --> 00:09:53,968
It's okay.
179
00:09:54,969 --> 00:09:57,305
It's as good as usual.
180
00:09:57,889 --> 00:09:59,432
What's with that answer?
181
00:09:59,682 --> 00:10:01,434
Ikkou!
182
00:10:03,019 --> 00:10:06,606
Um, could you try mine too?
183
00:10:06,689 --> 00:10:08,775
Whoa, it looks delicious!
184
00:10:11,111 --> 00:10:12,445
So good!
185
00:10:12,529 --> 00:10:14,072
Seriously?
186
00:10:14,364 --> 00:10:17,283
Kazuki, you're good at cooking!
187
00:10:17,534 --> 00:10:20,286
No, I'm not that good at it!
188
00:10:22,122 --> 00:10:23,581
How foolish.
189
00:10:23,665 --> 00:10:27,710
I practiced how to make meat
and potatoes just for this day.
190
00:10:28,211 --> 00:10:31,965
It's the "men have a weakness for
delicious meat and potatoes" plan.
191
00:10:32,257 --> 00:10:35,176
Come on, Ikkou, after that...
192
00:10:38,596 --> 00:10:39,556
What?
193
00:10:39,639 --> 00:10:42,934
What is this? It's the first time
I've had something like this!
194
00:10:43,143 --> 00:10:46,229
The firm texture of potatoes,
the sweetness of onion...
195
00:10:46,229 --> 00:10:50,733
...and the delicious flavor of meat
blends into a harmony in the mouth.
196
00:10:51,109 --> 00:10:55,238
In the yellow and brown world
of the potatoes and the meat...
197
00:10:55,238 --> 00:11:00,034
...the red and green of the carrots
and peas creates a perfect contrast!
198
00:11:00,869 --> 00:11:02,370
It's excellent!
199
00:11:02,495 --> 00:11:06,958
This is the best meat and
potatoes I have ever had!
200
00:11:07,292 --> 00:11:08,418
What?
201
00:11:08,710 --> 00:11:09,127
That's a lie! Mine's definitely better!
202
00:11:09,127 --> 00:11:11,880
S-Seriously?
That's a lie! Mine's definitely better!
203
00:11:12,297 --> 00:11:13,798
Delicious!
204
00:11:13,798 --> 00:11:17,510
It's delicious,
delicious, delicious! Mother!
205
00:11:21,139 --> 00:11:22,974
What is this?
206
00:11:23,683 --> 00:11:27,520
W-Whose is this?
Who's the one who made this?
207
00:11:27,687 --> 00:11:28,730
Him.
208
00:11:29,397 --> 00:11:30,523
What?
What?
209
00:11:32,066 --> 00:11:34,027
N-No way!
N-No way!
210
00:11:52,921 --> 00:11:53,838
There they are.
211
00:11:53,963 --> 00:11:55,715
Hey, you guys!
212
00:11:56,049 --> 00:11:57,759
What's the matter?
213
00:11:57,842 --> 00:11:59,719
Don't give me that!
214
00:11:59,802 --> 00:12:04,349
Since you weren't coming home,
Lady Jyotoku told us to get you guys.
215
00:12:05,183 --> 00:12:06,726
Sorry...
Sorry...
216
00:12:06,935 --> 00:12:08,561
You did all that?
217
00:12:08,645 --> 00:12:09,687
Yeah...
218
00:12:12,148 --> 00:12:13,858
That's amazing!
219
00:12:14,067 --> 00:12:16,361
W-What happened?
220
00:12:16,778 --> 00:12:18,529
It seems he's awakened.
221
00:12:19,155 --> 00:12:20,531
Where's Ikkou?
222
00:12:20,740 --> 00:12:22,659
Mother!
223
00:12:23,076 --> 00:12:24,118
Huh?
224
00:12:25,328 --> 00:12:28,331
I can see it!
The landscapes of my hometown!
225
00:12:28,498 --> 00:12:31,584
The blue sky and
the white clouds I saw that day!
226
00:12:32,460 --> 00:12:34,963
It's the taste of my mother's cooking.
227
00:12:35,546 --> 00:12:37,590
It seems he's awakened too.
228
00:12:38,216 --> 00:12:39,509
So how'd it go?
229
00:12:40,718 --> 00:12:42,011
Can you do it?
230
00:12:48,685 --> 00:12:51,104
It's 10 hours til the surgery.
231
00:12:51,437 --> 00:12:55,942
Yuko, worst-case scenario,
we could bring something Sumi made.
232
00:12:57,277 --> 00:12:59,362
That'd be lying.
233
00:12:59,612 --> 00:13:02,782
But if you don't bring
anything, he'll have a fit.
234
00:13:03,032 --> 00:13:04,909
That's true, but...
235
00:13:05,034 --> 00:13:07,036
But lying isn't...
236
00:13:07,620 --> 00:13:08,538
No!
237
00:13:09,372 --> 00:13:11,833
No! I'll definitely cook it!
238
00:13:11,833 --> 00:13:13,835
It has to be that way!
239
00:13:14,669 --> 00:13:15,753
Yuko!
240
00:13:34,022 --> 00:13:35,273
Yuko...
241
00:13:35,732 --> 00:13:38,067
I didn't have a dad.
242
00:13:39,694 --> 00:13:43,656
He was a priest, part of
the Saitoushu religion just like us.
243
00:13:44,907 --> 00:13:49,579
Lady Jyotoku told me that
he passed away on the job though.
244
00:13:53,791 --> 00:13:56,336
My mom was always working,
245
00:13:57,045 --> 00:13:59,088
and she was never home.
246
00:14:00,173 --> 00:14:03,801
But she always
cooked my meals for me.
247
00:14:08,848 --> 00:14:12,226
Good morning.
I'll see you later.
Love, Mom
248
00:14:13,186 --> 00:14:16,689
It was amazing.
It was totally a perfect circle.
249
00:14:16,773 --> 00:14:20,777
My mom's sunny-side-up egg
was perfectly round and so good!
250
00:14:22,111 --> 00:14:25,948
I made one too the night
before I left for Saieniji.
251
00:14:26,157 --> 00:14:29,369
I wanted to at least make
our last dinner together...
252
00:14:29,827 --> 00:14:31,329
...but it was a mess.
253
00:14:31,537 --> 00:14:34,749
Forget making it round,
I couldn't even keep the yolk intact.
254
00:14:35,458 --> 00:14:39,504
Even so, my mom ate it
saying it was delicious...
255
00:14:40,046 --> 00:14:41,297
Yuko...
256
00:14:44,634 --> 00:14:46,427
She said...
257
00:14:46,928 --> 00:14:48,971
...it was delicious...
258
00:14:53,226 --> 00:14:55,061
Let's make a sunny-side-up egg.
259
00:14:56,687 --> 00:14:59,190
We'll do an egg
instead of meat and potatoes.
260
00:14:59,273 --> 00:15:01,984
It's simple,
but it'll be fine if there's love.
261
00:15:02,110 --> 00:15:03,778
Love is the best.
262
00:15:04,237 --> 00:15:05,655
Let's do it, Yu.
263
00:15:05,780 --> 00:15:07,073
Come on, Yuko.
264
00:15:10,118 --> 00:15:12,036
I guess I'll do it!
265
00:15:12,120 --> 00:15:13,079
All right!
266
00:15:14,664 --> 00:15:15,790
Yuko...
267
00:15:20,711 --> 00:15:21,754
You took a while. What were you doing?
268
00:15:21,754 --> 00:15:23,256
Alright! Let's do it!
You took a while. What were you doing?
269
00:15:23,256 --> 00:15:24,841
Alright! Let's do it!
Sorry, sorry.
270
00:15:27,677 --> 00:15:29,554
That's my...
271
00:15:29,637 --> 00:15:35,476
Oh, just a change of pace.
What you're most used to is the best.
272
00:15:35,852 --> 00:15:37,145
Ikkou...
273
00:15:37,437 --> 00:15:40,106
Okay, let's go! Sunny-side-up eggs!
274
00:16:06,299 --> 00:16:08,259
Damnit! I can't do it!
275
00:16:09,218 --> 00:16:11,387
It's impossible for me!
276
00:16:11,637 --> 00:16:15,433
What are you saying?
Is that the kind of girl you are?
277
00:16:15,725 --> 00:16:19,061
The kitchen is a war zone!
You're a soldier right now!
278
00:16:19,061 --> 00:16:21,647
Are you okay with
finishing as a loser?
279
00:16:28,905 --> 00:16:31,782
Too slow! Pick up the pace!
280
00:16:33,242 --> 00:16:35,828
Don't run away.
Catch it with your whole body.
281
00:16:40,374 --> 00:16:43,127
Isn't the direction changing a little?
282
00:16:43,628 --> 00:16:44,587
Yeah...
283
00:16:44,962 --> 00:16:45,505
There! There! There!
284
00:16:45,505 --> 00:16:48,549
Your grip is weak! Tighten the sides!
There! There! There!
285
00:16:50,510 --> 00:16:53,054
I-l can't eat more than this...
286
00:16:53,721 --> 00:16:55,806
What'll we do with this?
287
00:16:55,890 --> 00:16:57,725
What? Something happen?
288
00:17:03,022 --> 00:17:05,691
To think the "meat
and potatoes" plan failed...
289
00:17:05,900 --> 00:17:08,236
Plus, if they're close to him...
290
00:17:18,955 --> 00:17:20,957
I'll never eat eggs again!
291
00:17:21,040 --> 00:17:22,375
Ikkou!
292
00:17:22,750 --> 00:17:23,960
Kazuki?
293
00:17:24,335 --> 00:17:25,419
Still here?
294
00:17:25,545 --> 00:17:28,506
What's wrong?
Your face isn't a good color.
295
00:17:28,589 --> 00:17:30,716
Oh, nothing really...
296
00:17:30,800 --> 00:17:34,720
Are you okay? It's better
if you rest at the infirmary...
297
00:17:42,270 --> 00:17:43,896
K-Kazuki?
298
00:17:44,063 --> 00:17:45,690
You're so kind.
299
00:17:46,524 --> 00:17:49,902
Ikkou, you're here
this late for Yuko's sake.
300
00:17:50,653 --> 00:17:52,947
I-It's not like that...
301
00:17:55,283 --> 00:17:57,034
Ikkou...
302
00:17:59,453 --> 00:18:00,580
Kazuki?
303
00:18:05,334 --> 00:18:07,295
Ikkou, hurry!
304
00:18:07,837 --> 00:18:09,046
W-W-Wait! T-The eggs...
305
00:18:09,046 --> 00:18:11,507
I can't wait! Hurry, hurry!
W-W-Wait! T-The eggs...
306
00:18:16,387 --> 00:18:18,014
Ouch!
307
00:18:19,473 --> 00:18:20,600
Ikkou!
308
00:18:20,933 --> 00:18:22,727
Ikkou!
309
00:18:24,478 --> 00:18:25,771
Ikkou...
310
00:18:26,564 --> 00:18:28,065
You useless...
311
00:18:28,065 --> 00:18:30,610
You useless guy!
312
00:18:33,863 --> 00:18:36,324
M-My right arm!
313
00:18:45,666 --> 00:18:49,712
Most likely, Yuko is only going
to be able to throw one more ball.
314
00:18:50,796 --> 00:18:51,756
It can't be!
315
00:18:53,257 --> 00:18:54,050
Yuko!
316
00:18:54,175 --> 00:18:56,218
I'll do it! Get Ride!
317
00:18:56,427 --> 00:19:01,015
Yuko, you know what'll happen to
your right arm if you throw that ball...
318
00:19:01,098 --> 00:19:02,141
There are...
319
00:19:02,308 --> 00:19:06,604
There are people in this world
waiting for my sunny-side-up eggs!
320
00:19:08,064 --> 00:19:09,190
Yuko...
321
00:19:10,816 --> 00:19:11,817
Here I go!
322
00:19:57,238 --> 00:19:58,698
I did it!
323
00:19:59,031 --> 00:20:00,241
You did it, Yuko!
324
00:20:00,241 --> 00:20:00,908
All right!
325
00:20:00,908 --> 00:20:01,659
I did it!
All right!
326
00:20:01,659 --> 00:20:02,535
I did it!
327
00:20:05,121 --> 00:20:05,579
Huh?
328
00:20:33,399 --> 00:20:34,775
It's good!
329
00:20:36,527 --> 00:20:37,987
All right!
330
00:20:38,195 --> 00:20:40,364
It's good, huh...
331
00:20:41,866 --> 00:20:44,618
You worked really hard, Yu.
332
00:20:44,827 --> 00:20:46,495
You did too, Sumi.
333
00:20:46,620 --> 00:20:48,539
Not at all.
334
00:20:48,748 --> 00:20:51,500
I just helped a little bit.
335
00:20:51,751 --> 00:20:54,545
A beautiful
sunny-side-up egg was made...
336
00:20:54,545 --> 00:20:58,048
...because Yuko realized
the most important thing.
337
00:20:58,340 --> 00:21:00,176
Most important thing?
338
00:21:01,093 --> 00:21:03,679
To make it with
the other person in mind.
339
00:21:04,847 --> 00:21:07,475
It's the same as our job right?
340
00:21:07,767 --> 00:21:08,851
That's true.
341
00:21:08,934 --> 00:21:14,482
We have to think about
the spirit that's not able to rise.
342
00:21:14,982 --> 00:21:18,360
To move on intently
with sincerity, right?
343
00:21:18,486 --> 00:21:23,491
Yeah. And if she gets that now,
I guess it means Yuko grew up a little.
344
00:21:27,077 --> 00:21:29,413
Huh? Where's Yuko and lkkou?
345
00:21:31,624 --> 00:21:32,249
Atouda! We'll end this today!
346
00:21:32,249 --> 00:21:35,878
I-I'm getting dizzy!
Atouda! We'll end this today!
347
00:21:36,003 --> 00:21:38,047
That's my line!
348
00:21:38,047 --> 00:21:39,882
You'd better be ready!
349
00:21:43,260 --> 00:21:45,679
Hey, what gives?
350
00:21:45,846 --> 00:21:47,473
From below...
351
00:21:47,556 --> 00:21:50,893
Yeah, you can't see it
when she's below...
352
00:21:51,310 --> 00:21:53,395
Cut it out!
353
00:21:55,356 --> 00:21:57,650
I'll never forgive you guys!
354
00:21:57,650 --> 00:21:59,902
Hey, hold up!
355
00:22:00,319 --> 00:22:02,279
Hold up already!
356
00:22:02,613 --> 00:22:04,073
Hold it!
357
00:22:05,991 --> 00:22:10,287
Guided by those engraved words
Kizamareta moji ni michibikare
358
00:22:10,371 --> 00:22:14,500
I start again from the place I struggled to reach
Tadoritsuita basho kara mata hajimarunda
359
00:22:14,500 --> 00:22:18,629
Come on, lonesome traveler
Saa, lonesome traveler
360
00:22:25,135 --> 00:22:29,348
Oh road sign, how many travelers...
Doredake no tabibito wo
361
00:22:29,348 --> 00:22:34,478
...have you seen off, I wonder?
Miokutta no darou michishirube yo
362
00:22:34,687 --> 00:22:38,858
My index finger rushes over parchment...
Hi ni yaketa chizu wo toku
363
00:22:38,858 --> 00:22:43,612
...as I try to figure out my faded map
Hitosashi yubi ga saki wo isogu
364
00:22:43,696 --> 00:22:48,742
I want to hear your voice
Anata no koe ga kikitai
365
00:22:48,826 --> 00:22:53,873
I hum a rhapsody alone
Hitori kuchizusamu rhapsody
366
00:22:53,956 --> 00:22:58,419
As I travel along this sunburnt road...
Hateru koto nado nai you na
367
00:22:58,419 --> 00:23:03,424
...that seems to have no end
Yaketsuita michi no ue de
368
00:23:03,507 --> 00:23:08,012
Guided by those engraved words
Kizamareta moji ni michibikare
369
00:23:08,012 --> 00:23:12,182
I start again from the place I struggled to reach
Tadoritsuita basho kara mata hajimarunda
370
00:23:12,182 --> 00:23:13,100
Ah...
371
00:23:13,183 --> 00:23:17,605
For as many things as you've lost,
Ushinatta mono to onaji dake no
372
00:23:17,605 --> 00:23:21,609
An equal amount lies waiting to be found
Atarashii deai ga matterunda
373
00:23:21,692 --> 00:23:26,071
Come on, lonesome traveler
Saa, lonesome traveler
374
00:23:26,488 --> 00:23:30,618
Come on, lonesome traveler
Saa, lonesome traveler
375
00:23:37,458 --> 00:23:39,835
Good kids, bad kids!
376
00:23:39,835 --> 00:23:41,754
It's big sister Haruka! Meow, meow!
377
00:23:41,837 --> 00:23:44,006
Sister, sister!
378
00:23:44,131 --> 00:23:45,883
What's wrong,
Ikkou the stuffed animal?
379
00:23:45,966 --> 00:23:48,677
Is it true we'll have
baby play next time?
380
00:23:48,761 --> 00:23:52,473
Oh, silly thing...
You never think decent things.
381
00:23:53,057 --> 00:23:54,767
Because I'm a pervert.
382
00:23:54,975 --> 00:23:58,479
You won't be saved.
Let's leave lkkou aside.
383
00:23:58,479 --> 00:24:00,689
Next time is "Don't Cry!!" See you!
384
00:24:00,689 --> 00:24:01,482
Next Episode: Don't Cry!!
Next time is "Don't Cry!!" See you!
385
00:24:01,482 --> 00:24:03,400
Next Episode: Don't Cry!!
There are nights
when you want to cry.
386
00:24:03,400 --> 00:24:05,945
Next Episode: Don't Cry!!
27918
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.